1 00:00:04,327 --> 00:00:07,622 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "علينا إيقاف هذا المخلوق"‬ 2 00:00:07,747 --> 00:00:11,834 ‫يبدو أن هذا الـ(مانتيد) ينوي تحويل‬ ‫مهرجان أيام التعدين القديمة إلى بوفيه مفتوح‬ 3 00:00:14,754 --> 00:00:18,174 ‫هذا ظلم، (سحر) في المهرجان‬ ‫لمساعدة (هاري) في قتل الـ(مانتيد)‬ 4 00:00:18,299 --> 00:00:20,384 ‫أنا الوحيد الذي يستطيع حقاً‬ ‫رؤية المخلوقات الفضائية‬ 5 00:00:20,510 --> 00:00:24,597 ‫- مرحباً، أنا (روبرت)، ابن (بيتر باك)؟‬ ‫- والدك حي‬ 6 00:00:24,722 --> 00:00:27,975 ‫هل تذكر قبل سنوات عندما قال (ماكس)‬ ‫إن طبيب البلدة مخلوق فضائي‬ 7 00:00:28,100 --> 00:00:29,685 ‫وهددته بإرساله إلى السجن؟‬ 8 00:00:29,810 --> 00:00:31,437 ‫- أتريدين التزود بالوقود؟‬ ‫- مرحباً‬ 9 00:00:31,979 --> 00:00:34,023 ‫- (ماكس)؟ (ماكس)!‬ ‫- والآن وبما أنكم كلكم هنا‬ 10 00:00:34,148 --> 00:00:37,610 ‫حان الوقت للاعتراف لكما بالحقيقة‬ ‫(هاري) مخلوق فضائي‬ 11 00:00:37,735 --> 00:00:39,445 ‫لأكون واضحاً معك‬ ‫فأنا ما أزال لا أثق فيك‬ 12 00:00:39,570 --> 00:00:42,365 ‫علينا نسيان اختلافاتنا والعمل معاً وحسب‬ 13 00:00:42,489 --> 00:00:43,865 ‫- سأحاول استدراجه إلى المنجم‬ ‫- "يُمنع دخول العامة"‬ 14 00:00:43,991 --> 00:00:47,912 ‫وحالما نستدرج الـ(مانتيد) إلى المصعد‬ ‫سأقوم بشيه بالكهرباء‬ 15 00:00:48,037 --> 00:00:50,831 ‫(ماكس)، أتيت في الوقت المناسب‬ ‫(هاري) على وشك دخول المنجم‬ 16 00:00:51,290 --> 00:00:54,168 ‫أراه، النائب (ليف) هي الـ(مانتيد)‬ 17 00:00:59,632 --> 00:01:01,259 {\an8}‫"(بيشنس) في (كولورادو)، قبل ١٣٨ سنة"‬ 18 00:01:03,261 --> 00:01:05,888 ‫(جيد كالهون)! هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:06,013 --> 00:01:08,933 ‫- لست في حالة ممتازة يا (بيدي)‬ ‫- اجلس وانتظرنا‬ 20 00:01:09,058 --> 00:01:12,687 ‫عددنا ٥٨ شخصاً هنا باستثنائي‬ ‫وسنخرجك من هنا‬ 21 00:01:12,812 --> 00:01:15,898 ‫٥٩ شخصاً لإنقاذ عامل منجم واحد؟‬ 22 00:01:16,023 --> 00:01:18,192 ‫- أجل!‬ ‫- ذلك عدد كبير من الأشخاص‬ 23 00:01:18,317 --> 00:01:20,653 ‫ليتسعوا في نفق واحد، لن يكون آمناً!‬ 24 00:01:20,945 --> 00:01:23,155 ‫أخرجيهم من هناك فهو على وشك الانهيار!‬ 25 00:01:28,536 --> 00:01:29,912 ‫(بيدي)!‬ 26 00:01:32,748 --> 00:01:34,125 ‫(بيدي)!‬ 27 00:01:39,880 --> 00:01:41,716 ‫أشخاص كثيرون‬ 28 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 29 00:01:58,357 --> 00:02:02,486 ‫"عاش البشر في الكهوف لآلاف السنين‬ ‫إلى أن خرجوا إلى النور"‬ 30 00:02:02,612 --> 00:02:06,532 ‫"واخترعوا أشياء مثل لعبة كرة الشاطئ‬ ‫وسرطان الجلد"‬ 31 00:02:07,908 --> 00:02:12,371 ‫"ولكن حتى يتغيروا وينموا‬ ‫أحياناً عليهم العودة إلى الظلمة مجدداً"‬ 32 00:02:13,873 --> 00:02:18,836 ‫"سأخرج من هذه الظلمة متغيراً‬ ‫أو قد لا أخرج منها أبداً"‬ 33 00:02:19,295 --> 00:02:22,715 ‫"وذلك سيكون محزناً‬ ‫لأني احتفظت بنصف كمية البيتزا ليلة أمس"‬ 34 00:02:22,840 --> 00:02:25,301 ‫"بينما كان في وسعي تناولها كاملة"‬ 35 00:02:26,969 --> 00:02:30,222 {\an8}‫قالت نائبك إنها تبعت رجلاً‬ ‫يدخن سيجارة إلى هنا‬ 36 00:02:30,348 --> 00:02:32,058 ‫ولكني لا أشم رائحة دخان‬ 37 00:02:32,183 --> 00:02:33,643 {\an8}‫النائب (ليف) لا تكذب‬ 38 00:02:33,768 --> 00:02:37,396 {\an8}‫ولذا إن قالت إنها رأت رجلاً يدخن سيجارة‬ ‫فهي صادقة في كلامها‬ 39 00:02:37,521 --> 00:02:42,818 {\an8}‫- ربما أنفك مخطئ‬ ‫- أنفي يعمل وهو يشفط‬ 40 00:02:43,736 --> 00:02:47,365 {\an8}‫كل ما أشمه هو رائحة خوفك‬ ‫الذي يشبه رائحة الفواكه العفنة والقمامة‬ 41 00:02:47,490 --> 00:02:49,700 {\an8}‫خوفي لا رائحة له لأني لا أخاف‬ 42 00:02:49,825 --> 00:02:52,161 {\an8}‫إن وُلد شخص ما‬ ‫من دون غدة رائحة الخوف‬ 43 00:02:52,286 --> 00:02:55,331 {\an8}‫سأستطيع التبرع له بها‬ ‫لأني لا أستخدم تلك الغدة أبداً‬ 44 00:02:56,082 --> 00:02:59,085 {\an8}‫مهلاً، هل دست على فضلات راكون؟‬ 45 00:03:00,628 --> 00:03:03,673 {\an8}‫- أتعرف؟ ذلك محتمل، أجل‬ ‫- أجل، ذلك ما شممته‬ 46 00:03:04,965 --> 00:03:07,009 {\an8}‫- حسناً‬ ‫- حسناً إذاً‬ 47 00:03:08,886 --> 00:03:11,389 {\an8}‫- قد نحتاج إلى أن نفترق‬ ‫- أجل‬ 48 00:03:12,848 --> 00:03:17,311 {\an8}‫سأسلك هذا الاتجاه‬ ‫وأنت عد إلى المدخل وانتظرني‬ 49 00:03:17,436 --> 00:03:19,355 {\an8}‫ماذا؟ مستحيل‬ 50 00:03:19,480 --> 00:03:22,233 {\an8}‫- يمكنك العبث بهاتفك إن أردت‬ ‫- أرفض ذلك أيها الطبيب الفضائي‬ 51 00:03:22,358 --> 00:03:25,986 {\an8}‫أحتاج إلى استدراج ذلك الشيء‬ ‫إلى فخي المكهرب في مصعد المنجم‬ 52 00:03:26,904 --> 00:03:29,532 {\an8}‫سيقتلك قبل أن تكهرب...‬ 53 00:03:29,657 --> 00:03:31,033 {\an8}‫حقاً؟‬ 54 00:03:31,534 --> 00:03:33,744 {\an8}‫أنا الوحيد القادر على قتل (مانتيد)‬ 55 00:03:33,869 --> 00:03:35,413 ‫حقاً؟ كم واحداً قتلت منها؟‬ 56 00:03:35,538 --> 00:03:37,623 {\an8}‫- بيدي المجردتين أم بالأسلحة؟‬ ‫- أياً منهما‬ 57 00:03:37,748 --> 00:03:40,793 {\an8}‫- حسناً، سأكون مضطراً للعد‬ ‫- كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬ 58 00:03:43,379 --> 00:03:45,756 {\an8}‫ليست فترة طويلة، ماذا عنك؟‬ 59 00:03:45,881 --> 00:03:49,343 ‫- نفس العدد تقريباً‬ ‫- حسناً، إنه تعادل‬ 60 00:03:49,593 --> 00:03:51,887 ‫- حسناً، إذاً سنعمل معاً‬ ‫- اتفقنا‬ 61 00:03:52,012 --> 00:03:54,765 {\an8}‫سأعمل على إبطاء حركته بالبندقية‬ ‫لأمنحك فرصة لقتله‬ 62 00:03:55,641 --> 00:03:59,145 {\an8}‫والآن علينا أن نقرر‬ ‫أياً من هذه الأنفاق علينا عبوره‬ 63 00:03:59,311 --> 00:04:02,773 ‫حسناً، أجل، البقاء معاً أفضل‬ ‫وفي الحقيقة‬ 64 00:04:02,898 --> 00:04:05,609 {\an8}‫إن واجهنا ابن الساقطة‬ ‫الذي يأكل الرؤوس هنا‬ 65 00:04:05,901 --> 00:04:07,695 {\an8}‫فأنا أرجح أننا سنحتاج إلى العمل معاً لـ...‬ 66 00:04:12,366 --> 00:04:13,743 ‫تباً!‬ 67 00:04:14,452 --> 00:04:17,204 {\an8}‫- مرحباً‬ ‫- هيا، أخبرها بما رأيته‬ 68 00:04:17,329 --> 00:04:20,416 ‫الـ(مانتيد) يتخذ شكل النائب (بيكر)‬ ‫ورأيته وهو يدخل المنجم‬ 69 00:04:20,541 --> 00:04:22,418 ‫- (ليف)‬ ‫- لا بد أنه غيّر شكله إلى شكلها‬ 70 00:04:22,543 --> 00:04:24,336 ‫- في مرحلة ما‬ ‫- علي دخول المنجم لتحذير (هاري)‬ 71 00:04:24,462 --> 00:04:27,298 {\an8}‫بالتأكيد لا، ذلك خطير جداً‬ 72 00:04:29,008 --> 00:04:30,384 {\an8}‫حسناً‬ 73 00:04:30,760 --> 00:04:34,013 {\an8}‫ابقيا هنا وأنا سألتف‬ ‫من الطريق المختصر للمدخل الجنوبي‬ 74 00:04:34,138 --> 00:04:37,099 {\an8}‫هناك فجوة في الجدار‬ ‫كان المراهقون يعبرون من خلالها للاحتفال‬ 75 00:04:38,684 --> 00:04:41,270 ‫وانسيا أني قلت ذلك‬ ‫حسناً؟ لا تحتفلا في المنجم أبداً‬ 76 00:04:42,021 --> 00:04:43,397 {\an8}‫أو أي مكان آخر‬ 77 00:04:43,647 --> 00:04:45,024 {\an8}‫اتخذا قرارات حكيمة‬ 78 00:04:48,027 --> 00:04:49,820 ‫- هيا بنا!‬ ‫- ماذا؟‬ 79 00:04:50,112 --> 00:04:53,991 {\an8}‫هناك مخلوق فضائي يغيّر شكله في الداخل!‬ ‫الوضع خطير جداً، لا أستطيع دخول المكان‬ 80 00:04:55,618 --> 00:04:57,953 ‫- ولا يمكنك ذلك أيضاً‬ ‫- أنا مضطر‬ 81 00:04:58,496 --> 00:04:59,872 ‫(ماكس)!‬ 82 00:05:01,499 --> 00:05:02,875 ‫أرجوك ألا تموت‬ 83 00:05:05,085 --> 00:05:08,255 {\an8}‫حسناً، سأقدم لكم تالياً‬ ‫فائزتنا للمرة الثالثة على التوالي‬ 84 00:05:08,380 --> 00:05:09,965 {\an8}‫في مسابقة صاحبة أكثر ساق مشعرة‬ 85 00:05:10,090 --> 00:05:14,720 ‫برعاية طلابها في الصف الثالث‬ ‫أنتم تعرفونها وتحبونها، (شارمين تاونلي)‬ 86 00:05:14,845 --> 00:05:18,849 ‫- (بن)، هل رأيت (ماكس)؟‬ ‫- لا، أليس معك؟‬ 87 00:05:18,974 --> 00:05:21,685 ‫لا، كان معي ولكنه قفز من السيارة‬ ‫عندما كنا في محطة الوقود‬ 88 00:05:21,811 --> 00:05:24,271 {\an8}‫أترين؟ ولذلك أريد دائماً تخصيص مبلغ‬ ‫في الميزانية لتعيين نائب عمدة‬ 89 00:05:24,396 --> 00:05:27,358 {\an8}‫لدي أمور كثيرة لفعلها‬ ‫وأعجز عن إدارة هذه البلدة وحدي‬ 90 00:05:32,863 --> 00:05:35,783 ‫سنتيمتر واحد ونصف!‬ ‫إنه أطول حتى من السنة الماضية‬ 91 00:05:35,908 --> 00:05:39,245 ‫أعتقد أنك بحلول الشتاء التالي‬ ‫ستتزلجين وأنت ترتدين بنطالاً قصيراً‬ 92 00:05:39,703 --> 00:05:42,581 ‫إنه (ماكس)!‬ ‫لقد لحق (هاري) إلى المنجم‬ 93 00:05:42,790 --> 00:05:44,250 ‫الـ(مانتيد) هناك!‬ 94 00:05:52,341 --> 00:05:54,260 ‫- (هاري)!‬ ‫- (ماكس)؟‬ 95 00:05:54,385 --> 00:05:56,345 ‫النائب (بيكر) هي الـ(مانتيد)!‬ 96 00:05:56,554 --> 00:05:58,848 ‫لقد دخلت إلى هنا‬ ‫ولا بد أنها في داخل إحدى هذه الأنفاق‬ 97 00:05:58,973 --> 00:06:02,309 ‫هذا سيئ‬ ‫أشكرك على إخباري، كان ذلك شجاعاً‬ 98 00:06:02,434 --> 00:06:05,729 ‫- والآن اهرب‬ ‫- لا، أريد تقديم المساعدة‬ 99 00:06:05,980 --> 00:06:08,023 ‫لمَ يخبرني الجميع باستمرار‬ ‫بأني لا أستطيع تقديم المساعدة؟‬ 100 00:06:08,148 --> 00:06:10,401 ‫لأنك طفل‬ 101 00:06:10,526 --> 00:06:12,611 ‫أجل، أنت طويل‬ 102 00:06:12,736 --> 00:06:17,616 ‫وأجل، في فترات المساء‬ ‫تفوح منك رائحة حيوان ميت ولكنك لا تزال طفلاً‬ 103 00:06:18,450 --> 00:06:20,578 ‫وأيضاً، والدك سيغضب مني‬ ‫إن تركتك تموت‬ 104 00:06:20,703 --> 00:06:23,289 ‫وسأضطر لسماع أنينه إلى الأبد‬ 105 00:06:23,414 --> 00:06:26,250 ‫"(ماكس)؟ هل أنت هنا؟ (ماكس)؟"‬ 106 00:06:26,375 --> 00:06:29,628 ‫هل تسمع ذلك الأنين؟‬ ‫ذلك هو الصوت الذي سيطاردني في أحلامي‬ 107 00:06:29,753 --> 00:06:33,257 ‫اذهب إليه الآن‬ ‫فلقد فعلت كل ما في وسعك هنا‬ 108 00:06:33,757 --> 00:06:35,759 ‫على الرغم من أنه كان في وسعك‬ ‫إحضار حلوى التشورو لي‬ 109 00:06:36,594 --> 00:06:38,679 ‫والآن اذهب، اذهب!‬ 110 00:06:52,109 --> 00:06:53,861 ‫الطبيب (فاندرسبيغل)، ها أنت ذا‬ 111 00:06:53,986 --> 00:06:56,655 ‫لقد ضللت الطريق‬ ‫والـ(مانتيد) في مكان ما هنا‬ 112 00:06:56,780 --> 00:06:58,157 ‫هل رأيت المأمور؟‬ 113 00:07:01,160 --> 00:07:03,078 ‫أنت ممثل رديء‬ 114 00:07:03,245 --> 00:07:06,832 ‫أعرف أنك الـ(مانتيد)‬ ‫ولم يضطر أحد إلى إخباري بذلك‬ 115 00:07:07,207 --> 00:07:08,584 ‫ابن الساقطة!‬ 116 00:07:08,918 --> 00:07:13,714 ‫جيد، كرهت اتخاذ شكل هذه المرأة‬ ‫"يا إلهي، المخلوقات الفضائية رائعة جداً!"‬ 117 00:07:14,089 --> 00:07:15,633 ‫حسناً، الآن أنت مخلوق فضائي يا عزيزتي‬ 118 00:07:15,758 --> 00:07:17,134 ‫استمتعي بذلك‬ 119 00:07:17,259 --> 00:07:19,970 ‫على أي حال، كنت سأقتلك‬ ‫أنت والمأمور الغبي معاً‬ 120 00:07:20,095 --> 00:07:22,473 ‫- ولكني الآن سأضطر إلى قتل كل منكما على حدة‬ ‫- لا‬ 121 00:07:22,723 --> 00:07:24,558 ‫أنت الذي سيموت كلاً على حدة!‬ 122 00:07:24,683 --> 00:07:28,729 ‫- هناك واحد مني فقط ولذا...‬ ‫- إذاً أعتقد أني سأقتلك مرتين‬ 123 00:07:28,854 --> 00:07:32,816 ‫لم يكن بوسعك حتى قتلي مرة‬ ‫وهربت مني مثل جبان ضعيف‬ 124 00:07:32,942 --> 00:07:36,236 ‫أنا لست نفس البشري الضعيف‬ ‫الذي واجهته المرة الماضية‬ 125 00:07:36,487 --> 00:07:40,115 ‫أنت تنظر إلى مخلوق فضائي قوي‬ ‫ومتاح عاطفياً‬ 126 00:07:40,240 --> 00:07:42,326 ‫ذلك الذي خدعته ببيتزا مجانية؟‬ 127 00:07:42,451 --> 00:07:44,161 ‫أجل، ومن سوء حظك‬ 128 00:07:44,495 --> 00:07:46,038 ‫أني قد تناولت وجبة قبل مجيئي‬ 129 00:07:47,122 --> 00:07:50,793 ‫ابتعد عنها أيها المخلوق الفضائي!‬ ‫كنت أعرف أنك تعمل مع الـ(مانتيد)!‬ 130 00:07:50,918 --> 00:07:52,795 ‫إنه الـ(مانتيد)! أطلق النار عليه!‬ 131 00:07:52,920 --> 00:07:55,798 ‫ماذا؟ لا، إنها مخطئة، هي الـ(مانتيد)‬ 132 00:07:55,923 --> 00:07:57,299 ‫لقد سرقت مني مبيدي للـ(مانتيد)!‬ 133 00:07:57,424 --> 00:07:58,801 ‫- أطلق النار عليه!‬ ‫- أطلق النار عليها!‬ 134 00:07:58,926 --> 00:08:01,637 ‫أنت تعرفني يا (مايك)‬ ‫وأنت لم تثق في (هاري) أبداً‬ 135 00:08:01,762 --> 00:08:04,181 ‫ليس منذ أن قابلته أول مرة‬ ‫وقلت إنه يسير بطريقة غريبة‬ 136 00:08:04,306 --> 00:08:06,892 ‫- ذلك كلام لئيم جداً‬ ‫- أجل، ولكن الحقيقة مؤلمة‬ 137 00:08:15,776 --> 00:08:17,152 ‫- تمهل!‬ ‫- لا!‬ 138 00:08:19,937 --> 00:08:22,856 ‫حان الوقت للصعود‬ 139 00:08:24,149 --> 00:08:25,859 ‫أين أمك وأبوك؟‬ 140 00:08:26,443 --> 00:08:28,153 ‫أين خالتك (أستا)؟‬ 141 00:08:28,529 --> 00:08:30,447 ‫هل هم في بطنك؟‬ 142 00:08:30,906 --> 00:08:34,410 ‫هل هم في أنفك؟‬ 143 00:08:36,995 --> 00:08:38,789 ‫هل يقضون وقتاً ممتعاً؟‬ 144 00:08:48,257 --> 00:08:49,633 ‫تحرّك، تحرّك‬ 145 00:08:53,595 --> 00:08:56,098 ‫انظر إليك أيها المأمور الجريء‬ 146 00:08:57,766 --> 00:08:59,143 ‫أين نائبي؟‬ 147 00:09:00,018 --> 00:09:01,395 ‫كيف علمت أني لست هي؟‬ 148 00:09:01,729 --> 00:09:05,357 ‫لأن النائب (ليف) الحقيقية‬ ‫لا تناديني (مايك) أبداً بل "سيدي"‬ 149 00:09:05,482 --> 00:09:07,651 ‫إنها تكن احتراماً كبيراً لترتيب الرتب‬ 150 00:09:07,776 --> 00:09:10,446 ‫وأنت لم تقل أبداً إن مشيتي غريبة!‬ 151 00:09:10,571 --> 00:09:12,448 ‫لا، قلت ذلك في الحقيقة‬ ‫ولا أستطيع حتى السير خلفك‬ 152 00:09:12,573 --> 00:09:14,992 ‫إنها مشية غريبة جداً‬ ‫ولا أعرف كيف أستطيع تفسيرها‬ 153 00:09:15,117 --> 00:09:18,746 ‫- أين هي؟ أين النائب (ليف)؟‬ ‫- هل تعني النائب (شرودينغر)؟‬ 154 00:09:19,788 --> 00:09:21,957 ‫لا أريد أن أفسد المفاجأة‬ 155 00:09:24,918 --> 00:09:26,295 ‫تباً!‬ 156 00:09:26,920 --> 00:09:29,631 ‫- ما مشكلة طريقتي في المشي؟‬ ‫- من هو (شرودينغر)؟‬ 157 00:09:29,757 --> 00:09:31,967 ‫هل ذلك اسم الطفل الذي عزف البيانو‬ ‫في فيلم (بيناتس)؟‬ 158 00:09:32,092 --> 00:09:34,052 ‫لا، بل كان يعني ذلك المفهوم‬ ‫في الفيزياء الكمية‬ 159 00:09:34,178 --> 00:09:38,265 ‫ويعني أننا إلى أن نرى النائب (ليف)‬ ‫فهي حية وميتة في نفس الوقت‬ 160 00:09:38,390 --> 00:09:40,768 ‫حسناً، أختار أن تكون حية‬ ‫من سيختار أن تكون ميتة؟‬ 161 00:09:40,893 --> 00:09:44,313 ‫- أظن أنها قصدتها كنكتة‬ ‫- لم تكن مضحكة‬ 162 00:09:44,438 --> 00:09:45,856 ‫- إنها مبتكرة‬ ‫- لا أحب الكوميديا المبتكرة‬ 163 00:09:45,981 --> 00:09:47,941 ‫أنا أحب المراقبة‬ ‫مثل طعام خطوط الطيران‬ 164 00:09:48,066 --> 00:09:50,110 ‫وطريقة مشي الناس وما شابه‬ 165 00:09:50,527 --> 00:09:51,945 ‫- حسناً، هيا بنا، خذ ذلك الشيء‬ ‫- ماذا؟‬ 166 00:09:52,070 --> 00:09:53,447 ‫هيا‬ 167 00:09:56,408 --> 00:09:59,036 ‫أسير بشكل طبيعي، هل ترى؟‬ 168 00:09:59,161 --> 00:10:03,040 ‫كنت... أسير... مشيتي طبيعية!‬ 169 00:10:06,084 --> 00:10:08,879 ‫(ماكس)! أين أنت؟‬ 170 00:10:09,171 --> 00:10:11,757 ‫ما أزال لا أفهم كيف هرب منك‬ ‫وأنت تقفين بجوار مضخة الوقود‬ 171 00:10:11,882 --> 00:10:14,301 ‫لم أكن هناك، طلبت من العامل فعل ذلك‬ 172 00:10:15,219 --> 00:10:18,555 ‫- هل استخدمت الخدمة الكاملة؟‬ ‫- لا تبدأ في مجادلتي، أنا جادة‬ 173 00:10:18,680 --> 00:10:20,557 ‫- أمي! أبي!‬ ‫- (ماكس)!‬ 174 00:10:21,141 --> 00:10:23,018 ‫يا إلهي، أنت بخير‬ 175 00:10:23,143 --> 00:10:25,354 ‫- أنا آسف‬ ‫- صديقي، لقد أخفتنا‬ 176 00:10:25,646 --> 00:10:27,648 ‫حسناً، دعانا نذهب من هنا‬ ‫علينا أن نخرج، هيا بنا‬ 177 00:10:27,773 --> 00:10:30,567 ‫لا، لقد أتيت لأخذ صاعقي الكهربائي‬ 178 00:10:30,692 --> 00:10:33,904 ‫- ماذا؟ لا‬ ‫- (هاري) يحتاج إلي!‬ 179 00:10:34,196 --> 00:10:37,241 ‫الـ(مانتيد) يغيّر شكله‬ ‫وقد يتخذ شكل أي شخص!‬ 180 00:10:37,825 --> 00:10:40,369 ‫- أي شخص؟‬ ‫- هل أنت جاد؟‬ 181 00:10:40,577 --> 00:10:42,788 ‫- هل تظنني مخلوق (مانتيد)؟‬ ‫- ظننت أنك تضخين وقود سيارتك بنفسك‬ 182 00:10:42,913 --> 00:10:44,790 ‫- فما أدراني؟‬ ‫- يا إلهي‬ 183 00:10:44,915 --> 00:10:49,127 ‫ليس أي منكما الـ(مانتيد)‬ ‫وسأعرف ذلك لأني أرى المخلوقات الفضائية!‬ 184 00:10:49,920 --> 00:10:54,132 ‫- صحيح‬ ‫- أنا الوحيد الذي يستطيع المساعدة، هل تفهمان؟‬ 185 00:10:55,926 --> 00:10:58,929 ‫نفهم أنك ابننا‬ ‫وذلك كل ما نفهمه‬ 186 00:10:59,930 --> 00:11:02,140 ‫- والآن هيا بنا‬ ‫- لا‬ 187 00:11:02,266 --> 00:11:05,185 ‫بلى، ستأتي معنا الآن وإلا...‬ 188 00:11:07,145 --> 00:11:08,522 ‫لا مصروف‬ 189 00:11:09,231 --> 00:11:11,441 ‫عندما توظفني الحكومة‬ ‫بسبب قدرتي على رؤية المخلوقات الفضائية‬ 190 00:11:11,567 --> 00:11:13,110 ‫لن أحتاج إلى مصروف‬ 191 00:11:13,277 --> 00:11:17,489 ‫حسناً إذاً، ركوب الدراجة ممنوع، اتفقنا؟‬ 192 00:11:17,614 --> 00:11:19,074 ‫- دراجتك لنا الآن‬ ‫- أجل، سأركبها إلى العمل‬ 193 00:11:19,199 --> 00:11:22,494 ‫- أشكرك على الدراجة‬ ‫- أنا متأكد من أنهم سيعينون لي سائقاً‬ 194 00:11:24,538 --> 00:11:26,164 ‫- إذاً، بمَ سنهدده؟‬ ‫- لا أعرف‬ 195 00:11:26,290 --> 00:11:28,750 ‫- التهديدات وسيلتنا الوحيدة في التربية‬ ‫- أجل‬ 196 00:11:31,086 --> 00:11:33,630 ‫- حسناً، ولكننا سنأتي معك‬ ‫- أجل‬ 197 00:11:33,755 --> 00:11:35,632 ‫أمي! ذلك محرج جداً‬ 198 00:11:37,676 --> 00:11:40,220 ‫- عزيزتي، هناك عنكبوت إلى جوار رأسك‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:11:52,566 --> 00:11:53,942 ‫سأحتفظ بهذا‬ 200 00:11:55,068 --> 00:11:56,445 ‫إنه يعجبني‬ 201 00:11:59,823 --> 00:12:01,909 ‫"(أستا)؟ هل أنت هنا؟"‬ 202 00:12:02,618 --> 00:12:03,994 ‫أبي؟‬ 203 00:12:04,745 --> 00:12:06,121 ‫أبي، أين أنت؟‬ 204 00:12:06,663 --> 00:12:09,207 ‫"عودي، هذه غلطة"‬ 205 00:12:11,376 --> 00:12:14,880 ‫لا، يجب أن أساعد (هاري)‬ ‫أنت من عليه العودة‬ 206 00:12:15,005 --> 00:12:18,383 ‫"لا يمكنك فعل هذا وحدك‬ ‫فأنت لست قوية كفاية"‬ 207 00:12:18,508 --> 00:12:19,885 ‫بلى!‬ 208 00:12:21,595 --> 00:12:22,971 ‫مهلاً‬ 209 00:12:23,347 --> 00:12:26,934 ‫والدي لن يقول ذلك أبداً‬ ‫أنت الـ(مانتيد)!‬ 210 00:12:27,059 --> 00:12:28,435 ‫"(أستا)؟"‬ 211 00:12:29,519 --> 00:12:30,896 ‫(دارس)؟‬ 212 00:12:32,064 --> 00:12:33,565 ‫(دارس)، الـ(مانتيد) هنا!‬ 213 00:12:33,690 --> 00:12:35,067 ‫"أنا تائهة"‬ 214 00:12:36,610 --> 00:12:39,863 ‫- هل هذه أنت حقاً؟‬ ‫- "أجل!"‬ 215 00:12:40,697 --> 00:12:43,825 ‫"كيف يمكنك التخلي عني هنا‬ ‫أيتها الحقيرة الأنانية؟"‬ 216 00:12:45,369 --> 00:12:48,622 ‫اصمت! اصمت! أظهر نفسك!‬ 217 00:13:04,471 --> 00:13:07,391 ‫- كان ذلك صوت (أستا)، (أستا)!‬ ‫- ها أنتما!‬ 218 00:13:07,766 --> 00:13:10,519 ‫- (ليف) هي الـ(مانتيد)!‬ ‫- نعرف ذلك! هل رأيتها؟‬ 219 00:13:10,852 --> 00:13:13,063 ‫ها أنتما! (ليف) هي الـ(مانتيد)!‬ 220 00:13:13,188 --> 00:13:14,564 ‫لا‬ 221 00:13:15,399 --> 00:13:17,401 ‫- لست أنا الـ(مانتيد) بل هي!‬ ‫- لست أنا الـ(مانتيد) بل هي!‬ 222 00:13:17,985 --> 00:13:20,278 ‫حسناً، لن نفعل هذا مجدداً‬ ‫أيهما الـ(مانتيد)؟‬ 223 00:13:20,404 --> 00:13:22,364 ‫لا أعرف، لمَ لا تسألهما‬ ‫عن مشيتي الغريبة؟‬ 224 00:13:22,489 --> 00:13:24,908 ‫- أطلق النار عليها! هي الـ(مانتيد)!‬ ‫- أطلق النار عليها! هي الـ(مانتيد)!‬ 225 00:13:25,117 --> 00:13:26,785 ‫تلك هي الـ(مانتيد)!‬ 226 00:13:32,165 --> 00:13:33,959 ‫لا! توقف عن إطلاق النار!‬ 227 00:13:35,293 --> 00:13:37,838 ‫- ما ذلك؟‬ ‫- إنه ينهار!‬ 228 00:13:38,672 --> 00:13:40,048 ‫(ماكس)، تعال إلى هنا!‬ 229 00:13:41,133 --> 00:13:42,759 ‫- لقد توقف‬ ‫- حسناً، هيا‬ 230 00:13:42,884 --> 00:13:44,928 ‫لنذهب ونقضي على ابن الساقطة ذلك‬ ‫هيا بنا، هيا!‬ 231 00:13:45,637 --> 00:13:47,014 ‫قبل أن يهرب منا! هيا!‬ 232 00:13:48,056 --> 00:13:50,142 ‫حسناً، هيا اتبعوني‬ 233 00:13:50,559 --> 00:13:52,436 ‫احذروا، سقطت هذه الصخور للتو‬ 234 00:13:55,856 --> 00:13:58,483 ‫- حسناً، هيا‬ ‫- هذا نظام كهوف قديم‬ 235 00:13:59,776 --> 00:14:02,863 ‫أقترح عليك عدم استخدام ذلك السلاح‬ ‫في هذه الكهوف‬ 236 00:14:03,280 --> 00:14:04,656 ‫احذر يا (ماكس)‬ 237 00:14:07,951 --> 00:14:09,745 ‫(كيت)؟ أين أنت؟‬ 238 00:14:17,502 --> 00:14:18,879 ‫(هاري)، لقد كنت محقاً‬ 239 00:14:19,004 --> 00:14:22,549 ‫- انظر، (جيه سي)‬ ‫- هل ذلك (يسوع)؟‬ 240 00:14:22,674 --> 00:14:26,428 ‫لا، إنه (جيد كالهون)، عامل المنجم المفقود‬ 241 00:14:26,678 --> 00:14:28,513 ‫٥٩ ماتوا لإنقاذ واحد‬ 242 00:14:31,016 --> 00:14:32,392 ‫(هاري)!‬ 243 00:14:47,532 --> 00:14:48,909 ‫(هاري)، احذر!‬ 244 00:14:54,873 --> 00:14:56,416 ‫لا أستطيع إصابته، الرؤية غير واضحة!‬ 245 00:14:56,541 --> 00:14:58,126 ‫سأستخدم ضوء هاتفي!‬ 246 00:14:58,960 --> 00:15:00,337 ‫اللعنة!‬ 247 00:15:17,479 --> 00:15:18,980 ‫أين تذهب؟‬ 248 00:15:24,986 --> 00:15:26,363 ‫(أستا)!‬ 249 00:16:00,230 --> 00:16:02,149 ‫أجل يا أمي! اقضي عليه!‬ 250 00:16:09,489 --> 00:16:12,576 ‫(أستا)؟ هل أنت بخير؟‬ 251 00:16:15,328 --> 00:16:16,705 ‫أنا بخير‬ 252 00:16:38,768 --> 00:16:40,145 ‫يا إلهي‬ 253 00:16:41,980 --> 00:16:47,402 ‫لا تكونوا مغرورين‬ ‫فقد كنت على وشك الموت على أي حال‬ 254 00:16:48,278 --> 00:16:50,322 ‫أنتم جعلتم موتي أكثر متعة وحسب‬ 255 00:16:52,574 --> 00:16:55,785 ‫أين نائبي يا ابن الساقطة؟‬ ‫ولمَ ما تزال تتخذ شكلها؟‬ 256 00:16:55,911 --> 00:17:00,749 ‫حتى تعرف ما ستبدو جثتها عليه عندما تموت‬ 257 00:17:01,708 --> 00:17:03,084 ‫ماذا؟‬ 258 00:17:04,377 --> 00:17:05,754 ‫لا‬ 259 00:17:06,630 --> 00:17:08,757 ‫"عندما تموت"، هل سمعتم ذلك؟‬ ‫ذلك يعني أنها ما تزال حية!‬ 260 00:17:08,882 --> 00:17:10,258 ‫أجل‬ 261 00:17:11,134 --> 00:17:12,510 ‫حتى الآن‬ 262 00:17:37,369 --> 00:17:38,745 ‫ما هذا؟‬ 263 00:17:42,880 --> 00:17:47,802 ‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬ 264 00:17:51,806 --> 00:17:55,184 ‫ليست سيئة إلى هذه الدرجة حقاً‬ ‫كان بإمكاني دخول الخيمة الطبية في المهرجان‬ 265 00:17:55,309 --> 00:17:57,520 ‫لا، لا، هذا جيد‬ ‫فلا يوجد غيرنا في العيادة‬ 266 00:17:57,645 --> 00:17:59,647 ‫سيطلبون منك كتابة الطريقة‬ ‫التي أصبت بها في الخيمة‬ 267 00:17:59,772 --> 00:18:02,358 ‫ولا أعرف أبداً إن كانت كلمة (مانتيد)‬ ‫تُكتب بأحرف كبيرة‬ 268 00:18:03,150 --> 00:18:06,195 ‫يا إلهي، لا أصدق أنك كنت تفعلين أموراً‬ ‫كالتي فعلتها اليوم‬ 269 00:18:06,320 --> 00:18:09,782 ‫في كل يوم‬ ‫ولم تستطيعي إخبار أحد عنها‬ 270 00:18:10,950 --> 00:18:13,411 ‫ليس كل يوم، بعض الأيام‬ 271 00:18:14,078 --> 00:18:16,414 ‫كثيراً، بل أغلب الأيام‬ 272 00:18:16,539 --> 00:18:19,875 ‫- ولكني أتناول أدوية للنوم‬ ‫- رباه، أيمكنني الحصول على بعض منها؟‬ 273 00:18:20,000 --> 00:18:23,045 ‫أجل، لقد لويت كاحلك بالتأكيد‬ 274 00:18:23,170 --> 00:18:25,464 ‫ارفعي ذلك الجورب وثبتيه‬ ‫وسأعود إليك فوراً‬ 275 00:18:25,589 --> 00:18:27,383 ‫- حسناً‬ ‫- يجب أن أحضر لك لفافة‬ 276 00:18:36,392 --> 00:18:37,768 ‫يا إلهي‬ 277 00:18:39,353 --> 00:18:40,730 ‫ماذا؟‬ 278 00:18:50,531 --> 00:18:52,199 ‫أجل، شكراً لك، وداعاً‬ 279 00:18:53,492 --> 00:18:57,830 ‫حسناً، اتصلت بـ(جون) زوج (ليف) ليأتي إلى هنا‬ ‫أين وجدت هذه الدونات الصغيرة؟‬ 280 00:18:57,955 --> 00:18:59,582 ‫- كانت على مكتب العمدة‬ ‫- تباً! لقد أخبرني‬ 281 00:18:59,707 --> 00:19:01,500 ‫بأنهم لم يعيدوا ملء آلة البيع‬ 282 00:19:01,625 --> 00:19:04,128 ‫حالما نجد النائب (ليف)‬ ‫سأطلب مساءلته عن ذلك‬ 283 00:19:04,253 --> 00:19:06,297 ‫إن استطاع زوجها (جون) إخبارنا إلى أين ذهبت‬ 284 00:19:06,422 --> 00:19:09,842 ‫فسنجد كيس بيض الـ(مانتيد) وننهي الأمر‬ 285 00:19:09,967 --> 00:19:14,472 ‫لا، سنجد (ليف) وثم كيس البيض‬ ‫في ذلك الترتيب‬ 286 00:19:14,597 --> 00:19:16,182 ‫إنه نفس الترتيب‬ 287 00:19:16,307 --> 00:19:18,058 ‫قال الـ(مانتيد) إنه كان يحتضر على أي حال‬ 288 00:19:18,184 --> 00:19:24,231 ‫مما يعني أنه قد أكمل دورة حياته‬ ‫ومهمته للتزاوج‬ 289 00:19:24,356 --> 00:19:26,609 ‫هل تخبرني بأنه قد تزاوج مع نائبي؟‬ 290 00:19:26,734 --> 00:19:29,528 ‫لا أعلم، ولكن البيوض تحتاج إلى أسبوعين للتطور‬ 291 00:19:29,653 --> 00:19:31,614 ‫ولذلك ما يزال هناك وقت لإنقاذها‬ 292 00:19:31,739 --> 00:19:35,159 ‫ووقت لشراء هدية لطيفة‬ ‫بمناسبة حفلة هدايا طفلها الفضائي‬ 293 00:19:35,701 --> 00:19:37,244 ‫سأهديها مضخة لحليب الثدي‬ 294 00:19:37,536 --> 00:19:41,040 ‫- حاولت الاتصال بك‬ ‫- لقد كنت في منجم‬ 295 00:19:41,165 --> 00:19:42,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 296 00:19:43,167 --> 00:19:45,795 ‫- وجدت العميلة (غاردنر)‬ ‫- هل وجدت (جولز)؟‬ 297 00:19:46,420 --> 00:19:47,797 ‫هل هي حية؟‬ 298 00:19:52,510 --> 00:19:54,553 ‫رباه، لا‬ 299 00:19:54,887 --> 00:19:57,473 ‫ولقد رأيت جثثاً من قبل يا (مايك)‬ 300 00:19:57,598 --> 00:20:00,893 ‫تعلم أني رأيت جثثاً من قبل‬ 301 00:20:01,018 --> 00:20:04,563 ‫ولكن هذا كان... يا إلهي‬ 302 00:20:04,688 --> 00:20:10,861 ‫بطنها كان مفتوحاً كالدمى الخشبية‬ ‫وكانت هناك مادة لزجة ونسيج!‬ 303 00:20:11,862 --> 00:20:14,114 ‫- ذلك ليس جيداً‬ ‫- لا، ليس جيداً!‬ 304 00:20:14,240 --> 00:20:16,408 ‫هل أبدو وكأني أحاول إبراز جانب إيجابي للأمر؟‬ 305 00:20:16,534 --> 00:20:19,036 ‫البطن الفارغ؟‬ ‫كان كيس البيض هناك‬ 306 00:20:19,161 --> 00:20:23,499 ‫إذاً الـ(مانتيد) تزاوج مع العميلة (غاردنر)‬ ‫وليس المفوّضة (إيور)‬ 307 00:20:23,624 --> 00:20:26,043 ‫ذلك أمر جيد على الأقل‬ 308 00:20:26,168 --> 00:20:29,380 ‫أجل، من الجيد أنه لم يجعل المفوّضة حبلى‬ 309 00:20:29,672 --> 00:20:32,675 ‫فاكتئاب الـ(مانتيد) التالي للولادة حقيقي‬ 310 00:20:32,800 --> 00:20:35,219 ‫أجل، من دون مزاح‬ ‫فأنا سأصاب به لسنوات الآن‬ 311 00:20:36,554 --> 00:20:39,014 ‫- تلك نكتة مبتكرة‬ ‫- أنا آسفة جداً يا (مايك)‬ 312 00:20:39,139 --> 00:20:42,101 ‫- علامَ تعتذرين؟‬ ‫- كل شيء‬ 313 00:20:43,018 --> 00:20:44,395 ‫مخلوقات فضائية‬ 314 00:20:45,563 --> 00:20:49,024 ‫لا مخلوق آخر سيفعل هذا‬ ‫وكان علي أن أصدقك‬ 315 00:20:49,149 --> 00:20:52,278 ‫لربما كانت (جولز) حية إلى الآن‬ ‫والآن علينا قتل كل المخلوقات الفضائية!‬ 316 00:20:53,988 --> 00:20:56,490 ‫- انتبهي إلى كلامك يا أختاه‬ ‫- أجل‬ 317 00:20:58,325 --> 00:20:59,702 ‫إنه مخلوق فضائي‬ 318 00:21:01,203 --> 00:21:03,622 ‫- مرحباً‬ ‫- اسمعي، أنا مسرور لأنك تصدقينني...‬ 319 00:21:03,747 --> 00:21:05,749 ‫ولكننا نحتاج إلى إيجاد المفوّضة (ليف) الآن‬ 320 00:21:05,875 --> 00:21:10,212 ‫والآن، إن لم يحتج إليها للتزاوج‬ ‫فلمَ سيبقيها حية؟‬ 321 00:21:10,337 --> 00:21:12,965 ‫لدي نظرية ولكنها لن تعجبك‬ 322 00:21:22,975 --> 00:21:24,351 ‫(روبرت)!‬ 323 00:21:24,602 --> 00:21:25,978 ‫(روبرت)!‬ 324 00:21:37,615 --> 00:21:39,450 ‫استيقظ!‬ 325 00:21:45,789 --> 00:21:49,251 ‫هل نحن في وحدتك للتخزين؟‬ 326 00:21:49,501 --> 00:21:54,465 ‫أجل، أحتفظ بكيس ضخم من أطفال الـ(مانتيد)‬ ‫في حال نفذت مني الكمية‬ 327 00:21:56,258 --> 00:21:57,635 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 328 00:21:58,135 --> 00:22:01,221 ‫آخر ما أتذكره هو أن (جولز) الـ(مانتيد)‬ 329 00:22:01,347 --> 00:22:04,058 ‫لحقتنا إلى وحدة التخزين وهاجمتنا‬ 330 00:22:04,391 --> 00:22:06,769 ‫ولكني لا أعرف ما هو هذا الشيء‬ 331 00:22:09,855 --> 00:22:11,231 ‫أنا أعرفه‬ 332 00:22:12,107 --> 00:22:16,070 ‫الـ(مانتيد) صنف طفيلي‬ ‫مما يعني أنه يضع بيوضه في جسد مضيف‬ 333 00:22:16,195 --> 00:22:19,907 ‫وعندما يفقس البيض‬ ‫فهي تستخدم ذلك الجسد المضيف كطعام‬ 334 00:22:20,115 --> 00:22:23,035 ‫- حسناً؟‬ ‫- هذه البيوض ليست في جسد بعد الآن‬ 335 00:22:24,161 --> 00:22:27,623 ‫وعندما تخرج الـ(مانتيد) الجائعة من بيوضها‬ 336 00:22:28,165 --> 00:22:30,960 ‫- سيكون طعامها...‬ ‫- نحن‬ 337 00:22:31,752 --> 00:22:33,128 ‫نحن الطعام‬ 338 00:22:40,469 --> 00:22:41,845 ‫"مكتب المأمور"‬ 339 00:22:42,388 --> 00:22:44,640 ‫أيها المأمور!‬ ‫تلقيت رسالتك في أسرع وقت ممكن‬ 340 00:22:44,765 --> 00:22:46,141 ‫- هل سمعت خبراً عن (ليف)؟‬ ‫- ليس بعد‬ 341 00:22:46,266 --> 00:22:48,727 ‫- ولكننا سنجدها، أضمن لك ذلك‬ ‫- لا يجدر بك أن تضمن ذلك‬ 342 00:22:48,852 --> 00:22:51,188 ‫أضمن ذلك لك مئة بالمئة‬ 343 00:22:52,773 --> 00:22:54,650 ‫أنا المحققة (توريس)‬ ‫هل أخبرتك زوجتك أين كانت ذاهبة‬ 344 00:22:54,775 --> 00:22:57,319 ‫- في آخر مرة تحدثت إليها فيها؟‬ ‫- أجل، قالت إنها ستأخذ (روبرت)‬ 345 00:22:57,444 --> 00:22:59,279 ‫ابن متعقب المخلوقات الفضائية‬ ‫إلى وحدتنا للتخزين‬ 346 00:22:59,405 --> 00:23:01,031 ‫لتخبئه من عملاء حكومة سريين‬ 347 00:23:01,156 --> 00:23:03,867 ‫لأنه ظن أن مخلوقات فضائية‬ ‫هجينة على شكل بشري تلحق به‬ 348 00:23:03,993 --> 00:23:06,912 ‫ذلك غريب، لم تذكر لي‬ ‫أن لديها وحدة تخزين‬ 349 00:23:07,037 --> 00:23:08,789 ‫ذلك أقل الأمور غرابة حقاً‬ ‫في كل تلك الجملة‬ 350 00:23:08,914 --> 00:23:10,916 ‫حصلنا عليها‬ ‫عندما سئمت من ملئها المرآب بالأشياء‬ 351 00:23:11,041 --> 00:23:12,418 ‫أنا أفضّل التخلّص من الأشياء‬ ‫ولكن (ليف)...‬ 352 00:23:12,543 --> 00:23:15,004 ‫يمكنك التحدث عن زوجتك المكتنزة لاحقاً‬ 353 00:23:15,129 --> 00:23:19,133 ‫أخبرنا عن موقع وحدة التخزين‬ ‫قبل أن تأكل حشرات الفضاء زوجتك‬ 354 00:23:19,258 --> 00:23:20,968 ‫- ماذا؟‬ ‫- اذهب وحسب، هيا، هيا‬ 355 00:23:21,093 --> 00:23:22,678 ‫سأخبرك بكل شيء في السيارة، هيا‬ 356 00:23:26,015 --> 00:23:27,391 ‫(أستا)؟‬ 357 00:23:29,601 --> 00:23:31,228 ‫هل أمورك بخير؟‬ 358 00:23:39,028 --> 00:23:40,404 ‫(أستا)؟‬ 359 00:23:46,952 --> 00:23:49,997 ‫يا إلهي، (أستا)! (أستا)!‬ 360 00:23:55,044 --> 00:23:56,420 ‫(أستا)، استيقظي‬ 361 00:23:56,712 --> 00:23:59,381 ‫(أستا)، (أستا)‬ 362 00:24:03,351 --> 00:24:04,853 ‫حسناً يا (جون)، عندما تفتح ذلك الباب‬ 363 00:24:04,979 --> 00:24:06,814 ‫علي أن أحذرك‬ ‫فنحن لا نعرف ما سنجده هناك‬ 364 00:24:06,939 --> 00:24:08,524 ‫- أخبره عن (شرودينغر)‬ ‫- لا‬ 365 00:24:08,649 --> 00:24:11,944 ‫- من فيلم (بيناتس)؟‬ ‫- افتحه وتراجع وحسب، حسناً؟‬ 366 00:24:18,158 --> 00:24:20,411 ‫هل احتفظت بعدة الكروكيت؟‬ ‫نحن لم نلعبها مرة حتى!‬ 367 00:24:20,536 --> 00:24:23,205 ‫عجباً، هذا خيط سيئ‬ ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل الآن؟‬ 368 00:24:23,330 --> 00:24:26,125 ‫إن لم يردها فسآخذ عدة الكروكيت‬ 369 00:24:26,417 --> 00:24:28,460 ‫كانت الكاميرات مطفأة‬ ‫ولكننا في المكان الصحيح‬ 370 00:24:28,585 --> 00:24:30,337 ‫كيف تعلمين ذلك؟‬ ‫هل وجدت بصمات فضائية أو ما شابه؟‬ 371 00:24:30,462 --> 00:24:32,798 ‫تقريباً، ليس لدى الحارس الأمني رأس‬ 372 00:24:33,132 --> 00:24:35,718 ‫- يا إلهي‬ ‫- حسناً، إذاً نعرف أننا في المكان الصحيح‬ 373 00:24:35,843 --> 00:24:37,886 ‫علينا تحديد الوحدة التي هما فيها‬ 374 00:24:38,012 --> 00:24:39,388 ‫حسناً، هيا جميعاً، فلنذهب‬ 375 00:24:49,940 --> 00:24:51,775 ‫اتصلت بـ(هاري) وهو لا يجيب‬ 376 00:24:52,609 --> 00:24:54,987 ‫الأشياء السوداء في عروقها قد قلّت‬ ‫ولعل ذلك أمر جيد‬ 377 00:24:55,112 --> 00:24:58,657 ‫لم أستطع رؤية الكثير أثناء القتال‬ ‫ولكني أظن أن الـ(مانتيد) أمسك بها من هناك‬ 378 00:24:59,199 --> 00:25:00,951 ‫ربما أصيبت بسم ما؟‬ 379 00:25:01,076 --> 00:25:03,579 ‫أجل، ولكنه لن يسمّم شخصاً آخر‬ ‫في أي وقت قريب‬ 380 00:25:03,704 --> 00:25:05,539 ‫(كيت) صعقته بقوة بالصاعق الكهربائي‬ 381 00:25:05,664 --> 00:25:08,334 ‫(هاري) حطّم جمجمته بفأس عامل المنجم‬ 382 00:25:08,459 --> 00:25:10,961 ‫هل أخبرك (بن) بأننا وجدنا (جيد كالهون)‬ ‫عامل المنجم المفقود؟‬ 383 00:25:11,086 --> 00:25:13,130 ‫- أرجح أننا سنظهر في الأخبار‬ ‫- أجل، ذلك الجزء وحسب‬ 384 00:25:13,255 --> 00:25:15,507 ‫ليس الـ(مانتيد)‬ ‫فلقد أرسله (هاري) عبر بوابة فضائية‬ 385 00:25:15,632 --> 00:25:18,260 ‫إلى شيء اسمه مجلس المجرة؟‬ 386 00:25:21,847 --> 00:25:23,223 ‫غنينا (العجلات على الحافلة)‬ 387 00:25:25,309 --> 00:25:26,685 ‫رائع‬ 388 00:25:26,894 --> 00:25:28,687 ‫أيتها المفوّضة! هل أنت هنا؟‬ 389 00:25:29,063 --> 00:25:32,858 ‫- (ليف)؟ عزيزتي؟‬ ‫- (ليف)؟‬ 390 00:25:35,361 --> 00:25:38,280 ‫حسناً، علينا أن نتفرق‬ ‫(جون)، تعال معي‬ 391 00:25:40,532 --> 00:25:41,950 ‫- بدأت أقلق بشأن الوقت‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 392 00:25:42,076 --> 00:25:43,994 ‫إن فقست تلك البيوض وتكاثرت‬ 393 00:25:44,119 --> 00:25:47,331 ‫فسيلومني أعضاء المجلس‬ ‫ويلقون بي في حفرة حمضية‬ 394 00:25:47,456 --> 00:25:48,832 ‫اسمع!‬ 395 00:25:49,083 --> 00:25:52,127 ‫لا يهمني أي مجلس لعين‬ ‫بل تهمني استعادة مفوّضتي وحسب‬ 396 00:25:52,252 --> 00:25:55,506 ‫ولذلك استخدم أي قوى فضائية غريبة لديك‬ ‫لتحقيق ذلك الهدف‬ 397 00:25:55,631 --> 00:25:58,967 ‫وإلاّ ابتعد عن طريقي لأني لن أخسرها‬ 398 00:25:59,093 --> 00:26:01,678 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- لم تسمح لي بإنهاء جملتي‬ 399 00:26:01,804 --> 00:26:06,850 ‫سيلقونني في الحفرة الحمضية‬ ‫وثم لن أتمكن من إنقاذ المفوّضة‬ 400 00:26:07,768 --> 00:26:09,144 ‫ها قد أتممت جملتي‬ 401 00:26:10,229 --> 00:26:12,314 ‫أشعر أنك أضفت تلك العبارة‬ ‫فقط حتى لا أكون حانقاً‬ 402 00:26:12,439 --> 00:26:14,149 ‫ولكني غاضب جداً على أن أكون حانقاً‬ 403 00:26:14,983 --> 00:26:16,360 ‫مخلوق فضائي وغد‬ 404 00:26:20,364 --> 00:26:23,117 ‫- ماذا الآن؟ هل ننفصل مجدداً؟‬ ‫- (هاري)!‬ 405 00:26:23,826 --> 00:26:26,203 ‫- من هنا! أسرع!‬ ‫- (أستا)؟‬ 406 00:26:26,328 --> 00:26:27,704 ‫ماذا؟‬ 407 00:26:28,747 --> 00:26:30,707 ‫- من هنا‬ ‫- انتظر، كيف تعرف ذلك؟‬ 408 00:26:30,833 --> 00:26:32,501 ‫لمَ تبدو وكأنك رأيت شبحاً؟‬ 409 00:26:34,503 --> 00:26:36,046 ‫لأن (أستا) تحتضر‬ 410 00:26:40,707 --> 00:26:42,250 ‫ماذا تعني بأن (أستا) تحتضر؟‬ 411 00:26:42,467 --> 00:26:47,013 ‫أظنني رأيت روحها وهي تحاول مغادرة جسدها‬ ‫وهي بين الحياة والموت‬ 412 00:26:47,139 --> 00:26:48,682 ‫إذاً كيف عثرت عليك؟‬ 413 00:26:49,933 --> 00:26:52,519 ‫لا أستطيع تفسير ذلك‬ ‫من دون القيام برقصة رنانة‬ 414 00:26:52,644 --> 00:26:56,690 ‫إنها جزء من كل شيء الآن‬ ‫ويجب أن أغادر لمنع حدوث هذا‬ 415 00:26:56,815 --> 00:26:59,276 ‫حسناً، اسمع يا رجل، أفهم ذلك‬ 416 00:26:59,401 --> 00:27:01,570 ‫عندما ماتت أمي‬ ‫ففي تلك اللحظة بالتحديد‬ 417 00:27:01,695 --> 00:27:04,364 ‫شعرت بها وهي تأتي إلي‬ ‫لإخباري بالاهتمام بوالدي‬ 418 00:27:04,489 --> 00:27:07,409 ‫حسناً؟ أنا أصدقك‬ ‫ولكني لا أعرف ما سنواجهه‬ 419 00:27:07,534 --> 00:27:09,828 ‫عندما أجد نائبي‬ ‫وأنت أقوى رجل لدينا هنا‬ 420 00:27:09,953 --> 00:27:13,290 ‫وتلك حقيقة وحسب، حسناً؟‬ 421 00:27:13,748 --> 00:27:15,125 ‫ولذا، أنا أحتاج إليك‬ 422 00:27:15,458 --> 00:27:19,963 ‫اذهب، ساعده، أنقذ (ليف)‬ 423 00:27:20,630 --> 00:27:22,883 ‫- أنقذ الجميع‬ ‫- حسناً‬ 424 00:27:24,384 --> 00:27:27,262 ‫- من أجلك‬ ‫- من أجلي؟‬ 425 00:27:27,470 --> 00:27:29,264 ‫شكراً يا رجل‬ ‫ولكني كنت أعبر عن مشاعري وحسب‬ 426 00:27:29,389 --> 00:27:31,850 ‫- وأحاول أن أكون صريحاً معك‬ ‫- ليس من أجلك أنت‬ 427 00:27:33,018 --> 00:27:34,603 ‫ليس من أجلي؟ ظننت أنك قلت‬ ‫إنك ستفعل هذا من أجلي للتو‬ 428 00:27:34,728 --> 00:27:37,272 ‫يجب أن تحسم قرارك يا رجل‬ ‫فأنت تتلاعب بمشاعري‬ 429 00:27:40,150 --> 00:27:44,154 ‫رباه، أكره هذا‬ ‫لم أحب البكاء أبداً‬ 430 00:27:46,323 --> 00:27:51,036 ‫كانت تلك إحدى فوائد الكحول‬ ‫وهي كبت تلك المشاعر عميقاً‬ 431 00:27:51,661 --> 00:27:53,455 ‫هذه الأيام أذرف الدموع وكأني نافورة‬ 432 00:27:55,123 --> 00:27:57,918 ‫أرجح أن فيها كمية فودكا كافية‬ ‫لتقديمها في مراسم زفاف ما‬ 433 00:27:58,710 --> 00:28:01,463 ‫وأيضاً هناك كمية مخدّرات كافية هنا‬ ‫لمساعدتي على تخدير مشاعري‬ 434 00:28:04,841 --> 00:28:06,885 ‫ولكني أريد حقاً رقاقة الـ٣٠ يوماً‬ 435 00:28:10,764 --> 00:28:13,558 ‫لأن سماكتها مثالية‬ ‫لمنع طاولتنا من الاهتزاز‬ 436 00:28:16,102 --> 00:28:17,479 ‫كانت تلك مزحة‬ 437 00:28:19,231 --> 00:28:21,483 ‫يبدو أن ذلك أمر آخر أفعله‬ 438 00:28:21,608 --> 00:28:23,568 ‫أستخدم الفكاهة لإخفاء مخاوفي‬ 439 00:28:24,861 --> 00:28:26,905 ‫أنا أتعلم الكثير، مرحى‬ 440 00:28:31,534 --> 00:28:35,664 ‫إنه أمر مختلف أن أراك في هذه الحالة‬ ‫وأراك في حاجة إلى المساعدة‬ 441 00:28:38,250 --> 00:28:40,877 ‫أتذكر أول مرة‬ ‫وإحدى المرات الوحيدة‬ 442 00:28:41,419 --> 00:28:44,589 ‫التي رأيتك فيها وأنت تعترفين بتعرضك للأذى‬ ‫عندما تعرضت لضربة في رأسك‬ 443 00:28:44,714 --> 00:28:47,133 ‫بكرة المناورة التي رمتها (كيتي مورثا)‬ 444 00:28:47,259 --> 00:28:49,219 ‫هل تذكرينها؟ يا إلهي‬ 445 00:28:50,553 --> 00:28:52,889 ‫لقد أعادت صفاً‬ ‫ووالداها كانا ألمانيين‬ 446 00:28:53,014 --> 00:28:55,058 ‫ولذلك كانت بحجم حارس سجن‬ 447 00:28:56,101 --> 00:28:57,978 ‫ولذلك عرفت أن تلك الكرة آلمتك بشدة‬ 448 00:28:59,521 --> 00:29:00,897 ‫كرهت الاحتياج إلى أي أحد‬ 449 00:29:02,899 --> 00:29:05,068 ‫وكرهت أن يتوتر الجميع بشأنك‬ 450 00:29:09,155 --> 00:29:10,907 ‫لم أواجه تلك المشكلة أبداً‬ 451 00:29:13,368 --> 00:29:14,744 ‫أنت تعرفين ذلك‬ 452 00:29:16,997 --> 00:29:19,040 ‫ولكني أحتاج منك إلى الاهتمام بنفسك الآن‬ 453 00:29:23,253 --> 00:29:24,879 ‫افعلي ما تحتاجين إلى فعله‬ 454 00:29:27,799 --> 00:29:29,175 ‫عيشي وحسب‬ 455 00:29:33,430 --> 00:29:35,307 ‫عيشي وحسب، حسناً؟‬ 456 00:29:46,693 --> 00:29:48,069 ‫(أستا)؟‬ 457 00:29:50,780 --> 00:29:52,407 ‫ماذا يحدث لك؟‬ 458 00:29:54,909 --> 00:29:56,995 ‫ماذا يحدث لك بحق الجحيم؟‬ 459 00:30:06,755 --> 00:30:09,132 ‫هل ابتعدت أكثر مني عن البيوض للتو؟‬ 460 00:30:09,257 --> 00:30:12,135 ‫لا، ذلك تفكير غبي، اصمت‬ 461 00:30:12,260 --> 00:30:14,471 ‫- فعلت ذلك حقاً!‬ ‫- حسناً، أنا آسفة!‬ 462 00:30:14,596 --> 00:30:17,307 ‫قوة غرائزي للنجاة الآن كبيرة جداً‬ 463 00:30:17,432 --> 00:30:21,811 ‫- لمَ لا تفزع أنت أيضاً؟‬ ‫- أنا أحافظ على هدوء أعصابي وحسب‬ 464 00:30:25,315 --> 00:30:26,691 ‫يا إلهي!‬ 465 00:30:28,568 --> 00:30:29,944 ‫لا!‬ 466 00:30:31,488 --> 00:30:33,198 ‫إنهما هناك، تعال إلى هنا، حسناً؟‬ ‫أيتها النائب!‬ 467 00:30:33,323 --> 00:30:35,533 ‫- أيتها النائب!‬ ‫- سيدي! نحن هنا!‬ 468 00:30:35,658 --> 00:30:37,243 ‫أجل، وأسرع رجاءً‬ 469 00:30:40,330 --> 00:30:42,707 ‫- تحرّكا! ابتعدا عن مساري!‬ ‫- لا نستطيع الحركة!‬ 470 00:30:42,832 --> 00:30:45,251 ‫- إذاً انحنيا!‬ ‫- لا تطلق النار على كيس البيض!‬ 471 00:30:45,377 --> 00:30:47,379 ‫- سيتناثر الصغار‬ ‫- أرى واحداً!‬ 472 00:30:48,171 --> 00:30:51,216 ‫- يا إلهي!‬ ‫- عد إلى هنا أيها الوحش الرضيع!‬ 473 00:30:53,593 --> 00:30:55,804 ‫- رباه، هذا النسيج بقوة المعدن‬ ‫- (ليفي)!‬ 474 00:30:56,721 --> 00:30:59,099 ‫- (جون)‬ ‫- (لينا)، هل تحملين سكيناً؟‬ 475 00:30:59,224 --> 00:31:00,975 ‫- بالطبع‬ ‫- ولذلك السبب أنا أحبك‬ 476 00:31:01,101 --> 00:31:03,478 ‫- أطلقي سراحه!‬ ‫- تباً لك أيتها الوحوش البغيضة!‬ 477 00:31:03,603 --> 00:31:05,605 ‫تذوقي مذاق قاع قدمي!‬ 478 00:31:05,730 --> 00:31:07,148 ‫- يفقس المزيد منها!‬ ‫- حسناً، أتعلمون؟‬ 479 00:31:07,273 --> 00:31:10,110 ‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً‬ ‫فلنجرهما من هنا ونغلق الباب‬ 480 00:31:10,235 --> 00:31:12,946 ‫- لن ينجح ذلك‬ ‫- لا، ستهرب‬ 481 00:31:13,071 --> 00:31:14,781 ‫إذاً ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬ 482 00:31:31,381 --> 00:31:33,967 ‫- ذلك جديد‬ ‫- لقد زودت نفسي بإكسسوارات‬ 483 00:31:34,384 --> 00:31:35,760 ‫أبي؟‬ 484 00:31:41,224 --> 00:31:43,768 ‫(روبرت)، (روبرت)‬ 485 00:31:46,020 --> 00:31:47,397 ‫بني‬ 486 00:31:51,317 --> 00:31:54,362 ‫- ذلك رجل آلي‬ ‫- أجل، ذلك صحيح‬ 487 00:31:54,487 --> 00:31:56,281 ‫أين (هاري)؟‬ 488 00:31:59,451 --> 00:32:01,077 ‫ماذا يحدث لها؟‬ 489 00:32:01,578 --> 00:32:03,329 ‫الالتهاب من خدشة الـ(مانتيد)‬ 490 00:32:03,455 --> 00:32:05,707 ‫يحاول إخراج طاقة حياتها من جسدها‬ 491 00:32:05,832 --> 00:32:08,501 ‫ولكن الـ(مانتيد) شوّه (جوزيف)‬ ‫لمَ لم يحدث ذلك له؟‬ 492 00:32:08,626 --> 00:32:10,753 ‫ربما لأن (جوزيف) نصف فضائي؟‬ 493 00:32:10,879 --> 00:32:12,255 ‫أجل‬ 494 00:32:12,589 --> 00:32:14,382 ‫وبما أني حصين أيضاً‬ 495 00:32:16,342 --> 00:32:18,136 ‫سأنقل دمي إليها‬ 496 00:32:20,472 --> 00:32:23,600 ‫وهل ستنجو من ذلك؟‬ ‫هل سينقذها دمك؟‬ 497 00:32:24,142 --> 00:32:27,562 ‫أجل، إمّا ذلك أو أن يقتلها‬ 498 00:32:38,081 --> 00:32:40,834 ‫"تجد كل المخلوقات وسائل للتغير"‬ 499 00:32:41,418 --> 00:32:43,336 ‫"الطيور كانت ديناصورات في الماضي"‬ 500 00:32:43,545 --> 00:32:47,090 ‫"واليرقة تتحول إلى شرنقة‬ ‫وثم تتحول إلى فراشة"‬ 501 00:32:47,757 --> 00:32:51,261 ‫"ويذهب الناس إلى المنتجعات الصحية‬ ‫وثم يصبحون نباتيين عند مغادرتها"‬ 502 00:32:52,262 --> 00:32:56,892 ‫"لا أريد من (أستا) أن تتغير‬ ‫فأنا أستلطفها كما هي عليه"‬ 503 00:32:57,642 --> 00:33:01,688 ‫"ولكني سأكون مسروراً‬ ‫طالما كانت حية في أي مكان"‬ 504 00:33:08,153 --> 00:33:10,447 ‫كيف حالها؟ هل من تغيرات؟‬ 505 00:33:12,824 --> 00:33:14,201 ‫ستعيش‬ 506 00:33:16,244 --> 00:33:17,621 ‫جيد‬ 507 00:33:18,121 --> 00:33:20,081 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أنا طبيب‬ 508 00:33:21,041 --> 00:33:22,542 ‫- ليس فعلاً‬ ‫- أنا طبيب أكثر منك‬ 509 00:33:22,667 --> 00:33:24,044 ‫ومع ذلك، لا‬ 510 00:33:27,005 --> 00:33:29,007 ‫إنه قرار (أستا) الآن‬ 511 00:33:29,716 --> 00:33:31,092 ‫حقاً؟‬ 512 00:33:32,385 --> 00:33:35,055 ‫- ألست قلقاً عليها؟‬ ‫- بالتأكيد أنا قلق‬ 513 00:33:36,556 --> 00:33:38,183 ‫لا أريد أن تموت‬ 514 00:33:40,644 --> 00:33:45,065 ‫لقد هددت (هاري) بقتله أكثر من مرة‬ ‫إن أصابها بمكروه‬ 515 00:33:45,232 --> 00:33:46,608 ‫ولكن ها نحن ذا‬ 516 00:33:47,275 --> 00:33:51,738 ‫ويعلم شعبي أننا نعيش على الأرض‬ ‫لفترة محدودة فقط‬ 517 00:33:53,240 --> 00:33:54,616 ‫إنها هبة‬ 518 00:33:56,076 --> 00:33:57,452 ‫وليست ضماناً‬ 519 00:34:00,664 --> 00:34:05,502 ‫عندما كان والدي يحتضر‬ ‫كان هادئاً جداً‬ 520 00:34:06,336 --> 00:34:08,630 ‫ظننت أن ذلك بسبب المورفين‬ 521 00:34:09,673 --> 00:34:12,008 ‫ولكنه أمسك بيدي وقال لي‬ 522 00:34:12,133 --> 00:34:16,554 ‫"أنا أنتظر حصاني هنا‬ ‫ليأتي ويُقلّني وحسب"‬ 523 00:34:19,766 --> 00:34:21,768 ‫"وثم سأغادر"‬ 524 00:34:23,937 --> 00:34:25,939 ‫"أنا مستعد للذهاب"‬ 525 00:34:28,817 --> 00:34:30,527 ‫"أنا مستعد"‬ 526 00:34:33,530 --> 00:34:37,200 ‫أستطيع أن أتمنى من (أستا) البقاء هنا‬ 527 00:34:38,660 --> 00:34:43,039 ‫فأنا أظن أن لديها أموراً أكثر لفعلها هنا‬ 528 00:34:47,419 --> 00:34:50,130 ‫ولكن الشخص الذي على حافة الحياة‬ 529 00:34:50,255 --> 00:34:55,552 ‫هو الذي يقرر ما سيحدث‬ 530 00:35:08,064 --> 00:35:09,441 ‫ستعيش‬ 531 00:35:12,777 --> 00:35:15,155 ‫أنت رجل صالح أيها الطبيب‬ 532 00:35:29,586 --> 00:35:32,255 ‫كيف حال كاحلك؟‬ ‫ربما عليك أن تجلسي‬ 533 00:35:32,839 --> 00:35:34,215 ‫لا، أنا بخير‬ 534 00:35:34,382 --> 00:35:35,759 ‫أرجح أنه الأدرينالين‬ 535 00:35:40,221 --> 00:35:44,684 ‫- إذاً، بشأن (ماكس)‬ ‫- أعلم‬ 536 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 ‫يجدر به أن يتعلم عواقب الهرب من السيارة‬ 537 00:35:46,978 --> 00:35:48,938 ‫عندما كنت تطلبين من شخص‬ ‫تزويد سيارتك بالوقود‬ 538 00:35:49,731 --> 00:35:51,107 ‫لا‬ 539 00:35:52,609 --> 00:35:54,986 ‫- يجب أن نعترف بأنه محق‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 540 00:35:55,111 --> 00:35:56,863 ‫بشأن ما قاله لي في السيارة اليوم‬ 541 00:35:56,988 --> 00:35:59,407 ‫بينما كنت أدفع ٤٨ سنتاً إضافياً‬ 542 00:35:59,532 --> 00:36:01,242 ‫حتى لا ألطخ حذائي بالوقود‬ 543 00:36:03,870 --> 00:36:05,246 ‫لديه موهبة‬ 544 00:36:06,581 --> 00:36:08,750 ‫واليوم شاهدنا ابننا‬ ‫وهو ينقذ حياة الآخرين‬ 545 00:36:08,875 --> 00:36:10,251 ‫وحياتنا أيضاً‬ 546 00:36:11,044 --> 00:36:12,796 ‫- أعلم، صحيح؟‬ ‫- أجل‬ 547 00:36:13,338 --> 00:36:15,131 ‫نفس الفتى الذي لم ينه تقرير كتاب يوماً‬ 548 00:36:15,256 --> 00:36:19,803 ‫أجل، وكنا نحاول حمايته وإرشاده‬ ‫في عالم فيه تقارير كتب‬ 549 00:36:19,928 --> 00:36:25,850 ‫بيننا كان يعيش حياته على طبيعته‬ 550 00:36:26,893 --> 00:36:30,313 ‫ولكنه لم يستطع إخبارنا بالحقيقة‬ ‫لأنه علم أننا لن نسمح له بذلك‬ 551 00:36:30,438 --> 00:36:32,232 ‫مرة أخرى، نحن والدان سيئان‬ 552 00:36:33,691 --> 00:36:38,571 ‫لا، أي نوع من الآباء‬ ‫يسمحون لابنهم بمواجهة مخلوقات فضائية؟‬ 553 00:36:38,696 --> 00:36:41,324 ‫- أنا أحاول فهم ما يحدث‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 554 00:36:41,449 --> 00:36:43,785 ‫- هذه الأمور ليست في مدونات الأمهات‬ ‫- أجل‬ 555 00:36:43,993 --> 00:36:45,870 ‫ولكننا محظوظان جداً‬ 556 00:36:46,454 --> 00:36:48,164 ‫اليوم رأيناه‬ 557 00:36:49,541 --> 00:36:51,709 ‫- رأيناه على حقيقته‬ ‫- أجل‬ 558 00:36:53,837 --> 00:36:57,132 ‫- ورأيت نفسي أيضاً! هل رأيتني؟‬ ‫- أجل!‬ 559 00:36:57,298 --> 00:37:01,302 ‫- عدم شعورك بالخوف مثير جداً‬ ‫- كنت خائفة جداً‬ 560 00:37:01,428 --> 00:37:02,971 ‫ولكني لم أسمح لخوفي بردعي!‬ 561 00:37:04,472 --> 00:37:06,266 ‫أريد أن أعيش هكذا دائماً‬ 562 00:37:07,016 --> 00:37:08,393 ‫ألا أسمح للخوف بإيقافي‬ 563 00:37:09,102 --> 00:37:10,478 ‫أحب ذلك‬ 564 00:37:11,646 --> 00:37:13,398 ‫ربما يمكنك تعليمي ذلك‬ 565 00:37:13,731 --> 00:37:15,525 ‫أنا لا أصنع المعجزات‬ 566 00:37:16,609 --> 00:37:17,986 ‫مرحباً‬ 567 00:37:18,111 --> 00:37:19,487 ‫لقد استيقظت (أستا)!‬ 568 00:37:23,741 --> 00:37:25,493 ‫أنا مسرور جداً لأنك لم تموتي‬ 569 00:37:25,827 --> 00:37:27,203 ‫أجل، وأنا أيضاً‬ 570 00:37:29,497 --> 00:37:33,918 ‫أشعر أني في (ويزارد أوف أوز)‬ ‫فكل من أحبهم حول فراشي‬ 571 00:37:34,794 --> 00:37:38,214 ‫أجل، هذا هو الوقت المثالي‬ ‫للتحدث إليكم جميعاً معاً‬ 572 00:37:39,924 --> 00:37:41,968 ‫من يظن هنا أن مشيتي غريبة؟‬ 573 00:37:42,844 --> 00:37:46,556 ‫لا، ذلك غير صحيح! هذا كلام فارغ!‬ 574 00:37:46,890 --> 00:37:48,725 ‫- لمَ هي غريبة؟‬ ‫- لا أعرف‬ 575 00:37:48,850 --> 00:37:52,687 ‫- وكأنك رضيع ضخم؟‬ ‫- أجل، وثمل‬ 576 00:37:52,812 --> 00:37:55,523 ‫- أجل، ويطارد بطة‬ ‫- بطة؟‬ 577 00:37:55,899 --> 00:37:59,194 ‫البط أغبى أنواع الطيور! اخرجوا جميعاً!‬ 578 00:37:59,319 --> 00:38:03,656 ‫المريضة تحتاج إلى الراحة وإلاّ ستموت‬ 579 00:38:04,324 --> 00:38:07,827 ‫- حسناً، وداعاً‬ ‫- حاولوا... اصمتوا‬ 580 00:38:09,454 --> 00:38:12,874 ‫- (كيت)! لم أداو ساقك!‬ ‫- ذلك... أنا بخير‬ 581 00:38:12,999 --> 00:38:15,835 ‫سأشتري ضمادة (إيس)‬ ‫وأداوي نفسي مثل متعهدة في أخوية‬ 582 00:38:15,960 --> 00:38:17,712 ‫حسناً، أرجوك أن تضعي الثلج عليها‬ 583 00:38:17,837 --> 00:38:21,382 ‫- هل أستطيع وضع الثلج في كأس بوربن أولاً؟‬ ‫- أجل، ذلك أفضل حتى‬ 584 00:38:26,763 --> 00:38:29,516 ‫- أردت قول أمر لك‬ ‫- لقد سمعتك‬ 585 00:38:30,683 --> 00:38:32,435 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 586 00:38:34,145 --> 00:38:35,522 ‫سمعت كل شيء‬ 587 00:38:37,607 --> 00:38:39,108 ‫رأيت كل شيء‬ 588 00:38:39,776 --> 00:38:43,905 ‫وكأني كنت أسير إلى الأمام والخلف‬ 589 00:38:44,989 --> 00:38:47,617 ‫وكأن الحاضر لم يكن موجوداً حتى‬ 590 00:38:47,742 --> 00:38:50,578 ‫بل دائماً وحسب‬ 591 00:38:52,705 --> 00:38:54,499 ‫يصعب علي تفسير الأمر‬ 592 00:38:56,668 --> 00:38:58,044 ‫ولكننا متفقتان‬ 593 00:38:59,045 --> 00:39:01,214 ‫- نحن على وفاق‬ ‫- حسناً‬ 594 00:39:04,801 --> 00:39:06,219 ‫ها قد أتت، أتت الدموع‬ 595 00:39:06,344 --> 00:39:07,720 ‫حسناً‬ 596 00:39:08,805 --> 00:39:10,181 ‫أنا بخير‬ 597 00:39:11,516 --> 00:39:14,769 ‫عرفت أني لن أجد (روبرت) أبداً‬ ‫بالتجول في الأرض وحسب‬ 598 00:39:15,103 --> 00:39:19,566 ‫وحتى أني أتعطّل كلما أتبلل‬ ‫وأضطر لوضع جسدي في الأرز‬ 599 00:39:19,816 --> 00:39:23,528 ‫ظننت أن عملاء الحكومة أولئك‬ ‫سيراقبون (روبرت) طوال هذا الوقت‬ 600 00:39:23,736 --> 00:39:26,030 ‫- عرفت ذلك‬ ‫- ولذلك شغّلت جهازي للتتبع‬ 601 00:39:26,155 --> 00:39:28,741 ‫وسمحت لهم بالعثور علي‬ ‫وتوصلت إلى اتفاق معهم‬ 602 00:39:29,200 --> 00:39:32,120 ‫سيعثرون لي على (روبرت)‬ ‫مقابل مساعدتي لهم عند الحاجة‬ 603 00:39:32,245 --> 00:39:34,998 ‫ذلك من حسن حظنا‬ ‫لأنك أتيت في الوقت المناسب‬ 604 00:39:35,665 --> 00:39:38,626 ‫ولكن بما أنك وجدتني الآن‬ ‫يمكنك إطفاء جهازك للتتبع مجدداً‬ 605 00:39:38,751 --> 00:39:41,045 ‫لن يكون ذلك تصرفاً صائباً يا (روبرت)‬ 606 00:39:41,421 --> 00:39:46,050 ‫ربما ذلك هو سلوك الأولاد المختطفين الآخرين‬ ‫ولكن ليس سلوك ابني‬ 607 00:39:46,551 --> 00:39:47,927 ‫آسف يا أبي‬ 608 00:39:49,387 --> 00:39:52,181 ‫حسناً، عليكما الذهاب‬ ‫فلقد أبلغت عن وفاة الحارس الأمني تواً‬ 609 00:39:52,307 --> 00:39:53,975 ‫وسيصبح هذا مسرح جريمة قتل قريباً‬ 610 00:39:54,100 --> 00:39:58,563 ‫حسناً، أيها المأمور و(ليف)‬ ‫أشكركما على كل شيء‬ 611 00:39:59,063 --> 00:40:02,317 ‫- لقد كنتما صديقين حقيقيين‬ ‫- حسناً، سأبكي الآن‬ 612 00:40:05,570 --> 00:40:08,990 ‫أشكرك على كل شيء، أنا جادة‬ 613 00:40:10,700 --> 00:40:12,076 ‫لنذهب يا بني‬ 614 00:40:16,039 --> 00:40:18,374 ‫إذاً، أين ذهب (جون)؟‬ 615 00:40:18,499 --> 00:40:20,668 ‫ذهب لإحضار مضارب الغولف‬ ‫من وحدة التخزين‬ 616 00:40:20,793 --> 00:40:22,962 ‫عرفت أنه سيريد لعب الغولف مجدداً‬ 617 00:40:23,963 --> 00:40:26,716 ‫أيتها النائب، لقد رأيت مخلوقاً فضائياً أخيراً!‬ 618 00:40:27,592 --> 00:40:32,722 ‫وليس بالشكل البشري أيضاً‬ ‫بل الجسد والرأس الفضائي‬ 619 00:40:32,847 --> 00:40:34,223 ‫تهانينا!‬ 620 00:40:34,724 --> 00:40:38,186 ‫تهانينا؟ أولئك الأوغاد الصغار حاولوا قتلي!‬ 621 00:40:38,645 --> 00:40:41,314 ‫لا أريد سماع كلمة "مخلوق فضائي" مرة ثانية‬ 622 00:40:44,692 --> 00:40:46,069 ‫عجباً!‬ 623 00:40:46,569 --> 00:40:47,945 ‫حسناً‬ 624 00:40:55,161 --> 00:41:02,168 ‫- أشعر بالنشاط والجوع الشديد‬ ‫- ذلك تأثير دمي‬ 625 00:41:03,336 --> 00:41:05,129 ‫أشكرك على دمك الفضائي‬ 626 00:41:05,338 --> 00:41:09,676 ‫- والذي أظن أنه أمر طبيعي لقوله الآن‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 627 00:41:11,678 --> 00:41:13,221 ‫أيمكنني تناول القليل من فطيرتك؟‬ 628 00:41:15,807 --> 00:41:18,518 ‫- لا‬ ‫- حسناً‬ 629 00:41:18,643 --> 00:41:21,771 ‫كان الأمر غريباً جداً‬ 630 00:41:23,564 --> 00:41:27,610 ‫لقد حررني الالتهاب وشعرت أني حرة‬ 631 00:41:28,152 --> 00:41:29,529 ‫وكأني كنت أطير؟‬ 632 00:41:30,113 --> 00:41:34,075 ‫وكأني غير مقيّدة‬ ‫وفي مكان عال بعيداً عن الجميع ومشاكلهم‬ 633 00:41:35,576 --> 00:41:36,994 ‫يمكنك أن تقولي، "مثل طائر"‬ 634 00:41:37,120 --> 00:41:40,665 ‫- لأني سأفهم ذلك‬ ‫- ولكن الأمر أكثر من ذلك‬ 635 00:41:40,790 --> 00:41:43,876 ‫شعرت وكأني كنت أرى مشاكلهم‬ ‫ولكني لم أكن مضطرة لحلها‬ 636 00:41:44,293 --> 00:41:45,670 ‫كان ذلك مختلفاً‬ 637 00:41:46,337 --> 00:41:48,047 ‫مختلفاً بالنسبة إلي على أي حال‬ 638 00:41:48,506 --> 00:41:51,592 ‫- هل أنا أنانية لأن ذلك أعجبني؟‬ ‫- أنت لست أنانية‬ 639 00:41:52,009 --> 00:41:55,763 ‫أنت معطاءة‬ ‫ويجدر بك أن تكوني معطاءة مع نفسك الآن‬ 640 00:41:56,472 --> 00:41:58,266 ‫أجل، ذلك ما قالته (دارسي) أيضاً‬ 641 00:42:00,560 --> 00:42:02,645 ‫ربما علي أن أكون معطاءة مع نفسي قليلاً‬ 642 00:42:02,770 --> 00:42:06,607 ‫- إنها ليست فكرة سيئة‬ ‫- ربما عليك الذهاب إلى منتجع علاجي‬ 643 00:42:07,191 --> 00:42:10,153 ‫ولكن لا تغادريه نباتية‬ 644 00:42:11,654 --> 00:42:13,030 ‫إنه أمر شائع‬ 645 00:42:14,699 --> 00:42:16,075 ‫أنا مسرورة لأنك قلت ذلك‬ 646 00:42:17,034 --> 00:42:18,911 ‫ليس ذلك الجزء بل...‬ 647 00:42:20,413 --> 00:42:26,210 ‫الشعور بذلك الشعور حقاً؟‬ 648 00:42:26,502 --> 00:42:27,879 ‫تلك الحرية؟‬ 649 00:42:28,421 --> 00:42:31,841 ‫أحتاج إلى إيجاد المكان الذي ينتمي قلبي إليه‬ 650 00:42:34,260 --> 00:42:35,636 ‫أحتاج إلى مغادرة هذا المكان‬ 651 00:42:38,765 --> 00:42:40,141 ‫أنا آسفة‬ 652 00:42:40,475 --> 00:42:41,851 ‫لا تعتذري إلي‬ 653 00:42:43,269 --> 00:42:44,645 ‫لا بأس‬ 654 00:42:45,688 --> 00:42:48,107 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 655 00:42:50,943 --> 00:42:55,198 ‫بعد سماع ما قاله (دان)‬ ‫عن وقتنا القليل على هذا الكوكب أو غيره‬ 656 00:42:59,368 --> 00:43:00,745 ‫أحتاج إلى الذهاب الآن‬ 657 00:43:01,579 --> 00:43:03,539 ‫أنا لا أنتمي إلى هنا بعد الآن‬ 658 00:43:05,500 --> 00:43:07,084 ‫يجب أن أكون مع (هيذر)‬ 659 00:43:17,970 --> 00:43:19,347 ‫سنغادر‬ 660 00:43:20,181 --> 00:43:21,682 ‫"الوقت مثل النار"‬ 661 00:43:21,808 --> 00:43:27,188 ‫"يمكنها أن تجعل الأشياء صلبة كالصخور والخبز‬ ‫أو جعلها طرية مثل الزبدة والقلوب"‬ 662 00:43:27,313 --> 00:43:29,816 ‫- تفضلي‬ ‫- "ليس كل تغيير متشابه"‬ 663 00:43:30,149 --> 00:43:32,527 ‫- "ولكن كل الأشياء تتغير"‬ ‫- لا‬ 664 00:43:32,652 --> 00:43:35,238 ‫- ولكنها...‬ ‫- (هاري)، لا‬ 665 00:43:36,280 --> 00:43:39,033 ‫"أوشكت (أستا) على الموت لتعرف ما تريده"‬ 666 00:43:39,158 --> 00:43:41,702 ‫"وأنا قطعت مليارات الأميال إلى كوكب الأرض"‬ 667 00:43:42,203 --> 00:43:43,996 ‫"والآن، وبما أن مصادر التهديد قد زالت"‬ 668 00:43:44,413 --> 00:43:47,959 ‫"يمكن لكلينا أخيراً أن نكون‬ ‫ما تحولنا إليه من خلال رحلتنا عبر النار"‬ 669 00:43:48,125 --> 00:43:50,044 ‫"وأن نكون كما هو مقدّر لنا"‬ 670 00:43:52,004 --> 00:43:53,589 ‫إنهم هنا‬ 671 00:43:55,420 --> 00:44:21,133 .RaYYaN...سحب وتعديل 672 00:44:21,448 --> 00:44:24,576 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن‬ 672 00:44:25,305 --> 00:45:25,418 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm