1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,811 --> 00:00:22,311 S07E20. Bart en la carretera 3 00:00:30,411 --> 00:00:34,848 Receso de primavera en Hong Kong. Trajes a precios de trabajo de esclavo. 4 00:00:35,683 --> 00:00:38,277 Dios, hicieron todo mal. 5 00:00:39,120 --> 00:00:42,385 - Habla el Director Seymour Skinner. - ¿En qué puedo ayudarlo? 6 00:00:42,557 --> 00:00:44,491 Hay problemas con mis pasajes. 7 00:00:44,659 --> 00:00:46,889 Pedí asiento central, no en el pasillo. 8 00:00:47,061 --> 00:00:49,791 Pedí que no me sirvan comida kosher. 9 00:00:49,964 --> 00:00:52,797 ¡Reservé el vuelo del sábado, no del viernes! 10 00:00:52,967 --> 00:00:55,231 Bueno, me adelanté e hice esos cambios. 11 00:00:55,436 --> 00:01:00,430 Por viajar un día antes son sólo 7830 dólares más. 12 00:01:00,608 --> 00:01:03,338 GM Chrysler, ¡no puedo pagar eso! 13 00:01:04,212 --> 00:01:08,308 No puedo cerrar la escuela un día antes sólo por mis vacaciones. 14 00:01:08,483 --> 00:01:10,041 ¿O sí puedo? 15 00:01:10,218 --> 00:01:12,015 Piensa, Seymour, piensa. 16 00:01:12,187 --> 00:01:14,087 ¿"Día de Ir a Trabajar con los Padres"? 17 00:01:14,255 --> 00:01:16,246 Sí, Día de Ir a Trabajar con los Padres. 18 00:01:16,391 --> 00:01:18,951 Aprenderán con la práctica. Y aplicarán sus conocimientos... 19 00:01:19,093 --> 00:01:22,028 ...de fracciones y gimnasia a situaciones reales. 20 00:01:24,065 --> 00:01:27,398 No entiendo por qué tú te quedarás a ver trabajar a mamá. 21 00:01:27,569 --> 00:01:30,936 Porque siempre defendí a la mujer en su lugar de trabajo. 22 00:01:31,105 --> 00:01:33,938 Justo en el lugar de trabajo de mamá está nuestra televisión. 23 00:01:34,108 --> 00:01:36,099 Me siento honrada, Bart. 24 00:01:36,277 --> 00:01:38,837 Lisa, la pasarás bien con papá en la planta. 25 00:01:39,013 --> 00:01:41,379 La energía nuclear te interesa hace años. 26 00:01:41,549 --> 00:01:44,040 Firmé peticiones para cerrar esa planta. 27 00:01:44,219 --> 00:01:46,710 - Bueno, ahí tienes. - Mamá, estás tapando la televisión. 28 00:01:46,888 --> 00:01:49,118 Si necesitas hacer algo, llena mi formulario. 29 00:01:49,424 --> 00:01:51,221 "Ocupación de los Padres. 30 00:01:51,392 --> 00:01:55,453 No se permite el de 'Ama de casa', pues no es un verdadero trabajo. 31 00:01:55,630 --> 00:01:58,929 Por eso no pagan por hacerlo". 32 00:01:59,100 --> 00:02:00,795 Bart puede ocupar mi lugar. 33 00:02:00,969 --> 00:02:03,199 Pero él quería ver a la mujer en su trabajo. 34 00:02:03,371 --> 00:02:06,966 Que vea a Tía Patty y Tía Selma en la Dirección de Tránsito. 35 00:02:07,141 --> 00:02:11,874 ¡Por supuesto! Nunca, jamás se me hubiera ocurrido. 36 00:02:14,782 --> 00:02:17,774 Algunos días no dejamos que la fila se mueva. 37 00:02:17,952 --> 00:02:20,648 A esos días los llamamos "días entre semana". 38 00:02:21,889 --> 00:02:23,220 Muy bueno. 39 00:02:23,825 --> 00:02:27,056 Al menos no estoy atrapado en la fábrica de galletas como Milhouse. 40 00:02:32,267 --> 00:02:35,930 - ¿No te preguntaste cómo le ponen sal? - ¡Sí! 41 00:02:36,337 --> 00:02:37,736 SALA DE SALADO 42 00:02:40,275 --> 00:02:42,004 ¡Galletas! 43 00:02:42,176 --> 00:02:45,236 ¡No creí que producir galletas fuera tan emocionante! 44 00:02:45,413 --> 00:02:49,179 Pero, ¿dónde hacen esas galletas rellenas de mantequilla de maní? 45 00:02:49,350 --> 00:02:52,285 Ponte esto y ven conmigo, hijo. 46 00:02:57,759 --> 00:03:00,853 - ¿Una dona? - No, gracias. ¿Tienes fruta? 47 00:03:01,062 --> 00:03:04,498 Tiene algo púrpura adentro. Lo púrpura es fruta. 48 00:03:07,135 --> 00:03:09,797 Éste es un mapa de los sitios nucleares del país. 49 00:03:09,971 --> 00:03:13,702 Como inspector de seguridad, soy responsable de cambiar estas lámparas. 50 00:03:13,875 --> 00:03:15,968 ¿Por qué hay tantas quemadas? 51 00:03:16,144 --> 00:03:18,271 Porque no contratan un ayudante. 52 00:03:19,580 --> 00:03:23,175 Martin, 10 dólares para invertir en mercados a futuro. 53 00:03:23,351 --> 00:03:24,978 ¡Soja! ¡Soja! ¡Soja! 54 00:03:25,153 --> 00:03:27,348 ¡Soja! ¡Soja! 55 00:03:28,890 --> 00:03:32,986 - Martin, ya ganaste un $ 1 millón. - ¡Sí! 56 00:03:33,995 --> 00:03:37,829 Y ahora perdiste todo, menos $600. Te pusiste codicioso, Martin. 57 00:03:41,302 --> 00:03:44,863 Lo siento. Observarme no es más emocionante que ser yo. 58 00:03:45,039 --> 00:03:47,735 Quizá podamos hacer más divertido tu trabajo. 59 00:03:48,009 --> 00:03:49,567 - ¿Qué son ésos? - No lo sé. 60 00:03:49,744 --> 00:03:52,042 ¿Qué tal si usamos nuestra imaginación? 61 00:03:52,213 --> 00:03:58,083 Houston, tenemos un problema. Homero 13 gira sin control. 62 00:03:58,252 --> 00:04:00,083 Iré tras él. 63 00:04:04,425 --> 00:04:07,121 Es mucho más divertido hacer esto con alguien más. 64 00:04:12,533 --> 00:04:16,401 Está bien. Un paso más. Iré a laminar su licencia. 65 00:04:16,571 --> 00:04:19,267 - La tendrá en dos o tres semanas. - ¡Maldición! 66 00:04:19,440 --> 00:04:22,409 Ya no me sentaré en la tierra de la entrada. 67 00:04:22,643 --> 00:04:27,376 Bart, dejé encendida la máquina de hacer licencias. Apágala. 68 00:04:27,548 --> 00:04:28,981 LICENCIA-AL-MINUTO 69 00:04:33,688 --> 00:04:35,178 LICENCIA DE CONDUCIR DE SPRINGFIELD 70 00:04:35,423 --> 00:04:39,723 ¿Veinticinco años? No tienes 25 años. 71 00:04:39,894 --> 00:04:41,691 Esta identificación es falsa. 72 00:04:41,863 --> 00:04:44,855 Sí. Tienes razón, Milhouse. Es falsa. 73 00:04:45,032 --> 00:04:47,159 O sea, identificación falsa. 74 00:04:47,335 --> 00:04:50,065 ¿Identificación falsa? ¡Qué onda! 75 00:04:50,238 --> 00:04:54,436 ¡Nuestro pasaje al mejor receso de primavera de nuestras vidas! 76 00:04:54,609 --> 00:04:57,077 Un adulto y dos niños, por favor. 77 00:04:57,578 --> 00:04:59,546 ALMUERZO DESNUDO. MENORES ACOMPAÑADOS POR UN ADULTO 78 00:05:01,249 --> 00:05:05,117 Se me ocurren por lo menos dos errores que tiene ese título. 79 00:05:07,155 --> 00:05:10,318 ¿Veinticinco? ¡Bien! Lo siento, señor S. 80 00:05:10,491 --> 00:05:12,356 Pero tengo que revisar a todos. 81 00:05:12,527 --> 00:05:17,260 ¿Bromeas? Para mí es un cumplido. Tres cervezas, por favor. 82 00:05:18,699 --> 00:05:21,259 Únanse a la fiesta. 83 00:05:27,708 --> 00:05:29,903 ¡Receso de primavera! 84 00:05:30,077 --> 00:05:31,510 ¡Sí! 85 00:05:32,313 --> 00:05:35,009 ¿Y bien? ¿Cuándo empieza la acción? 86 00:05:35,183 --> 00:05:37,845 Cuando hallemos algo que hacer con esta identificación. 87 00:05:38,019 --> 00:05:41,182 Podríamos alquilar una lavadora de alfombras. 88 00:05:43,591 --> 00:05:47,027 Hola, amigos. ¿Sus días laborales fueron tan lucrativos como los míos? 89 00:05:47,228 --> 00:05:50,789 Tuve un pecaminoso impulso de comprar en Wee World. 90 00:05:50,965 --> 00:05:53,126 Es el mejor receso de nuestras vidas... 91 00:05:53,301 --> 00:05:57,362 ...no lo eches a perder con idioteces. - Ese empleo está ocupado. 92 00:05:57,538 --> 00:06:02,976 Pero mis $600 y yo podríamos ser parte de su diversión vacacional. 93 00:06:03,144 --> 00:06:05,476 Claro, como si nos pudiéramos divertir... 94 00:06:05,646 --> 00:06:08,615 ...con un fajo de dinero y una licencia de conducir... 95 00:06:11,018 --> 00:06:13,350 SPRINGFIELD ALQUILER DE AUTOS 96 00:06:17,525 --> 00:06:21,086 ¡Cielos, Flipsy! Tú y yo nos vamos de viaje. 97 00:06:33,040 --> 00:06:35,804 Caballeros, para nuestro viaje me tomé la libertad... 98 00:06:35,977 --> 00:06:42,246 ...de preparar una coartada totalmente creíble para usar con nuestros padres. 99 00:06:42,416 --> 00:06:44,543 Me eligieron para representar a la escuela... 100 00:06:44,719 --> 00:06:49,588 ...en el Rodeo Nacional de Gramática en el Hotel Sheraton de Canadá. 101 00:06:49,757 --> 00:06:52,988 Me eligieron para representar a la escuela en el Rodeo de Gramática... 102 00:06:53,160 --> 00:06:55,185 ...del Hotel Sheraton en Canadá. 103 00:06:55,363 --> 00:06:58,298 Me voy por una semana. Nos vemos. 104 00:07:00,201 --> 00:07:02,101 ¿El Rodeo Nacional de Gramática? 105 00:07:02,303 --> 00:07:04,669 Ojalá pudiera yo. Espera, espera, se dice... 106 00:07:04,839 --> 00:07:07,034 ...ojalá "fuera" yo. 107 00:07:07,208 --> 00:07:09,073 ¿No es cierto, Bart? 108 00:07:09,443 --> 00:07:11,843 No es justo. Yo soy la mejor alumna de la escuela. 109 00:07:12,013 --> 00:07:14,174 ¿Por qué no sabía nada de esta competencia? 110 00:07:14,348 --> 00:07:18,785 Porque eres, como decimos en latín, una "idiotus malorkus". 111 00:07:18,953 --> 00:07:22,514 Eso no es latín. Mamá, Bart miente. 112 00:07:22,690 --> 00:07:25,921 Cariño, tú ya tuviste tu gloria. Ahora le toca a Bart. 113 00:07:47,915 --> 00:07:51,715 ¡Espera! ¡Sí! Espera... 114 00:07:53,788 --> 00:07:58,088 - Bart, ¡Nelson me golpeó! - Seguro que sí. 115 00:08:00,061 --> 00:08:04,862 ¡Un posavasos! ¡Bart, tenemos que parar y comprar bebida! 116 00:08:05,299 --> 00:08:07,460 - ¿Bart? - Piloto automático, amigo. 117 00:08:07,635 --> 00:08:10,604 ¿Todos bien aquí atrás? Nelson, qué bueno verte. 118 00:08:10,771 --> 00:08:12,568 Martin, siempre es un placer. 119 00:08:22,817 --> 00:08:27,914 Cañón Diablo Dos, ¿por qué no puedes ser como Cañón Diablo Uno? 120 00:08:34,462 --> 00:08:38,262 ¿Hola? Homie, hola. 121 00:08:38,432 --> 00:08:41,492 No recuerdo la última vez que me llamaste desde... 122 00:08:42,103 --> 00:08:43,593 Quieres hablar con Lisa. 123 00:08:46,340 --> 00:08:48,808 Hola, Lisa. ¿Cómo va tu receso de primavera? 124 00:08:48,976 --> 00:08:52,139 - Estoy aprendiendo sobre los búhos. - Búhos. 125 00:08:52,313 --> 00:08:55,680 Entonces no quieres pasar otro día conmigo en el trabajo. 126 00:08:55,850 --> 00:08:59,445 ¡Sí! Aprenderé sobre búhos este verano en el campamento de aves. 127 00:09:06,293 --> 00:09:09,490 Llegamos a los vastos maizales de Canadá. 128 00:09:09,664 --> 00:09:11,894 ¿Cuánto falta para el Rodeo de Gramática? 129 00:09:12,066 --> 00:09:15,832 ¿Rodeo de Gramática? ¿Vamos a un Rodeo de Gramática? 130 00:09:16,003 --> 00:09:18,528 No vamos a un Rodeo de Gramática. 131 00:09:18,706 --> 00:09:20,640 - Ésa fue la coartada, Milton. - Martin. 132 00:09:20,808 --> 00:09:22,366 - Martin. - ¿Amigos? 133 00:09:22,543 --> 00:09:25,171 - ¿Qué? - ¿Adónde vamos? 134 00:09:27,314 --> 00:09:31,944 Está muy trillado, pero podríamos recorrer los puentes de Madison. 135 00:09:32,119 --> 00:09:35,247 ¿Quién tiene mejores ideas de vacaciones que esta guía? 136 00:09:35,456 --> 00:09:38,892 Según esta guía de la Asociación de Automóviles de EE. UU., nadie. 137 00:09:39,060 --> 00:09:41,460 Siempre quise ver Macon, Georgia. 138 00:09:41,629 --> 00:09:43,722 Esperen. ¿Y una feria? 139 00:09:43,898 --> 00:09:46,924 No una simple feria de condado, ni una de Europa... 140 00:09:47,101 --> 00:09:51,936 ...sino ¡una Feria Mundial! Esa feria está en Knoxville, Tennessee. 141 00:09:52,106 --> 00:09:54,904 - Sigue leyendo. - Los húngaros construyeron... 142 00:09:55,076 --> 00:09:58,944 ...un Cubo Rubik motorizado gigante. Y el símbolo es la esfera solar... 143 00:09:59,113 --> 00:10:03,209 ...sobre una plataforma de acero de 81 metros de altura. 144 00:10:03,384 --> 00:10:05,978 - ¿Qué hay dentro? - ¡Un centro de información! 145 00:10:06,153 --> 00:10:07,780 Buenísimo. 146 00:10:07,955 --> 00:10:11,220 Entonces, hay que elegir entre Disney World y Knoxville. 147 00:10:11,392 --> 00:10:14,361 ¡Knoxville! ¡Knoxville! ¡Knoxville! 148 00:10:14,762 --> 00:10:16,593 Coincido. 149 00:10:20,935 --> 00:10:24,666 ¡Viniste! ¿Algún problema al pasar por seguridad? 150 00:10:24,839 --> 00:10:26,966 - ¿Los guardias? - ¡Genial! ¿Quieres almorzar? 151 00:10:27,141 --> 00:10:28,733 Claro. 152 00:10:28,909 --> 00:10:31,275 Si las golosinas se quedan en la máquina... 153 00:10:31,445 --> 00:10:33,811 ...por más de un año, las toma el que puede. 154 00:10:34,815 --> 00:10:37,443 - ¿Y por qué yo? - Es una operación para dos hombres... 155 00:10:37,618 --> 00:10:39,552 ...y aquí sólo confío en ti. 156 00:10:39,720 --> 00:10:41,620 - ¿Lista? - Lista. 157 00:10:44,391 --> 00:10:46,450 Simpson, en nombre de Dios, ¿qué... 158 00:10:46,627 --> 00:10:50,028 ¿Una barrita Zagnut, Sr. Smithers? ¿Skittles, Whatchamcallit, Twizzlers? 159 00:10:50,197 --> 00:10:52,961 Todos tienen nombres graciosos y son deliciosos. 160 00:10:53,134 --> 00:10:56,262 Bueno, yo tengo predilección por los Rancheros Joviales. 161 00:10:57,104 --> 00:10:59,072 Buen trabajo, Simpson. 162 00:10:59,240 --> 00:11:00,901 Simpsons. 163 00:11:01,776 --> 00:11:04,939 Cielos, Lisa. Contigo aquí, esto casi no parece trabajo. 164 00:11:05,112 --> 00:11:07,910 No sé cómo toleraré mi turno nocturno. 165 00:11:08,082 --> 00:11:10,812 - Hagamos una fiesta de pijamas. - Sería genial. 166 00:11:10,985 --> 00:11:14,011 Bolsas de dormir en el suelo, una fogata. 167 00:11:14,188 --> 00:11:17,351 Como cuando me echaron a patadas de la tienda de campamento. 168 00:11:19,293 --> 00:11:22,785 Si no dejan de jugar de manos... 169 00:11:22,963 --> 00:11:25,022 ...daré la vuelta... 170 00:11:25,199 --> 00:11:27,793 ...¡y no habrá Cabo Cañaveral para nadie! 171 00:11:29,003 --> 00:11:32,097 ¡Se acabó! ¡Volvemos a Winnipeg! 172 00:11:33,941 --> 00:11:38,037 - Bart, ¿podemos parar por un helado? - Sí. 173 00:11:38,212 --> 00:11:41,306 Bart, ¿podemos pesar el auto en esa estación? 174 00:11:41,482 --> 00:11:43,109 Sí. 175 00:11:43,384 --> 00:11:47,946 - Bart, ¿podemos dar aventón a ése? - No veo por qué no. 176 00:11:48,155 --> 00:11:51,488 - Bart, ¿podemos parar por un helado? - Sí. 177 00:11:51,826 --> 00:11:56,456 No creo estar rehabilitado aún, pero necesitaban la cama. 178 00:11:59,700 --> 00:12:03,295 Con Bart de viaje, y ahora tú con tu padre, no tendré... 179 00:12:03,470 --> 00:12:05,233 Gracias, mamá. Adiós. 180 00:12:05,406 --> 00:12:06,805 ...con quién hablar. 181 00:12:11,579 --> 00:12:13,638 ¿Qué lugar es éste? 182 00:12:13,781 --> 00:12:16,215 Branson, Missouri. Mi papá dice que es como Las Vegas... 183 00:12:16,350 --> 00:12:18,045 ...dirigida por Ned Flanders. 184 00:12:20,221 --> 00:12:22,212 ¿Andy Williams? 185 00:12:22,389 --> 00:12:25,825 - No necesitamos parar aquí. - Claro que sí. 186 00:12:45,946 --> 00:12:48,278 No creí que fuera a hacer "Moon River". 187 00:12:48,449 --> 00:12:51,145 Pero luego, ¡repetición! 188 00:12:51,318 --> 00:12:54,219 Es hora de Verdad o Consecuencia. Tú primero. 189 00:12:54,388 --> 00:12:56,515 Verdad. Pregúntame lo que sea. 190 00:12:56,690 --> 00:13:00,956 ¿A quién amas más, a mí, a Bart o a Maggie? 191 00:13:01,395 --> 00:13:06,162 - Está bien, consecuencia. - De acuerdo. ¿Por qué no...? 192 00:13:06,333 --> 00:13:11,464 Hola. Quisiera hablar con el Sr. Bolademoco. Nombre: Eresuna. 193 00:13:11,639 --> 00:13:14,039 - ¿Eresuna Bolademoco? - ¿Qué? ¿Cómo se atreve? 194 00:13:14,208 --> 00:13:17,371 Si averiguo quién eres, te engrapo una bandera en el trasero... 195 00:13:17,544 --> 00:13:19,808 ...¡y te mando a Irán! 196 00:13:20,748 --> 00:13:21,976 De acuerdo, tu turno. 197 00:13:22,716 --> 00:13:24,240 Verdad. 198 00:13:24,418 --> 00:13:26,886 ¿Estás enamorada de alguien? 199 00:13:27,054 --> 00:13:30,217 - Papá. - No le contaré a nadie. 200 00:13:30,391 --> 00:13:32,086 Papá, tú cuentas todo a todos. 201 00:13:32,259 --> 00:13:34,489 Hasta Moe sabía que le vomité al dentista. 202 00:13:34,662 --> 00:13:37,790 Moe cree que sabe mucho más de lo que Moe sabe. 203 00:13:37,965 --> 00:13:41,423 Dame otra oportunidad y probaré que sé guardar tu secreto. 204 00:13:41,635 --> 00:13:44,934 Está bien. Me gusta... 205 00:13:45,105 --> 00:13:47,471 ...Langdon Alger. 206 00:13:47,641 --> 00:13:49,939 No tengo idea de quién es. 207 00:13:50,110 --> 00:13:51,907 Nadie sabe. 208 00:13:52,079 --> 00:13:53,979 Es callado y le gustan los rompecabezas. 209 00:13:54,148 --> 00:13:56,343 Pero aún así no puedes contarle a nadie. 210 00:13:56,517 --> 00:13:59,350 Ya olvidé su nombre. 211 00:13:59,753 --> 00:14:01,983 Era Larson algo, ¿no? 212 00:14:02,990 --> 00:14:07,427 Gracias, papá. Éste fue el mejor receso de primavera que tuve. 213 00:14:07,594 --> 00:14:11,462 Con mi seminario patentado, dominará el mercado inmobiliario... 214 00:14:11,632 --> 00:14:13,998 ...con hipnosis. No malgaste poderes hipnóticos... 215 00:14:14,168 --> 00:14:18,628 - ...en vecinos y compañeros... - No aguanto más. 216 00:14:37,324 --> 00:14:40,487 Bueno, bueno. Maggie. Ya pasó... 217 00:14:40,627 --> 00:14:42,094 ESTÁ LLEGANDO A TENNESSEE Ver es Creer 218 00:14:46,900 --> 00:14:48,299 Estamos en la recta final. 219 00:14:48,469 --> 00:14:53,532 ¡Próxima parada, Feria Mundial de Knoxville y su fabulosa esfera solar! 220 00:14:59,346 --> 00:15:02,782 ¡Deprisa! Sólo tenemos cuatro días para pasar en la... 221 00:15:02,950 --> 00:15:05,384 ...¿"Fer Mund"? 222 00:15:08,222 --> 00:15:10,122 Knoxville VENTA DE PELUCAS 223 00:15:10,591 --> 00:15:13,856 Disculpe, ¿el Centro de Visitantes de la Feria Mundial? 224 00:15:14,028 --> 00:15:17,759 Lo era, en 1982. 225 00:15:17,931 --> 00:15:20,297 Llegan 14 años tarde. 226 00:15:20,467 --> 00:15:23,527 Pero pronto habrá otra Feria Mundial... 227 00:15:23,704 --> 00:15:25,399 ...¿no? 228 00:15:25,572 --> 00:15:28,700 - ¿Antes del viernes? - ¿Y la esfera solar? 229 00:15:28,876 --> 00:15:30,366 La esfera de las pelucas. 230 00:15:30,544 --> 00:15:36,380 Pueden subir, si quieren ver 16000 cajas de pelucas sin vender. 231 00:15:36,550 --> 00:15:39,951 ¿Los caballeros quieren comprar pelucas, o no? 232 00:15:40,120 --> 00:15:42,714 El destino estaba en contra de nosotros. 233 00:15:42,890 --> 00:15:46,451 En realidad, no es culpa de nadie, ¿verdad? 234 00:15:47,194 --> 00:15:49,185 - ¿Verdad? - Aún tenemos un auto... 235 00:15:49,363 --> 00:15:51,058 ...y un fajo de dinero. 236 00:15:51,932 --> 00:15:57,131 No, no tenemos. Gastamos los últimos 10 dólares en este muñeco de Al Gore. 237 00:15:57,304 --> 00:15:59,932 Me estás escuchando hablar. 238 00:16:00,107 --> 00:16:02,405 Odio este lugar. 239 00:16:06,980 --> 00:16:09,471 - No tenemos auto. - No tenemos dinero. 240 00:16:09,650 --> 00:16:11,584 ¡Y nadie sabe que estamos aquí! 241 00:16:11,752 --> 00:16:13,947 ¡Estamos varados! 242 00:16:14,721 --> 00:16:18,054 Pero el lado bueno es que yo derribé la esfera solar. 243 00:16:26,500 --> 00:16:30,459 Esto nunca habría pasado si hubiéramos ido a Macon, Georgia. 244 00:16:31,505 --> 00:16:33,097 Sólo decía. 245 00:16:33,273 --> 00:16:36,970 Amigos, quizá llegó el momento de llamar a nuestros padres. 246 00:16:37,144 --> 00:16:39,635 No. Nos matarían. Vinimos aquí solos... 247 00:16:39,813 --> 00:16:41,440 ...para sobrevivir solos. 248 00:16:41,615 --> 00:16:44,812 Sólo necesitamos dinero, comida y un transporte a casa. Síganme. 249 00:16:44,985 --> 00:16:48,148 Todos recuerden que estacionamos bajo la esfera solar. 250 00:16:49,623 --> 00:16:51,352 HOCKSVILLE TENNESSEE TIENDA DE EMPEÑOS 251 00:16:52,493 --> 00:16:55,291 Los necesito para ver. 252 00:16:55,462 --> 00:16:59,956 Perfectos. Con ellos repararé el fondo de estas botellas de Coca antiguas. 253 00:17:00,134 --> 00:17:02,830 - Trescientos, 400... - Oigan, regresen. 254 00:17:03,003 --> 00:17:06,837 ...quinientos, 600... 255 00:17:07,708 --> 00:17:10,506 Quinientos, 400, 300, 200, 100, cero. 256 00:17:12,713 --> 00:17:16,672 Vamos. ¡Este tren pasa por Springfield! 257 00:17:29,296 --> 00:17:31,491 Por supuesto que acepto la llamada. 258 00:17:31,665 --> 00:17:34,657 Bart, te extrañé tan... 259 00:17:34,835 --> 00:17:36,826 Quieres hablar con Lisa. 260 00:17:37,004 --> 00:17:39,495 ¿Qué tal el Rodeo Nacional de Gramática, Bart? 261 00:17:39,673 --> 00:17:42,369 Lisa, necesito tu ayuda. Te contaré un secreto. 262 00:17:42,543 --> 00:17:44,306 - No existe tal cosa. - Lo sabía. 263 00:17:44,478 --> 00:17:48,005 Lo sabía. ¿Por qué harían nuestro Rodeo en otra nación? 264 00:17:48,182 --> 00:17:49,877 Tendrás problemas cuando... 265 00:17:50,050 --> 00:17:53,019 Ya tengo problemas. Pasó lo siguiente. 266 00:17:57,925 --> 00:18:00,894 Por eso debes pensar cómo puedo volver a casa gratis. 267 00:18:01,061 --> 00:18:04,053 Viajarías gratis si fueras azafata. 268 00:18:04,498 --> 00:18:06,898 ¿Estás muy desesperado por volver? 269 00:18:07,067 --> 00:18:10,696 Bueno. Bueno. ¿Y un mensajero "courier"? Ellos viajan gratis. 270 00:18:10,971 --> 00:18:13,405 No, eso es un terrier. Un perro. 271 00:18:13,574 --> 00:18:15,405 SERVICIO DE MENSAJERÍA DE KNO XVILLE 272 00:18:16,343 --> 00:18:18,072 Pues no pareces de 25... 273 00:18:18,245 --> 00:18:21,703 ...pero tu licencia de conducir de otro estado y sin laminar me basta. 274 00:18:22,249 --> 00:18:24,183 Ésta es tu primera entrega. 275 00:18:24,351 --> 00:18:26,080 BIENVENIDO A HONG KONG 276 00:18:26,720 --> 00:18:28,051 OJOS HUMANOS 277 00:18:31,191 --> 00:18:32,715 AQUÍ TIENE SUS OJOS. 278 00:18:32,893 --> 00:18:33,917 GRACIAS. 279 00:18:35,929 --> 00:18:37,590 ¿Qué rayos...? 280 00:18:41,001 --> 00:18:43,731 ¿Ya podemos llamar a nuestros padres, Bart? 281 00:18:45,239 --> 00:18:48,766 Lisa, esto no funciona. Debo llevar algo a Springfield. 282 00:18:48,942 --> 00:18:52,105 Algo grande donde quepan Milhouse, Martin y Nelson. 283 00:18:52,279 --> 00:18:54,509 Pero, Bart, eso costará una fortuna. 284 00:18:54,681 --> 00:18:59,141 Simpson, ¿te gustaría llevar 500 Big Macs a la isla de Marlon Brando? 285 00:18:59,553 --> 00:19:02,647 No aguantaré mucho más. Cuento contigo, Lis. 286 00:19:10,564 --> 00:19:13,465 - ¿Qué ocurre, cariño? - Algo me preocupa, papá. 287 00:19:13,634 --> 00:19:15,659 Pero no puedo contártelo. Es un secreto. 288 00:19:15,836 --> 00:19:20,000 No tienes que contármelo. Pero creí que nos confiábamos los secretos. 289 00:19:20,173 --> 00:19:23,006 No le conté a nadie lo de tu nuevo novio. 290 00:19:23,176 --> 00:19:26,202 ¿Langdon Alger? Ya no me gusta más. 291 00:19:26,380 --> 00:19:30,214 Bien, pero promete no enojarte, ni contarle a nadie, y menos a Bart. 292 00:19:30,384 --> 00:19:31,646 Lo prometo. 293 00:19:31,818 --> 00:19:35,584 Bart rentó un auto con una licencia falsa y manejó hasta Knoxville. 294 00:19:35,756 --> 00:19:37,519 Destruyeron el auto, están varados. 295 00:19:37,691 --> 00:19:40,751 Bart trabaja de mensajero y volvió de Hong Kong. 296 00:19:41,161 --> 00:19:42,492 Sí. 297 00:19:42,663 --> 00:19:44,528 Qué gran dilema. 298 00:19:44,865 --> 00:19:47,595 ¿Me disculpas un momento? 299 00:19:58,078 --> 00:20:00,444 Bueno. Ya lo pensé bien. 300 00:20:00,614 --> 00:20:03,344 Le mandaré a Bart dinero para volver en avión... 301 00:20:03,517 --> 00:20:05,212 ...y luego lo asesinaré. 302 00:20:05,385 --> 00:20:10,254 ¡No! Si lo haces, sabría que te conté. Dijiste que podía confiar en ti. 303 00:20:11,958 --> 00:20:14,449 Está bien. Solucionaremos esto juntos. 304 00:20:14,628 --> 00:20:16,892 Primero lo primero. ¿Dónde está Knoxville? 305 00:20:17,064 --> 00:20:20,431 En Tennessee, junto a la planta nuclear de Oak Ridge... 306 00:20:20,600 --> 00:20:22,568 ...donde nació la bomba atómica. 307 00:20:22,736 --> 00:20:25,398 Quizá podríamos pedir algo de Oak Ridge. 308 00:20:25,605 --> 00:20:27,436 Y Bart podría ser el mensajero. 309 00:20:29,443 --> 00:20:30,808 Hola, ¿Oak Ridge? 310 00:20:30,977 --> 00:20:35,346 Hablo desde la planta Nuclear de Springfield. Necesitamos pedir... 311 00:20:37,351 --> 00:20:40,582 ...una Consola de Comando de Seguridad T-437. 312 00:20:41,054 --> 00:20:44,956 Springfield, según mi computadora, su T-437 está en funcionamiento. 313 00:20:46,326 --> 00:20:49,420 Le sugiero... Dios mío. ¡Dios, no! 314 00:20:49,629 --> 00:20:54,430 ¡No puede ser! ¡Están funcionando sin una T-437, Springfield! 315 00:20:54,634 --> 00:20:58,126 ¡Santa madre misericordiosa! Quiero decir, ¡Dios mío! 316 00:20:58,305 --> 00:21:02,708 Y envíenla a la Planta de Energía Nuclear de Springfield, a Homero J... 317 00:21:02,876 --> 00:21:05,538 ¡No! No uses tu nombre, o Bart lo sabrá. 318 00:21:05,712 --> 00:21:11,309 Olvide el nombre Homero Simpson. Mándela a nombre de Langdon Alger. 319 00:21:11,485 --> 00:21:12,884 CARGA AÉREA 320 00:21:13,387 --> 00:21:15,514 ¿Bart? ¿Bart? 321 00:21:15,722 --> 00:21:19,681 Oye. Nos vendría bien otro agujero de ventilación. 322 00:21:19,860 --> 00:21:21,851 Se darán cuenta de que están allí. 323 00:21:25,065 --> 00:21:28,796 Pero no creo que vuelva. Se está volviendo muy comercial. 324 00:21:28,969 --> 00:21:32,234 Olvidaron que la competencia debe ser de gramática. 325 00:21:40,247 --> 00:21:44,047 ¿Hola? Hola, Director Skinner. 326 00:21:44,217 --> 00:21:47,380 No, Bart nunca estuvo en Hong Kong. 327 00:21:48,522 --> 00:21:49,614 Buenas noches. 328 00:21:50,757 --> 00:21:54,454 ¿Hola? ¿Policía de Tennessee? 329 00:21:54,928 --> 00:21:57,556 No, el auto de mi hijo no se destruyó en Knoxville. 330 00:21:57,731 --> 00:22:01,223 No sé por dónde empezar a decirle que es un error. 331 00:22:02,469 --> 00:22:03,959 ¿Hola? 332 00:22:04,137 --> 00:22:09,837 No, Bart no está disponible para llevar un riñón humano a Ámsterdam. 333 00:22:11,278 --> 00:22:14,714 Homero, ¿te estás riendo de mí? 334 00:22:15,305 --> 00:23:15,774 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-