1 00:00:00,000 --> 00:00:02,160 Yarım kalan işlerle ayrıldığın için üzgünüm. 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,920 Sadece beklediğimden biraz daha zor. 3 00:00:03,960 --> 00:00:07,840 Hayatını pişmanlık duymadan yaşayan tek bir insan olduğunu düşünüyor musun? 4 00:00:09,280 --> 00:00:12,040 Sonra görüşürüz, dedektif. Frank? 5 00:00:12,080 --> 00:00:14,360 Ah, hiçbir şey. Bir doz aşımı. Bir doz aşımı mı? 6 00:00:14,400 --> 00:00:17,120 O bir intihar değildi. 7 00:00:17,160 --> 00:00:20,120 Hey, yeni komşu. Patrick. 8 00:00:20,160 --> 00:00:21,800 Steve tüm ilgisini kaybetti. 9 00:00:21,840 --> 00:00:22,920 Sonra görüşürüz. 10 00:00:22,960 --> 00:00:25,480 Patrick Ripton takipçisi. 11 00:00:25,520 --> 00:00:27,560 Sadece gölgeleri kovalıyorsun. 12 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,480 Ne...? 14 00:02:13,960 --> 00:02:17,600 'Vücutta çoklu kesikler ve sıyrıklar var. 15 00:02:17,640 --> 00:02:19,520 'Omurga çevresinde şiddetli morluklar. 16 00:02:19,560 --> 00:02:22,280 'Görünüşe göre kurban defalarca dövülmüş. 17 00:02:22,320 --> 00:02:26,680 'Ayrıca boyun, bilekler ve ayak bileklerinde bağ izleri var. 18 00:02:26,720 --> 00:02:28,280 'Bunlar taze yaralar değil. 19 00:02:28,320 --> 00:02:31,640 'Kurbanın birkaç gün boyunca bağlı kaldığını söyleyebilirim. 20 00:02:31,680 --> 00:02:33,560 'Katil anatomiyi biliyor. 21 00:02:33,600 --> 00:02:36,720 'Bu yaraların hiçbiri kritik kan kaybı riski taşımıyor. 22 00:02:36,760 --> 00:02:39,440 'Daha çok işkence amaçlı yapılmış olabilirler.' 23 00:02:46,880 --> 00:02:51,440 Ve sonra Steve yine başka bir iş seyahatine çıkacağını açıklıyor. 24 00:02:51,480 --> 00:02:54,960 Liz'in dediği gibi - çılgına döndü. Evet. Ah, dostum. 25 00:02:55,000 --> 00:02:57,680 Asistanıyla bir ilişkisi olduğuna iyice ikna olmuş. 26 00:02:57,720 --> 00:02:59,640 Peki, biliyorsun, öyle değil. 27 00:02:59,680 --> 00:03:02,760 Eğer öyle olsaydı, sana söyleyeceğini sanmıyorum. 28 00:03:02,800 --> 00:03:04,280 Sadece bitkin, hepsi bu. 29 00:03:04,320 --> 00:03:08,520 Gece yapacağı tek şey oda servisiyle karnını doyurmak olacak. 30 00:03:08,560 --> 00:03:10,920 Neden bana söylemesin? Biliyorsun, biz arkadaşız. 31 00:03:10,960 --> 00:03:15,440 Seni her gördüğünde mantar stokunu gizlediği sebeple aynı nedenden. 32 00:03:15,480 --> 00:03:16,800 Bir kere polis... 33 00:03:16,840 --> 00:03:20,920 Sadece Liz'e söyle bir ilişkisi olmadığını. 34 00:03:20,960 --> 00:03:25,400 Kirli küçük sırlardan bahsederken, dün gece bilgisayardaydım. 35 00:03:25,440 --> 00:03:28,240 Bana söylemek istediğin bir şey var mı? 36 00:03:28,280 --> 00:03:30,640 Şey... İnternet geçmişi. 37 00:03:32,640 --> 00:03:35,920 9 numaralı golf sopalarını googlelamayı bırak. 38 00:03:35,960 --> 00:03:37,280 Çok seksi değil. 39 00:03:38,640 --> 00:03:40,440 Yani, bakmakta bir zarar yok, değil mi? 40 00:03:40,480 --> 00:03:46,480 Peki, lüks spa molalarını veya hayatta bir kez yapılacak bir tatili aramalısın. 41 00:03:46,520 --> 00:03:50,677 Yani, bir dahaki sefere Steve'i gördüğümde, bu büyük malzeme çantasını... 42 00:03:50,689 --> 00:03:54,800 ...çıkaracağım, kocaman bir esrar saracağım. Sen esrar sarmayı bilmezsin. 43 00:03:54,840 --> 00:03:57,280 Bilirim! Ben... kontrolden çıkacağım! 44 00:03:57,320 --> 00:03:59,640 Dur! İyi miyiz? 45 00:03:59,680 --> 00:04:01,960 Evet. Evet, hiç bu kadar iyi olmamıştık. Evet? Tamam. 46 00:04:03,240 --> 00:04:04,520 Mm. 47 00:04:06,120 --> 00:04:09,640 Tamam. Kontrolden çıkma. 48 00:04:35,560 --> 00:04:36,560 Merhaba, Tina. 49 00:04:38,280 --> 00:04:39,800 Ah, lanet olsun. 50 00:04:39,840 --> 00:04:43,480 Huw, sen cennetten gönderilmiş bir meleksin. 51 00:04:43,520 --> 00:04:46,680 Uyuyorlar. Tam şimdi yatırdım onları. 52 00:04:46,720 --> 00:04:49,680 Ve uyku zamanı normalde bir saattir, ama 90 dakikaya kadar uzayabilir. 53 00:04:49,720 --> 00:04:51,176 Peki, onları kaldırmak beni rahatsız etmez. 54 00:04:51,200 --> 00:04:52,696 Yolun sadece beş dakika yukarısındayım. 55 00:04:52,720 --> 00:04:55,576 Olga Ripton'da en iyi mani-pedi yapıyor, ve sadece bir ana ihtiyacım var. 56 00:04:55,600 --> 00:04:58,440 Sadece kendim için birkaç kutsanmış ana ihtiyacım var, anlıyor musun? 57 00:04:58,480 --> 00:05:00,800 E-Evet, tabii ki. Ve eğer uyanırlarsa, şey...? 58 00:05:00,840 --> 00:05:02,400 Onları görmezden gelirsin. 59 00:05:02,440 --> 00:05:05,296 Peki, onları kaldırmak beni rahatsız etmez. Aşağı inip burada oynayabilirler. 60 00:05:05,320 --> 00:05:06,920 Ah, Tanrı korusun. 61 00:05:06,960 --> 00:05:10,040 Eskiden Yunan alfabesini ezbere okuduğuna bahse girerim, değil mi? 62 00:05:10,080 --> 00:05:12,040 "Eskiden"? Evet, ama anlamıyorsun. 63 00:05:12,080 --> 00:05:13,240 Sana karşı birleşirler. 64 00:05:13,280 --> 00:05:16,840 Konuşamıyorlar, ama yemin ederim gözleriyle iletişim kuruyorlar. 65 00:05:18,160 --> 00:05:20,520 Görünür bir yara olmadığı sürece umurumda değil. 66 00:05:44,840 --> 00:05:47,160 Onunla eğleniyor musun? 67 00:05:47,200 --> 00:05:49,800 Şey, ben... Nasıl girdin içeri? 68 00:05:49,840 --> 00:05:52,000 Ah, Tina bana bir anahtar verdi. 69 00:05:52,040 --> 00:05:53,905 Akan bir muslukları var, ve ben de dedim ki, 70 00:05:53,917 --> 00:05:55,960 bilirsin, tamir dükkanı işletiyorum, bir bakayım. 71 00:05:57,360 --> 00:06:00,040 Bir süredir görmedim seni. Evet. Hayır. 72 00:06:00,080 --> 00:06:02,600 Evet, partiden beri. İyi misin? 73 00:06:02,640 --> 00:06:04,000 Erken ayrıldığım için üzgünüm. 74 00:06:04,040 --> 00:06:07,920 Midem bulanıyordu ve... Şimdi iyiyim. 75 00:06:07,960 --> 00:06:09,920 Kazara seni zehirlemedim, değil mi? 76 00:06:09,960 --> 00:06:13,120 Hayır. Tamamen masumsun. 77 00:06:16,400 --> 00:06:17,520 Peki, bu nedir? 78 00:06:19,440 --> 00:06:21,120 Şey, bebek bakıcılığı. 79 00:06:21,160 --> 00:06:23,400 Bebek bakıcılığı mı yapıyorsun? 80 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 Bu güzel. 81 00:06:26,200 --> 00:06:28,840 Cidden, neredeydin? Arkadaş olduğumuzu sanıyordum. 82 00:06:28,880 --> 00:06:30,520 Mm. Beni özlemiş gibi konuşuyorsun. 83 00:06:35,000 --> 00:06:37,960 Sen benim favori komşumsun. Tabii ki özledim seni. 84 00:06:38,000 --> 00:06:40,280 Ve senin de aynı şekilde hissettiğini umuyorum. 85 00:06:40,320 --> 00:06:42,280 Beni utandırıyorsun. 86 00:06:43,360 --> 00:06:47,880 Peki, bebek bakıcılığı yapıyorsan, tesisatla ortalıkta dolaşamam, değil mi? 87 00:06:50,280 --> 00:06:51,760 Ah, peki. 88 00:08:10,960 --> 00:08:13,280 Ah, merhaba. 89 00:08:13,320 --> 00:08:15,680 Bir günde iki kez. 90 00:08:15,720 --> 00:08:17,280 İnsanlar konuşacak. 91 00:08:17,320 --> 00:08:20,920 Evet, evet, kuru temizleme arıyordum, ve şey... 92 00:08:20,960 --> 00:08:23,400 Tesadüfen tabelayı gördüm. Evet. 93 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 İlginç bir yer. Teşekkürler. 94 00:08:28,240 --> 00:08:30,280 Buralarda kuru temizleme yok. 95 00:08:30,320 --> 00:08:32,560 Öğrendiğim kadarıyla. 96 00:08:33,640 --> 00:08:37,120 Peki, bunların hepsi tamir mi istiyor? 97 00:08:37,160 --> 00:08:40,000 Burada her şeyin tamire ihtiyacı var. 98 00:08:43,080 --> 00:08:44,280 Sana bir şey göstereyim. 99 00:08:51,600 --> 00:08:53,520 Geliyor musun yoksa değil mi? Evet. 100 00:09:11,760 --> 00:09:12,840 Burada. 101 00:09:15,960 --> 00:09:18,520 Bu benim aylarımı aldı. 102 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 Yıllarca bir çatı katında çürüyüp gidiyordu. 103 00:09:23,280 --> 00:09:26,680 Evet, yağmur hasarı, küf vardı. 104 00:09:26,720 --> 00:09:29,080 Fareler vardı. Ne istersen. 105 00:09:32,080 --> 00:09:35,440 Ama sahibi çok duygusal, yani... 106 00:09:35,480 --> 00:09:38,160 Bu harika. 107 00:09:38,200 --> 00:09:39,200 Evet. 108 00:09:40,680 --> 00:09:43,120 Nasıl sonuçlandığından gerçekten memnunum. 109 00:09:53,880 --> 00:09:57,240 Bu bir balerin mi? İyi yakaladın, Huw. 110 00:09:57,280 --> 00:09:59,080 Bir fotoğraf çekebilir miyim? 111 00:09:59,120 --> 00:10:00,840 Sahibinin onaylamayacağını düşünüyorum. 112 00:10:00,880 --> 00:10:03,440 Peki, sen söylemezsen ben de söylemem. Hayır dedim. 113 00:10:07,360 --> 00:10:09,360 Gel şuna bak. 114 00:10:09,400 --> 00:10:11,120 Bu bir guguklu saat. 115 00:10:11,160 --> 00:10:15,240 Ama bir kuş yerine, koca bir lama fırlıyor dışarı. 116 00:10:50,000 --> 00:10:52,600 Liz fena halde gergin. 117 00:10:52,640 --> 00:10:55,520 Buzdolabından bir şişe alıp onu sakinleştirmek zorunda kalacağız. 118 00:10:55,560 --> 00:10:57,240 Ah. 119 00:10:57,280 --> 00:10:59,720 Bu nedir? Hiçbir şey. 120 00:10:59,760 --> 00:11:03,080 Peki... Peki, birisinin hız cezası almış gibi görünüyor. 121 00:11:03,120 --> 00:11:06,040 Bana verdiğin tüm derslerden sonra...? 122 00:11:06,080 --> 00:11:08,080 Hız farkındalık kursuna gidecek misin? 123 00:11:08,120 --> 00:11:10,360 Peki, belki kurtulmuş olabilirim, yani... 124 00:11:11,720 --> 00:11:14,080 Bu hayatımın en güzel günü. 125 00:12:29,400 --> 00:12:31,960 Merhaba, Ruth, şey, üzgünüm, gelememiştim... 126 00:12:37,160 --> 00:12:40,000 Peki, beni şimdiye kadar kovmamalarına şaşırıyorum. 127 00:12:40,040 --> 00:12:44,162 Bazen bir öğrenci benden eski bir el yazması bulmamı isteyebilir, 128 00:12:44,174 --> 00:12:48,120 ama temelde, sadece tek başıma dosyalama yapıyorum, yani, evet. 129 00:12:50,200 --> 00:12:51,360 İyi görünüyorsun. 130 00:12:51,400 --> 00:12:53,880 Ah, emekliyim. Ne? 131 00:12:53,920 --> 00:12:57,560 Tanrım, ölüyor olmalısın. Seni tanırım. 132 00:13:00,840 --> 00:13:03,280 Demek üniversite kütüphanesinde bir işin var. 133 00:13:03,320 --> 00:13:05,280 B-Bu bir ilerleme gibi geliyor. 134 00:13:05,320 --> 00:13:07,840 Evet. Evet, bu... benim için iyi. 135 00:13:09,480 --> 00:13:11,200 Terapistim öyle diyor. 136 00:13:22,160 --> 00:13:25,360 Üzgünüm, Ruth. Yapma. Yapma, yapma. 137 00:13:26,960 --> 00:13:28,800 Daha iyi oluyorum. 138 00:13:28,840 --> 00:13:31,680 Ve buradasın, bu çok güzel. 139 00:13:31,720 --> 00:13:34,080 Ama daha erken gelmeliydim, değil mi? 140 00:13:34,120 --> 00:13:37,560 Ve... onu yakalamalıydım. 141 00:13:37,600 --> 00:13:40,120 Sen olmasaydın ölmüş olurdum. 142 00:13:41,200 --> 00:13:42,400 Onu durdurdun. 143 00:13:43,600 --> 00:13:48,160 Evdeydi, gardırobumda saklanıyordu, ve sen kovaladın onu. 144 00:13:48,200 --> 00:13:50,800 Kaçmasına izin verdim. Bu adil değil. 145 00:13:52,200 --> 00:13:53,560 Sana saldırdı. 146 00:14:03,200 --> 00:14:05,280 Hâlâ o balerin heykelciğin var mı? 147 00:14:07,160 --> 00:14:10,280 Garip bir soru. Hayır, sadece şey... 148 00:14:10,320 --> 00:14:13,641 Dansçı olarak eğitim aldığını ve küçük bir balerin... 149 00:14:13,653 --> 00:14:17,640 ...heykelciğin olduğunu söylediğini hatırlıyorum, şey, hepsi bu. 150 00:14:19,120 --> 00:14:20,600 Ondan kurtuldum. 151 00:14:20,640 --> 00:14:23,640 Şey, Declan vermişti onu bana. Hatırlıyor musun? 152 00:14:25,440 --> 00:14:30,480 Ve sonra o tutuklandığında ve herkes onun takipçi olduğunu düşündüğünde, attım onu. 153 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 Şey gibi hissettiriyordu... 154 00:14:33,240 --> 00:14:34,240 ..iğrenç. 155 00:14:36,800 --> 00:14:38,600 Sonra bunu yapmadığı ortaya çıktı, yani şey... 156 00:14:41,760 --> 00:14:45,560 Ama, hey, bugünlerde çok daha iyiyim. 157 00:14:45,600 --> 00:14:48,920 Gelmemeliydim. Hayır, hayır, gelmeliydin. 158 00:14:48,960 --> 00:14:50,560 Hayır, gitmeliyim. Üzgünüm. 159 00:14:52,760 --> 00:14:55,800 Beni tekrar ziyaret edecek misin? Evet, tabii ki. Tabii ki edeceğim. 160 00:14:55,840 --> 00:14:58,480 Evet. Söz veriyorum. 161 00:15:12,080 --> 00:15:14,768 Tamam, bana neden diye sorma, ama istediğini... 162 00:15:14,780 --> 00:15:17,600 ...yaptım ve komşun için o otopsi raporuna baktım. 163 00:15:17,640 --> 00:15:19,920 Ah, tamam. Bak, bazı endişeler vardı. 164 00:15:19,960 --> 00:15:22,220 Yani, bir kere, raporda şırıngalar veya başka bir... 165 00:15:22,232 --> 00:15:24,640 ...kendi kendine uygulama şekli hakkında hiçbir şey yok. 166 00:15:24,680 --> 00:15:28,000 Y-Yani şırınga yok, boş ilaç şişesi yok. 167 00:15:28,040 --> 00:15:30,960 Yani bu birinin... birinin onları kaldırdığı anlamına gelir. 168 00:15:31,000 --> 00:15:34,200 Sakin ol, tamam mı? Paramediklerle konuştum. 169 00:15:34,240 --> 00:15:35,936 Bir şey görüp görmediklerini hatırlayamıyorlar. 170 00:15:35,960 --> 00:15:38,960 Üzgünüm, hatırlayamıyorlar mı? Bak, çılgın bir gündü, tamam mı? 171 00:15:39,000 --> 00:15:41,800 Meşguldüler. Hatalar yapıldı. 172 00:15:41,840 --> 00:15:45,880 Eğer komşun kendini öldürmek istemediyse, neden mücadele belirtisi yok? 173 00:15:45,920 --> 00:15:47,240 Morarma yok. 174 00:15:47,280 --> 00:15:49,000 Vücutta hiçbir türde iz yok. 175 00:15:49,040 --> 00:15:51,532 Bana bir yabancının içeri girip mücadele etmeden onu enjekte... 176 00:15:51,544 --> 00:15:53,745 ...etmesine izin verdiğini mi söylüyorsun? Hayır. Tamam. 177 00:15:56,000 --> 00:15:57,680 İşte rapor. 178 00:15:57,720 --> 00:15:59,400 Kendin gör, bak. 179 00:16:00,680 --> 00:16:02,920 Daha fazla soruşturma istemişler. Ben de yaptım. 180 00:16:02,960 --> 00:16:04,280 Görülecek başka bir şey yok. 181 00:16:05,640 --> 00:16:08,000 Bak, bunu unut gitsin. 182 00:16:08,040 --> 00:16:10,320 Tamam mı? Git ve emekli şeyleri yap. 183 00:16:10,360 --> 00:16:14,280 Bovling oyna... mahjong, yaşlı insanların yaptığı her neyse. 184 00:16:17,880 --> 00:16:19,240 Tombala? 185 00:17:47,920 --> 00:17:49,280 Hey. Merhaba. 186 00:17:55,360 --> 00:17:58,680 Huw'un etrafta olabileceğini umuyordum. 187 00:17:58,720 --> 00:18:01,440 Şey, buralarda bir yerde. Huw? 188 00:18:02,480 --> 00:18:04,960 Nasıl o? Ne demek istiyorsun? 189 00:18:05,000 --> 00:18:07,280 Çay veya kahve? Şey, hiçbiri, teşekkürler. 190 00:18:07,320 --> 00:18:10,640 Şey, onu kızdıracak bir şey mi yaptım? 191 00:18:10,680 --> 00:18:14,360 Hayır, bildiğim kadarıyla. Bir şey söylemedi mi? 192 00:18:15,680 --> 00:18:19,360 Sana bir şey açıklamak zorundayım, Patrick, ama asla senin hakkında konuşmuyoruz. 193 00:18:21,640 --> 00:18:24,120 Alice, ben sadece merak... Ah, merhaba. 194 00:18:24,160 --> 00:18:26,920 Merhaba, Patrick. Şey, nasılsın? 195 00:18:26,960 --> 00:18:29,280 Çalışmıyor musun? Kahve ister misin? 196 00:18:29,320 --> 00:18:30,880 Az önce teklif ettim. 197 00:18:30,920 --> 00:18:35,080 Ah, tamam. Ah, peki, görüşmek güzel. 198 00:18:35,120 --> 00:18:38,400 Az önce sesini duyduğuma yemin edebilirdim. 199 00:18:38,440 --> 00:18:42,480 Ah, evet, ben sadece şey, çöpleri çıkarırken şarkı söylüyordum. 200 00:18:42,520 --> 00:18:44,160 Daha yakın geliyordu. 201 00:18:49,520 --> 00:18:52,880 Biliyor musun, siz çocuklar bir gece içmeye çıkmalısınız. 202 00:18:52,920 --> 00:18:54,320 Evet, çıkmalıyız. Evet? 203 00:18:54,360 --> 00:18:58,120 Peki, şunu söyleyeyim, bu gece Paul'ü barda görüyorum. 204 00:18:58,160 --> 00:19:00,000 Bu gece kızlarla dışarıdayım, yani... 205 00:19:02,360 --> 00:19:04,640 Harika. Sabırsızlanıyorum. 206 00:19:07,760 --> 00:19:09,320 Tamam, sonra ne diyor? 207 00:19:10,640 --> 00:19:11,880 "Merhaba, tatlım. 208 00:19:11,920 --> 00:19:15,640 "Üzgünüm, uyuyakalmışım ve şimdi toplantıya koşuyorum. 209 00:19:15,680 --> 00:19:18,800 "Her şey yolunda. Yapabilirsem daha sonra ararım." 210 00:19:18,840 --> 00:19:21,320 İşte, gördün mü? Gaslighting. 211 00:19:21,360 --> 00:19:24,040 Ya gerçekten çok meşgulse? 212 00:19:25,160 --> 00:19:26,280 Ah, kapa çeneni. 213 00:19:27,560 --> 00:19:29,920 Sadece mükemmel evliliğin olduğu için. Ben mi? 214 00:19:29,960 --> 00:19:33,322 Evet, yaşlandığımda, sen ve Huw gibi olmayı hayal ediyorum... 215 00:19:33,334 --> 00:19:36,480 ...çünkü çok şey yaşadınız ve sonra diğer tarafa çıktınız. 216 00:19:36,520 --> 00:19:39,160 Mm! Kesinlikle öyle. 217 00:19:39,200 --> 00:19:42,440 Nasıl yapıyorsun? Bilmiyorum. 218 00:19:44,400 --> 00:19:47,680 Sanırım hâlâ onu seviyorum, ve bana ihtiyacı var. 219 00:19:48,840 --> 00:19:52,776 Ama, Tanrım, o günler, haftalar, sonsuz aylar gibi... 220 00:19:52,788 --> 00:19:57,200 ...hissettiriyordu, ve gerçekten bizi test etti, biliyorsun? 221 00:19:57,240 --> 00:20:00,840 Ve böylece mutluluğa geri dönmek için ödediğimiz bedeli biliyoruz. 222 00:20:02,880 --> 00:20:05,720 Ve... o sadece benim. 223 00:20:05,760 --> 00:20:08,120 Hadi. Bana hasta kovasını uzat. Kesinlikle iğrenç. 224 00:20:08,160 --> 00:20:11,080 Sanki buna inanacağız. Pis inek! 225 00:20:11,120 --> 00:20:12,320 Bir oda kiralayın! 226 00:20:12,360 --> 00:20:15,760 Ciddiyim, 30'lu yaşlarda olmak berbat. 227 00:20:15,800 --> 00:20:18,840 Çocuklar büyüdüğünde tekrar eğlenceli oluyor, değil mi? 228 00:20:20,000 --> 00:20:22,400 Ah, Paul, hiçbir fikrin yok. 229 00:20:22,440 --> 00:20:25,000 Sırtın nasıl? Veya dizlerin. 230 00:20:25,040 --> 00:20:27,640 Ve kulaklarından çıkan kıllar var mı? 231 00:20:27,680 --> 00:20:29,320 Çok gençsin. 232 00:20:29,360 --> 00:20:31,520 Genç mi? 36 yaşındayım. 233 00:20:31,560 --> 00:20:34,320 Bütün gün süren akşamdan kalmalar yaşıyorum. 234 00:20:34,360 --> 00:20:36,840 Evet, ama hâlâ ikinci şansların var. 235 00:20:36,880 --> 00:20:39,360 Ben ve Huw zamanımız tükeniyor. 236 00:20:39,400 --> 00:20:42,320 Evet, yavaşça çıkışa doğru ilerliyoruz. 237 00:20:42,360 --> 00:20:45,840 Tekrar 30 yaşında olmak için her şeyi yapardım, Huw. 238 00:20:47,400 --> 00:20:49,240 Ruhumu satardım. 239 00:20:51,000 --> 00:20:53,040 Frank'i düşünüyordum. 240 00:20:56,120 --> 00:20:58,560 Yani, burada olmalıydı, değil mi? 241 00:20:58,600 --> 00:21:01,320 Evet, gerçek bir karakter gibi görünüyor. 242 00:21:01,360 --> 00:21:03,320 Çok üzgünüm. 243 00:21:03,360 --> 00:21:05,920 Ne için? Kaybın için. 244 00:21:05,960 --> 00:21:08,200 Yani, onu durduramazdın, Huw. 245 00:21:11,080 --> 00:21:13,680 Öyleyse neden düzeltebileceğin şeylere odaklanmıyorsun? 246 00:21:47,360 --> 00:21:48,440 Merhaba, Ruth. 247 00:21:48,480 --> 00:21:51,280 Bak, g-geçen gün aceleyle gittiğim için üzgünüm. 248 00:21:51,320 --> 00:21:54,120 Şey, bir yerlere gitmek ister misin? 249 00:21:59,320 --> 00:22:02,040 Nereye gidiyoruz? Ah, bilmiyorum. 250 00:22:02,080 --> 00:22:05,400 Şey... sadece nefes alabileceğimiz bir yer, sanırım. 251 00:22:05,440 --> 00:22:06,680 Belki nehir kenarına. 252 00:22:06,720 --> 00:22:08,400 Bunu isterim. Evet. İyi. 253 00:22:08,440 --> 00:22:10,200 Nehir boyunca küçük bir gezinti. Ah. 254 00:22:12,280 --> 00:22:15,120 Geri geldiğin için teşekkürler. Seni korkuttuğumu sanmıştım. 255 00:22:15,160 --> 00:22:17,880 Ah, sen mi? Beni korkutmak mı? Hayır, hayır, hayır. 256 00:22:17,920 --> 00:22:20,960 Ah, şuna bak. Bu... Ne? 257 00:22:21,000 --> 00:22:22,720 O dükkânı işleten adamı tanıyorum. 258 00:22:24,600 --> 00:22:27,680 Şey, gerçekten ilginç. Bir bakalım mı? 259 00:22:27,720 --> 00:22:31,080 Yani, hoşuna gidecek, söz veriyorum. Evet. 260 00:22:34,960 --> 00:22:37,680 Orada bunların hepsi var. 261 00:22:37,720 --> 00:22:38,760 Teşekkür ederim. 262 00:22:40,200 --> 00:22:42,040 Evet, yani, her türlü şeyi tamir ediyor. 263 00:22:44,760 --> 00:22:46,640 Aslında, işte burada. 264 00:22:46,680 --> 00:22:50,720 Patrick, seni eski bir arkadaşımla tanıştırmak istiyorum. 265 00:22:50,760 --> 00:22:52,600 Ruth, bu Patrick. 266 00:22:52,640 --> 00:22:54,600 Patrick, bu... bu... bu Ruth. 267 00:22:56,800 --> 00:22:59,400 Ruth. Tanıştığımıza memnun oldum. 268 00:22:59,440 --> 00:23:00,480 Ben de. 269 00:23:02,400 --> 00:23:03,600 Sizi buraya getiren nedir? 270 00:23:06,400 --> 00:23:09,440 Daha fazla kuru temizleme mi? Hm? Ah! Şey, hayır, hayır. 271 00:23:09,480 --> 00:23:12,600 Sadece senin... işinin harika olduğunu düşünüyorum. 272 00:23:12,640 --> 00:23:16,480 Ben sadece şeyleri tamir ediyorum. Ah, daha fazlasını yapıyorsun. 273 00:23:16,520 --> 00:23:19,160 Şey, o oyuncak ev. 274 00:23:19,200 --> 00:23:22,000 Gerçekten çok etkileyici bir şey, değil mi? 275 00:23:22,040 --> 00:23:24,960 Ona bakamaz mıyız? Eminim çok seversin, değil mi, Ruth? 276 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 Çok üzgünüm. Sahibi bu sabah aldı. 277 00:23:30,640 --> 00:23:31,680 Yani gitti mi? 278 00:23:31,720 --> 00:23:33,320 Korkarım öyle. 279 00:23:34,560 --> 00:23:37,160 Korkunç zamanlama. Mm. 280 00:23:39,680 --> 00:23:41,360 Yine de atölyeyi görebilir miyiz? 281 00:23:42,480 --> 00:23:44,880 Tabii. 282 00:23:44,920 --> 00:23:46,680 Ruth, beni takip et. 283 00:23:55,960 --> 00:23:58,200 Ah, burası bir hazine sandığı. 284 00:23:59,680 --> 00:24:02,960 Ve tüm bunları tamir ediyorsun? Peki, deniyorum. 285 00:24:03,000 --> 00:24:05,600 Evet, kırık şeyleri seviyorum. 286 00:24:07,280 --> 00:24:10,200 Evet, şuradaki Viktorya dönemine ait bebeğe bir bak. 287 00:24:10,240 --> 00:24:12,640 Evet. Gözlerini boyamayı yeni bitirdim. 288 00:24:16,240 --> 00:24:19,000 Ne oynuyorsun? Sen, onunla buraya mı? 289 00:24:19,040 --> 00:24:20,960 Sorun ne? Evlisin. 290 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Gizli ilişkini dükkânıma getirme. 291 00:24:23,040 --> 00:24:25,440 Peki, o... Alice'i seviyorum. 292 00:24:25,480 --> 00:24:28,840 Beni karıştırma... Gözleri muhteşem. 293 00:24:28,880 --> 00:24:30,600 Sanki ağlıyor gibi. 294 00:24:30,640 --> 00:24:33,120 Evet. Fikir buydu. 295 00:24:34,320 --> 00:24:37,560 Senin yaşının yarısı. O... O bir kız arkadaş değil. 296 00:24:37,600 --> 00:24:39,720 Huw! Huw, buna bak. 297 00:24:39,760 --> 00:24:41,960 Evet, bir dakika. O değil! 298 00:24:42,000 --> 00:24:45,720 Huw, buraya gel. Evet, evet. Evet, geliyorum. 299 00:24:52,120 --> 00:24:54,400 İyi birine benziyordu. Evet, öyle mi düşünüyorsun? 300 00:24:54,440 --> 00:24:56,040 Arkadaşın, değil mi? Uh-huh. 301 00:24:58,360 --> 00:24:59,440 İyi misin? 302 00:25:01,120 --> 00:25:02,160 Hey, belki, şey... 303 00:25:03,720 --> 00:25:06,240 Belki nehir yerine, bir şeyler yemeye gidebiliriz. 304 00:25:08,480 --> 00:25:09,880 Mm. 305 00:25:09,920 --> 00:25:12,080 Peki, ne istersin? 306 00:25:12,120 --> 00:25:15,760 Hiçbir şeyin ne olduğunu bilmiyorum. Sen seç benim için. 307 00:25:15,800 --> 00:25:17,680 Peki, yapabileceğim en az şey bu. 308 00:25:17,720 --> 00:25:20,680 Ve bu benden olsun, bu arada, yaşadığın her şeyden sonra. 309 00:25:21,720 --> 00:25:23,480 Peki, bunu söyleme. 310 00:25:28,720 --> 00:25:30,816 Sadece başka ne yapabileceğimi düşünmeye çalışıyordum. 311 00:25:30,840 --> 00:25:33,040 Biliyorsun, sürekli aklımda dönüp duruyor. 312 00:25:33,080 --> 00:25:35,040 Evet. Ne, şey... 313 00:25:35,080 --> 00:25:37,120 Seni güvende hissettirmek için ne yapabilirdim. 314 00:25:37,160 --> 00:25:40,560 B-Ben şimdi çok baharatlı bir şey istemiyorum. Evet. 315 00:25:40,600 --> 00:25:43,160 Yani, Ruth, eğer o... 316 00:25:43,200 --> 00:25:46,160 Eğer sokakta karşına çıksa, onu tanır mıydın? 317 00:25:46,200 --> 00:25:48,920 Yani, aslında yüzünü hiç görmedin. 318 00:25:48,960 --> 00:25:51,600 Ama sesini duysan, tanır mıydın? 319 00:25:51,640 --> 00:25:53,520 Tanır mıydın...? 320 00:25:53,560 --> 00:25:57,360 Nefesini yüzümde hissettim, ve... 321 00:25:57,400 --> 00:25:59,240 kim olduğu içime işledi. 322 00:25:59,280 --> 00:26:01,520 Ama, lütfen, bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 323 00:26:01,560 --> 00:26:05,400 Evet, ama ya numara yapıyorsa? Düzgün davranıyormuş gibi. 324 00:26:05,440 --> 00:26:11,360 Yani, çok arkadaş canlısı olabilir, ve onu fark edemezsin, tam önünde olsa bile. 325 00:26:13,840 --> 00:26:14,840 Şey, dinle... 326 00:26:16,320 --> 00:26:20,320 Biliyorsun, özür dilerim, gerçekten bu şeyler hakkında konuşmamalıyım. 327 00:26:20,360 --> 00:26:23,200 Sadece... Sadece yemeğimizin tadını çıkaralım, olur mu? 328 00:26:23,240 --> 00:26:27,160 Daha önce sana arkadaş olup olmadığını sorduğumda, cevap vermedin. 329 00:26:29,480 --> 00:26:31,880 Evet. Yani, o sadece... O sadece yeni bir komşu. 330 00:26:31,920 --> 00:26:33,920 Gerçekten onu hiç tanımıyorum. 331 00:26:37,400 --> 00:26:39,240 O olduğunu düşünüyor musun? 332 00:26:42,680 --> 00:26:44,480 Söyle bana, Huw. 333 00:26:45,880 --> 00:26:47,760 Sadece görmek istedim. 334 00:26:47,800 --> 00:26:51,680 Beni onun önünde görmek, ne, yem gibi mi? 335 00:26:53,080 --> 00:26:54,640 Sadece bilesin diye... 336 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 ..güvende olacağını, bir daha asla korkmayacağını. 337 00:27:04,600 --> 00:27:06,320 Numara yaptın. 338 00:27:09,440 --> 00:27:11,360 Tüm bu... 339 00:27:11,400 --> 00:27:15,080 Sadece görebilmek için onun önünde durmama izin verdin? 340 00:27:18,360 --> 00:27:23,720 Eğer onu görmüş olsaydım ve bilseydim bunun bana ne yapacağını biliyor musun... 341 00:27:23,760 --> 00:27:26,680 Senin için tüm bunları bitirmeye çalışıyordum, Ruth. 342 00:27:54,000 --> 00:27:56,400 - Merhaba, profesör. - Merhaba, kaptan. 343 00:27:58,680 --> 00:28:01,880 Geç kaldığım için üzgünüm. Ben sadece, şey... 344 00:28:01,920 --> 00:28:04,240 Jerry Turner'a rastladım. 345 00:28:04,280 --> 00:28:07,320 Bir bira içip sohbet etmekte ısrar etti, yani... 346 00:28:08,880 --> 00:28:12,600 Margot! Vay. Ne... Ne harika bir sürpriz. 347 00:28:12,640 --> 00:28:14,000 Merhaba, Baba. 348 00:28:14,040 --> 00:28:16,440 Şey... Peki, sen... 349 00:28:16,480 --> 00:28:19,440 O ve Rakesh sadece biraz ara veriyorlar. 350 00:28:19,480 --> 00:28:20,920 Evet, yani, bir pislik olduğu için. 351 00:28:20,960 --> 00:28:22,520 Ah, duyduğuma üzüldüm. 352 00:28:22,560 --> 00:28:24,600 Ah, yolunuzda olmayacağım ya da bir şey. 353 00:28:24,640 --> 00:28:26,120 Bunu yapman zor, değil mi? 354 00:28:26,160 --> 00:28:28,920 Yani, burası senin evin. Evet. Bir lazanya çözdüreceğim. 355 00:28:28,960 --> 00:28:32,162 Evet, ve bize güzel bir şişe şarap alacağım, 356 00:28:32,174 --> 00:28:34,960 şey, sanırım evde olmanı kutlamak için. 357 00:28:36,040 --> 00:28:38,200 Hepimizin buna ihtiyacı var, değil mi? 358 00:28:38,240 --> 00:28:41,000 Hepimizin bir içkiye ya da bir şeye ihtiyacı var. 359 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 İyi misin, Baba? Hm? 360 00:28:46,040 --> 00:28:48,400 Evet, Annem biraz gergin olduğunu söyledi. 361 00:28:48,440 --> 00:28:50,120 Şey... 362 00:28:51,680 --> 00:28:53,480 Peki, gergin olmak için hiçbir nedenim yok. 363 00:28:55,720 --> 00:28:58,200 Biraz sinirli görünüyorsun. Margot... 364 00:28:58,240 --> 00:28:59,440 Sadece söylüyorum. 365 00:29:01,640 --> 00:29:03,680 Üzgünüm, ben... Sinirli mi? 366 00:29:03,720 --> 00:29:05,120 Evet, sadece söylüyorum. 367 00:29:05,160 --> 00:29:07,200 Baban iyi. Tamam. 368 00:29:12,280 --> 00:29:14,080 Hayır. 369 00:29:14,120 --> 00:29:16,680 Sinirli. Ne demek istiyorsun, Margot? Sinirli? 370 00:29:18,400 --> 00:29:21,000 Senin için kullanacağımız bir kelime. 371 00:29:22,320 --> 00:29:25,480 Biliyorsun, o davadayken. Ne, sen...? 372 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 S-Sinirli? Ne...? 373 00:29:31,760 --> 00:29:35,440 Şey, sanırım ben biraz dışarı çıkacağım. 374 00:29:35,480 --> 00:29:37,720 Ne? Hayır, hayır! Sadece size biraz alan vereceğim. 375 00:29:37,760 --> 00:29:39,840 Hayır, hayır, dinle. S-Sorun değil. 376 00:29:39,880 --> 00:29:43,080 Üzgünüm, Margot, sadece zorlu bir gün geçirdim, yani... 377 00:29:43,120 --> 00:29:45,200 Hayır, hayır. Sadece geri dön. Hayır, sanırım... 378 00:29:45,240 --> 00:29:47,456 Yapma. Bak, s-seninle geleceğim. Sana bir içki ısmarlayacağım. 379 00:29:47,480 --> 00:29:50,176 Hayır, sanırım hepimiz ben senin yanından uzaklaşırsam daha mutlu oluruz. 380 00:29:50,200 --> 00:29:53,640 Hayır, bu doğru değil. Senin etrafta olmanı seviyorum, Margot. 381 00:29:53,680 --> 00:29:55,640 Baba, sakin ol, tamam mı? Birazdan döneceğim. 382 00:29:55,680 --> 00:29:58,320 Sadece rahat bırak beni, tamam mı? Margot! 383 00:30:04,760 --> 00:30:06,240 Bu senin...? 384 00:30:06,280 --> 00:30:08,920 Evet, evet, b-bu benim kızım. 385 00:30:28,400 --> 00:30:29,400 DS Atkins. 386 00:30:30,840 --> 00:30:31,920 İyi misin, Mel? 387 00:30:34,160 --> 00:30:35,480 Ne, şimdi mi? 388 00:30:37,880 --> 00:30:39,840 Evet, evet. Tamam. Bekle. 389 00:32:36,320 --> 00:32:38,440 Kahretsin! 390 00:32:38,480 --> 00:32:39,880 Aman Tanrım. Ah! 391 00:32:41,960 --> 00:32:43,520 Burada ne yapıyorsun? 392 00:32:43,560 --> 00:32:44,640 Cidden mi? 393 00:32:44,680 --> 00:32:46,520 Bana gönderdiğin o öfkeli mesajlardan sonra? 394 00:32:46,560 --> 00:32:47,760 Çok üzgünüm. 395 00:32:47,800 --> 00:32:49,760 Ah, Tanrım, çok üzgünüm. Üzgünüm. 396 00:32:49,800 --> 00:32:52,760 Bu çığlıklar da nedir? Bilmiyorum. Ben... 397 00:32:54,040 --> 00:32:57,560 Tanrım, sen burada olmadan çok garip oldu. 398 00:32:57,600 --> 00:32:59,480 Ve sonra tüm eşyalarım... 399 00:32:59,520 --> 00:33:02,280 Hayır, sadece... Saçmalıyorum. Tamam, tamam, tamam. 400 00:33:02,320 --> 00:33:04,416 Peki, şimdi geri döndüm, tamam mı? Kötü bir şey olmayacak. 401 00:33:04,440 --> 00:33:06,760 Tamam. Ben origamide siyah kuşağım. 402 00:33:06,800 --> 00:33:09,080 Ah... Aptal. 403 00:33:11,360 --> 00:33:13,480 İyi misin? 404 00:33:16,320 --> 00:33:17,640 Dürüstçe, bilmiyorum. 405 00:33:27,360 --> 00:33:29,991 Şimdi, şunu söyleyebilirim ki emekli olduğunda, 406 00:33:30,003 --> 00:33:32,040 aniden elinde çok fazla zaman oluyor. 407 00:33:33,160 --> 00:33:35,920 Ve sanırım açık olan şey şu ki... 408 00:33:37,160 --> 00:33:42,520 ..hayatımda gerçekten önemli olan şey... 409 00:33:42,560 --> 00:33:43,840 tam burada... 410 00:33:45,760 --> 00:33:46,800 ..bu odada. 411 00:33:49,800 --> 00:33:51,320 İkinizi de çok seviyorum. 412 00:33:53,560 --> 00:33:54,960 Hadi başlayalım. 413 00:33:59,720 --> 00:34:01,160 Hayır, ben bakarım. Ben açarım. 414 00:34:08,240 --> 00:34:09,400 Merhaba? 415 00:34:10,440 --> 00:34:12,736 Emniyet Müdürü gönderdi. Bu işin yüz yüze olmasının daha iyi olacağını düşündü. 416 00:34:12,760 --> 00:34:14,400 İçeri... İçeri girebilir miyim? 417 00:34:14,440 --> 00:34:16,200 Şey... 418 00:34:16,240 --> 00:34:18,200 Ne oldu? 419 00:34:18,240 --> 00:34:20,080 Ruth Parker daha önce karakola geldi. 420 00:34:22,200 --> 00:34:23,920 Onu ziyaret ettiğini iddia ediyor. 421 00:34:25,040 --> 00:34:26,760 Bazı endişe verici iddialar ortaya attı. 422 00:34:26,800 --> 00:34:29,680 Merhaba, Alice. Merhaba, Margot. Ruth mu dedin? 423 00:34:29,720 --> 00:34:31,440 Ruth'u görüyor muydun? 424 00:34:33,840 --> 00:34:35,000 Şey... 425 00:34:36,040 --> 00:34:37,280 Hayır, yani, bu... 426 00:34:37,320 --> 00:34:39,480 Tanrım, hayır. Bu sadece tamamen bir yanlış anlama. 427 00:34:39,520 --> 00:34:41,216 Emniyet Müdürü sadece emin olmak istiyor... 428 00:34:41,240 --> 00:34:44,600 Evet, ama, yani, senin burada olman çılgınca. 429 00:34:44,640 --> 00:34:47,360 Bu ne zamandı? Dinle, Emniyet Müdürü'ne sadece söyle... 430 00:34:47,400 --> 00:34:50,640 ona söyle ki gerçekten üzgünüm, ve... 431 00:34:50,680 --> 00:34:52,800 ve uğradığın için teşekkürler. 432 00:34:55,640 --> 00:34:57,560 Bu... Evet. 433 00:34:58,680 --> 00:35:00,040 Bugün Ruth'u gördün mü? 434 00:35:01,520 --> 00:35:02,520 Gördün mü? 435 00:35:03,880 --> 00:35:05,480 E-Evet, gördüm. Evet. 436 00:35:05,520 --> 00:35:08,080 Peki Jerry Turner hakkındaki tüm o hikâye neydi? 437 00:35:08,120 --> 00:35:09,683 Az önce hepimizin ne kadar değerli... 438 00:35:09,695 --> 00:35:11,720 ...olduğumuz hakkında büyük bir konuşma yaptın. 439 00:35:11,760 --> 00:35:13,120 Peki, öylesiniz. 440 00:35:13,160 --> 00:35:14,920 Ama hâlâ onu görmeye gizlice gidiyorsun. 441 00:35:14,960 --> 00:35:17,840 Peki, hayır, değil... Kötü bir şekilde değil. 442 00:35:17,880 --> 00:35:20,120 Bir ilişkim var gibi değil ya da öyle bir şey. 443 00:35:20,160 --> 00:35:22,280 Yalan söyledin! Evet. 444 00:35:22,320 --> 00:35:24,120 Hâlâ o olduğunu düşünüyor musun? 445 00:35:24,160 --> 00:35:26,160 Öyle mi? 446 00:35:26,200 --> 00:35:28,440 Bana söyledin ki sen...! 447 00:35:28,480 --> 00:35:30,416 Hayır, ama sadece mutlu olmanı istiyorum, hepsi bu. 448 00:35:30,440 --> 00:35:33,080 S-Sadece istediğim bu. Ben sadece... Aman Tanrım. 449 00:35:33,120 --> 00:35:35,200 Biliyorsun, sadece seni korumak istiyorum. 450 00:35:35,240 --> 00:35:36,440 Ugh! Zorunda olmazdın... 451 00:35:36,480 --> 00:35:39,241 Bak, sadece şunu düşündüm ki... Daha önce de bunların hepsini söyledi. 452 00:35:39,280 --> 00:35:41,400 Sadece onun olup olmadığını bilmem gerekiyor. 453 00:35:41,440 --> 00:35:42,640 Ya ben?! 454 00:35:42,680 --> 00:35:44,880 Ya kızımız? 455 00:35:44,920 --> 00:35:47,920 Hayır. O... Her zaman Ruth'u ve davayı ön planda tuttu. 456 00:35:47,960 --> 00:35:49,800 Hiç bizi düşünmedi. 457 00:35:49,840 --> 00:35:53,080 Bir kere bile. Hadi, Baba. Peki, tek yaptığım bu! 458 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Sadece sizi düşünüyorum ve asla düşünmüyorum... 459 00:35:55,160 --> 00:35:58,080 Yalancısın! Buna lanet olsun! 460 00:36:21,040 --> 00:36:22,040 Ruth. 461 00:36:23,240 --> 00:36:24,640 Ruth. 462 00:36:24,680 --> 00:36:26,760 Bak, içeride olduğunu biliyorum. 463 00:36:26,800 --> 00:36:28,200 Ruth. 464 00:36:37,360 --> 00:36:39,120 Ruth! 465 00:36:39,160 --> 00:36:40,680 Hadi. Ruth! 466 00:36:40,720 --> 00:36:42,200 Ruth, o mu? 467 00:36:43,440 --> 00:36:45,240 O mu? 468 00:36:45,280 --> 00:36:46,960 O mu? 469 00:39:27,680 --> 00:39:28,840 Çok üzgünüm. 470 00:39:29,960 --> 00:39:32,160 Hayır. Hayır. 471 00:39:32,200 --> 00:39:33,480 İçeri giremezsin. 472 00:39:36,240 --> 00:39:37,560 Ciddi misin? 473 00:39:37,600 --> 00:39:41,960 Nasıl içeri alabilirim seni? Bunu kendime nasıl açıklarım? 474 00:39:42,000 --> 00:39:46,360 Seni durduramam, ama sana yardım etmeyeceğim, Huw. 475 00:39:48,160 --> 00:39:49,800 Seni seviyorum. 476 00:39:51,080 --> 00:39:54,400 Bu yüzden hâlâ fırsatın varken bunu durdur. 477 00:40:41,000 --> 00:40:42,320 İyi geceler. 478 00:41:36,960 --> 00:41:38,120 Kapı açık. 479 00:41:42,840 --> 00:41:44,920 Öyle miydi? Evet. 480 00:41:44,960 --> 00:41:46,040 Kahretsin. 481 00:41:47,920 --> 00:41:48,960 Peki... 482 00:41:50,480 --> 00:41:53,880 ..senin olduğuna sevindim. 483 00:41:53,920 --> 00:41:56,120 Ve beni soymak isteyen bir manyak değilsin. 484 00:42:02,800 --> 00:42:04,680 İçki? Mm. 485 00:42:06,320 --> 00:42:07,440 Mm. 486 00:42:16,880 --> 00:42:19,720 Şerefe. Mm. Şerefe. 487 00:42:20,960 --> 00:42:22,280 İyi misin, Huw? 488 00:42:24,040 --> 00:42:25,440 Evet. 489 00:42:30,040 --> 00:42:32,760 Sadece herkesi hayal kırıklığına uğratmaya devam ediyorum. 490 00:42:32,800 --> 00:42:36,400 Bu dükkânıma getirdiğin kızla ilgili, değil mi? 491 00:42:39,720 --> 00:42:41,080 Onu seviyor musun? 492 00:42:41,120 --> 00:42:43,160 Hayır, onunla ilgili değil. Bu... 493 00:42:47,920 --> 00:42:49,200 Ben sadece... 494 00:42:51,080 --> 00:42:54,640 Sadece ona zarar vermeye devam ediyorum, ve nasıl duracağımı bilmiyorum. 495 00:43:07,240 --> 00:43:09,440 Biliyorsun, söylediğin şeyi düşünmeye devam ediyorum. 496 00:43:11,680 --> 00:43:16,720 Nasıl ruhunu satacağını her şeyi yeniden yapma şansı için. 497 00:43:23,560 --> 00:43:26,280 Biliyorsun, seni onunla gördüğümde... 498 00:43:27,480 --> 00:43:28,800 Ruth. 499 00:43:28,840 --> 00:43:31,160 ..farklı görünüyordun. 500 00:43:31,200 --> 00:43:32,920 Yanaklarında renk vardı. 501 00:43:36,080 --> 00:43:37,760 Oyunlarını seviyorsun. 502 00:43:37,800 --> 00:43:40,920 Sen de öyle. Hayır. 503 00:43:42,160 --> 00:43:44,840 Hayır, sadece bitmesini istiyorum. Hayır, istemiyorsun. 504 00:43:46,080 --> 00:43:48,640 Sen av için yaşıyorsun. Hayır. 505 00:43:50,480 --> 00:43:53,000 O sensin. O biziz. 506 00:43:55,600 --> 00:43:58,400 Evet. Mm. 507 00:44:00,480 --> 00:44:03,960 Bugün bana televizyonda izlediğim adamı hatırlattın. 508 00:44:10,880 --> 00:44:12,040 Ne demek istiyorsun? 509 00:44:13,840 --> 00:44:15,720 Daha önce bana dava hakkında... 510 00:44:17,040 --> 00:44:19,040 ..hiçbir şey bilmediğini söylemiştin. 511 00:44:25,920 --> 00:44:29,320 Sensin... değil mi? 512 00:44:30,840 --> 00:44:32,200 Söyle bana. 513 00:44:36,840 --> 00:44:38,360 Evet. 514 00:44:43,160 --> 00:44:45,920 İyi olduğuna emin misin? Sen sadece, şey... 515 00:44:47,040 --> 00:44:48,480 Az önce dedin ki... 516 00:44:48,520 --> 00:44:51,920 Sen sadece... Sen sadece... 517 00:44:53,840 --> 00:44:55,400 Gitmem lazım. 518 00:45:06,560 --> 00:45:08,320 Çok iyi bir dedektiftin. 519 00:45:09,760 --> 00:45:11,680 İçgüdülerin her zaman doğruydu. 520 00:45:16,520 --> 00:45:18,000 Evet. Benim. 521 00:45:21,240 --> 00:45:22,760 Tabii ki benim. 522 00:45:22,784 --> 00:45:27,784 çeviri: victories 523 00:45:28,305 --> 00:46:28,556 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm