1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:11,990 --> 00:01:15,869
Если кто-то найдет это...
3
00:01:16,036 --> 00:01:19,164
- ...это значит, что мой план...
- Проверь ту, через холл.
4
00:01:19,331 --> 00:01:21,166
...не сработал...
5
00:01:21,333 --> 00:01:24,044
...и я уже мертв.
6
00:01:24,252 --> 00:01:26,963
- Эван?
- Думаю, он здесь.
7
00:01:27,130 --> 00:01:31,176
Но если я смогу как-то
вернуться в начало...
8
00:01:31,343 --> 00:01:33,970
- ...всего этого, я, возможно, смогу...
- Эван!
9
00:01:36,223 --> 00:01:38,475
...спасти ее.
10
00:01:38,642 --> 00:01:40,310
Эван!
11
00:02:26,523 --> 00:02:28,525
Эван!
12
00:02:32,863 --> 00:02:34,364
Мы снова опоздаем.
13
00:02:35,073 --> 00:02:37,742
Когда тебя вообще волновало,
чтобы мы вовремя пришли в школу?
14
00:02:37,909 --> 00:02:40,287
Мы вешаем рисунки к родительскому вечеру.
15
00:02:40,453 --> 00:02:43,290
Не волнуйся, у тебя будет куча времени.
16
00:02:45,542 --> 00:02:46,918
Папа придет?
17
00:02:47,085 --> 00:02:48,795
Ты знаешь ответ на этот вопрос.
18
00:02:49,004 --> 00:02:51,131
Он не может просто выйти на один день?
19
00:02:51,298 --> 00:02:53,008
Мы уже сто раз это обсуждали.
20
00:02:53,174 --> 00:02:55,051
Это слишком опасно для него.
21
00:02:55,218 --> 00:02:57,304
Но Ленни сказал, что его папа придет...
22
00:02:57,470 --> 00:02:59,306
...и папа Томми и Кейли...
23
00:02:59,514 --> 00:03:02,017
Хорошо, я поняла.
24
00:03:02,183 --> 00:03:04,686
Но я ведь не так уж плоха, правда?
25
00:03:04,853 --> 00:03:06,688
Нет.
26
00:03:19,242 --> 00:03:21,286
Ладно, хорошего дня.
27
00:03:21,453 --> 00:03:24,956
Я люблю тебя. Я заберу тебя позже. Мне пора.
28
00:03:26,041 --> 00:03:28,126
Пока.
29
00:03:30,420 --> 00:03:31,463
Пока!
30
00:03:35,133 --> 00:03:36,968
Миссис Треборн, мне нужно с вами поговорить.
31
00:03:37,135 --> 00:03:39,221
Может подождать до вечера? Я опаздываю на работу...
32
00:03:39,387 --> 00:03:41,890
Думаю, вам действительно нужно это увидеть.
33
00:03:43,850 --> 00:03:45,560
Томми, оставь Ленни в покое.
34
00:03:45,727 --> 00:03:48,897
Не заставляй меня отправлять тебя
в кабинет мистера Войтека.
35
00:03:49,773 --> 00:03:53,526
Я собиралась показать это директору,
но решила сначала поговорить с вами.
36
00:03:53,693 --> 00:03:54,736
Что это?
37
00:03:54,903 --> 00:03:58,490
Я попросила всех детей нарисовать,
кем они хотят стать, когда вырастут.
38
00:03:58,657 --> 00:04:02,285
Большинство из них нарисовали то,
чем занимаются их родители, но это...
39
00:04:12,545 --> 00:04:13,630
Я не понимаю.
40
00:04:15,006 --> 00:04:17,258
Это сделал Эван?
41
00:04:19,094 --> 00:04:21,638
-Можно мне оставить этот рисунок?
-О, конечно.
42
00:04:21,805 --> 00:04:24,099
Эм, есть еще кое-что,
миссис Треборн...
43
00:04:24,266 --> 00:04:27,018
-...Мне даже неловко упоминать.
-Что?
44
00:04:27,185 --> 00:04:29,229
Когда я спросила Эвана о рисунке...
45
00:04:29,396 --> 00:04:33,191
...он не мог вспомнить, что рисовал его.
46
00:04:41,283 --> 00:04:44,286
Я не хочу идти.
47
00:04:44,869 --> 00:04:46,997
Мне не нравится это место, мам.
48
00:04:47,163 --> 00:04:49,249
Мне кажется, здесь жутко.
49
00:04:50,125 --> 00:04:52,961
Я обещаю, что не буду рисовать
плохие картинки. Я обещаю.
50
00:04:53,128 --> 00:04:54,838
С тобой все будет в порядке, хорошо?
51
00:04:55,005 --> 00:04:57,674
Он просто хочет сделать
пару тестов, и все.
52
00:04:57,841 --> 00:05:00,176
- Ох...
- Он тебе понравится.
53
00:05:03,471 --> 00:05:05,932
Хорошо. У тебя отлично получается.
54
00:05:06,099 --> 00:05:09,185
Просто скажите, что он не унаследовал
болезнь своего отца.
55
00:05:09,352 --> 00:05:11,813
Я уверена, что результаты теста
будут отрицательными.
56
00:05:11,980 --> 00:05:14,315
Но есть еще кое-что, что вы можете сделать,
чтобы следить за его памятью.
57
00:05:14,524 --> 00:05:17,193
-Все что угодно.
-Дневник.
58
00:05:17,360 --> 00:05:19,571
Просто попросите его записывать
все, что он делает.
59
00:05:19,779 --> 00:05:22,449
-И что это даст?
-Это может помочь ему освежить память.
60
00:05:22,615 --> 00:05:26,036
Посмотрите, вспомнит ли он
что-то новое на следующий день.
61
00:05:26,202 --> 00:05:28,204
Результаты этих тестов
придут через несколько дней...
62
00:05:28,413 --> 00:05:29,956
-...и мы будем отталкиваться от этого.
-Хорошо.
63
00:05:30,707 --> 00:05:34,586
Сегодня мама поведет меня
поиграть с Кейли и Томми.
64
00:05:34,753 --> 00:05:37,714
Я познакомлюсь с их отцом
и увижу, какой бывает настоящий папа.
65
00:05:40,717 --> 00:05:42,844
Отлично, скоро увидимся.
66
00:05:54,856 --> 00:05:56,316
Эван.
67
00:05:56,483 --> 00:05:59,486
Эван, что ты делаешь
с этим ножом?
68
00:06:07,994 --> 00:06:09,829
Что случилось?
69
00:06:09,996 --> 00:06:11,748
Милый...
70
00:06:12,582 --> 00:06:14,501
...что ты делал с этим ножом?
71
00:06:17,003 --> 00:06:18,421
Я не помню.
72
00:06:30,016 --> 00:06:32,352
-Привет, Андреа.
-Джордж.
73
00:06:32,519 --> 00:06:33,978
Привет, малыш.
74
00:06:35,480 --> 00:06:36,731
Смотри под ноги.
75
00:06:41,236 --> 00:06:42,570
Э-э, спасибо, Джордж.
76
00:06:42,779 --> 00:06:45,490
-Не проблема.
-Вот мой номер в больнице...
77
00:06:45,698 --> 00:06:47,325
...на случай, если будут какие-то проблемы.
78
00:06:47,492 --> 00:06:50,829
И, э-э, пожалуйста, присмотрите
за ним, потому что...
79
00:06:51,037 --> 00:06:53,748
Ты что, шутишь? Мы сегодня
отлично проведем время, правда, спортсмен?
80
00:06:53,957 --> 00:06:57,293
Ладно, будь хорошим, малыш. Я люблю тебя.
81
00:06:57,460 --> 00:06:59,295
-Пока-пока.
-Пока, Джордж.
82
00:07:00,713 --> 00:07:04,134
Беги далеко. Давай.
Прямо на задний двор. Вот она летит.
83
00:07:07,011 --> 00:07:09,556
Эван, Эван, угадай что.
Папа купил новую видеокамеру...
84
00:07:09,722 --> 00:07:11,266
...и мы все будем сниматься в кино.
85
00:07:11,641 --> 00:07:13,393
Правильно, Эван.
86
00:07:13,560 --> 00:07:16,771
И ты будешь звездой.
87
00:07:16,980 --> 00:07:19,816
-Я думал, я буду звездой.
-Эй, что я тебе говорил?
88
00:07:21,818 --> 00:07:22,944
А теперь, Эван...
89
00:07:23,153 --> 00:07:25,155
...ты должен пообещать...
90
00:07:25,321 --> 00:07:29,033
...свое самое лучшее, супер-пупер обещание...
91
00:07:29,200 --> 00:07:32,328
...что это будет наш маленький секрет.
92
00:07:32,745 --> 00:07:34,706
-Сможешь?
-Ага.
93
00:07:35,707 --> 00:07:37,333
Я...
94
00:07:44,466 --> 00:07:46,718
Где я? Куда мы все делись?
95
00:07:46,885 --> 00:07:50,847
- Успокойся, малыш, стой спокойно.
- Я только что был в другом месте.
96
00:07:51,055 --> 00:07:52,474
Как я здесь оказался?
97
00:07:53,057 --> 00:07:55,560
Хватит вести себя как какой-то дебил,
или я позвоню твоей маме...
98
00:07:55,727 --> 00:07:58,146
...и расскажу ей, каким ты был
непослушным дерьмом.
99
00:08:00,940 --> 00:08:02,275
Кейли.
100
00:08:03,193 --> 00:08:04,486
Кейли.
101
00:08:05,653 --> 00:08:06,946
Что случилось?
102
00:08:16,998 --> 00:08:19,667
Хорошая новость в том, что результаты отрицательные.
103
00:08:19,834 --> 00:08:23,087
Я не нашел никаких следов поражений,
кровоизлияний, опухолей.
104
00:08:23,296 --> 00:08:25,423
Но у вас же должно быть
что-то, на что можно опереться.
105
00:08:25,590 --> 00:08:28,551
Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал,
что провалы в памяти связаны со стрессом.
106
00:08:29,052 --> 00:08:30,637
Но ему 7 лет.
107
00:08:30,803 --> 00:08:33,389
Какой стресс может быть
у 7-летнего ребенка?
108
00:08:33,556 --> 00:08:35,934
Множество. Может быть, у него
серьезные проблемы с адаптацией...
109
00:08:36,100 --> 00:08:37,602
...из-за отсутствия отца.
110
00:08:38,394 --> 00:08:40,396
Вы сказали, что в последний раз
провалы в памяти случались...
111
00:08:40,563 --> 00:08:42,273
...когда он был в гостях у отца своего друга.
112
00:08:44,150 --> 00:08:47,362
Ну, он действительно настаивал,
чтобы я познакомила его с отцом...
113
00:08:47,529 --> 00:08:51,241
-...и я все откладывала это.
-Стоит попробовать, Андреа.
114
00:08:51,407 --> 00:08:53,576
Мы можем организовать контролируемую встречу.
115
00:08:53,743 --> 00:08:57,080
Небольшая доза успокоительных
для Джейсона, какая-то охрана...
116
00:08:57,247 --> 00:08:59,165
...Эван заходит на короткую встречу...
117
00:08:59,332 --> 00:09:00,750
...и при небольшом везении...
118
00:09:00,917 --> 00:09:03,920
...больше никакого комплекса отсутствующего отца.
119
00:09:07,382 --> 00:09:09,300
15 апреля.
120
00:09:09,467 --> 00:09:11,553
Сегодня я встречусь с отцом.
121
00:09:11,719 --> 00:09:14,555
Его зовут Джейсон, и он сумасшедший.
122
00:09:14,722 --> 00:09:16,849
Надеюсь, он разрешит мне называть его папой.
123
00:09:19,811 --> 00:09:24,399
-То есть, папа живет здесь?
-Не в этом крыле, вообще-то, нет.
124
00:09:24,566 --> 00:09:26,192
Слушай, если твой папа покажется тебе немного сонным...
125
00:09:26,359 --> 00:09:29,487
-...это из-за лекарств, хорошо?
-Хорошо.
126
00:09:32,490 --> 00:09:34,909
Это займет всего минуту, хорошо?
127
00:10:05,565 --> 00:10:07,775
Все в порядке. Я не укушу.
128
00:10:09,360 --> 00:10:10,987
Ты ведь видел мои фотографии, да?
129
00:10:11,154 --> 00:10:14,907
Ага. Мама говорит, у меня твоя улыбка...
130
00:10:15,074 --> 00:10:17,368
...и твои волосы...
131
00:10:17,660 --> 00:10:19,746
Я люблю...
132
00:10:19,912 --> 00:10:21,998
-Нет!
-...тебя!
133
00:10:22,540 --> 00:10:25,460
Он должен умереть! Это единственный способ!
134
00:10:25,626 --> 00:10:28,004
- Джейсон, остановись!
- А!
135
00:10:28,212 --> 00:10:30,256
Нет!
136
00:10:32,175 --> 00:10:34,427
Все будет хорошо.
Все будет хорошо.
137
00:10:34,719 --> 00:10:37,889
Да, чувак, он сильно ранен. Принесите носилки.
138
00:10:38,765 --> 00:10:40,933
- Давайте уберем его отсюда.
- Мне очень жаль.
139
00:10:41,100 --> 00:10:45,521
В твердой и несомненной надежде
на воскресение к вечной жизни...
140
00:10:45,688 --> 00:10:49,233
...мы вверяем всемогущему Богу
нашего брата Джейсона.
141
00:10:49,400 --> 00:10:51,527
Да благословит его Господь и сохранит его...
142
00:10:51,694 --> 00:10:54,322
...да обратит Господь лице Свое
на него...
143
00:10:54,489 --> 00:10:56,282
...и да будет милостив к нему...
144
00:10:56,449 --> 00:11:00,203
...и дарует ему мир. Аминь.
145
00:11:38,116 --> 00:11:41,953
Давай, где она?
Черт, я знаю, что она где-то здесь.
146
00:11:42,120 --> 00:11:44,497
Томми, я тут от скуки помираю.
Что там уже?
147
00:11:44,664 --> 00:11:45,998
Что ты ищешь?
148
00:11:46,165 --> 00:11:49,877
Заткнись, жирная задница.
А ты, придержи своих ебаных коней.
149
00:11:50,044 --> 00:11:51,879
Знаешь, она где-то здесь.
150
00:11:52,380 --> 00:11:54,465
Нам скоро пора идти.
151
00:11:55,007 --> 00:11:56,968
Если папа поймает нас за курением
здесь, нам крышка.
152
00:11:57,510 --> 00:11:59,387
Так что пошли.
153
00:12:01,931 --> 00:12:04,392
Я знал, что у папы есть
блокбастер здесь!
154
00:12:04,559 --> 00:12:06,352
Давайте взорвем что-нибудь к чертовой матери.
155
00:12:16,529 --> 00:12:18,114
Вот, держи, дружище.
156
00:12:18,739 --> 00:12:19,782
Что? Ни за что.
157
00:12:19,949 --> 00:12:22,785
-Я не прикоснусь к этой штуке.
-Как бы не так.
158
00:12:22,952 --> 00:12:25,371
Любой из нас это сделает, и ты точно
струсишь и настучишь.
159
00:12:25,538 --> 00:12:28,458
На этот раз не прокатит, дружище.
Смотри, какой короткий фитиль.
160
00:12:28,624 --> 00:12:30,918
- Меня убьют.
- Не обязательно.
161
00:12:34,422 --> 00:12:36,299
Вот так.
162
00:12:36,466 --> 00:12:39,135
Это должно дать тебе как минимум две минуты.
163
00:12:39,302 --> 00:12:40,595
Ой, спасибо, друг.
164
00:12:49,979 --> 00:12:53,858
Ох, ради Христа,
Ленни, ты дебил, просто сделай это.
165
00:13:04,494 --> 00:13:07,872
-Спасибо.
-У тебя есть яйца, чувак.
166
00:13:08,039 --> 00:13:09,415
Черт, ты так долго.
167
00:13:37,527 --> 00:13:39,403
Какого хрена? Давай!
168
00:13:39,570 --> 00:13:41,239
Эван, давай.
Помоги мне его поднять!
169
00:13:41,405 --> 00:13:43,449
Эван, верни свою задницу сюда
и помоги мне его поднять.
170
00:13:43,616 --> 00:13:45,368
Какого хрена случилось?
Где мы?
171
00:13:45,576 --> 00:13:47,453
О, мой Бог. Что мы сделали?
172
00:13:47,620 --> 00:13:50,122
Эван, давай. Помоги мне. Ух.
173
00:13:50,748 --> 00:13:52,083
О, мой Бог, как мы могли?
174
00:13:52,250 --> 00:13:54,752
-Давай, пошли!
-Черт, Ленни, что с тобой случилось?
175
00:13:55,044 --> 00:13:58,714
Он в порядке. Он будет в порядке.
Все будет хорошо.
176
00:13:59,173 --> 00:14:01,008
Что случилось? Почему он не говорит?
177
00:14:01,217 --> 00:14:02,552
Он в шоке, мэм.
178
00:14:07,098 --> 00:14:09,100
Что это? Что случилось?
179
00:14:09,267 --> 00:14:11,227
Мы просто строили в лесу форт...
180
00:14:11,394 --> 00:14:13,604
...когда Ленни сошел с ума.
В одну минуту он был в порядке...
181
00:14:13,771 --> 00:14:15,856
...а потом просто замер. Верно, ребята?
182
00:14:16,065 --> 00:14:18,067
Что случилось, Эван? Правду.
183
00:14:18,234 --> 00:14:20,319
Я не знаю. Я не помню.
184
00:14:20,528 --> 00:14:22,864
Что-то должно было случиться.
Что-то его спровоцировало.
185
00:14:24,031 --> 00:14:25,908
Я потерял сознание.
186
00:14:26,075 --> 00:14:29,453
Не пытайся использовать свои провалы в памяти,
чтобы выкрутиться из этого.
187
00:14:35,251 --> 00:14:36,752
Ты не выдумываешь?
188
00:14:45,261 --> 00:14:46,804
Я не знаю.
189
00:14:46,971 --> 00:14:49,932
Они оставляют его
на ночь для наблюдения.
190
00:14:50,099 --> 00:14:54,520
Угу. Я просто не знаю,
что с ним делать.
191
00:14:58,941 --> 00:15:01,110
Последнее, что
я помню перед провалом в памяти...
192
00:15:01,277 --> 00:15:04,071
...это то, как я закрывал руками
уши Кейли.
193
00:15:04,238 --> 00:15:08,784
Думаю, я больше был сосредоточен на ее руках
на моих, чем на почтовом ящике через улицу.
194
00:15:08,951 --> 00:15:12,788
Мама думает, что гипноз может быть
хорошим способом вспомнить.
195
00:15:27,178 --> 00:15:28,971
Черт возьми.
196
00:16:27,863 --> 00:16:32,535
Вдохните и выдохните. И расслабьтесь.
197
00:16:32,743 --> 00:16:35,621
Вы полностью спите.
198
00:16:35,788 --> 00:16:37,748
Расслаблены.
199
00:16:38,708 --> 00:16:42,962
Я хочу, чтобы вы перенесли меня в то время,
когда вы были в лесу с Ленни.
200
00:16:43,129 --> 00:16:45,381
Думайте об этом как о фильме.
201
00:16:45,548 --> 00:16:48,300
Вы можете поставить на паузу, перемотать...
202
00:16:48,467 --> 00:16:52,179
...или замедлить любые детали, которые пожелаете.
203
00:16:52,346 --> 00:16:54,682
Понимаете?
204
00:16:54,849 --> 00:16:56,892
Да.
205
00:16:57,059 --> 00:16:59,228
Где вы сейчас?
206
00:17:00,688 --> 00:17:02,231
Я стою рядом с Кейли.
207
00:17:02,940 --> 00:17:04,859
Мои руки на ее ушах.
208
00:17:05,026 --> 00:17:06,485
Ты ей делаешь больно?
209
00:17:06,652 --> 00:17:09,822
Нет, я ее защищаю.
210
00:17:10,156 --> 00:17:13,868
Хорошо. Теперь давайте продвинемся во времени.
211
00:17:14,034 --> 00:17:16,162
Что вы видите?
212
00:17:19,081 --> 00:17:21,375
Я вижу машину.
213
00:17:22,752 --> 00:17:25,963
Да, Эван, расскажи мне о машине.
214
00:17:27,298 --> 00:17:28,883
Продолжайте.
215
00:17:29,050 --> 00:17:31,427
Ничто не может тебе навредить.
216
00:17:32,470 --> 00:17:37,141
Помни, это всего лишь кино.
Ты в полной безопасности.
217
00:17:37,308 --> 00:17:39,143
Я не могу...
218
00:17:39,310 --> 00:17:41,353
Машина исчезает, и вдруг...
219
00:17:41,520 --> 00:17:43,314
...я лежу на земле в лесу.
220
00:17:43,481 --> 00:17:44,774
Машина не исчезает, Эван.
221
00:17:45,483 --> 00:17:47,902
Фильм в твоей голове
сломан, вот и все.
222
00:17:48,319 --> 00:17:49,862
Теперь расскажи мне о машине.
223
00:17:50,029 --> 00:17:52,573
Я не могу! Оно приближается...
224
00:17:54,450 --> 00:17:56,410
Борись с этим, Эван, скорее.
225
00:17:56,577 --> 00:17:58,579
Оно приближается!
226
00:17:58,746 --> 00:18:00,706
- О, Боже мой!
- На счет 10...
227
00:18:00,873 --> 00:18:03,667
- ...ты проснешься, чувствуя себя отдохнувшим...
- Что ты делаешь?
228
00:18:03,834 --> 00:18:05,169
...и все вспомнив.
229
00:18:05,336 --> 00:18:08,964
-Что происходит? Остановите это!
-Раз, ты чувствуешь себя проснувшимся.
230
00:18:09,131 --> 00:18:11,300
Два, твои глаза уже не такие тяжелые.
231
00:18:11,467 --> 00:18:12,551
-Пять, шесть.
-Проснись!
232
00:18:12,885 --> 00:18:15,721
- Давай, Эван, проснись! Девять, десять.
- Разбудите его!
233
00:18:17,681 --> 00:18:19,934
О, Боже.
234
00:18:22,937 --> 00:18:24,688
Что случилось?
235
00:18:24,855 --> 00:18:26,816
Сработало?
236
00:18:33,656 --> 00:18:35,741
Ладно, спасибо, мам. Увидимся позже.
237
00:18:44,500 --> 00:18:48,045
Сотри с лица это унылое выражение,
пока нас не спалили.
238
00:18:48,212 --> 00:18:50,422
Ты видела, как
мама Эвана на тебя смотрела?
239
00:18:50,589 --> 00:18:52,424
Прости.
240
00:18:56,095 --> 00:19:00,641
Ладно, кто-нибудь уже скажет мне,
что, черт возьми, случилось с почтовым ящиком?
241
00:19:02,643 --> 00:19:04,770
Никогда больше не поднимай
этот дерьмовый вопрос.
242
00:19:05,104 --> 00:19:07,147
Никогда!
243
00:19:12,695 --> 00:19:14,321
Пойдем.
244
00:19:17,700 --> 00:19:19,702
Ты в порядке?
245
00:19:33,465 --> 00:19:34,842
Охренеть!
246
00:19:35,009 --> 00:19:37,052
Посмотри на этого жирного ублюдка!
247
00:19:37,219 --> 00:19:39,305
У него сиськи больше,
чем у мамы Ленни.
248
00:19:39,471 --> 00:19:42,308
-Ш-ш-ш!
-Заткнись, пидор.
249
00:19:42,474 --> 00:19:43,517
С тобой никто не разговаривает.
250
00:20:08,459 --> 00:20:11,545
Прости, Кейли, это была плохая идея.
251
00:20:11,712 --> 00:20:14,965
Ты правда ничего не помнишь
из того, что случилось?
252
00:20:15,966 --> 00:20:18,093
Тебе так повезло.
253
00:20:18,302 --> 00:20:21,347
Слушай, все будет хорошо.
Ленни поправится. Увидишь.
254
00:20:24,266 --> 00:20:25,517
Прости.
255
00:20:25,684 --> 00:20:28,312
Это не твоя вина. Миссис Каган позвонила папе...
256
00:20:28,479 --> 00:20:30,731
...и обвинила нас в том, что случилось с Ленни.
257
00:20:30,898 --> 00:20:32,149
Твой папа так сделал?
258
00:20:33,108 --> 00:20:36,237
-Я заслуживаю гораздо худшего.
-О чем ты говоришь?
259
00:20:36,403 --> 00:20:40,574
То, чего ты заслуживаешь, это лучший отец и брат.
Все, что они делают, это заставляют тебя чувствовать себя дерьмом.
260
00:20:43,994 --> 00:20:46,121
Ты действительно не представляешь,
какая ты красивая, правда?
261
00:20:57,675 --> 00:20:59,510
Какого хрена ты делаешь?!
262
00:20:59,677 --> 00:21:02,346
Покупаю попкорн.
А какого хрена ты делаешь?
263
00:21:02,513 --> 00:21:05,683
- Ой.
- Не могу поверить, что ты это сделал.
264
00:21:05,849 --> 00:21:08,686
- Он просто сопляк.
- Почему ты должен быть таким мудаком?
265
00:21:08,852 --> 00:21:11,272
Кому нахрен какое дело?
266
00:21:12,648 --> 00:21:16,068
- Ха-ха. Ты видел, как далеко он упал?
- Не могу поверить, что ты только что это сделал.
267
00:21:16,277 --> 00:21:18,862
- Слушай, это всего лишь ковер.
- Ха-ха-ха.
268
00:21:21,240 --> 00:21:22,950
Прекрати!
269
00:21:23,117 --> 00:21:24,368
Перестань его бить!
270
00:21:24,994 --> 00:21:27,538
Что с тобой не так?!
271
00:21:29,289 --> 00:21:30,874
Кто-нибудь, пожалуйста, помогите нам.
272
00:21:31,041 --> 00:21:33,794
Ладно, все, парень. Ты отсюда уходишь.
273
00:21:37,047 --> 00:21:39,591
Уберите его!
274
00:21:39,758 --> 00:21:41,093
Уберите его!
275
00:21:41,635 --> 00:21:44,555
А теперь, в другой истории,
мирный городок Брайарвилл...
276
00:21:44,722 --> 00:21:48,892
...был потрясен сегодня днем
ужасным актом вандализма.
277
00:21:49,059 --> 00:21:50,894
В то время как полицейские чиновники в северной части штата Нью-Йорк...
278
00:21:51,061 --> 00:21:54,440
...считают, что это был просто акт
преступного озорства, пошедший наперекосяк...
279
00:21:54,606 --> 00:21:57,735
...трагедия явно
потрясла сообщество.
280
00:21:57,901 --> 00:22:01,196
А вот и жуткие последствия
мощного взрыва...
281
00:22:01,363 --> 00:22:05,075
...предположительно вызванного
неизвестным количеством динамита.
282
00:22:05,242 --> 00:22:09,997
У полиции нет ни зацепок,
ни подозреваемых, ни мотива для...
283
00:22:26,930 --> 00:22:28,932
Спокойной ночи.
284
00:22:38,400 --> 00:22:39,485
Мы переезжаем.
285
00:22:58,170 --> 00:23:00,380
Не могу поверить, что Томми все еще злится на меня.
286
00:23:00,547 --> 00:23:02,841
Он знает, что я переезжаю, верно?
287
00:23:03,008 --> 00:23:05,052
Он в последнее время ведет себя очень странно.
288
00:23:05,219 --> 00:23:07,846
Он даже в глаза мне
больше не смотрит.
289
00:23:08,680 --> 00:23:09,848
Пригнись, они идут.
290
00:23:15,646 --> 00:23:18,482
Твоя мама сказала, Ленни в порядке?
291
00:23:20,442 --> 00:23:24,279
Наверное, да. То есть,
его же выпускают, верно?
292
00:23:48,178 --> 00:23:49,221
С возвращением домой.
293
00:23:49,680 --> 00:23:51,890
Я подумал, тебе захочется
немного свежего воздуха.
294
00:23:52,057 --> 00:23:56,103
-Томми с вами?
-Нет. Все круто.
295
00:24:06,155 --> 00:24:08,365
Так, что ты там делал?
296
00:24:08,532 --> 00:24:10,367
Это было ужасно. Ты не можешь спать...
297
00:24:10,534 --> 00:24:14,204
...потому что все
кричат всю ночь напролет.
298
00:24:14,371 --> 00:24:16,665
Я никогда не хочу туда возвращаться.
299
00:24:16,832 --> 00:24:18,250
Ты это видишь?
300
00:24:18,417 --> 00:24:21,003
Да, что за дым?
301
00:24:43,650 --> 00:24:47,196
Крокетт!
Что ты делаешь с моей собакой?!
302
00:24:52,451 --> 00:24:54,953
-Смотри, что ты меня заставил сделать!
-Какого хрена с тобой не так?!
303
00:25:09,801 --> 00:25:13,305
Кейли. О, Боже,
давай, пожалуйста, проснись.
304
00:25:13,472 --> 00:25:16,266
Проснись, пожалуйста! Проснись!
305
00:25:16,433 --> 00:25:18,810
Почему бы тебе, блядь, не поцеловать ее,
Прекрасный Принц?
306
00:25:34,910 --> 00:25:37,079
Как долго я был без сознания?
307
00:25:39,456 --> 00:25:41,291
Кейли, что случилось?
308
00:25:45,879 --> 00:25:47,589
О, дерьмо.
309
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
Мне жаль.
310
00:27:09,796 --> 00:27:10,839
Отлично.
311
00:27:11,006 --> 00:27:13,467
И время. Положите ручки...
312
00:27:13,633 --> 00:27:17,471
...и оставьте свои синие тетради
на моем столе, прежде чем уйти.
313
00:27:17,638 --> 00:27:20,515
Вы тоже, мистер Нельсон.
Мы все здесь в одном часовом поясе.
314
00:27:20,682 --> 00:27:22,893
- Пошел ты.
- Так как ты справился, Эван?
315
00:27:23,060 --> 00:27:26,521
Не знаю. Возможно, я
перепутал некоторые истории.
316
00:27:26,688 --> 00:27:29,399
Это Павлов приучил
свою собаку лизать ему яйца?
317
00:27:31,610 --> 00:27:34,529
Типичный студент-психолог, полный умник.
318
00:27:34,696 --> 00:27:37,449
Как продвигается твой проект?
Ты все еще планируешь изменить то, как...
319
00:27:37,616 --> 00:27:40,661
...мы, скромные ученые,
рассматриваем ассимиляцию памяти?
320
00:27:40,827 --> 00:27:42,954
На самом деле, выбора нет.
321
00:28:00,180 --> 00:28:04,851
Я не хочу слышать ни одного оправдания
за то, что со мной сделали
322
00:28:06,103 --> 00:28:11,608
Ты пытаешься стоять там и говорить мне, что я неправ
323
00:28:11,775 --> 00:28:14,653
О, боже, здесь пахнет
пачули и задницей.
324
00:28:14,820 --> 00:28:18,115
Крикет, это мой
воспитанный сосед по комнате Эван.
325
00:28:18,281 --> 00:28:21,910
Да. Ты тот, кто
испортил кривую нормального распределения...
326
00:28:22,077 --> 00:28:24,162
...на моем зачете по антропологии.
327
00:28:24,329 --> 00:28:26,039
-Пока, Топотун.
-Пока.
328
00:28:26,206 --> 00:28:28,709
Ебаный мудак.
329
00:28:28,875 --> 00:28:31,253
-Ух ты, милая девушка, чувак.
-Я нашел твою рубашку, братан.
330
00:28:32,546 --> 00:28:34,339
-О, ты больной ублюдок.
-Ха-ха-ха.
331
00:28:35,841 --> 00:28:39,469
Ладно, чувак, одевайся.
Ты меня выводишь.
332
00:28:39,636 --> 00:28:42,055
Почему, что ты сделал,
сдал еще один экзамен?
333
00:28:42,222 --> 00:28:43,974
Нет.
334
00:28:45,851 --> 00:28:48,812
Лучше, чем это.
Семь лет без провалов в памяти.
335
00:28:49,479 --> 00:28:53,358
-Черт, да, братан, давай сделаем это! Давай.
-О, да.
336
00:28:53,525 --> 00:28:56,862
Иди сюда. А-а, будь со мной нежен!
Будь нежен! Я после секса.
337
00:28:57,028 --> 00:28:59,865
-Я нежный. У меня потертости.
-Она ласкала яйца, работала над стволом?
338
00:29:05,036 --> 00:29:06,079
Мило.
339
00:29:08,874 --> 00:29:10,375
Этот ебаный парень.
340
00:29:11,918 --> 00:29:13,295
Выметайся нахрен из моего бара.
341
00:29:13,462 --> 00:29:16,465
Итак, у кого из вас есть домашний червяк?
342
00:29:16,631 --> 00:29:18,759
Черви, множественное число!
343
00:29:18,925 --> 00:29:22,012
Ах. Это так отвратительно.
344
00:29:22,179 --> 00:29:24,931
Поговори с ним об этом. У него фетиш.
345
00:29:25,432 --> 00:29:27,601
Осторожно. Это вообще-то психологический проект.
346
00:29:27,768 --> 00:29:30,020
Это исследование потери памяти.
347
00:29:30,187 --> 00:29:33,648
Лучше объясни, пока от всего этого
волнения у меня не случился сердечный приступ.
348
00:29:35,400 --> 00:29:37,319
Десять баксов, что он съест его с пола.
349
00:29:38,278 --> 00:29:40,655
Ну, если я смогу понять...
350
00:29:40,822 --> 00:29:43,283
...как функционируют воспоминания
простого червя...
351
00:29:43,450 --> 00:29:45,827
...это должно помочь мне понять
сложности...
352
00:29:47,829 --> 00:29:49,956
...человеческого мозга.
353
00:29:51,291 --> 00:29:53,418
Дайте мне этот шот.
354
00:30:00,425 --> 00:30:02,010
- Какого хрена, чудик?!
- Нахрен это!
355
00:30:10,060 --> 00:30:13,355
Ну, полагаю, это твоя игра.
356
00:30:13,897 --> 00:30:16,191
- Иди, ты иди.
- Ха-ха-ха.
357
00:30:16,358 --> 00:30:18,068
ЧЕЛОВЕК 1;
Что у тебя там?
358
00:30:20,904 --> 00:30:23,865
Нет, нет!
359
00:30:24,991 --> 00:30:26,826
Здесь пахнет сексом.
360
00:30:26,993 --> 00:30:31,248
Да, ха, ха.
У Топотуна был насыщенный день.
361
00:30:31,873 --> 00:30:34,292
Ты шутишь? Он такой большой.
362
00:30:35,752 --> 00:30:41,174
Да? Ну, думаю, харизма
и подводка для глаз многое значат.
363
00:30:42,342 --> 00:30:44,970
-Хочешь пива?
-Да.
364
00:30:47,138 --> 00:30:50,392
У тебя есть благовония
или ароматические свечи, или что-то в этом роде?
365
00:30:50,600 --> 00:30:52,269
Хорошо.
366
00:30:53,645 --> 00:30:56,231
Ого, нет.
367
00:30:57,065 --> 00:30:59,234
Дай-ка я это уберу.
368
00:30:59,401 --> 00:31:01,611
Большинство парней обычно прячут порно
под кровать.
369
00:31:01,778 --> 00:31:04,906
-А у тебя только тетради?
-Да, это мои дневники.
370
00:31:05,073 --> 00:31:07,742
Я веду их с 7 лет.
371
00:31:07,909 --> 00:31:10,871
Вау. Хм.
372
00:31:11,496 --> 00:31:14,874
-Прочитай мне что-нибудь.
-Э-э...
373
00:31:15,041 --> 00:31:18,837
Я должен что-то извлечь из этого.
Вот все, что я могу сказать.
374
00:31:21,298 --> 00:31:23,258
Вот оно. Ха-ха.
375
00:31:23,425 --> 00:31:27,512
"Это как будто мой разум отказывается
верить в то, что я вижу".
376
00:31:30,223 --> 00:31:31,975
Э-э...
377
00:31:32,142 --> 00:31:35,937
"Слышать, как Крокетт
издает эти ужасные крики..."
378
00:31:41,318 --> 00:31:45,780
Э-э... "От одной только мысли об этом
у меня мурашки по коже".
379
00:31:47,240 --> 00:31:50,327
Давай. Продолжай.
380
00:31:53,788 --> 00:31:58,793
"Это было похоже на то, что Томми
был одержим или что-то в этом роде.
381
00:31:59,127 --> 00:32:02,130
В его глазах была ненависть, которая..."
382
00:32:08,511 --> 00:32:09,930
Ты в порядке?
383
00:32:17,103 --> 00:32:19,147
Где я?
384
00:32:20,148 --> 00:32:22,233
Какого хрена происходит?
385
00:32:33,036 --> 00:32:34,871
Я не могу его открыть!
386
00:32:35,038 --> 00:32:36,665
Брось...
387
00:32:36,831 --> 00:32:39,626
...или я перережу горло твоей матери
во сне.
388
00:32:43,254 --> 00:32:46,216
А! Я его достал, Ленни. Спасай Крокетта!
389
00:32:54,391 --> 00:32:56,559
Слушай меня, Эван,
и слушай меня внимательно.
390
00:32:56,810 --> 00:32:58,645
В мире миллион
других сестер...
391
00:32:58,812 --> 00:33:01,481
...так зачем ты связался с моей?
392
00:33:05,860 --> 00:33:08,613
Все в порядке. Это был просто сон.
393
00:33:09,614 --> 00:33:11,324
А-а.
394
00:33:11,491 --> 00:33:15,537
-Это не было похоже на сон.
-Может быть, потому что они никогда такими и не бывают.
395
00:33:16,621 --> 00:33:19,916
Так, Дон Жуан, ты на всех
своих свиданиях теряешь сознание?
396
00:33:56,035 --> 00:33:58,747
Ленни? Эй, у меня для тебя сюрприз.
397
00:33:58,913 --> 00:34:00,874
-Ты никогда не угадаешь, кто здесь.
-Привет.
398
00:34:01,041 --> 00:34:04,544
Это я. Эван.
399
00:34:40,455 --> 00:34:43,333
Над чем ты там работаешь?
Над моделью?
400
00:34:46,336 --> 00:34:47,796
Слушай, э-э...
401
00:34:47,962 --> 00:34:49,589
...я вижу, что ты занят...
402
00:34:49,798 --> 00:34:51,966
...так что я постараюсь побыстрее.
403
00:34:52,383 --> 00:34:54,552
Помнишь, э-э...
404
00:34:54,719 --> 00:34:56,888
...тот день на свалке...
405
00:34:57,097 --> 00:34:59,265
...когда мы были детьми?
406
00:34:59,432 --> 00:35:03,394
Ну, я просто надеялся,
что ты поможешь мне вспомнить.
407
00:35:05,105 --> 00:35:09,859
Например, просто любые детали об этом или...
408
00:35:10,610 --> 00:35:13,905
Я не смог перерезать веревку.
409
00:35:15,073 --> 00:35:16,699
Да.
410
00:35:17,283 --> 00:35:20,078
Это хорошо. Э-э...
411
00:35:21,079 --> 00:35:22,122
Что-нибудь еще?
412
00:35:26,584 --> 00:35:29,504
"Брось, или я перережу
горло твоей матери во сне!"
413
00:35:32,841 --> 00:35:34,801
Э-э...
414
00:35:39,556 --> 00:35:41,516
Иисусе Христе.
415
00:35:44,102 --> 00:35:46,771
Это действительно случилось.
416
00:35:46,938 --> 00:35:49,607
Вау, э-э...
417
00:35:49,774 --> 00:35:51,484
Вау, Ленни, я...
418
00:35:54,279 --> 00:35:56,197
"Не пикни...
419
00:35:56,364 --> 00:36:00,827
...и я клянусь, это будет
твой последний, ублюдок".
420
00:36:34,736 --> 00:36:36,654
"Последнее, что я помню
перед потерей сознания...
421
00:36:36,821 --> 00:36:39,240
...было то, как я закрывал руками
уши Кейли.
422
00:36:39,407 --> 00:36:43,203
Думаю, я больше был
сосредоточен на ее руках на моих...
423
00:36:43,369 --> 00:36:46,039
...чем на почтовом ящике...
424
00:36:46,414 --> 00:36:48,791
...через улицу".
425
00:37:01,221 --> 00:37:03,264
Может, он потух. Кто-нибудь проверит?
426
00:37:03,431 --> 00:37:04,933
Да, ты и сделай это, Ленни.
427
00:37:14,651 --> 00:37:17,946
Не пискни, и клянусь,
это будет твой последний, ублюдок.
428
00:37:22,659 --> 00:37:25,328
А! Черт.
429
00:37:31,000 --> 00:37:34,545
Что это? А? Что это?
430
00:37:39,801 --> 00:37:42,762
Как моя милая девочка?
431
00:37:42,929 --> 00:37:44,555
Как моя милая девочка?
432
00:37:44,722 --> 00:37:47,267
Тебя нужно переодеть, дорогая, не так ли?
433
00:37:47,433 --> 00:37:49,060
Хочешь открыть?
434
00:37:49,227 --> 00:37:50,436
Хочешь открыть?
435
00:37:54,357 --> 00:37:57,443
- О! О, Боже мой!
- Охренеть! Бежим!
436
00:37:57,777 --> 00:38:00,154
Черт, Ленни, давай!
437
00:38:00,321 --> 00:38:01,781
Ленни, давай!
438
00:38:01,948 --> 00:38:04,200
Давай, Ленни, пошли!
439
00:38:11,499 --> 00:38:13,376
Иди сюда, сучка.
440
00:38:19,424 --> 00:38:23,761
Христос, чувак, чертовски жестоко.
441
00:38:25,138 --> 00:38:27,306
Какого..?
442
00:38:30,435 --> 00:38:33,146
- Алло.
- Алло, кто это?
443
00:38:33,312 --> 00:38:36,482
Миссис Каган, эм, это Эван Треборн.
444
00:38:36,649 --> 00:38:39,402
Надеюсь, вы знаете,
как сильно вы расстроили Ленни.
445
00:38:39,569 --> 00:38:43,114
Да, я... Слушайте, мне очень
жаль. Это...
446
00:38:43,281 --> 00:38:45,825
Мне потребовалось больше часа,
чтобы убрать беспорядок, который вы устроили.
447
00:38:45,992 --> 00:38:48,202
Можно мне просто поговорить с Ленни?
448
00:38:48,369 --> 00:38:49,412
Не звони сюда.
449
00:38:57,879 --> 00:38:59,589
Мама.
450
00:39:01,090 --> 00:39:03,217
Ничего не могу поделать. Я просто так горжусь тобой.
451
00:39:03,676 --> 00:39:06,471
Эй, а... А...
452
00:39:06,637 --> 00:39:09,265
У Джейсона были хорошие оценки?
453
00:39:09,432 --> 00:39:12,143
Пожалуйста, у него были одни пятерки,
даже не прикасаясь к книге.
454
00:39:12,310 --> 00:39:15,188
Это была единственная область,
где память его никогда не подводила.
455
00:39:15,354 --> 00:39:17,440
Он когда-нибудь говорил, что, типа...
456
00:39:17,607 --> 00:39:20,818
...нашел способ вспомнить
свои утерянные воспоминания...
457
00:39:20,985 --> 00:39:24,781
...например, спустя годы после того, как он их забыл
в первую очередь?
458
00:39:24,947 --> 00:39:28,076
-Почему ты спрашиваешь?
-Нет, я просто подумал, раз он был...
459
00:39:28,242 --> 00:39:29,744
...ну, знаешь, таким умным и все такое...
460
00:39:29,911 --> 00:39:34,207
...это как будто, ты бы подумал, что он найдет
способ вспомнить то, что забыл.
461
00:39:35,291 --> 00:39:37,418
Ну, когда он был в твоем возрасте...
462
00:39:37,585 --> 00:39:39,629
...почти точно в твоем возрасте,
если подумать...
463
00:39:40,463 --> 00:39:43,549
...он говорил, что нашел
способ вспомнить свое прошлое.
464
00:39:43,716 --> 00:39:45,510
Я не могла понять, были ли это
настоящие воспоминания...
465
00:39:45,676 --> 00:39:47,720
...или просто его воображение.
466
00:39:47,887 --> 00:39:53,142
Затем, незадолго до того, как ему стало так плохо, что, э-э...
467
00:39:53,559 --> 00:39:55,728
...его пришлось поместить в больницу...
468
00:39:55,895 --> 00:39:58,648
...он говорил, что может...
469
00:39:59,982 --> 00:40:01,818
Что?
470
00:40:01,984 --> 00:40:03,778
Что?
471
00:40:06,114 --> 00:40:08,908
-Что он мог сделать?
-Забудь.
472
00:40:09,075 --> 00:40:12,620
Это ничего. К тому времени он был уже слишком болен.
473
00:40:17,792 --> 00:40:21,087
Да ладно, мам,
что он сказал, что мог сделать?
474
00:40:22,964 --> 00:40:24,966
Что ты скажешь, ради смеха?
475
00:40:25,133 --> 00:40:26,467
Нет, мам, да ладно.
476
00:40:26,634 --> 00:40:29,470
"Да ладно" сам. Будет весело.
477
00:40:30,179 --> 00:40:32,348
Ладно, твоя ставка.
478
00:40:42,650 --> 00:40:43,860
Дай мне свою руку, молодой человек.
479
00:40:44,026 --> 00:40:46,446
- Это должен быть твой фокус.
- А-а.
480
00:40:48,990 --> 00:40:50,324
Нет!
481
00:40:54,162 --> 00:40:56,289
Тебе когда-нибудь раньше
гадали по руке?
482
00:40:56,789 --> 00:41:00,251
Нет, это первый раз,
так что будьте нежны, пожалуйста.
483
00:41:00,418 --> 00:41:01,460
-Что?
-Ха-ха-ха.
484
00:41:02,086 --> 00:41:03,504
У тебя нет линии жизни.
485
00:41:05,256 --> 00:41:06,841
Тебе здесь не место.
486
00:41:08,551 --> 00:41:11,888
За лишние 5 баксов
она плюнет тебе в лицо, мам.
487
00:41:12,597 --> 00:41:13,973
Нет, серьезно, какое у него будущее?
488
00:41:14,348 --> 00:41:15,808
У него нет души.
489
00:41:18,311 --> 00:41:19,812
Тебе никогда не суждено было быть.
490
00:41:25,109 --> 00:41:27,028
Ясновидящая, а?
491
00:41:27,195 --> 00:41:29,989
Это не станет для тебя
большим шоком.
492
00:41:39,540 --> 00:41:42,460
- Спасибо.
- Не проблема.
493
00:41:48,925 --> 00:41:50,218
Когда ты снова начал курить?
494
00:41:50,384 --> 00:41:52,428
Отстань, Эван.
495
00:41:55,556 --> 00:41:57,433
Эй.
496
00:41:57,850 --> 00:41:59,560
Что..?
497
00:42:00,645 --> 00:42:04,732
Ты же не позволишь этой старой ведьме
испортить остаток нашего времени вместе?
498
00:42:04,899 --> 00:42:06,609
Она сумасшедшая, она безумная.
499
00:42:06,776 --> 00:42:08,402
Они... это как бы представление.
500
00:42:08,569 --> 00:42:10,780
-Они просто так делают...
-Я знаю.
501
00:42:10,947 --> 00:42:13,950
Прости, она просто задела за живое.
502
00:42:16,994 --> 00:42:20,665
Ну, почему?
503
00:42:20,831 --> 00:42:23,167
Я не понимаю.
504
00:42:23,668 --> 00:42:25,753
До твоего рождения я была
беременна дважды...
505
00:42:25,920 --> 00:42:28,130
...и оба раза были мертворождения.
506
00:42:35,513 --> 00:42:37,974
Почему ты никогда мне этого не говорила?
507
00:42:41,143 --> 00:42:44,438
Это не то, о чем мне нравится вспоминать.
508
00:42:44,897 --> 00:42:47,942
А потом, когда я была
беременна тобой...
509
00:42:48,484 --> 00:42:49,819
...я была в ужасе.
510
00:42:49,986 --> 00:42:52,655
Я должна была ожидать худшего.
511
00:42:55,908 --> 00:42:57,285
И?
512
00:42:57,451 --> 00:42:59,996
И ты родился здоровым.
513
00:43:01,038 --> 00:43:05,418
И с тех пор я считаю тебя
своим маленьким чудом.
514
00:43:13,593 --> 00:43:15,219
Не плачь.
515
00:43:15,386 --> 00:43:18,055
Давай, пошли. Уже поздно.
516
00:43:28,816 --> 00:43:31,819
"Я все равно не хотел
сниматься в этом фильме.
517
00:43:32,320 --> 00:43:35,865
Было холодно, поэтому я хотел надеть свою одежду.
518
00:43:36,198 --> 00:43:37,658
Мистер Миллер снял с меня рубашку".
519
00:43:37,825 --> 00:43:42,580
-Какого хрена ты делаешь?
-Ш-ш-ш, мне нужна тишина для этого.
520
00:43:42,747 --> 00:43:44,749
Ты тупой или что, чувак?
521
00:43:45,458 --> 00:43:47,335
Может быть, есть причина,
по которой ты вытеснил тот день...
522
00:43:47,501 --> 00:43:50,671
...когда какой-то извращенец
заставил тебя быть в одних трусах.
523
00:43:53,215 --> 00:43:55,176
Эй, чувак, я бы дважды подумал
о том, что ты делаешь.
524
00:43:55,343 --> 00:43:57,720
Ты можешь проснуться еще более
ебанутым, чем сейчас.
525
00:43:57,887 --> 00:44:00,014
-Более ебанутым, чем я уже есть?
-Нет, я...
526
00:44:00,181 --> 00:44:02,475
Ты думаешь, ты меня знаешь? Я себя не знаю.
527
00:44:40,679 --> 00:44:42,765
Ого!
528
00:44:43,224 --> 00:44:44,642
Ой, блин. Прости.
529
00:44:45,267 --> 00:44:47,269
Нет, это моя вина.
530
00:44:47,436 --> 00:44:49,105
Мы можем хотя бы один чертов день прожить...
531
00:44:49,271 --> 00:44:50,898
...без того, чтобы ты что-то сломал?
532
00:45:18,426 --> 00:45:20,136
Эй.
533
00:45:23,973 --> 00:45:25,015
Эван.
534
00:45:26,726 --> 00:45:30,813
О, Боже мой. Давно не виделись.
535
00:45:31,856 --> 00:45:36,110
-Как поживаешь?
-Все по-старому, знаешь ли.
536
00:45:36,277 --> 00:45:39,780
Нет, я не знаю. Расскажи мне.
537
00:45:40,114 --> 00:45:44,160
Э-э, ну, я сейчас учусь в университете штата.
538
00:45:44,326 --> 00:45:47,204
Все хорошо. У мамы все хорошо.
539
00:45:48,539 --> 00:45:50,291
Хочешь закурить?
540
00:45:50,458 --> 00:45:52,710
-Нет, не с тех пор, как мы были детьми.
-Да?
541
00:45:52,877 --> 00:45:56,422
-Я бросал, наверное, раз сто.
-Ха-ха-ха.
542
00:45:59,008 --> 00:46:01,886
-Ты идешь домой пешком?
-Ага.
543
00:46:02,052 --> 00:46:05,556
-Можно я тебя провожу?
-Конечно. Хех.
544
00:46:07,308 --> 00:46:10,269
-О, Боже мой.
-Так...
545
00:46:12,313 --> 00:46:14,940
...как там Томми?
546
00:46:16,984 --> 00:46:20,488
Ну, его продержали
в колонии для несовершеннолетних несколько лет...
547
00:46:20,905 --> 00:46:22,865
...но сейчас он работает
в автомастерской Дейла.
548
00:46:23,866 --> 00:46:25,784
Это хорошо.
549
00:46:27,661 --> 00:46:29,205
Все еще живешь с отцом?
550
00:46:30,039 --> 00:46:31,332
Нет.
551
00:46:31,499 --> 00:46:34,335
Я освободилась от родительской опеки в 15 лет.
552
00:46:36,295 --> 00:46:38,631
Наверное, потребовалось много мужества.
553
00:46:38,797 --> 00:46:41,258
Не если ты помнишь моего отца.
554
00:46:44,553 --> 00:46:47,139
Ну, а ты не могла просто
переехать к маме?
555
00:46:48,265 --> 00:46:49,767
Нет, у нее была новая семья.
556
00:46:49,934 --> 00:46:53,729
Места не хватило. Неважно.
557
00:46:53,896 --> 00:46:58,192
Слушай, причина, по которой я вернулся
в город, это чтобы поговорить с тобой.
558
00:46:58,359 --> 00:47:01,278
Со мной? Почему?
559
00:47:01,737 --> 00:47:05,282
Кхм. Ну... Хех. Хех.
560
00:47:05,449 --> 00:47:09,745
Помнишь, когда мы были детьми,
и у меня бывали провалы в памяти?
561
00:47:09,912 --> 00:47:12,164
Да, конечно.
562
00:47:12,373 --> 00:47:15,459
Ну, некоторые из этих воспоминаний
стали ко мне возвращаться.
563
00:47:15,626 --> 00:47:18,879
И я просто... я хотел поговорить с тобой...
564
00:47:19,046 --> 00:47:20,673
...об одном из них в частности.
565
00:47:20,881 --> 00:47:23,217
Ну, я постараюсь вспомнить.
566
00:47:27,388 --> 00:47:29,390
Когда мы были детьми, э-э...
567
00:47:29,557 --> 00:47:31,809
...твой папа снимал фильм...
568
00:47:31,976 --> 00:47:35,354
...о Робин Гуде, что-то в этом роде.
569
00:47:35,646 --> 00:47:37,273
Что ты хочешь знать, Эван?
570
00:47:41,277 --> 00:47:42,945
Это..? Он..?
571
00:47:44,738 --> 00:47:47,658
Что случилось в подвале?
572
00:47:47,825 --> 00:47:49,743
Слушай, это было давно.
573
00:47:51,871 --> 00:47:53,455
Я знаю.
574
00:47:53,664 --> 00:47:56,333
Ты поэтому приехал
сюда?
575
00:47:56,500 --> 00:47:58,919
Чтобы задавать кучу глупых вопросов
о Робин Гуде?
576
00:47:59,086 --> 00:48:01,463
Нет, я...
577
00:48:02,131 --> 00:48:05,301
Я просто думаю, что что-то очень плохое
могло случиться.
578
00:48:05,467 --> 00:48:07,595
В этом всем есть какой-то смысл?
579
00:48:09,638 --> 00:48:11,682
Слушай, что бы ни случилось,
это была не наша вина.
580
00:48:12,308 --> 00:48:15,311
Мы были детьми. То есть, не было
ничего, что мы могли бы сделать, чтобы заслужить...
581
00:48:15,561 --> 00:48:17,646
Просто заткнись, Эван!
582
00:48:17,813 --> 00:48:19,732
Ты зря тратишь слова.
583
00:48:19,898 --> 00:48:22,651
Ты не можешь ненавидеть себя
за то, что твой отец - извращенный урод.
584
00:48:23,319 --> 00:48:26,405
Кого ты пытаешься убедить, Эван?
585
00:48:26,614 --> 00:48:28,657
Ты приезжаешь сюда,
чтобы ворошить мое дерьмо...
586
00:48:28,824 --> 00:48:31,452
...только потому, что у тебя
плохая память?
587
00:48:31,619 --> 00:48:33,662
Что, ты хочешь, чтобы я
просто поплакала у тебя на плече...
588
00:48:33,829 --> 00:48:36,081
...и сказала тебе, что все
теперь хорошо?
589
00:48:36,248 --> 00:48:38,292
Ну, пошел ты, Эван!
590
00:48:38,709 --> 00:48:40,419
Ничего не стало лучше, понятно?
591
00:48:40,586 --> 00:48:43,505
Ничего никогда не становится лучше!
592
00:48:46,383 --> 00:48:48,969
Знаешь, если бы я была такой замечательной, Эван...
593
00:48:49,136 --> 00:48:50,846
...почему ты мне не позвонил?
594
00:48:51,013 --> 00:48:53,891
Почему ты просто оставил меня здесь гнить?
595
00:49:20,542 --> 00:49:22,378
Какой-то чувак оставил тебе сообщение.
596
00:49:22,544 --> 00:49:25,297
Ты можешь почувствовать этот запах
даже в ванной.
597
00:49:28,175 --> 00:49:29,885
Привет, Эван, это профессор Картер.
598
00:49:30,052 --> 00:49:32,137
Я просто хотел узнать, почему вы не сдали
свое эссе.
599
00:49:32,304 --> 00:49:36,433
Я был немного обеспокоен.
Позвоните мне, чтобы договориться о пересдаче.
600
00:49:39,687 --> 00:49:42,147
Что ты сказал моей сестре, ублюдок?
601
00:49:42,314 --> 00:49:45,526
Прошлой ночью она плакала по телефону
мне больше часа.
602
00:49:45,693 --> 00:49:48,362
Она сказала, что ты пришел
и виделся с ней прошлой ночью.
603
00:49:48,529 --> 00:49:50,280
Она...
604
00:49:50,447 --> 00:49:53,409
Она, блядь, покончила с собой сегодня вечером.
605
00:49:53,575 --> 00:49:55,619
Она мертва.
606
00:49:55,786 --> 00:49:57,121
И ты тоже.
607
00:51:16,909 --> 00:51:20,204
Если шрам на моем животе
не появился из ниоткуда...
608
00:51:20,370 --> 00:51:24,041
...может быть, мой отец не был
таким сумасшедшим, как все думали.
609
00:51:25,125 --> 00:51:29,421
Если я могу создавать шрамы,
есть ли у меня сила их исцелять?
610
00:51:31,006 --> 00:51:33,717
А как насчет шрамов Кейли?
611
00:51:38,639 --> 00:51:41,767
"Я все равно не хотел сниматься в кино.
612
00:51:42,142 --> 00:51:46,855
Было холодно,
поэтому я хотел надеть свою одежду.
613
00:51:48,607 --> 00:51:53,195
Но мистер Миллер снял с меня рубашку".
614
00:52:04,498 --> 00:52:07,084
У меня есть идея.
Пойдем в подвал.
615
00:52:07,251 --> 00:52:09,253
Там будет больше похоже на темницу.
616
00:52:11,797 --> 00:52:15,634
Немного света здесь. А?
617
00:52:18,011 --> 00:52:21,139
Эй, что я тебе говорил
о том, чтобы держать эту дверь закрытой?
618
00:52:21,306 --> 00:52:22,432
Но я хочу видеть.
619
00:52:22,599 --> 00:52:26,812
Ты увидишь мой кулак через
две секунды, если не сделаешь, что я говорю.
620
00:52:29,314 --> 00:52:31,900
Итак, в этой части истории...
621
00:52:32,067 --> 00:52:35,696
...Робин Гуд только что женился
на деве Мэриан...
622
00:52:35,863 --> 00:52:40,617
...и они должны целоваться и все такое,
как взрослые.
623
00:52:41,285 --> 00:52:43,245
Так что снимай одежду, Кейли.
624
00:52:46,874 --> 00:52:49,251
Давай, как будто мы принимаем ванну.
625
00:52:49,418 --> 00:52:51,753
Не делай из этого большого дела.
Ты тоже, Эван.
626
00:52:53,630 --> 00:52:57,426
Давайте, пошли. Пошли.
Мы здесь кино снимаем.
627
00:52:57,593 --> 00:53:00,053
Заткни уши руками.
628
00:53:02,556 --> 00:53:04,600
Сколько сейчас времени?
629
00:53:04,766 --> 00:53:08,979
Время делать то, что я тебе говорю.
630
00:53:09,187 --> 00:53:11,106
Неправильный ответ, ублюдок!
631
00:53:11,523 --> 00:53:13,942
Это самый момент
твоей расплаты.
632
00:53:14,109 --> 00:53:17,821
В следующие 30 секунд ты
откроешь одну из двух дверей.
633
00:53:18,030 --> 00:53:20,949
Первая дверь навсегда травмирует
твою собственную плоть и кровь.
634
00:53:21,116 --> 00:53:24,578
Что..? Что..? Что происходит?
635
00:53:24,745 --> 00:53:25,996
Как ты это делаешь?
636
00:53:26,204 --> 00:53:30,167
Это превратит вашу дочь
из прекрасного ребенка...
637
00:53:30,334 --> 00:53:34,213
...в пустую оболочку,
чье единственное понятие о доверии...
638
00:53:34,379 --> 00:53:38,050
...было предано ее собственным
больным отцом-педофилом!
639
00:53:38,217 --> 00:53:41,345
В конечном итоге это приведет к ее самоубийству.
640
00:53:42,262 --> 00:53:44,514
-Хорошая работа, папочка.
-Кто ты?
641
00:53:44,681 --> 00:53:48,018
Скажем так, за тобой
внимательно наблюдают, Джордж.
642
00:53:48,185 --> 00:53:51,521
Другой вариант — относиться к Кейли как...
643
00:53:51,688 --> 00:53:53,774
Скажем, как любящий отец относится к своей дочери.
644
00:53:55,108 --> 00:53:57,194
Звучит неплохо, папаша?
645
00:53:58,445 --> 00:54:01,198
-Да.
-Слушай внимательно, ублюдок.
646
00:54:02,366 --> 00:54:04,117
Ты снова облажаешься...
647
00:54:04,785 --> 00:54:07,454
...я тебя нахрен кастрирую.
648
00:54:08,497 --> 00:54:11,541
Тебе нужно
воспитывать своего сына Томми...
649
00:54:11,708 --> 00:54:14,628
...потому что этот пацан - садист.
650
00:54:16,046 --> 00:54:17,214
И последнее.
651
00:54:24,513 --> 00:54:26,390
Больше никогда меня не трогай!
652
00:54:28,350 --> 00:54:29,851
Я… я не буду.
653
00:54:56,169 --> 00:54:58,213
Крокетт!
654
00:54:59,381 --> 00:55:01,675
Кейли, не могу поверить, что ты пришла.
655
00:55:02,467 --> 00:55:04,386
Эй, ты купила один.
656
00:55:04,553 --> 00:55:06,388
Посмотри наш новый дом.
657
00:55:07,848 --> 00:55:08,974
В огонь и в воду.
658
00:55:14,730 --> 00:55:16,189
Дорогая, ты в порядке?
659
00:55:19,359 --> 00:55:21,570
О, Боже мой, Эван, у тебя кровь.
660
00:55:21,903 --> 00:55:24,239
Кейли, ты... Ты.
661
00:55:24,656 --> 00:55:25,866
The-
662
00:55:27,993 --> 00:55:29,328
Невероятно.
663
00:55:29,494 --> 00:55:33,498
Ну, спасибо. Умойся
и возвращайся в постель.
664
00:55:34,666 --> 00:55:38,045
Ох. Где моя одежда?
665
00:55:38,211 --> 00:55:39,755
Это твоя одежда, глупыш.
666
00:55:48,347 --> 00:55:50,390
Ванная...
667
00:55:54,186 --> 00:55:57,564
Поторопись.
Я хочу быстро перепихнуться перед школой.
668
00:55:57,731 --> 00:56:00,692
Ч-Х-И-Ф-И-Б-Е-Т-А
669
00:56:00,859 --> 00:56:02,736
Мы - сучки из Чи Фи Бета
670
00:56:02,903 --> 00:56:04,613
Мы пришли поиграть, мяу
671
00:56:04,780 --> 00:56:07,783
Мы поразим вас своей красотой,
не оставив вам ничего сказать
672
00:56:07,949 --> 00:56:12,204
Ч-Х-И-Ф-И-Б-Е-Т-А, мяу
673
00:56:12,370 --> 00:56:15,165
- Ч-И-Ф-И-Б-Е-Т-А
ЖЕНЩИНА 1: Перезвони мне через 45 минут.
674
00:56:15,332 --> 00:56:19,586
Мы - сучки из Chi Phi Beta
Мы пришли поиграть, мяу
675
00:56:36,353 --> 00:56:37,396
Что?
676
00:56:39,189 --> 00:56:42,943
Не-ебать-вероятно. Ладно.
677
00:56:43,110 --> 00:56:46,321
Хотела бы я так
радоваться носовому кровотечению.
678
00:56:47,322 --> 00:56:51,034
Прости, э-э, я тебя не заметила.
679
00:56:53,328 --> 00:56:54,538
Что?
680
00:56:54,704 --> 00:56:57,791
Ты та девушка,
которая была с теми мудаками...
681
00:56:57,958 --> 00:57:00,502
...которые бросали попкорн в Топотуна.
682
00:57:00,669 --> 00:57:02,129
Что?
683
00:57:02,295 --> 00:57:06,800
И тебя зовут Гвен. Я тебя знаю.
684
00:57:08,510 --> 00:57:11,513
Серьезно, Эван, завязывай с кокаином.
685
00:57:15,559 --> 00:57:17,644
-Привет.
-Привет.
686
00:57:23,024 --> 00:57:25,444
Эй, эм, кхм...
687
00:57:25,610 --> 00:57:28,363
...не пугайся,
когда я тебя об этом спрошу...
688
00:57:29,072 --> 00:57:32,284
...но ты помнишь, когда
твой папа купил ту видеокамеру?
689
00:57:32,450 --> 00:57:34,578
Что случилось, чувак?
690
00:57:34,744 --> 00:57:36,663
Да, эм...
691
00:57:36,830 --> 00:57:38,874
...думаю, она у него была вроде как в первый день...
692
00:57:39,040 --> 00:57:41,251
...а потом он ее отдал или что-то в этом роде.
693
00:57:41,418 --> 00:57:43,628
Почему это должно меня напугать?
694
00:57:44,880 --> 00:57:46,923
Я не знаю.
695
00:57:47,090 --> 00:57:51,720
-Просто веду себя странно. Хех.
-Ты такой дурачок.
696
00:57:53,847 --> 00:57:57,476
-Так что, увидимся сегодня вечером?
-Хорошо.
697
00:58:00,729 --> 00:58:03,690
- Привет, ребята. Ха-ха-ха.
- Привет.
698
00:58:18,455 --> 00:58:19,539
Давай, мам.
699
00:58:19,706 --> 00:58:20,707
- Андреа.
- Эван.
700
00:58:20,874 --> 00:58:22,542
- И Чак.
- Сейчас не дома.
701
00:58:22,709 --> 00:58:24,085
Вы знаете, что делать.
702
00:58:25,420 --> 00:58:27,255
Э-э, привет, мам.
703
00:58:27,422 --> 00:58:30,300
Это я. И привет, Чак.
704
00:58:30,467 --> 00:58:33,470
Э-э, я просто звоню, чтобы поздороваться, наверное.
705
00:58:33,637 --> 00:58:35,513
Перезвони мне.
706
00:58:39,184 --> 00:58:42,312
Эй, Топотун, ты знаешь,
сколько времени, чувак?
707
00:58:42,521 --> 00:58:45,315
Что случилось, ты потерял свой "Ролекс"?
708
00:58:45,482 --> 00:58:47,901
Пошел ты на хуй, мажор!
709
00:58:51,196 --> 00:58:53,156
Помните, все,
осталось всего две недели...
710
00:58:53,323 --> 00:58:55,825
...до сдачи ваших проектов по психологии.
711
00:58:55,992 --> 00:58:58,787
Э-э, насчет того эссе, которое я пропустил на прошлой неделе...
712
00:58:58,954 --> 00:59:01,456
...мы все еще можем договориться о продлении, верно?
713
00:59:01,623 --> 00:59:03,208
А вы кто?
714
00:59:03,375 --> 00:59:06,086
Эван Треборн.
715
00:59:06,253 --> 00:59:07,712
Ну, ответ - нет, мистер Треборн.
716
00:59:07,879 --> 00:59:11,216
А теперь, пожалуйста, займите свое место.
Экзамен вот-вот начнется.
717
00:59:16,054 --> 00:59:17,681
Ладно, успокойтесь все.
718
00:59:17,847 --> 00:59:21,393
Экзамен начнется через одну минуту.
719
00:59:25,855 --> 00:59:26,982
Отвали от меня, мудак.
720
00:59:27,482 --> 00:59:29,818
Это вы, ребята, начали это дерьмо.
721
00:59:29,985 --> 00:59:32,237
Эван, ты истеричка.
722
00:59:34,364 --> 00:59:36,366
Ты готовился к этому?
723
00:59:37,742 --> 00:59:39,911
О, э-э...
724
00:59:40,078 --> 00:59:41,705
...скоро узнаем, а?
725
00:59:41,871 --> 00:59:44,249
Ха-ха-ха. Я тоже нет.
726
00:59:55,677 --> 00:59:58,972
-Охренеть. Это ответы?
-Черт, Эван, держи себя в руках.
727
01:00:06,104 --> 01:00:07,689
Эй, э-э...
728
01:00:08,481 --> 01:00:11,109
...я хочу сделать что-то особенное
для Кейли завтра вечером.
729
01:00:11,276 --> 01:00:14,863
Э-э, так что, если я скажу, что мне нужна...
730
01:00:15,030 --> 01:00:17,365
...какая-то помощь от тебя и братьев...
731
01:00:18,283 --> 01:00:19,951
Я бы сказал: "Отсоси".
732
01:00:21,703 --> 01:00:22,871
Пусть это сделают новички.
733
01:00:24,539 --> 01:00:26,833
-Точно, новички.
-Да.
734
01:00:27,000 --> 01:00:30,003
Вы можете начинать сейчас.
735
01:00:46,644 --> 01:00:49,939
О, это было так хорошо.
736
01:00:50,273 --> 01:00:52,692
О, Боже мой.
737
01:00:53,401 --> 01:00:56,279
Где ты научилась этим новым трюкам?
738
01:00:57,656 --> 01:00:59,574
Почему?
739
01:00:59,741 --> 01:01:02,452
Это не было странно, правда?
740
01:01:04,037 --> 01:01:06,873
Да, если ты называешь множественные оргазмы странными.
741
01:01:16,174 --> 01:01:17,759
Алло?
742
01:01:19,844 --> 01:01:21,888
-Нахуй их.
-Алло?
743
01:01:27,602 --> 01:01:29,938
Ох.
744
01:01:33,233 --> 01:01:35,860
Как ты думаешь, что в нас такого...
745
01:01:36,027 --> 01:01:40,407
...что делает нас такими идеальными?
746
01:01:42,117 --> 01:01:44,035
То есть...
747
01:01:45,245 --> 01:01:47,664
...почему ты тайком сбежала...
748
01:01:47,831 --> 01:01:50,625
...чтобы навестить меня после того, как я уехал?
749
01:01:50,917 --> 01:01:52,794
Потому что я по тебе скучала.
750
01:01:55,422 --> 01:01:58,758
Что, ты думаешь, мой папа мог бы
помешать мне тебя видеть?
751
01:01:58,925 --> 01:02:01,886
Что он сделает? Ха-ха-ха.
752
01:02:03,346 --> 01:02:05,515
О, Боже мой. У меня онемели пальцы ног.
753
01:02:06,975 --> 01:02:09,561
Ты думаешь, мы будем вместе навсегда?
754
01:02:14,524 --> 01:02:16,985
Таков план, не так ли?
755
01:02:18,528 --> 01:02:21,406
-"В огонь и в воду"?
-Да.
756
01:02:22,615 --> 01:02:24,033
Да, это...
757
01:02:24,200 --> 01:02:27,787
Я просто проверял. Да.
758
01:02:29,038 --> 01:02:32,667
Да, таков план! Хех.
759
01:02:41,885 --> 01:02:44,804
Ладно, э-э...
760
01:02:45,263 --> 01:02:48,892
...все вы, новички, вы знаете,
что должны для меня сделать.
761
01:02:49,058 --> 01:02:50,810
Новички. Э-э...
762
01:02:50,977 --> 01:02:52,812
Мы... мы новички, сэр.
763
01:02:53,229 --> 01:02:55,773
Э-э, брат Эван, сэр.
764
01:02:55,940 --> 01:02:59,319
Ха-ха-ха. Вы что, шутите?
765
01:03:03,239 --> 01:03:05,325
Что? Что ты мне сказал?
766
01:03:05,492 --> 01:03:07,869
Знаешь что, назови мне
греческий алфавит. Давай!
767
01:03:08,036 --> 01:03:09,329
-Э-э, э-э...
-Э-э, э-э, э-э.
768
01:03:09,496 --> 01:03:11,206
-Альфа, бета...
-Альфа, бета, гамма, дельта...
769
01:03:11,372 --> 01:03:15,585
...дзета, эта, тета, йота, каппа, лямбда, мю, ню,
кси, сигма, тау, ипсилон, фи, хи, пси, омега, сэр!
770
01:03:15,752 --> 01:03:19,506
Может быть, в этом все дело!
Не смотри на меня, смотри вниз.
771
01:03:24,469 --> 01:03:25,970
Э-э...
772
01:03:27,472 --> 01:03:29,682
Хорошо, эм...
773
01:03:31,518 --> 01:03:34,020
Так что вы, новички...
774
01:03:34,187 --> 01:03:36,231
...вы, ребята, знаете,
что должны для меня сделать.
775
01:03:36,397 --> 01:03:40,026
И, эм, вы, ребята, примите душ.
И если кто-то будет вас доставать...
776
01:03:40,193 --> 01:03:42,862
...скажите им, что я разрешил.
777
01:03:46,658 --> 01:03:49,202
- Что?
- Йоу, что случилось?
778
01:03:52,163 --> 01:03:54,165
- Прими душ, сука.
- Ха-ха-ха.
779
01:03:58,670 --> 01:04:01,047
Я не понимаю. Куда ты меня ведешь?
780
01:04:01,631 --> 01:04:03,466
Я не скажу.
781
01:04:12,851 --> 01:04:14,978
О, Боже мой!
782
01:04:21,067 --> 01:04:24,612
Вау, это красиво.
783
01:04:25,238 --> 01:04:26,948
Давай, садись.
784
01:04:27,657 --> 01:04:29,576
Спасибо.
785
01:04:30,076 --> 01:04:33,746
Ты дал нам куда пойти
786
01:04:35,206 --> 01:04:39,127
Я никогда не благодарил тебя за это
787
01:04:40,086 --> 01:04:41,629
Почему ты это для меня делаешь?
788
01:04:43,298 --> 01:04:45,758
Когда я проснулся сегодня утром...
789
01:04:47,010 --> 01:04:49,596
...я увидел твою улыбку.
790
01:04:49,887 --> 01:04:54,350
Эту улыбку. И я понял...
791
01:04:54,809 --> 01:04:59,439
...что хочу провести
остаток жизни с тобой.
792
01:05:01,774 --> 01:05:03,860
Теперь у меня никогда не будет шанса
793
01:05:04,027 --> 01:05:08,489
Да ведут тебя ангелы
794
01:05:12,660 --> 01:05:14,954
Я тебя повсюду искал, чувак.
795
01:05:15,121 --> 01:05:16,414
Кто-то разбил твою машину.
796
01:05:24,088 --> 01:05:26,007
Какого..?
797
01:05:27,091 --> 01:05:29,218
Кто это сделал?
798
01:05:29,385 --> 01:05:30,762
Кто это сделал?
799
01:05:30,929 --> 01:05:33,389
Наверное, это те ублюдки из "Беты".
800
01:05:33,723 --> 01:05:36,392
Нет, нет, нет.
801
01:05:36,559 --> 01:05:40,104
Как кому-то удалось это сделать
прямо перед домом братства?
802
01:05:42,523 --> 01:05:45,526
- ЧУВАК 1; Чувак, что это, собачий ошейник?
- Томми.
803
01:05:45,693 --> 01:05:47,946
Кто-то получит по заднице.
804
01:05:48,154 --> 01:05:50,198
Не надо.
805
01:05:51,199 --> 01:05:53,076
Он может смотреть.
806
01:05:54,077 --> 01:05:55,578
Это моя вина.
807
01:05:55,745 --> 01:05:57,955
Я должен был сказать тебе,
что его выпустили несколько недель назад.
808
01:05:58,122 --> 01:06:00,625
Да, было бы неплохо.
809
01:06:04,379 --> 01:06:06,005
Боже.
810
01:06:11,678 --> 01:06:13,805
Типа это что-то даст.
811
01:06:13,971 --> 01:06:15,890
Может, у кого-то из ребят из братства
есть пистолет.
812
01:06:16,057 --> 01:06:18,267
Эван, даже не шути!
813
01:06:18,434 --> 01:06:19,727
Он тебя не тронет, ладно?
814
01:06:19,894 --> 01:06:21,896
Он просто пытается
отпугнуть тебя от меня.
815
01:06:22,522 --> 01:06:24,357
Он убил мою собаку.
816
01:06:24,524 --> 01:06:27,443
-Ты этого не помнишь?
-Эван, это не его вина.
817
01:06:27,610 --> 01:06:30,029
Ты же знаешь, как ему было тяжело,
когда мы были детьми.
818
01:06:30,196 --> 01:06:33,950
О, нет, не надо мне этого
дерьма про плохое воспитание.
819
01:06:34,117 --> 01:06:35,535
Ты выросла совершенно нормальной.
820
01:06:35,702 --> 01:06:37,870
Мой отец никогда на меня и пальцем не трогал.
821
01:06:38,579 --> 01:06:41,749
Как будто этот ублюдок все это
копил для Томми.
822
01:06:46,295 --> 01:06:51,134
Хорошо. Хорошо. Э-э...
823
01:06:52,677 --> 01:06:56,180
Пусть с этим разбирается охрана кампуса. Хорошо?
824
01:06:57,682 --> 01:07:00,393
Знаешь что?
Думаю, мне лучше спать одной.
825
01:07:02,103 --> 01:07:04,897
Нет, ты не останешься одна.
Я останусь с тобой.
826
01:07:05,064 --> 01:07:08,609
Эван, я просто... я не хочу, чтобы Томми
видел нас вместе сейчас.
827
01:07:08,985 --> 01:07:12,030
Нет, я потерял тебя однажды
и не потеряю снова.
828
01:07:12,196 --> 01:07:13,698
Что значит,
ты меня однажды потерял?
829
01:07:13,865 --> 01:07:17,201
Эван, ты меня никогда не терял.
О чем ты говоришь?
830
01:07:17,368 --> 01:07:20,413
Боже, ты в последнее время ведешь себя так странно.
831
01:07:20,955 --> 01:07:24,542
Слушай, мою машину только что разбили, ладно?
Я немного схожу с ума.
832
01:07:24,709 --> 01:07:26,294
Я знаю это, но...
833
01:07:26,461 --> 01:07:29,589
...твой акцент изменился.
Ты даже ходишь не так.
834
01:07:29,756 --> 01:07:31,257
Что, я хожу по-другому?
835
01:07:31,424 --> 01:07:32,925
То есть, тот ужин сегодня вечером...
836
01:07:33,092 --> 01:07:35,052
...это было так прекрасно. Это было великолепно.
837
01:07:35,219 --> 01:07:37,472
Но это был просто не ты.
838
01:07:37,972 --> 01:07:41,059
Я не могу сделать тебе что-то приятное?
То есть, это...
839
01:07:41,392 --> 01:07:44,562
Подожди. Это не твоя куртка?
840
01:07:55,448 --> 01:07:57,325
Томми!
841
01:07:58,618 --> 01:08:00,536
Держись от нас подальше, больной ублюдок.
842
01:08:00,912 --> 01:08:03,122
О, хватит этого "нас".
843
01:08:03,289 --> 01:08:05,833
Как будто я когда-нибудь трону свою сестру.
844
01:08:06,000 --> 01:08:07,960
Ты неплохо устроился, Эван.
845
01:08:08,127 --> 01:08:10,254
У тебя хорошая жизнь...
846
01:08:10,755 --> 01:08:11,964
...у тебя хорошие друзья...
847
01:08:12,131 --> 01:08:14,592
...не говоря уже о том, что ты трахаешь мою сестру.
848
01:08:14,759 --> 01:08:16,969
Неплохая задница, если я так скажу.
849
01:08:17,136 --> 01:08:19,972
-Заткнись, Томми!
-О, да ладно. Это комплимент.
850
01:08:20,139 --> 01:08:22,141
Ладно, что ты делаешь, чувак?
Какого хрена?
851
01:08:22,308 --> 01:08:25,144
О, тебе мало того, что
весь гребаный мир тебя любит?
852
01:08:25,311 --> 01:08:28,940
Но тебе надо забрать единственное на этой
земле, что не считает меня куском дерьма?
853
01:08:29,107 --> 01:08:30,191
Томми, ты знаешь, я тебя люблю.
854
01:08:30,358 --> 01:08:33,069
Ладно, слушай, никто не думает,
что ты кусок дерьма, Том.
855
01:08:33,236 --> 01:08:36,405
О, да, что ты сказал?
Думаю, это было, э-э, "больной ублюдок"!
856
01:08:36,572 --> 01:08:39,075
- Не надо! Томми! А-а! Прекрати!
- А-а! А-а!
857
01:08:39,325 --> 01:08:42,078
О, Боже! О, Боже! Прекрати!
858
01:08:42,662 --> 01:08:44,330
-А-а!
-Прекрати!
859
01:08:45,331 --> 01:08:48,584
Прекрати! О, Боже мой!
860
01:08:49,001 --> 01:08:50,169
Томми. Ух.
861
01:08:51,128 --> 01:08:54,799
- Прекрати! О, Боже мой! О!
- Ух!
862
01:08:57,510 --> 01:09:00,680
Нет, Эван! Прекрати!
863
01:09:00,930 --> 01:09:05,017
- Прекрати! Ты его убьешь!
- Он чертов маньяк!
864
01:09:06,352 --> 01:09:08,479
Не делай этого, я умоляю тебя!
865
01:09:08,646 --> 01:09:09,897
Ты разрушил жизнь Ленни!
866
01:09:11,816 --> 01:09:13,150
Ты убил Крокетта!
867
01:09:13,317 --> 01:09:15,111
Ты убил ту женщину и ее ребенка!
868
01:09:16,487 --> 01:09:18,823
Теперь ты пытаешься убить меня.
869
01:09:18,990 --> 01:09:21,826
Просто пытаешься меня, блядь, убить!
870
01:09:30,668 --> 01:09:34,088
Что ты сделал? Что ты сделал?
871
01:09:34,255 --> 01:09:36,090
О, Боже мой!
872
01:09:36,382 --> 01:09:39,385
О, Боже мой! Что ты сделал?
873
01:09:39,552 --> 01:09:42,388
- О, Боже мой!
- Брось биту! Давай!
874
01:10:13,419 --> 01:10:14,795
Ты там, пидор!
875
01:10:42,907 --> 01:10:45,117
В первый раз?
876
01:10:45,451 --> 01:10:47,078
Да.
877
01:10:48,371 --> 01:10:50,581
Лучше не будь сучкой, чувак.
878
01:10:50,748 --> 01:10:53,793
Иначе закончишь чьим-то багажом.
879
01:10:58,923 --> 01:11:00,549
Можешь меня защитить?
880
01:11:01,801 --> 01:11:05,805
Сам Иисус не заставит меня
противостоять Братству.
881
01:11:16,732 --> 01:11:18,693
Слушай, чувак...
882
01:11:19,485 --> 01:11:21,278
...когда они придут...
883
01:11:22,530 --> 01:11:25,533
...уйди куда-нибудь в свою голову, чувак.
884
01:11:25,700 --> 01:11:27,910
Будь где-нибудь еще.
885
01:11:45,136 --> 01:11:47,305
Отойди назад.
886
01:11:48,389 --> 01:11:49,432
Отойди.
887
01:11:58,899 --> 01:12:01,110
Эй, дай-ка мне это.
888
01:12:02,445 --> 01:12:04,655
- Мое дерьмо.
- Да, да.
889
01:12:05,448 --> 01:12:07,450
Что случилось?
890
01:12:18,210 --> 01:12:20,838
Я говорил с вашим адвокатом.
891
01:12:21,005 --> 01:12:25,051
И, э-э, он говорит, что уверен,
что сможет вас оправдать по самообороне.
892
01:12:25,217 --> 01:12:27,261
Так что, если вы будете терпеливы...
893
01:12:27,428 --> 01:12:29,221
Мама...
894
01:12:30,348 --> 01:12:34,518
-...как долго я здесь пробуду?
-Я не знаю.
895
01:12:34,685 --> 01:12:37,354
На это нужно время.
896
01:12:37,938 --> 01:12:39,106
А как насчет дневников?
897
01:12:39,273 --> 01:12:41,358
Ты принесла те, которые
я просил тебя принести?
898
01:12:41,525 --> 01:12:44,445
Да, я нашла эти два.
899
01:12:44,653 --> 01:12:47,281
Остальные все еще на хранении.
900
01:12:47,448 --> 01:12:50,618
Мама! Я...
901
01:12:54,789 --> 01:12:57,833
Мне нужны они все, все.
902
01:12:58,000 --> 01:12:59,960
И я их тебе принесу...
903
01:13:00,127 --> 01:13:04,131
...но сейчас тебе нужно сосредоточиться
на деле.
904
01:13:05,716 --> 01:13:07,218
Э-э...
905
01:13:07,760 --> 01:13:09,136
Пожалуйста.
906
01:13:11,555 --> 01:13:13,724
Хорошо.
907
01:13:13,891 --> 01:13:15,726
Ты права.
908
01:13:19,605 --> 01:13:22,108
А как насчет Кейли?
909
01:13:22,274 --> 01:13:23,401
С ней все в порядке?
910
01:13:28,489 --> 01:13:30,825
Постарайся сказать ей, что мне жаль.
911
01:13:34,161 --> 01:13:35,246
Время вышло.
912
01:13:35,413 --> 01:13:37,289
Я тебя не потеряю, малыш.
913
01:13:37,456 --> 01:13:39,333
Обещай мне, что ты продержишься.
914
01:13:54,640 --> 01:13:57,351
Дерьмо на моем члене или кровь на моем ноже.
915
01:14:06,235 --> 01:14:07,528
Они мои.
916
01:14:21,667 --> 01:14:23,043
Давай!
917
01:14:25,880 --> 01:14:28,591
- Отъебись нахуй!
- Пфф.
918
01:14:28,757 --> 01:14:30,259
Шоу окончено, дамы!
919
01:14:33,387 --> 01:14:34,930
Верните этого ублюдка в его камеру.
920
01:14:35,097 --> 01:14:37,892
Шевелись! Давай, пошли! Давай!
921
01:14:53,657 --> 01:14:57,244
Мы увидимся с тобой сегодня вечером,
сестренка.
922
01:15:10,966 --> 01:15:12,968
Ай.
923
01:15:47,795 --> 01:15:52,466
"Сегодня я нашел
свидетельство о смерти моего деда.
924
01:15:52,633 --> 01:15:55,636
Он умер в психушке, как и мой отец.
925
01:15:55,803 --> 01:16:00,516
Мама это отрицает, но она думает,
что я закончу так же".
926
01:16:00,683 --> 01:16:03,269
Бу-ху-ху!
927
01:16:11,652 --> 01:16:13,279
- Мой!
- Короткий!
928
01:16:14,947 --> 01:16:17,241
Давай. Пошли, пошли, пошли!
929
01:16:18,659 --> 01:16:19,702
Давай, Риз.
930
01:16:26,083 --> 01:16:27,751
Ты верующий, Карлос.
931
01:16:28,127 --> 01:16:32,047
Ты веришь во всю эту фигню,
что пути Господни неисповедимы?
932
01:16:33,507 --> 01:16:34,633
Честно, чувак.
933
01:16:35,467 --> 01:16:38,887
Потому что я думаю, что Иисус послал меня
в твою камеру не просто так.
934
01:16:39,930 --> 01:16:40,973
Чтобы ты мне помог.
935
01:16:42,850 --> 01:16:45,144
Дерьмо.
936
01:16:45,311 --> 01:16:46,895
Я знал, что ты сумасшедший, чувак.
937
01:16:47,062 --> 01:16:48,480
Я тебе не вру.
938
01:16:48,647 --> 01:16:50,524
Иисус говорит со мной во сне.
939
01:16:51,108 --> 01:16:52,943
О, да?
940
01:16:53,193 --> 01:16:55,863
Круто. Отлично.
941
01:16:56,572 --> 01:16:59,616
Пачка сигарет, что
я могу тебе это доказать.
942
01:17:03,120 --> 01:17:07,541
Когда я отключусь, тебе нужно внимательно
следить за моими руками и лицом.
943
01:17:07,708 --> 01:17:09,501
Тебе нужно к тюремному психологу, чувак.
944
01:17:10,210 --> 01:17:13,088
Просто скажи мне, если увидишь что-то странное.
945
01:17:15,049 --> 01:17:16,216
Страннее этого?
946
01:17:16,383 --> 01:17:20,262
Это могут быть отметки. Это могут быть шрамы.
Это может быть что угодно, я не знаю.
947
01:17:22,389 --> 01:17:25,726
В среду меня наказали
за рисунок, который я не делал.
948
01:17:25,893 --> 01:17:28,145
Мама не дает мне его посмотреть.
949
01:17:42,868 --> 01:17:46,288
Эй, без глупостей, Эван.
Сядь и закончи свой рисунок.
950
01:17:50,376 --> 01:17:51,668
Отлично, все.
951
01:17:51,835 --> 01:17:53,545
Просто представьте, кем вы хотите быть.
952
01:17:53,712 --> 01:17:55,756
Нет никаких ограничений.
953
01:18:05,349 --> 01:18:07,851
О, миссис Босвелл.
954
01:18:10,896 --> 01:18:13,440
Святой Иисус, это чудо!
955
01:18:13,607 --> 01:18:15,859
Смотри, стигматы, чувак.
956
01:18:16,026 --> 01:18:17,986
Что ты видел? На что это было похоже?
957
01:18:18,153 --> 01:18:21,573
Знаки Господа, чувак.
Они просто появились из ниоткуда.
958
01:18:21,740 --> 01:18:26,078
Чувак, я думал, ты...
я думал, ты, блядь, сумасшедший, чувак.
959
01:18:27,204 --> 01:18:29,123
Так что теперь ты мне веришь.
960
01:18:30,958 --> 01:18:32,418
Честно, чувак.
961
01:18:44,054 --> 01:18:46,223
Хочешь заключить сделку?
962
01:18:48,976 --> 01:18:51,437
Ладно, слушай. Я здесь новенький...
963
01:18:51,603 --> 01:18:53,355
...но, думаю, я понимаю, как здесь все устроено.
964
01:18:54,857 --> 01:18:57,651
Ты либо вступаешь в банду, либо ты мертвец.
965
01:18:59,611 --> 01:19:02,489
Ну, я точно, блядь, не собираюсь присоединяться
к каким-то шпионам или ниггерам.
966
01:19:04,533 --> 01:19:07,703
И я не хочу умирать. Так что...
967
01:19:12,207 --> 01:19:13,333
...что мне нужно сделать?
968
01:19:14,543 --> 01:19:18,130
Я новенький.
Мне нужно пробиться наверх, так что...
969
01:19:19,298 --> 01:19:21,091
...следует ли мне...
970
01:19:21,633 --> 01:19:23,385
...отсосать тебе сейчас...
971
01:19:24,428 --> 01:19:26,763
...или...?
972
01:19:30,434 --> 01:19:33,353
Твоя кровь чиста?
973
01:19:33,520 --> 01:19:37,065
Ну, я не какой-нибудь, блядь, еврей,
если ты об этом меня спрашиваешь.
974
01:19:37,232 --> 01:19:40,319
Ну, тогда, посмотрим, что у тебя есть, милый.
975
01:19:40,944 --> 01:19:43,405
Следи за ебаными зубами,
или уйдешь без них.
976
01:19:43,572 --> 01:19:45,491
Да, сэр.
977
01:19:53,999 --> 01:19:55,751
Иди к папочке.
978
01:19:59,463 --> 01:20:01,882
- Давай!
- Карлос!
979
01:20:08,597 --> 01:20:11,767
"Мы пошли по лесу за свалкой,
чтобы не столкнуться с Томми.
980
01:20:11,934 --> 01:20:14,645
-Мы еще не видели дыма".
-А!
981
01:20:14,811 --> 01:20:16,855
Держите их. Держите их!
982
01:20:17,022 --> 01:20:20,359
"Мы пошли по лесу за свалкой, чтобы
уж точно не столкнуться с Томми.
983
01:20:20,526 --> 01:20:22,444
Мы еще не видели дыма".
984
01:20:26,532 --> 01:20:29,660
Сгнивайте в аду, вы, чертовы животные!
985
01:20:30,827 --> 01:20:33,372
Подожди, прежде чем мы...
986
01:20:33,539 --> 01:20:36,416
Нам нужно что-то,
чтобы открыть мешок.
987
01:20:47,261 --> 01:20:48,512
Я хочу, чтобы ты это взял, Ленни.
988
01:20:48,679 --> 01:20:50,514
Сегодня твой день искупления.
989
01:20:50,681 --> 01:20:53,559
Я знаю, как ты винишь себя
за ту женщину и ее ребенка.
990
01:20:53,725 --> 01:20:55,644
Эван, прекрати. Сейчас не время.
991
01:20:55,811 --> 01:20:59,189
Сейчас единственный момент! Сегодня ты
получаешь шанс искупить свою вину...
992
01:20:59,356 --> 01:21:01,024
...начать все с чистого листа.
993
01:21:01,191 --> 01:21:03,652
-О чем ты говоришь?
-Эван, ты ведешь себя как сумасшедший.
994
01:21:03,819 --> 01:21:07,698
Пожалуйста, если ты когда-либо доверял мне
раньше, доверься мне на этот раз.
995
01:21:11,159 --> 01:21:12,202
Перережь веревку.
996
01:21:16,498 --> 01:21:18,333
Давай.
997
01:21:20,210 --> 01:21:23,005
-Слушай меня внимательно, Эван.
-Я сделаю все, что ты хочешь.
998
01:21:23,171 --> 01:21:25,340
Ты не хочешь, чтобы я
больше никогда не видел Кейли, отлично.
999
01:21:25,507 --> 01:21:28,927
Просто отпусти Крокетта.
К тому же, если ты его сейчас убьешь...
1000
01:21:29,094 --> 01:21:31,179
...тебя точно посадят в колонию для несовершеннолетних.
1001
01:21:31,346 --> 01:21:34,224
И я знаю, что ты никогда не оставишь
свою сестру одну с отцом.
1002
01:21:45,485 --> 01:21:46,612
Ленни, нет!
1003
01:21:50,073 --> 01:21:51,408
Боже.
1004
01:21:53,702 --> 01:21:55,662
О, Боже, Ленни.
1005
01:21:55,829 --> 01:21:58,540
Я сказал, перережь веревку.
1006
01:22:21,188 --> 01:22:23,774
Все наоборот.
1007
01:22:29,571 --> 01:22:30,697
Ай.
1008
01:22:35,494 --> 01:22:36,954
Эван...
1009
01:22:37,371 --> 01:22:38,955
Кто это сделал?
1010
01:22:41,124 --> 01:22:42,793
Какого хрена?
1011
01:22:47,047 --> 01:22:48,090
Ленни, нет!
1012
01:22:50,968 --> 01:22:52,886
Подвезти?
1013
01:22:53,637 --> 01:22:55,514
Ленни!
1014
01:22:59,351 --> 01:23:01,978
Кто-нибудь, вызовите 911!
1015
01:23:02,354 --> 01:23:04,815
Эван! Эван! Черт. Эван!
1016
01:23:11,905 --> 01:23:13,490
Эй, док.
1017
01:23:14,116 --> 01:23:15,867
Какой ущерб?
1018
01:23:16,034 --> 01:23:18,286
-Сколько у меня времени?
-Мило, Эван.
1019
01:23:18,870 --> 01:23:20,288
Это немного сложно.
1020
01:23:20,455 --> 01:23:23,125
Я раньше не видел таких результатов.
1021
01:23:23,291 --> 01:23:25,419
Даже с моим отцом?
1022
01:23:26,128 --> 01:23:29,798
Ну, на самом деле, 20 лет назад
таких тестов не было.
1023
01:23:30,006 --> 01:23:31,174
Так что вы нашли?
1024
01:23:31,341 --> 01:23:33,844
Мы обнаружили, что большая часть кровоизлияний
происходит отсюда...
1025
01:23:34,010 --> 01:23:36,263
...внешний слой коры головного мозга.
1026
01:23:36,430 --> 01:23:38,140
Там хранятся воспоминания, мам.
1027
01:23:38,306 --> 01:23:39,599
-Спасибо, Эван.
-Ага.
1028
01:23:39,766 --> 01:23:41,143
Я никогда не видел ничего подобного.
1029
01:23:41,685 --> 01:23:43,979
Мы сравнили их
с теми, что были сделаны в прошлом году.
1030
01:23:44,146 --> 01:23:47,149
Мы обнаружили сильное кровоизлияние
и массивную нейронную реконструкцию.
1031
01:23:47,315 --> 01:23:49,985
-И что это значит для Эвана?
-Он говорит, что я впихнул...
1032
01:23:50,152 --> 01:23:52,654
...воспоминаний на 40 лет
в свою голову за последний год.
1033
01:23:52,821 --> 01:23:55,532
Это перегрузка. Я полностью
перепрограммировал свой мозг.
1034
01:23:55,699 --> 01:23:58,577
-Это примерно суть, док?
-Да.
1035
01:24:02,122 --> 01:24:04,708
Ладно, я пойду подожду в машине.
1036
01:24:04,875 --> 01:24:07,294
Свет здесь немного
раздражает мне глаза, так что...
1037
01:24:07,461 --> 01:24:09,254
Приятно было увидеться, док. Правда.
1038
01:24:09,421 --> 01:24:13,050
Было очень... очень познавательно.
1039
01:24:13,216 --> 01:24:16,595
Но, знаете, у меня, э-э, люди, которых нужно увидеть...
1040
01:24:16,762 --> 01:24:18,430
...и вещи, которые нужно прочитать.
1041
01:24:18,597 --> 01:24:20,849
Ладно, увидимся.
1042
01:24:52,255 --> 01:24:53,673
Эй.
1043
01:24:56,301 --> 01:24:57,719
Это я...
1044
01:24:57,886 --> 01:24:59,471
...Эван.
1045
01:25:00,847 --> 01:25:02,849
Я могу вам что-нибудь принести?
1046
01:25:05,060 --> 01:25:06,937
А как насчет..?
А как насчет тех...
1047
01:25:07,103 --> 01:25:09,481
...моделей самолетов, которые тебе нравятся, а?
1048
01:25:10,565 --> 01:25:13,985
Спорим, я могу притащить сюда дохрена
этих моделей самолетов.
1049
01:25:16,613 --> 01:25:18,365
Ленни.
1050
01:25:26,289 --> 01:25:29,000
Ты все это время знал, не так ли?
1051
01:25:31,503 --> 01:25:36,383
Когда ты вложил этот осколок мне в руку...
1052
01:25:38,301 --> 01:25:42,013
...ты знал, что произойдет
что-то большое.
1053
01:25:42,180 --> 01:25:44,015
Разве не так?
1054
01:25:45,350 --> 01:25:47,644
Да.
1055
01:25:47,811 --> 01:25:50,939
-Я знал.
-Тогда ты должен быть на моем месте.
1056
01:25:54,651 --> 01:25:57,529
Ты должен быть...
1057
01:25:57,696 --> 01:25:59,573
...там, где я.
1058
01:26:19,551 --> 01:26:22,387
"Сегодня я встречусь с отцом.
1059
01:26:22,846 --> 01:26:25,140
Его зовут Джейсон...
1060
01:26:25,932 --> 01:26:28,059
...и он сумасшедший.
1061
01:26:29,686 --> 01:26:31,938
Надеюсь, он разрешит мне называть его папой".
1062
01:26:33,607 --> 01:26:35,859
Ты в порядке? Потому что ты выглядишь...
1063
01:26:36,026 --> 01:26:38,069
...ты как будто куда-то ушел
на секунду.
1064
01:26:38,236 --> 01:26:39,696
Слушай, Джейсон...
1065
01:26:39,863 --> 01:26:43,325
...мне нужны от тебя быстрые ответы,
если я когда-нибудь собираюсь исправить то, что я наделал.
1066
01:26:44,284 --> 01:26:46,661
Я молился, чтобы это проклятие
закончилось на мне.
1067
01:26:46,828 --> 01:26:48,079
Да, но этого не случилось.
1068
01:26:48,246 --> 01:26:50,749
Так что теперь мне нужна информация,
чтобы все исправить...
1069
01:26:50,916 --> 01:26:52,876
...и ты единственный,
кто может мне ее дать.
1070
01:26:53,043 --> 01:26:54,127
Правильного нет.
1071
01:26:54,961 --> 01:26:57,505
Нельзя изменить людей,
не разрушив того, кем они были.
1072
01:26:57,672 --> 01:26:59,674
Кто сказал,
что нельзя сделать все лучше?
1073
01:26:59,841 --> 01:27:03,511
Нельзя играть в Бога, сынок.
1074
01:27:04,220 --> 01:27:06,097
Это должно закончиться со мной.
1075
01:27:06,264 --> 01:27:08,433
Просто находясь здесь,
ты можешь убить свою мать.
1076
01:27:09,768 --> 01:27:11,645
Это чушь, знаешь ли.
1077
01:27:11,811 --> 01:27:15,482
Я пришлю тебе открытку,
когда снова сделаю все идеальным.
1078
01:27:16,524 --> 01:27:18,526
А-а! Нет, нет!
1079
01:27:19,110 --> 01:27:21,237
Я люблю...
1080
01:27:40,215 --> 01:27:42,259
Только что вышел?
1081
01:27:42,425 --> 01:27:44,386
М-м-м?
1082
01:27:44,552 --> 01:27:47,806
О, ничего, просто мой брат
сидел в тюрьме...
1083
01:27:47,973 --> 01:27:49,891
...и он так же ел. Хех.
1084
01:27:50,767 --> 01:27:53,311
Я из большой семьи.
1085
01:27:53,478 --> 01:27:55,981
Ну, я не хотела вас обидеть.
1086
01:27:57,190 --> 01:27:58,316
Ничего страшного.
1087
01:27:58,775 --> 01:28:00,568
Эй, э-э...
1088
01:28:01,361 --> 01:28:03,697
...Кейли Миллер все еще здесь работает?
1089
01:28:04,864 --> 01:28:06,282
Простите. Я о ней никогда не слышала.
1090
01:28:24,175 --> 01:28:28,430
Боже! Неужели мужчина не может найти
немного чертового покоя в собственном доме?!
1091
01:28:32,142 --> 01:28:34,561
-Не думаю, что ты здесь, чтобы продавать печенье.
-Хе-хе.
1092
01:28:34,728 --> 01:28:36,688
Хорошая догадка, ублюдок.
1093
01:28:37,230 --> 01:28:40,233
Ох. Помнишь меня, а?
1094
01:28:40,400 --> 01:28:43,069
У нас был приятный разговор однажды, когда мне было 7.
1095
01:28:44,487 --> 01:28:46,323
У меня к тебе один вопрос.
1096
01:28:46,489 --> 01:28:48,658
Где мне найти твою дочь?
1097
01:29:02,130 --> 01:29:04,174
Проклятый лжец!
1098
01:29:04,341 --> 01:29:06,760
Проклятый лжец!
1099
01:29:22,400 --> 01:29:24,903
О, я думала, вы кто-то другой.
1100
01:29:29,407 --> 01:29:32,243
Быстрее, я кое-кого жду.
1101
01:29:34,037 --> 01:29:37,415
Эй. Рад тебя видеть.
1102
01:29:38,666 --> 01:29:40,668
Можно войти?
1103
01:29:40,835 --> 01:29:44,631
Если бы я знала, что ты придешь, я бы
почистила пятна на простынях.
1104
01:29:51,221 --> 01:29:53,598
Что ты хочешь?
1105
01:29:53,765 --> 01:29:56,184
-Мне просто нужно было увидеть дружелюбное лицо.
-О.
1106
01:29:56,351 --> 01:30:00,438
Ну, время - деньги, Эван, знаешь ли.
1107
01:30:00,939 --> 01:30:02,941
Деньги.
1108
01:30:03,525 --> 01:30:07,362
Думаю, я могу уделить 10 минут
старому другу, верно?
1109
01:30:07,737 --> 01:30:10,615
Так, как дела?
1110
01:30:10,782 --> 01:30:12,992
Простите, профессиональный юмор.
1111
01:30:13,201 --> 01:30:15,453
Я понял.
1112
01:30:15,620 --> 01:30:17,956
Можешь прекратить.
1113
01:30:18,123 --> 01:30:20,250
О, прости.
1114
01:30:20,417 --> 01:30:23,878
Моя профессия тебя
смущает, драгоценный?
1115
01:30:24,045 --> 01:30:27,882
Нет, просто то, что ты почувствовала
необходимость использовать это, чтобы меня задеть.
1116
01:30:31,469 --> 01:30:36,641
-Я был там, где ты была.
-Ха! Где это?
1117
01:30:38,601 --> 01:30:41,229
Ты бы мне не поверил, если бы я рассказал.
1118
01:30:41,396 --> 01:30:44,816
И я знаю, что люди всегда так говорят,
что ты бы мне не поверил...
1119
01:30:44,983 --> 01:30:47,986
...но в данном случае это даже
не стоит пытаться, так что...
1120
01:30:49,279 --> 01:30:51,239
Больше ничего не имело значения.
1121
01:30:51,406 --> 01:30:53,658
Я знал, что мне нужно тебя найти.
1122
01:30:53,825 --> 01:30:57,495
Так что я пошел к твоему отцу
и заставил его сказать мне, где ты.
1123
01:30:57,662 --> 01:30:59,747
Потом я пришел сюда, а остальное ты знаешь.
1124
01:30:59,914 --> 01:31:03,001
-Ты прав, Эван, я тебе не верю.
-Я никогда не думал, что ты поверишь.
1125
01:31:04,669 --> 01:31:06,963
Поэтому я никогда не удосужился
рассказать об этом ни одной душе до сих пор...
1126
01:31:07,130 --> 01:31:11,426
-...и никогда больше не расскажу.
-Я единственный, кому ты это рассказал?
1127
01:31:11,968 --> 01:31:14,095
Это отличная фраза.
1128
01:31:14,262 --> 01:31:16,639
Это возбуждает других девушек?
1129
01:31:16,806 --> 01:31:19,434
Они действительно верят в эту чушь?
1130
01:31:22,103 --> 01:31:26,316
Знаешь, мне наплевать,
веришь ты мне или нет.
1131
01:31:26,483 --> 01:31:29,360
Честно говоря, я слишком устал, чтобы доказывать это тебе.
1132
01:31:29,527 --> 01:31:32,155
О, теперь есть доказательства, да?
1133
01:31:33,072 --> 01:31:35,992
Иначе откуда бы я знал, что у тебя
две родинки на внутренней стороне бедра?
1134
01:31:36,159 --> 01:31:38,828
Любой с 50 баксами мог бы тебе это сказать.
1135
01:31:38,995 --> 01:31:40,705
Хорошо.
1136
01:31:40,872 --> 01:31:42,957
Забудь об этом.
1137
01:31:43,416 --> 01:31:47,879
А как насчет того факта, что ты предпочитаешь
запах скунса запаху цветов?
1138
01:31:48,046 --> 01:31:50,173
Или что ты ненавидишь кинзу...
1139
01:31:50,340 --> 01:31:52,050
...потому что по какой-то
неизвестной тебе причине...
1140
01:31:52,217 --> 01:31:54,594
...она напоминает тебе о твоей сводной сестре?
1141
01:31:54,761 --> 01:31:58,348
Или что когда у тебя оргазм,
у тебя немеют пальцы ног?
1142
01:31:58,515 --> 01:32:01,392
Я уверена, что все твои клиенты
в курсе этого.
1143
01:32:04,312 --> 01:32:05,813
Знаешь?
1144
01:32:05,980 --> 01:32:07,941
Слушай, я просто подумал, что ты должна знать.
1145
01:32:08,608 --> 01:32:10,026
Знать что?
1146
01:32:11,152 --> 01:32:13,363
Что ты была счастлива однажды...
1147
01:32:14,280 --> 01:32:15,490
...со мной.
1148
01:32:17,492 --> 01:32:20,328
Знаешь, в твоей истории есть
одна большая дыра.
1149
01:32:20,495 --> 01:32:23,665
На этой планете или на любой другой
нет ни малейшего шанса...
1150
01:32:23,831 --> 01:32:26,167
...что я когда-нибудь окажусь
в каком-нибудь гребаном женском обществе!
1151
01:32:30,588 --> 01:32:34,008
-Ты была там счастлива.
-О, ты плачешь?
1152
01:32:34,175 --> 01:32:36,344
Ты уверена, что не хочешь свой кошелек?
1153
01:32:37,053 --> 01:32:38,721
Нет, он мне не понадобится там, куда я иду.
1154
01:32:38,888 --> 01:32:41,975
Что, ты снова собираешься изменить
жизнь всех остальных? Это так?
1155
01:32:42,141 --> 01:32:44,644
Может быть, в следующий раз
ты появишься в каком-нибудь особняке...
1156
01:32:44,811 --> 01:32:47,313
...пока я окажусь в Тихуане,
участвуя в ослином шоу.
1157
01:32:47,981 --> 01:32:49,899
Знаешь что? Мне все равно.
1158
01:32:50,066 --> 01:32:52,360
Каждый раз, когда я пытаюсь кому-то помочь...
1159
01:32:52,527 --> 01:32:54,028
...все идет к черту.
1160
01:32:54,571 --> 01:32:56,531
Ну, не сдавайся сейчас, Скользкий.
1161
01:32:56,739 --> 01:32:58,908
Черт, ты уже
так много для меня сделал.
1162
01:32:59,075 --> 01:33:00,952
Почему бы тебе не вернуться в прошлое...
1163
01:33:01,119 --> 01:33:04,330
...и не спасти миссис Халперн и ее ребенка?
1164
01:33:04,497 --> 01:33:09,210
И тогда, может быть, Ленни не
сойдет с ума и не разрушит мою семью.
1165
01:33:09,419 --> 01:33:11,963
Нет, вернись в то время, когда мне было 7...
1166
01:33:12,130 --> 01:33:16,718
...и трахни меня перед
видеокамерой моего папочки.
1167
01:33:16,884 --> 01:33:18,803
Немного меня выправи.
1168
01:33:33,526 --> 01:33:35,820
Ты на моей кровати. Убирайся!
1169
01:33:35,987 --> 01:33:39,949
Дружище, я думал, все будет в порядке,
учитывая, что ты болен и все такое.
1170
01:33:50,501 --> 01:33:52,962
Я не буду повторять это снова.
1171
01:34:00,136 --> 01:34:02,847
Последнее, что я помню перед
потерей сознания, это как я закрывал руками...
1172
01:34:03,014 --> 01:34:06,809
...уши Кейли. Думаю, я был
больше сосредоточен на ее руках на моих...
1173
01:34:06,976 --> 01:34:09,145
...чем на почтовом ящике через улицу.
1174
01:34:15,943 --> 01:34:18,613
Леди, стойте! Не подходите к почтовому ящику!
1175
01:34:18,780 --> 01:34:21,449
-Идиот!
-Я серьезно, женщина! Отойди к черту!
1176
01:34:21,658 --> 01:34:23,826
Я спасу вас, леди!
1177
01:34:29,499 --> 01:34:31,584
Помедленнее, помедленнее.
1178
01:34:31,751 --> 01:34:34,671
Черт возьми.
Я думал, я сказал вам обоим убираться.
1179
01:34:35,755 --> 01:34:37,632
О, прости, чувак. Мы тебя разбудили?
1180
01:34:40,218 --> 01:34:42,637
Нет, все круто.
1181
01:34:42,804 --> 01:34:44,639
Хорошо.
1182
01:34:47,100 --> 01:34:50,978
Это очень круто. Ха-ха-ха.
1183
01:35:09,914 --> 01:35:12,166
Какого хрена это?
1184
01:35:18,339 --> 01:35:20,883
- Пожалуйста, спасите ему руку.
- Можешь открыть мой шкафчик?
1185
01:35:21,050 --> 01:35:23,177
- С днем рождения!
- Куда ты хочешь пойти сейчас?
1186
01:35:23,344 --> 01:35:26,681
- Можно я тоже пойду?
- Хочешь, я подержу твой попкорн?
1187
01:35:26,848 --> 01:35:29,851
Эван. Эван? Принеси полотенце! Принеси полотенце!
1188
01:35:30,017 --> 01:35:31,853
Эван! О, Боже мой.
1189
01:35:32,019 --> 01:35:34,355
Эван! Эван! Эван!
1190
01:35:35,815 --> 01:35:36,941
Эй, куда ты идешь?
1191
01:35:37,108 --> 01:35:39,819
Ты когда-нибудь замечал улыбку Кейли?
Я люблю ее улыбку.
1192
01:35:39,986 --> 01:35:41,696
Ленни - лучший.
1193
01:35:41,863 --> 01:35:43,906
Вы, ребята, отличная пара.
1194
01:35:44,073 --> 01:35:45,950
Ты когда-нибудь думал, что я найду кого-нибудь?
1195
01:35:47,743 --> 01:35:49,454
Эван!
1196
01:35:52,665 --> 01:35:56,085
-Ох. Куда мы едем?
-Мы везем тебя в больницу, Эван.
1197
01:35:56,252 --> 01:35:59,881
-Нет, отвези меня обратно.
-Прости, твоя мама меня убьет.
1198
01:36:01,716 --> 01:36:04,051
- О.
- Отвези меня обратно, Ленни!
1199
01:36:06,387 --> 01:36:08,848
Ты мне столько должен.
1200
01:36:12,560 --> 01:36:14,103
На что вы, придурки, смотрите?
1201
01:36:14,270 --> 01:36:16,939
Должно быть, приятно быть
таким чертовски идеальным, а?!
1202
01:36:17,106 --> 01:36:20,443
Вы, ебаные неудачники! Ленни, помоги мне!
1203
01:36:20,610 --> 01:36:23,029
Боже. Вот, переверни его. Переверни его.
1204
01:36:24,030 --> 01:36:27,325
Эй, Брайан, как твоя голова, дружище?
1205
01:36:27,492 --> 01:36:29,118
Я видел ту девушку, с которой ты ушел домой.
1206
01:36:29,285 --> 01:36:31,245
Она одолжила твою бритву сегодня утром?
1207
01:36:31,412 --> 01:36:34,081
Ты такая плохая.
1208
01:36:34,248 --> 01:36:37,418
Эй, вот и Томми. Эй, Томми! Томми!
1209
01:36:38,002 --> 01:36:40,254
Эй, что случилось, ребята?
1210
01:36:41,589 --> 01:36:43,508
Эй, чувак, я сделал, что ты сказал.
1211
01:36:43,674 --> 01:36:45,885
Мы объединяем наши студенческие фонды
с Домом Гиллеля...
1212
01:36:46,052 --> 01:36:48,387
- ...и мы устраиваем танцы по повышению осведомленности.
- О.
1213
01:36:48,554 --> 01:36:51,015
Потрясающе.
Может быть, я смогу покрутить свой стул...
1214
01:36:51,182 --> 01:36:53,392
...под техно-ремикс "Хава Нагила"
пока не стошнит.
1215
01:36:55,102 --> 01:36:56,813
Может, нам пора на занятия.
1216
01:36:56,979 --> 01:36:58,648
Какой теперь смысл в уроках психологии?
1217
01:36:58,856 --> 01:37:02,443
Завтра я могу проснуться
фермером в Бангладеш. Хех.
1218
01:37:02,610 --> 01:37:04,779
Давайте прогуляемся.
1219
01:37:05,905 --> 01:37:06,948
Пока, детка.
1220
01:37:07,114 --> 01:37:08,866
-Ура.
-Пока, сестренка.
1221
01:37:09,033 --> 01:37:10,451
Что с ним?
1222
01:37:10,618 --> 01:37:13,371
Так Томми действительно
увлекся этой темой с Иисусом, а?
1223
01:37:13,538 --> 01:37:15,164
Ты знаешь, каким он стал духовным...
1224
01:37:15,331 --> 01:37:18,334
...с тех пор, как спас
миссис Халперн и Кэти.
1225
01:37:19,460 --> 01:37:22,004
Он спас миссис Халперн?
1226
01:37:22,171 --> 01:37:24,757
Пожалуйста. Этот извращенец.
1227
01:37:25,675 --> 01:37:28,553
Вот, почему бы нам не сесть прямо здесь?
1228
01:37:35,726 --> 01:37:37,687
Хочешь батончик мюсли?
1229
01:37:40,189 --> 01:37:41,732
Вот, просто...
1230
01:37:45,862 --> 01:37:48,865
Да, мне нужно починить эти штуки или что-то в этом роде.
1231
01:37:51,158 --> 01:37:53,119
Кейли...
1232
01:37:53,286 --> 01:37:55,037
...ты когда-нибудь думаешь о нас?
1233
01:37:55,204 --> 01:37:57,456
То есть, ты когда-нибудь задумываешься...
1234
01:37:57,623 --> 01:38:01,210
...если бы все между нами
сложилось по-другому?
1235
01:38:01,377 --> 01:38:03,296
Конечно, Эван.
1236
01:38:05,423 --> 01:38:07,925
Ты был первым человеком,
о котором я действительно заботилась.
1237
01:38:09,927 --> 01:38:12,388
-Я был?
-Да.
1238
01:38:13,472 --> 01:38:17,476
Поэтому, когда я была маленькой,
я никогда не жила с мамой.
1239
01:38:18,311 --> 01:38:20,062
Я не понимаю.
1240
01:38:20,229 --> 01:38:22,315
Когда мои родители развелись...
1241
01:38:22,481 --> 01:38:25,443
...они дали мне и Томми выбор,
с кем мы хотим жить.
1242
01:38:25,610 --> 01:38:28,195
И я терпеть не могла своего отца.
1243
01:38:28,362 --> 01:38:31,115
Но я знала, что
если я перееду к маме...
1244
01:38:31,282 --> 01:38:33,409
...я тебя больше никогда не увижу.
1245
01:38:34,160 --> 01:38:35,870
Я этого не знал.
1246
01:38:37,455 --> 01:38:40,666
Так ты все еще думаешь о нас...
1247
01:38:40,833 --> 01:38:42,835
...вместе?
1248
01:38:44,170 --> 01:38:47,632
Ну, мне это приходило в голову
время от времени.
1249
01:38:47,798 --> 01:38:49,842
-И?
-Ха-ха-ха.
1250
01:38:50,343 --> 01:38:52,678
Ну, мне много чего
приходило в голову, Эв.
1251
01:38:52,845 --> 01:38:55,765
То есть, я могу прокрутить
весь фильм нашей жизни...
1252
01:38:55,931 --> 01:38:59,977
...за одну секунду. Бам, мы влюбляемся,
женимся. У нас появляются дети.
1253
01:39:00,144 --> 01:39:03,105
Наши дети стареют, как и мы.
1254
01:39:03,272 --> 01:39:06,734
Одинаковые могилы. И все такое. Хех.
1255
01:39:06,901 --> 01:39:10,237
Плах, на то, чтобы выплюнуть это, ушло гораздо больше времени,
чем представить.
1256
01:39:12,073 --> 01:39:14,617
Такие вещи обычно так и бывают.
1257
01:39:16,911 --> 01:39:17,954
Так...
1258
01:39:18,746 --> 01:39:20,706
...ты думаешь, это могло бы сработать?
1259
01:39:21,165 --> 01:39:23,000
Да.
1260
01:39:24,794 --> 01:39:27,713
Ну, то есть, но все сложилось не так.
1261
01:39:29,298 --> 01:39:30,466
Я с Ленни.
1262
01:39:32,802 --> 01:39:35,137
Ленни - твой друг...
1263
01:39:37,264 --> 01:39:38,975
...и на этом все заканчивается.
1264
01:39:41,727 --> 01:39:43,646
Ну...
1265
01:39:44,689 --> 01:39:48,442
...изменило бы это что-нибудь, если бы я сказал тебе, что...
1266
01:39:48,609 --> 01:39:51,946
...никто не сможет полюбить кого-то
так сильно, как я люблю тебя?
1267
01:40:00,997 --> 01:40:04,458
Знаешь, я этого не говорю. Я не...
1268
01:40:04,625 --> 01:40:08,379
-Да.
-Знаешь. Я не... я просто говорю, типа...
1269
01:40:08,546 --> 01:40:11,215
...если бы ты была девушкой,
было бы это что-то...
1270
01:40:11,382 --> 01:40:13,592
...что ты хотела бы услышать?
1271
01:40:16,971 --> 01:40:18,556
Подожди секунду. Ленни звонит.
1272
01:40:18,723 --> 01:40:21,058
Я скоро вернусь, Эв, хорошо?
1273
01:40:27,148 --> 01:40:29,108
Он немного подавлен. С ним все будет в порядке.
1274
01:40:29,859 --> 01:40:30,901
Хорошо.
1275
01:41:27,041 --> 01:41:30,669
О, мой... Ты забыл поставить
тостер на полку.
1276
01:41:31,712 --> 01:41:34,298
Ленни любит поп-тартс.
1277
01:41:35,341 --> 01:41:37,343
Теперь вы все, что имеет значение.
1278
01:41:39,553 --> 01:41:42,932
Чувак, я знаю, это тяжело, но ты не можешь сдаваться.
1279
01:41:43,099 --> 01:41:45,142
Я даже, блядь, не могу себя убить.
1280
01:41:45,309 --> 01:41:47,144
Не говори так.
1281
01:41:57,112 --> 01:41:59,406
Ладно, мне нужно тебя отсюда вытащить.
1282
01:41:59,573 --> 01:42:02,201
Время посещений почти закончилось.
1283
01:42:05,746 --> 01:42:08,165
Маму снова перевели?
1284
01:42:08,332 --> 01:42:11,418
О чем ты говоришь?
Она все это время была здесь.
1285
01:42:19,009 --> 01:42:21,971
Выглядишь... хорошо, малыш.
1286
01:42:28,310 --> 01:42:29,603
Какого хрена?
1287
01:42:31,814 --> 01:42:32,857
Рак легких.
1288
01:42:34,984 --> 01:42:37,945
Ты начала курить одну за другой,
когда я взорвал себя.
1289
01:42:38,112 --> 01:42:40,531
Простите, миссис Т., он в последнее
время ведет себя странно.
1290
01:42:40,698 --> 01:42:43,701
-Думаю, я смогу это исправить.
-Исправить?
1291
01:42:43,909 --> 01:42:48,581
Мне просто нужна запись в дневнике
о блокбастере и...
1292
01:42:49,373 --> 01:42:53,544
Черт, нет рук. Я так и не написал.
1293
01:42:53,711 --> 01:42:58,215
Ты... ведешь себя по-другому.
1294
01:42:58,382 --> 01:43:01,093
Нет, у него просто сейчас
трудные времена.
1295
01:43:02,261 --> 01:43:06,473
Мам, с тобой все будет хорошо.
Я могу это изменить.
1296
01:43:06,640 --> 01:43:09,685
Эм, может быть...
Я пойду в часовню.
1297
01:43:11,020 --> 01:43:15,107
Ты... ведешь себя...
1298
01:43:15,274 --> 01:43:18,527
...в точности как твой отец.
1299
01:43:18,694 --> 01:43:22,031
Только потому, что он сошел с ума,
когда был в моем возрасте...
1300
01:43:22,197 --> 01:43:25,284
...не значит, что я сойду с ума, мам.
1301
01:43:25,951 --> 01:43:29,538
Как... ты...
1302
01:43:29,705 --> 01:43:32,541
...ты... знаешь это?
1303
01:43:33,918 --> 01:43:35,127
Ты мне сказал...
1304
01:43:35,294 --> 01:43:37,546
...на родительских выходных, помнишь?
1305
01:43:42,051 --> 01:43:44,136
Это был не я.
1306
01:43:44,303 --> 01:43:49,892
-Точно... как... Джейсон.
-Или ты.
1307
01:43:50,476 --> 01:43:51,936
Не волнуйся, мам.
1308
01:43:52,102 --> 01:43:54,605
Я тебя отсюда вытащу. Хорошо?
1309
01:43:54,772 --> 01:43:56,440
Нет.
1310
01:43:56,607 --> 01:44:00,152
Ты больше не будешь страдать.
Я все исправлю.
1311
01:44:00,319 --> 01:44:01,362
Нет.
1312
01:44:02,529 --> 01:44:05,407
Нет, нет.
1313
01:44:08,035 --> 01:44:09,536
Ты уверена, что вообще это упаковала?
1314
01:44:09,703 --> 01:44:11,372
Моя мама упаковала.
1315
01:44:11,538 --> 01:44:13,540
Думаю, она прислала все, что у меня когда-либо было.
1316
01:44:13,707 --> 01:44:15,709
-Это оно?
-Да.
1317
01:44:15,876 --> 01:44:17,753
Зачем тебе это?
Я тебя в последнее время не понимаю.
1318
01:44:17,920 --> 01:44:19,546
Принято к сведению.
1319
01:44:22,967 --> 01:44:24,551
Ладно, я должен попросить тебя о последней услуге.
1320
01:44:24,718 --> 01:44:26,679
-Что?
-Мне нужно, чтобы ты молчала.
1321
01:44:27,263 --> 01:44:29,598
Мне нужно сосредоточиться,
если я хочу уничтожить блокбастер.
1322
01:44:30,182 --> 01:44:33,560
-Что? Что, блокбастер?
-Если бы я не оторвал себе руки...
1323
01:44:33,727 --> 01:44:36,522
...моя мама бы вообще
не начала курить.
1324
01:44:36,689 --> 01:44:38,774
-Ты...
-Неважно. Просто открой.
1325
01:44:40,901 --> 01:44:43,445
Поверни. Вот.
1326
01:44:48,742 --> 01:44:52,579
Сегодня мама поведет меня играть
с Кейли и Томми.
1327
01:44:52,746 --> 01:44:56,625
Я познакомлюсь с их отцом
и увижу, какой бывает настоящий папа.
1328
01:44:59,086 --> 01:45:02,339
Итак, как мне уничтожить блокбастер?
1329
01:45:16,687 --> 01:45:20,482
Эван, что ты делаешь с этим ножом?
1330
01:45:23,861 --> 01:45:28,365
Ну, это не сработало. Давай, поверни.
1331
01:45:29,074 --> 01:45:30,784
Поверни. Вот.
1332
01:45:32,661 --> 01:45:35,039
"Я все равно не хотел сниматься в кино.
1333
01:45:35,205 --> 01:45:39,710
И мне было холодно, поэтому я хотел надеть свою одежду.
Но мистер Миллер снял с меня рубашку".
1334
01:45:39,877 --> 01:45:41,420
В этой части истории...
1335
01:45:41,587 --> 01:45:45,591
...Робин Гуд только что женился на деве Мэриан.
1336
01:45:45,758 --> 01:45:48,594
И они должны целоваться и все такое...
1337
01:45:48,761 --> 01:45:50,054
...как взрослые.
1338
01:45:50,220 --> 01:45:52,431
Подожди, мне нужен ремень.
1339
01:45:59,480 --> 01:46:02,274
Эй, даже не парься насчет ремня.
1340
01:46:02,775 --> 01:46:05,527
-Эй.
-Отвали, ублюдок.
1341
01:46:05,694 --> 01:46:09,073
Удивительно, что это слово никогда не перестает
производить на тебя впечатление.
1342
01:46:09,239 --> 01:46:11,658
Хех. Спокойно, Эван.
1343
01:46:11,825 --> 01:46:14,453
Не будь плохим мальчиком, а то я расскажу твоей маме...
1344
01:46:14,620 --> 01:46:16,497
...какой ты непослушный говнюк.
1345
01:46:16,663 --> 01:46:21,001
А я расскажу службе опеки
о твоих маленьких порно-подвигах.
1346
01:46:21,168 --> 01:46:23,378
Еще один шаг,
и я засуну это тебе в задницу.
1347
01:46:23,545 --> 01:46:25,839
Эй, это опасно.
Ты можешь оторвать себе руки.
1348
01:46:26,006 --> 01:46:28,300
Бывало, делал.
1349
01:46:30,552 --> 01:46:31,762
Эй!
1350
01:46:35,724 --> 01:46:37,393
-Свеча.
-Кейли, нет!
1351
01:46:38,727 --> 01:46:41,021
Нет! Кейли, нет!
1352
01:46:48,320 --> 01:46:49,613
Эй, чувак.
1353
01:46:51,949 --> 01:46:53,242
хорошо, малыш.
1354
01:46:53,408 --> 01:46:55,911
У меня нет другого выбора, кроме как поместить тебя
в учреждение Саннивейл...
1355
01:46:56,078 --> 01:46:58,705
Эван, тебе придется пожить
где-нибудь еще некоторое время.
1356
01:46:58,872 --> 01:47:00,374
Раздавленная бабочка.
Где моя мама?
1357
01:47:00,541 --> 01:47:01,959
Мне так надоело это!
1358
01:47:02,126 --> 01:47:03,544
Может, нам стоит увеличить тебе дозу лекарств.
1359
01:47:03,710 --> 01:47:05,921
У меня есть мои лекарства.
1360
01:47:33,740 --> 01:47:35,576
-Где мои чертовы книги?
-Привет, Эван.
1361
01:47:35,742 --> 01:47:38,745
Мы должны встретиться
еще через час.
1362
01:47:39,329 --> 01:47:41,582
Где мои чертовы книги?
1363
01:47:41,832 --> 01:47:47,588
-Книги?
-Мои дневники. Мне... мне они нужны.
1364
01:47:47,754 --> 01:47:51,925
Так что, если бы ты мне их отдал, это бы очень помогло.
1365
01:47:52,092 --> 01:47:54,595
Мне очень больно снова через это проходить.
1366
01:47:55,137 --> 01:47:57,306
Дневников нет.
1367
01:47:57,472 --> 01:47:59,391
Их никогда не было.
1368
01:47:59,558 --> 01:48:02,102
Это часть мира фантазий,
который создал твой разум...
1369
01:48:02,269 --> 01:48:05,689
...чтобы справиться с чувством вины
за убийство Кейли Миллер.
1370
01:48:05,856 --> 01:48:08,817
Думай, Эван, думай.
1371
01:48:08,984 --> 01:48:12,029
Ты создал болезнь,
которой не существует...
1372
01:48:12,404 --> 01:48:17,284
...альтернативные вселенные с колледжами,
тюрьмами и параплегией.
1373
01:48:17,451 --> 01:48:20,078
Я хочу свои дневники, и я хочу их сейчас же!
1374
01:48:20,245 --> 01:48:22,915
И я знаю, что они у тебя есть,
и ты мне их отдашь!
1375
01:48:23,081 --> 01:48:26,126
Ты их от меня не спрячешь!
Я хочу их!
1376
01:48:27,586 --> 01:48:30,255
Ты напоминаешь мне своего отца.
1377
01:48:30,422 --> 01:48:32,174
Он всегда кричал
о фотоальбоме...
1378
01:48:32,341 --> 01:48:35,010
...хотя у него его никогда не было.
1379
01:48:35,886 --> 01:48:37,429
Мне очень жаль.
1380
01:48:37,596 --> 01:48:39,181
Я...
1381
01:48:41,767 --> 01:48:43,810
Фотоальбом?
1382
01:48:43,977 --> 01:48:46,855
-Фото.
-Эван?
1383
01:48:50,025 --> 01:48:52,069
Ущерб непоправим.
1384
01:48:58,033 --> 01:49:01,703
Честно говоря, я удивлен, что он все еще
может пользоваться своими двигательными функциями.
1385
01:49:10,712 --> 01:49:12,965
Мама?
1386
01:49:13,131 --> 01:49:16,134
Эм, ты не забыла принести...
1387
01:49:16,301 --> 01:49:19,137
...те домашние видео, которые мы снимали?
1388
01:49:19,846 --> 01:49:21,765
Да, они прямо здесь.
1389
01:49:23,058 --> 01:49:27,854
Хорошо, потому что я бы очень хотел
их посмотреть.
1390
01:49:30,899 --> 01:49:32,943
Так что это хорошо.
1391
01:49:37,531 --> 01:49:42,035
Думаю, будет лучше, если мы переведем его
в Белльвью с утра.
1392
01:50:24,161 --> 01:50:27,205
Если кто-то найдет это...
1393
01:50:27,372 --> 01:50:31,668
...это значит, что мой план не сработал...
1394
01:50:31,835 --> 01:50:34,421
...и я уже мертв.
1395
01:50:36,757 --> 01:50:38,967
Его нет в своей комнате. Обыщите территорию.
1396
01:50:39,134 --> 01:50:41,345
Если я смогу как-то вернуться...
1397
01:50:41,511 --> 01:50:44,598
- Проверь ту, что через коридор.
- ...в начало всего этого...
1398
01:50:44,765 --> 01:50:49,519
- Эван!
- ...я, возможно, смогу спасти ее.
1399
01:50:49,978 --> 01:50:51,355
Эван!
1400
01:50:52,981 --> 01:50:55,484
- Сюда.
- Эван!
1401
01:50:56,318 --> 01:50:57,986
Думаю, он здесь.
1402
01:50:58,362 --> 01:51:00,322
Эван!
1403
01:51:00,489 --> 01:51:01,698
Джейсон, прекрати.
1404
01:51:02,032 --> 01:51:05,494
-Я пытаюсь завести ребенка. Ха-ха-ха.
-Ха-ха-ха.
1405
01:51:08,955 --> 01:51:10,916
Выходи! Выходи!
1406
01:51:15,712 --> 01:51:17,923
Уходи.
1407
01:51:31,978 --> 01:51:33,146
Что-то не так!
1408
01:51:33,313 --> 01:51:34,981
Это меня убивает!
1409
01:51:36,525 --> 01:51:39,569
-Остановите это!
-Пуповина запуталась.
1410
01:51:39,736 --> 01:51:41,988
Сердечный ритм замедляется.
1411
01:51:42,155 --> 01:51:43,698
Что происходит?
1412
01:51:43,865 --> 01:51:46,034
У тебя нет линии жизни, нет души.
1413
01:51:46,201 --> 01:51:47,536
Тебе никогда не суждено было быть.
1414
01:51:47,869 --> 01:51:49,037
Он душит себя.
1415
01:51:49,204 --> 01:51:50,831
Нет!
1416
01:51:50,997 --> 01:51:53,041
Хорошо, давайте сделаем быструю последовательную интубацию...
1417
01:51:53,208 --> 01:51:56,378
- ...для кесарева сечения, срочно!
- Спасите его!
1418
01:51:56,962 --> 01:51:59,089
Не хватает кислорода!
Мы его теряем.
1419
01:51:59,256 --> 01:52:01,675
- Мы его теряем!
- Нет!
1420
01:52:01,842 --> 01:52:03,802
До твоего рождения...
1421
01:52:03,969 --> 01:52:06,388
...я была беременна трижды...
1422
01:52:06,555 --> 01:52:08,807
...но все они были мертворождениями.
1423
01:52:08,974 --> 01:52:12,144
С тех пор я вроде как считаю тебя
своим чудом.
1424
01:52:14,521 --> 01:52:15,772
Только не снова!
1425
01:52:17,816 --> 01:52:18,900
Нет!
1426
01:52:20,569 --> 01:52:22,946
Я терпеть не мог своего отца...
1427
01:52:23,113 --> 01:52:27,033
...но я знал, что если я поеду
жить к маме...
1428
01:52:27,200 --> 01:52:28,702
...я тебя больше никогда не увижу.
1429
01:52:56,730 --> 01:53:00,984
- Кейли, Томми! О, Боже мой!
- Ха-ха-ха.
1430
01:53:01,151 --> 01:53:03,945
Я скучала по вам, я скучала по вам.
1431
01:53:04,112 --> 01:53:07,407
Я больше никогда не выпущу вас
из поля зрения.
1432
01:53:18,585 --> 01:53:21,421
Да!
1433
01:53:24,716 --> 01:53:27,302
Истинное счастье может быть достигнуто
только через жертву...
1434
01:53:27,469 --> 01:53:30,180
...как жертвы, которые наши родители
принесли ради того, чтобы мы были здесь сегодня.
1435
01:53:31,306 --> 01:53:34,518
Ух-ху! Ладно, Томми
1435
01:53:35,305 --> 01:54:35,440
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm