1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:11,990 --> 00:01:15,869 Если кто-то найдет это... 3 00:01:16,036 --> 00:01:19,164 - ...это значит, что мой план... - Проверь ту, через холл. 4 00:01:19,331 --> 00:01:21,166 ...не сработал... 5 00:01:21,333 --> 00:01:24,044 ...и я уже мертв. 6 00:01:24,252 --> 00:01:26,963 - Эван? - Думаю, он здесь. 7 00:01:27,130 --> 00:01:31,176 Но если я смогу как-то вернуться в начало... 8 00:01:31,343 --> 00:01:33,970 - ...всего этого, я, возможно, смогу... - Эван! 9 00:01:36,223 --> 00:01:38,475 ...спасти ее. 10 00:01:38,642 --> 00:01:40,310 Эван! 11 00:02:26,523 --> 00:02:28,525 Эван! 12 00:02:32,863 --> 00:02:34,364 Мы снова опоздаем. 13 00:02:35,073 --> 00:02:37,742 Когда тебя вообще волновало, чтобы мы вовремя пришли в школу? 14 00:02:37,909 --> 00:02:40,287 Мы вешаем рисунки к родительскому вечеру. 15 00:02:40,453 --> 00:02:43,290 Не волнуйся, у тебя будет куча времени. 16 00:02:45,542 --> 00:02:46,918 Папа придет? 17 00:02:47,085 --> 00:02:48,795 Ты знаешь ответ на этот вопрос. 18 00:02:49,004 --> 00:02:51,131 Он не может просто выйти на один день? 19 00:02:51,298 --> 00:02:53,008 Мы уже сто раз это обсуждали. 20 00:02:53,174 --> 00:02:55,051 Это слишком опасно для него. 21 00:02:55,218 --> 00:02:57,304 Но Ленни сказал, что его папа придет... 22 00:02:57,470 --> 00:02:59,306 ...и папа Томми и Кейли... 23 00:02:59,514 --> 00:03:02,017 Хорошо, я поняла. 24 00:03:02,183 --> 00:03:04,686 Но я ведь не так уж плоха, правда? 25 00:03:04,853 --> 00:03:06,688 Нет. 26 00:03:19,242 --> 00:03:21,286 Ладно, хорошего дня. 27 00:03:21,453 --> 00:03:24,956 Я люблю тебя. Я заберу тебя позже. Мне пора. 28 00:03:26,041 --> 00:03:28,126 Пока. 29 00:03:30,420 --> 00:03:31,463 Пока! 30 00:03:35,133 --> 00:03:36,968 Миссис Треборн, мне нужно с вами поговорить. 31 00:03:37,135 --> 00:03:39,221 Может подождать до вечера? Я опаздываю на работу... 32 00:03:39,387 --> 00:03:41,890 Думаю, вам действительно нужно это увидеть. 33 00:03:43,850 --> 00:03:45,560 Томми, оставь Ленни в покое. 34 00:03:45,727 --> 00:03:48,897 Не заставляй меня отправлять тебя в кабинет мистера Войтека. 35 00:03:49,773 --> 00:03:53,526 Я собиралась показать это директору, но решила сначала поговорить с вами. 36 00:03:53,693 --> 00:03:54,736 Что это? 37 00:03:54,903 --> 00:03:58,490 Я попросила всех детей нарисовать, кем они хотят стать, когда вырастут. 38 00:03:58,657 --> 00:04:02,285 Большинство из них нарисовали то, чем занимаются их родители, но это... 39 00:04:12,545 --> 00:04:13,630 Я не понимаю. 40 00:04:15,006 --> 00:04:17,258 Это сделал Эван? 41 00:04:19,094 --> 00:04:21,638 -Можно мне оставить этот рисунок? -О, конечно. 42 00:04:21,805 --> 00:04:24,099 Эм, есть еще кое-что, миссис Треборн... 43 00:04:24,266 --> 00:04:27,018 -...Мне даже неловко упоминать. -Что? 44 00:04:27,185 --> 00:04:29,229 Когда я спросила Эвана о рисунке... 45 00:04:29,396 --> 00:04:33,191 ...он не мог вспомнить, что рисовал его. 46 00:04:41,283 --> 00:04:44,286 Я не хочу идти. 47 00:04:44,869 --> 00:04:46,997 Мне не нравится это место, мам. 48 00:04:47,163 --> 00:04:49,249 Мне кажется, здесь жутко. 49 00:04:50,125 --> 00:04:52,961 Я обещаю, что не буду рисовать плохие картинки. Я обещаю. 50 00:04:53,128 --> 00:04:54,838 С тобой все будет в порядке, хорошо? 51 00:04:55,005 --> 00:04:57,674 Он просто хочет сделать пару тестов, и все. 52 00:04:57,841 --> 00:05:00,176 - Ох... - Он тебе понравится. 53 00:05:03,471 --> 00:05:05,932 Хорошо. У тебя отлично получается. 54 00:05:06,099 --> 00:05:09,185 Просто скажите, что он не унаследовал болезнь своего отца. 55 00:05:09,352 --> 00:05:11,813 Я уверена, что результаты теста будут отрицательными. 56 00:05:11,980 --> 00:05:14,315 Но есть еще кое-что, что вы можете сделать, чтобы следить за его памятью. 57 00:05:14,524 --> 00:05:17,193 -Все что угодно. -Дневник. 58 00:05:17,360 --> 00:05:19,571 Просто попросите его записывать все, что он делает. 59 00:05:19,779 --> 00:05:22,449 -И что это даст? -Это может помочь ему освежить память. 60 00:05:22,615 --> 00:05:26,036 Посмотрите, вспомнит ли он что-то новое на следующий день. 61 00:05:26,202 --> 00:05:28,204 Результаты этих тестов придут через несколько дней... 62 00:05:28,413 --> 00:05:29,956 -...и мы будем отталкиваться от этого. -Хорошо. 63 00:05:30,707 --> 00:05:34,586 Сегодня мама поведет меня поиграть с Кейли и Томми. 64 00:05:34,753 --> 00:05:37,714 Я познакомлюсь с их отцом и увижу, какой бывает настоящий папа. 65 00:05:40,717 --> 00:05:42,844 Отлично, скоро увидимся. 66 00:05:54,856 --> 00:05:56,316 Эван. 67 00:05:56,483 --> 00:05:59,486 Эван, что ты делаешь с этим ножом? 68 00:06:07,994 --> 00:06:09,829 Что случилось? 69 00:06:09,996 --> 00:06:11,748 Милый... 70 00:06:12,582 --> 00:06:14,501 ...что ты делал с этим ножом? 71 00:06:17,003 --> 00:06:18,421 Я не помню. 72 00:06:30,016 --> 00:06:32,352 -Привет, Андреа. -Джордж. 73 00:06:32,519 --> 00:06:33,978 Привет, малыш. 74 00:06:35,480 --> 00:06:36,731 Смотри под ноги. 75 00:06:41,236 --> 00:06:42,570 Э-э, спасибо, Джордж. 76 00:06:42,779 --> 00:06:45,490 -Не проблема. -Вот мой номер в больнице... 77 00:06:45,698 --> 00:06:47,325 ...на случай, если будут какие-то проблемы. 78 00:06:47,492 --> 00:06:50,829 И, э-э, пожалуйста, присмотрите за ним, потому что... 79 00:06:51,037 --> 00:06:53,748 Ты что, шутишь? Мы сегодня отлично проведем время, правда, спортсмен? 80 00:06:53,957 --> 00:06:57,293 Ладно, будь хорошим, малыш. Я люблю тебя. 81 00:06:57,460 --> 00:06:59,295 -Пока-пока. -Пока, Джордж. 82 00:07:00,713 --> 00:07:04,134 Беги далеко. Давай. Прямо на задний двор. Вот она летит. 83 00:07:07,011 --> 00:07:09,556 Эван, Эван, угадай что. Папа купил новую видеокамеру... 84 00:07:09,722 --> 00:07:11,266 ...и мы все будем сниматься в кино. 85 00:07:11,641 --> 00:07:13,393 Правильно, Эван. 86 00:07:13,560 --> 00:07:16,771 И ты будешь звездой. 87 00:07:16,980 --> 00:07:19,816 -Я думал, я буду звездой. -Эй, что я тебе говорил? 88 00:07:21,818 --> 00:07:22,944 А теперь, Эван... 89 00:07:23,153 --> 00:07:25,155 ...ты должен пообещать... 90 00:07:25,321 --> 00:07:29,033 ...свое самое лучшее, супер-пупер обещание... 91 00:07:29,200 --> 00:07:32,328 ...что это будет наш маленький секрет. 92 00:07:32,745 --> 00:07:34,706 -Сможешь? -Ага. 93 00:07:35,707 --> 00:07:37,333 Я... 94 00:07:44,466 --> 00:07:46,718 Где я? Куда мы все делись? 95 00:07:46,885 --> 00:07:50,847 - Успокойся, малыш, стой спокойно. - Я только что был в другом месте. 96 00:07:51,055 --> 00:07:52,474 Как я здесь оказался? 97 00:07:53,057 --> 00:07:55,560 Хватит вести себя как какой-то дебил, или я позвоню твоей маме... 98 00:07:55,727 --> 00:07:58,146 ...и расскажу ей, каким ты был непослушным дерьмом. 99 00:08:00,940 --> 00:08:02,275 Кейли. 100 00:08:03,193 --> 00:08:04,486 Кейли. 101 00:08:05,653 --> 00:08:06,946 Что случилось? 102 00:08:16,998 --> 00:08:19,667 Хорошая новость в том, что результаты отрицательные. 103 00:08:19,834 --> 00:08:23,087 Я не нашел никаких следов поражений, кровоизлияний, опухолей. 104 00:08:23,296 --> 00:08:25,423 Но у вас же должно быть что-то, на что можно опереться. 105 00:08:25,590 --> 00:08:28,551 Если бы мне пришлось гадать, я бы сказал, что провалы в памяти связаны со стрессом. 106 00:08:29,052 --> 00:08:30,637 Но ему 7 лет. 107 00:08:30,803 --> 00:08:33,389 Какой стресс может быть у 7-летнего ребенка? 108 00:08:33,556 --> 00:08:35,934 Множество. Может быть, у него серьезные проблемы с адаптацией... 109 00:08:36,100 --> 00:08:37,602 ...из-за отсутствия отца. 110 00:08:38,394 --> 00:08:40,396 Вы сказали, что в последний раз провалы в памяти случались... 111 00:08:40,563 --> 00:08:42,273 ...когда он был в гостях у отца своего друга. 112 00:08:44,150 --> 00:08:47,362 Ну, он действительно настаивал, чтобы я познакомила его с отцом... 113 00:08:47,529 --> 00:08:51,241 -...и я все откладывала это. -Стоит попробовать, Андреа. 114 00:08:51,407 --> 00:08:53,576 Мы можем организовать контролируемую встречу. 115 00:08:53,743 --> 00:08:57,080 Небольшая доза успокоительных для Джейсона, какая-то охрана... 116 00:08:57,247 --> 00:08:59,165 ...Эван заходит на короткую встречу... 117 00:08:59,332 --> 00:09:00,750 ...и при небольшом везении... 118 00:09:00,917 --> 00:09:03,920 ...больше никакого комплекса отсутствующего отца. 119 00:09:07,382 --> 00:09:09,300 15 апреля. 120 00:09:09,467 --> 00:09:11,553 Сегодня я встречусь с отцом. 121 00:09:11,719 --> 00:09:14,555 Его зовут Джейсон, и он сумасшедший. 122 00:09:14,722 --> 00:09:16,849 Надеюсь, он разрешит мне называть его папой. 123 00:09:19,811 --> 00:09:24,399 -То есть, папа живет здесь? -Не в этом крыле, вообще-то, нет. 124 00:09:24,566 --> 00:09:26,192 Слушай, если твой папа покажется тебе немного сонным... 125 00:09:26,359 --> 00:09:29,487 -...это из-за лекарств, хорошо? -Хорошо. 126 00:09:32,490 --> 00:09:34,909 Это займет всего минуту, хорошо? 127 00:10:05,565 --> 00:10:07,775 Все в порядке. Я не укушу. 128 00:10:09,360 --> 00:10:10,987 Ты ведь видел мои фотографии, да? 129 00:10:11,154 --> 00:10:14,907 Ага. Мама говорит, у меня твоя улыбка... 130 00:10:15,074 --> 00:10:17,368 ...и твои волосы... 131 00:10:17,660 --> 00:10:19,746 Я люблю... 132 00:10:19,912 --> 00:10:21,998 -Нет! -...тебя! 133 00:10:22,540 --> 00:10:25,460 Он должен умереть! Это единственный способ! 134 00:10:25,626 --> 00:10:28,004 - Джейсон, остановись! - А! 135 00:10:28,212 --> 00:10:30,256 Нет! 136 00:10:32,175 --> 00:10:34,427 Все будет хорошо. Все будет хорошо. 137 00:10:34,719 --> 00:10:37,889 Да, чувак, он сильно ранен. Принесите носилки. 138 00:10:38,765 --> 00:10:40,933 - Давайте уберем его отсюда. - Мне очень жаль. 139 00:10:41,100 --> 00:10:45,521 В твердой и несомненной надежде на воскресение к вечной жизни... 140 00:10:45,688 --> 00:10:49,233 ...мы вверяем всемогущему Богу нашего брата Джейсона. 141 00:10:49,400 --> 00:10:51,527 Да благословит его Господь и сохранит его... 142 00:10:51,694 --> 00:10:54,322 ...да обратит Господь лице Свое на него... 143 00:10:54,489 --> 00:10:56,282 ...и да будет милостив к нему... 144 00:10:56,449 --> 00:11:00,203 ...и дарует ему мир. Аминь. 145 00:11:38,116 --> 00:11:41,953 Давай, где она? Черт, я знаю, что она где-то здесь. 146 00:11:42,120 --> 00:11:44,497 Томми, я тут от скуки помираю. Что там уже? 147 00:11:44,664 --> 00:11:45,998 Что ты ищешь? 148 00:11:46,165 --> 00:11:49,877 Заткнись, жирная задница. А ты, придержи своих ебаных коней. 149 00:11:50,044 --> 00:11:51,879 Знаешь, она где-то здесь. 150 00:11:52,380 --> 00:11:54,465 Нам скоро пора идти. 151 00:11:55,007 --> 00:11:56,968 Если папа поймает нас за курением здесь, нам крышка. 152 00:11:57,510 --> 00:11:59,387 Так что пошли. 153 00:12:01,931 --> 00:12:04,392 Я знал, что у папы есть блокбастер здесь! 154 00:12:04,559 --> 00:12:06,352 Давайте взорвем что-нибудь к чертовой матери. 155 00:12:16,529 --> 00:12:18,114 Вот, держи, дружище. 156 00:12:18,739 --> 00:12:19,782 Что? Ни за что. 157 00:12:19,949 --> 00:12:22,785 -Я не прикоснусь к этой штуке. -Как бы не так. 158 00:12:22,952 --> 00:12:25,371 Любой из нас это сделает, и ты точно струсишь и настучишь. 159 00:12:25,538 --> 00:12:28,458 На этот раз не прокатит, дружище. Смотри, какой короткий фитиль. 160 00:12:28,624 --> 00:12:30,918 - Меня убьют. - Не обязательно. 161 00:12:34,422 --> 00:12:36,299 Вот так. 162 00:12:36,466 --> 00:12:39,135 Это должно дать тебе как минимум две минуты. 163 00:12:39,302 --> 00:12:40,595 Ой, спасибо, друг. 164 00:12:49,979 --> 00:12:53,858 Ох, ради Христа, Ленни, ты дебил, просто сделай это. 165 00:13:04,494 --> 00:13:07,872 -Спасибо. -У тебя есть яйца, чувак. 166 00:13:08,039 --> 00:13:09,415 Черт, ты так долго. 167 00:13:37,527 --> 00:13:39,403 Какого хрена? Давай! 168 00:13:39,570 --> 00:13:41,239 Эван, давай. Помоги мне его поднять! 169 00:13:41,405 --> 00:13:43,449 Эван, верни свою задницу сюда и помоги мне его поднять. 170 00:13:43,616 --> 00:13:45,368 Какого хрена случилось? Где мы? 171 00:13:45,576 --> 00:13:47,453 О, мой Бог. Что мы сделали? 172 00:13:47,620 --> 00:13:50,122 Эван, давай. Помоги мне. Ух. 173 00:13:50,748 --> 00:13:52,083 О, мой Бог, как мы могли? 174 00:13:52,250 --> 00:13:54,752 -Давай, пошли! -Черт, Ленни, что с тобой случилось? 175 00:13:55,044 --> 00:13:58,714 Он в порядке. Он будет в порядке. Все будет хорошо. 176 00:13:59,173 --> 00:14:01,008 Что случилось? Почему он не говорит? 177 00:14:01,217 --> 00:14:02,552 Он в шоке, мэм. 178 00:14:07,098 --> 00:14:09,100 Что это? Что случилось? 179 00:14:09,267 --> 00:14:11,227 Мы просто строили в лесу форт... 180 00:14:11,394 --> 00:14:13,604 ...когда Ленни сошел с ума. В одну минуту он был в порядке... 181 00:14:13,771 --> 00:14:15,856 ...а потом просто замер. Верно, ребята? 182 00:14:16,065 --> 00:14:18,067 Что случилось, Эван? Правду. 183 00:14:18,234 --> 00:14:20,319 Я не знаю. Я не помню. 184 00:14:20,528 --> 00:14:22,864 Что-то должно было случиться. Что-то его спровоцировало. 185 00:14:24,031 --> 00:14:25,908 Я потерял сознание. 186 00:14:26,075 --> 00:14:29,453 Не пытайся использовать свои провалы в памяти, чтобы выкрутиться из этого. 187 00:14:35,251 --> 00:14:36,752 Ты не выдумываешь? 188 00:14:45,261 --> 00:14:46,804 Я не знаю. 189 00:14:46,971 --> 00:14:49,932 Они оставляют его на ночь для наблюдения. 190 00:14:50,099 --> 00:14:54,520 Угу. Я просто не знаю, что с ним делать. 191 00:14:58,941 --> 00:15:01,110 Последнее, что я помню перед провалом в памяти... 192 00:15:01,277 --> 00:15:04,071 ...это то, как я закрывал руками уши Кейли. 193 00:15:04,238 --> 00:15:08,784 Думаю, я больше был сосредоточен на ее руках на моих, чем на почтовом ящике через улицу. 194 00:15:08,951 --> 00:15:12,788 Мама думает, что гипноз может быть хорошим способом вспомнить. 195 00:15:27,178 --> 00:15:28,971 Черт возьми. 196 00:16:27,863 --> 00:16:32,535 Вдохните и выдохните. И расслабьтесь. 197 00:16:32,743 --> 00:16:35,621 Вы полностью спите. 198 00:16:35,788 --> 00:16:37,748 Расслаблены. 199 00:16:38,708 --> 00:16:42,962 Я хочу, чтобы вы перенесли меня в то время, когда вы были в лесу с Ленни. 200 00:16:43,129 --> 00:16:45,381 Думайте об этом как о фильме. 201 00:16:45,548 --> 00:16:48,300 Вы можете поставить на паузу, перемотать... 202 00:16:48,467 --> 00:16:52,179 ...или замедлить любые детали, которые пожелаете. 203 00:16:52,346 --> 00:16:54,682 Понимаете? 204 00:16:54,849 --> 00:16:56,892 Да. 205 00:16:57,059 --> 00:16:59,228 Где вы сейчас? 206 00:17:00,688 --> 00:17:02,231 Я стою рядом с Кейли. 207 00:17:02,940 --> 00:17:04,859 Мои руки на ее ушах. 208 00:17:05,026 --> 00:17:06,485 Ты ей делаешь больно? 209 00:17:06,652 --> 00:17:09,822 Нет, я ее защищаю. 210 00:17:10,156 --> 00:17:13,868 Хорошо. Теперь давайте продвинемся во времени. 211 00:17:14,034 --> 00:17:16,162 Что вы видите? 212 00:17:19,081 --> 00:17:21,375 Я вижу машину. 213 00:17:22,752 --> 00:17:25,963 Да, Эван, расскажи мне о машине. 214 00:17:27,298 --> 00:17:28,883 Продолжайте. 215 00:17:29,050 --> 00:17:31,427 Ничто не может тебе навредить. 216 00:17:32,470 --> 00:17:37,141 Помни, это всего лишь кино. Ты в полной безопасности. 217 00:17:37,308 --> 00:17:39,143 Я не могу... 218 00:17:39,310 --> 00:17:41,353 Машина исчезает, и вдруг... 219 00:17:41,520 --> 00:17:43,314 ...я лежу на земле в лесу. 220 00:17:43,481 --> 00:17:44,774 Машина не исчезает, Эван. 221 00:17:45,483 --> 00:17:47,902 Фильм в твоей голове сломан, вот и все. 222 00:17:48,319 --> 00:17:49,862 Теперь расскажи мне о машине. 223 00:17:50,029 --> 00:17:52,573 Я не могу! Оно приближается... 224 00:17:54,450 --> 00:17:56,410 Борись с этим, Эван, скорее. 225 00:17:56,577 --> 00:17:58,579 Оно приближается! 226 00:17:58,746 --> 00:18:00,706 - О, Боже мой! - На счет 10... 227 00:18:00,873 --> 00:18:03,667 - ...ты проснешься, чувствуя себя отдохнувшим... - Что ты делаешь? 228 00:18:03,834 --> 00:18:05,169 ...и все вспомнив. 229 00:18:05,336 --> 00:18:08,964 -Что происходит? Остановите это! -Раз, ты чувствуешь себя проснувшимся. 230 00:18:09,131 --> 00:18:11,300 Два, твои глаза уже не такие тяжелые. 231 00:18:11,467 --> 00:18:12,551 -Пять, шесть. -Проснись! 232 00:18:12,885 --> 00:18:15,721 - Давай, Эван, проснись! Девять, десять. - Разбудите его! 233 00:18:17,681 --> 00:18:19,934 О, Боже. 234 00:18:22,937 --> 00:18:24,688 Что случилось? 235 00:18:24,855 --> 00:18:26,816 Сработало? 236 00:18:33,656 --> 00:18:35,741 Ладно, спасибо, мам. Увидимся позже. 237 00:18:44,500 --> 00:18:48,045 Сотри с лица это унылое выражение, пока нас не спалили. 238 00:18:48,212 --> 00:18:50,422 Ты видела, как мама Эвана на тебя смотрела? 239 00:18:50,589 --> 00:18:52,424 Прости. 240 00:18:56,095 --> 00:19:00,641 Ладно, кто-нибудь уже скажет мне, что, черт возьми, случилось с почтовым ящиком? 241 00:19:02,643 --> 00:19:04,770 Никогда больше не поднимай этот дерьмовый вопрос. 242 00:19:05,104 --> 00:19:07,147 Никогда! 243 00:19:12,695 --> 00:19:14,321 Пойдем. 244 00:19:17,700 --> 00:19:19,702 Ты в порядке? 245 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Охренеть! 246 00:19:35,009 --> 00:19:37,052 Посмотри на этого жирного ублюдка! 247 00:19:37,219 --> 00:19:39,305 У него сиськи больше, чем у мамы Ленни. 248 00:19:39,471 --> 00:19:42,308 -Ш-ш-ш! -Заткнись, пидор. 249 00:19:42,474 --> 00:19:43,517 С тобой никто не разговаривает. 250 00:20:08,459 --> 00:20:11,545 Прости, Кейли, это была плохая идея. 251 00:20:11,712 --> 00:20:14,965 Ты правда ничего не помнишь из того, что случилось? 252 00:20:15,966 --> 00:20:18,093 Тебе так повезло. 253 00:20:18,302 --> 00:20:21,347 Слушай, все будет хорошо. Ленни поправится. Увидишь. 254 00:20:24,266 --> 00:20:25,517 Прости. 255 00:20:25,684 --> 00:20:28,312 Это не твоя вина. Миссис Каган позвонила папе... 256 00:20:28,479 --> 00:20:30,731 ...и обвинила нас в том, что случилось с Ленни. 257 00:20:30,898 --> 00:20:32,149 Твой папа так сделал? 258 00:20:33,108 --> 00:20:36,237 -Я заслуживаю гораздо худшего. -О чем ты говоришь? 259 00:20:36,403 --> 00:20:40,574 То, чего ты заслуживаешь, это лучший отец и брат. Все, что они делают, это заставляют тебя чувствовать себя дерьмом. 260 00:20:43,994 --> 00:20:46,121 Ты действительно не представляешь, какая ты красивая, правда? 261 00:20:57,675 --> 00:20:59,510 Какого хрена ты делаешь?! 262 00:20:59,677 --> 00:21:02,346 Покупаю попкорн. А какого хрена ты делаешь? 263 00:21:02,513 --> 00:21:05,683 - Ой. - Не могу поверить, что ты это сделал. 264 00:21:05,849 --> 00:21:08,686 - Он просто сопляк. - Почему ты должен быть таким мудаком? 265 00:21:08,852 --> 00:21:11,272 Кому нахрен какое дело? 266 00:21:12,648 --> 00:21:16,068 - Ха-ха. Ты видел, как далеко он упал? - Не могу поверить, что ты только что это сделал. 267 00:21:16,277 --> 00:21:18,862 - Слушай, это всего лишь ковер. - Ха-ха-ха. 268 00:21:21,240 --> 00:21:22,950 Прекрати! 269 00:21:23,117 --> 00:21:24,368 Перестань его бить! 270 00:21:24,994 --> 00:21:27,538 Что с тобой не так?! 271 00:21:29,289 --> 00:21:30,874 Кто-нибудь, пожалуйста, помогите нам. 272 00:21:31,041 --> 00:21:33,794 Ладно, все, парень. Ты отсюда уходишь. 273 00:21:37,047 --> 00:21:39,591 Уберите его! 274 00:21:39,758 --> 00:21:41,093 Уберите его! 275 00:21:41,635 --> 00:21:44,555 А теперь, в другой истории, мирный городок Брайарвилл... 276 00:21:44,722 --> 00:21:48,892 ...был потрясен сегодня днем ужасным актом вандализма. 277 00:21:49,059 --> 00:21:50,894 В то время как полицейские чиновники в северной части штата Нью-Йорк... 278 00:21:51,061 --> 00:21:54,440 ...считают, что это был просто акт преступного озорства, пошедший наперекосяк... 279 00:21:54,606 --> 00:21:57,735 ...трагедия явно потрясла сообщество. 280 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 А вот и жуткие последствия мощного взрыва... 281 00:22:01,363 --> 00:22:05,075 ...предположительно вызванного неизвестным количеством динамита. 282 00:22:05,242 --> 00:22:09,997 У полиции нет ни зацепок, ни подозреваемых, ни мотива для... 283 00:22:26,930 --> 00:22:28,932 Спокойной ночи. 284 00:22:38,400 --> 00:22:39,485 Мы переезжаем. 285 00:22:58,170 --> 00:23:00,380 Не могу поверить, что Томми все еще злится на меня. 286 00:23:00,547 --> 00:23:02,841 Он знает, что я переезжаю, верно? 287 00:23:03,008 --> 00:23:05,052 Он в последнее время ведет себя очень странно. 288 00:23:05,219 --> 00:23:07,846 Он даже в глаза мне больше не смотрит. 289 00:23:08,680 --> 00:23:09,848 Пригнись, они идут. 290 00:23:15,646 --> 00:23:18,482 Твоя мама сказала, Ленни в порядке? 291 00:23:20,442 --> 00:23:24,279 Наверное, да. То есть, его же выпускают, верно? 292 00:23:48,178 --> 00:23:49,221 С возвращением домой. 293 00:23:49,680 --> 00:23:51,890 Я подумал, тебе захочется немного свежего воздуха. 294 00:23:52,057 --> 00:23:56,103 -Томми с вами? -Нет. Все круто. 295 00:24:06,155 --> 00:24:08,365 Так, что ты там делал? 296 00:24:08,532 --> 00:24:10,367 Это было ужасно. Ты не можешь спать... 297 00:24:10,534 --> 00:24:14,204 ...потому что все кричат всю ночь напролет. 298 00:24:14,371 --> 00:24:16,665 Я никогда не хочу туда возвращаться. 299 00:24:16,832 --> 00:24:18,250 Ты это видишь? 300 00:24:18,417 --> 00:24:21,003 Да, что за дым? 301 00:24:43,650 --> 00:24:47,196 Крокетт! Что ты делаешь с моей собакой?! 302 00:24:52,451 --> 00:24:54,953 -Смотри, что ты меня заставил сделать! -Какого хрена с тобой не так?! 303 00:25:09,801 --> 00:25:13,305 Кейли. О, Боже, давай, пожалуйста, проснись. 304 00:25:13,472 --> 00:25:16,266 Проснись, пожалуйста! Проснись! 305 00:25:16,433 --> 00:25:18,810 Почему бы тебе, блядь, не поцеловать ее, Прекрасный Принц? 306 00:25:34,910 --> 00:25:37,079 Как долго я был без сознания? 307 00:25:39,456 --> 00:25:41,291 Кейли, что случилось? 308 00:25:45,879 --> 00:25:47,589 О, дерьмо. 309 00:26:39,641 --> 00:26:41,852 Мне жаль. 310 00:27:09,796 --> 00:27:10,839 Отлично. 311 00:27:11,006 --> 00:27:13,467 И время. Положите ручки... 312 00:27:13,633 --> 00:27:17,471 ...и оставьте свои синие тетради на моем столе, прежде чем уйти. 313 00:27:17,638 --> 00:27:20,515 Вы тоже, мистер Нельсон. Мы все здесь в одном часовом поясе. 314 00:27:20,682 --> 00:27:22,893 - Пошел ты. - Так как ты справился, Эван? 315 00:27:23,060 --> 00:27:26,521 Не знаю. Возможно, я перепутал некоторые истории. 316 00:27:26,688 --> 00:27:29,399 Это Павлов приучил свою собаку лизать ему яйца? 317 00:27:31,610 --> 00:27:34,529 Типичный студент-психолог, полный умник. 318 00:27:34,696 --> 00:27:37,449 Как продвигается твой проект? Ты все еще планируешь изменить то, как... 319 00:27:37,616 --> 00:27:40,661 ...мы, скромные ученые, рассматриваем ассимиляцию памяти? 320 00:27:40,827 --> 00:27:42,954 На самом деле, выбора нет. 321 00:28:00,180 --> 00:28:04,851 Я не хочу слышать ни одного оправдания за то, что со мной сделали 322 00:28:06,103 --> 00:28:11,608 Ты пытаешься стоять там и говорить мне, что я неправ 323 00:28:11,775 --> 00:28:14,653 О, боже, здесь пахнет пачули и задницей. 324 00:28:14,820 --> 00:28:18,115 Крикет, это мой воспитанный сосед по комнате Эван. 325 00:28:18,281 --> 00:28:21,910 Да. Ты тот, кто испортил кривую нормального распределения... 326 00:28:22,077 --> 00:28:24,162 ...на моем зачете по антропологии. 327 00:28:24,329 --> 00:28:26,039 -Пока, Топотун. -Пока. 328 00:28:26,206 --> 00:28:28,709 Ебаный мудак. 329 00:28:28,875 --> 00:28:31,253 -Ух ты, милая девушка, чувак. -Я нашел твою рубашку, братан. 330 00:28:32,546 --> 00:28:34,339 -О, ты больной ублюдок. -Ха-ха-ха. 331 00:28:35,841 --> 00:28:39,469 Ладно, чувак, одевайся. Ты меня выводишь. 332 00:28:39,636 --> 00:28:42,055 Почему, что ты сделал, сдал еще один экзамен? 333 00:28:42,222 --> 00:28:43,974 Нет. 334 00:28:45,851 --> 00:28:48,812 Лучше, чем это. Семь лет без провалов в памяти. 335 00:28:49,479 --> 00:28:53,358 -Черт, да, братан, давай сделаем это! Давай. -О, да. 336 00:28:53,525 --> 00:28:56,862 Иди сюда. А-а, будь со мной нежен! Будь нежен! Я после секса. 337 00:28:57,028 --> 00:28:59,865 -Я нежный. У меня потертости. -Она ласкала яйца, работала над стволом? 338 00:29:05,036 --> 00:29:06,079 Мило. 339 00:29:08,874 --> 00:29:10,375 Этот ебаный парень. 340 00:29:11,918 --> 00:29:13,295 Выметайся нахрен из моего бара. 341 00:29:13,462 --> 00:29:16,465 Итак, у кого из вас есть домашний червяк? 342 00:29:16,631 --> 00:29:18,759 Черви, множественное число! 343 00:29:18,925 --> 00:29:22,012 Ах. Это так отвратительно. 344 00:29:22,179 --> 00:29:24,931 Поговори с ним об этом. У него фетиш. 345 00:29:25,432 --> 00:29:27,601 Осторожно. Это вообще-то психологический проект. 346 00:29:27,768 --> 00:29:30,020 Это исследование потери памяти. 347 00:29:30,187 --> 00:29:33,648 Лучше объясни, пока от всего этого волнения у меня не случился сердечный приступ. 348 00:29:35,400 --> 00:29:37,319 Десять баксов, что он съест его с пола. 349 00:29:38,278 --> 00:29:40,655 Ну, если я смогу понять... 350 00:29:40,822 --> 00:29:43,283 ...как функционируют воспоминания простого червя... 351 00:29:43,450 --> 00:29:45,827 ...это должно помочь мне понять сложности... 352 00:29:47,829 --> 00:29:49,956 ...человеческого мозга. 353 00:29:51,291 --> 00:29:53,418 Дайте мне этот шот. 354 00:30:00,425 --> 00:30:02,010 - Какого хрена, чудик?! - Нахрен это! 355 00:30:10,060 --> 00:30:13,355 Ну, полагаю, это твоя игра. 356 00:30:13,897 --> 00:30:16,191 - Иди, ты иди. - Ха-ха-ха. 357 00:30:16,358 --> 00:30:18,068 ЧЕЛОВЕК 1; Что у тебя там? 358 00:30:20,904 --> 00:30:23,865 Нет, нет! 359 00:30:24,991 --> 00:30:26,826 Здесь пахнет сексом. 360 00:30:26,993 --> 00:30:31,248 Да, ха, ха. У Топотуна был насыщенный день. 361 00:30:31,873 --> 00:30:34,292 Ты шутишь? Он такой большой. 362 00:30:35,752 --> 00:30:41,174 Да? Ну, думаю, харизма и подводка для глаз многое значат. 363 00:30:42,342 --> 00:30:44,970 -Хочешь пива? -Да. 364 00:30:47,138 --> 00:30:50,392 У тебя есть благовония или ароматические свечи, или что-то в этом роде? 365 00:30:50,600 --> 00:30:52,269 Хорошо. 366 00:30:53,645 --> 00:30:56,231 Ого, нет. 367 00:30:57,065 --> 00:30:59,234 Дай-ка я это уберу. 368 00:30:59,401 --> 00:31:01,611 Большинство парней обычно прячут порно под кровать. 369 00:31:01,778 --> 00:31:04,906 -А у тебя только тетради? -Да, это мои дневники. 370 00:31:05,073 --> 00:31:07,742 Я веду их с 7 лет. 371 00:31:07,909 --> 00:31:10,871 Вау. Хм. 372 00:31:11,496 --> 00:31:14,874 -Прочитай мне что-нибудь. -Э-э... 373 00:31:15,041 --> 00:31:18,837 Я должен что-то извлечь из этого. Вот все, что я могу сказать. 374 00:31:21,298 --> 00:31:23,258 Вот оно. Ха-ха. 375 00:31:23,425 --> 00:31:27,512 "Это как будто мой разум отказывается верить в то, что я вижу". 376 00:31:30,223 --> 00:31:31,975 Э-э... 377 00:31:32,142 --> 00:31:35,937 "Слышать, как Крокетт издает эти ужасные крики..." 378 00:31:41,318 --> 00:31:45,780 Э-э... "От одной только мысли об этом у меня мурашки по коже". 379 00:31:47,240 --> 00:31:50,327 Давай. Продолжай. 380 00:31:53,788 --> 00:31:58,793 "Это было похоже на то, что Томми был одержим или что-то в этом роде. 381 00:31:59,127 --> 00:32:02,130 В его глазах была ненависть, которая..." 382 00:32:08,511 --> 00:32:09,930 Ты в порядке? 383 00:32:17,103 --> 00:32:19,147 Где я? 384 00:32:20,148 --> 00:32:22,233 Какого хрена происходит? 385 00:32:33,036 --> 00:32:34,871 Я не могу его открыть! 386 00:32:35,038 --> 00:32:36,665 Брось... 387 00:32:36,831 --> 00:32:39,626 ...или я перережу горло твоей матери во сне. 388 00:32:43,254 --> 00:32:46,216 А! Я его достал, Ленни. Спасай Крокетта! 389 00:32:54,391 --> 00:32:56,559 Слушай меня, Эван, и слушай меня внимательно. 390 00:32:56,810 --> 00:32:58,645 В мире миллион других сестер... 391 00:32:58,812 --> 00:33:01,481 ...так зачем ты связался с моей? 392 00:33:05,860 --> 00:33:08,613 Все в порядке. Это был просто сон. 393 00:33:09,614 --> 00:33:11,324 А-а. 394 00:33:11,491 --> 00:33:15,537 -Это не было похоже на сон. -Может быть, потому что они никогда такими и не бывают. 395 00:33:16,621 --> 00:33:19,916 Так, Дон Жуан, ты на всех своих свиданиях теряешь сознание? 396 00:33:56,035 --> 00:33:58,747 Ленни? Эй, у меня для тебя сюрприз. 397 00:33:58,913 --> 00:34:00,874 -Ты никогда не угадаешь, кто здесь. -Привет. 398 00:34:01,041 --> 00:34:04,544 Это я. Эван. 399 00:34:40,455 --> 00:34:43,333 Над чем ты там работаешь? Над моделью? 400 00:34:46,336 --> 00:34:47,796 Слушай, э-э... 401 00:34:47,962 --> 00:34:49,589 ...я вижу, что ты занят... 402 00:34:49,798 --> 00:34:51,966 ...так что я постараюсь побыстрее. 403 00:34:52,383 --> 00:34:54,552 Помнишь, э-э... 404 00:34:54,719 --> 00:34:56,888 ...тот день на свалке... 405 00:34:57,097 --> 00:34:59,265 ...когда мы были детьми? 406 00:34:59,432 --> 00:35:03,394 Ну, я просто надеялся, что ты поможешь мне вспомнить. 407 00:35:05,105 --> 00:35:09,859 Например, просто любые детали об этом или... 408 00:35:10,610 --> 00:35:13,905 Я не смог перерезать веревку. 409 00:35:15,073 --> 00:35:16,699 Да. 410 00:35:17,283 --> 00:35:20,078 Это хорошо. Э-э... 411 00:35:21,079 --> 00:35:22,122 Что-нибудь еще? 412 00:35:26,584 --> 00:35:29,504 "Брось, или я перережу горло твоей матери во сне!" 413 00:35:32,841 --> 00:35:34,801 Э-э... 414 00:35:39,556 --> 00:35:41,516 Иисусе Христе. 415 00:35:44,102 --> 00:35:46,771 Это действительно случилось. 416 00:35:46,938 --> 00:35:49,607 Вау, э-э... 417 00:35:49,774 --> 00:35:51,484 Вау, Ленни, я... 418 00:35:54,279 --> 00:35:56,197 "Не пикни... 419 00:35:56,364 --> 00:36:00,827 ...и я клянусь, это будет твой последний, ублюдок". 420 00:36:34,736 --> 00:36:36,654 "Последнее, что я помню перед потерей сознания... 421 00:36:36,821 --> 00:36:39,240 ...было то, как я закрывал руками уши Кейли. 422 00:36:39,407 --> 00:36:43,203 Думаю, я больше был сосредоточен на ее руках на моих... 423 00:36:43,369 --> 00:36:46,039 ...чем на почтовом ящике... 424 00:36:46,414 --> 00:36:48,791 ...через улицу". 425 00:37:01,221 --> 00:37:03,264 Может, он потух. Кто-нибудь проверит? 426 00:37:03,431 --> 00:37:04,933 Да, ты и сделай это, Ленни. 427 00:37:14,651 --> 00:37:17,946 Не пискни, и клянусь, это будет твой последний, ублюдок. 428 00:37:22,659 --> 00:37:25,328 А! Черт. 429 00:37:31,000 --> 00:37:34,545 Что это? А? Что это? 430 00:37:39,801 --> 00:37:42,762 Как моя милая девочка? 431 00:37:42,929 --> 00:37:44,555 Как моя милая девочка? 432 00:37:44,722 --> 00:37:47,267 Тебя нужно переодеть, дорогая, не так ли? 433 00:37:47,433 --> 00:37:49,060 Хочешь открыть? 434 00:37:49,227 --> 00:37:50,436 Хочешь открыть? 435 00:37:54,357 --> 00:37:57,443 - О! О, Боже мой! - Охренеть! Бежим! 436 00:37:57,777 --> 00:38:00,154 Черт, Ленни, давай! 437 00:38:00,321 --> 00:38:01,781 Ленни, давай! 438 00:38:01,948 --> 00:38:04,200 Давай, Ленни, пошли! 439 00:38:11,499 --> 00:38:13,376 Иди сюда, сучка. 440 00:38:19,424 --> 00:38:23,761 Христос, чувак, чертовски жестоко. 441 00:38:25,138 --> 00:38:27,306 Какого..? 442 00:38:30,435 --> 00:38:33,146 - Алло. - Алло, кто это? 443 00:38:33,312 --> 00:38:36,482 Миссис Каган, эм, это Эван Треборн. 444 00:38:36,649 --> 00:38:39,402 Надеюсь, вы знаете, как сильно вы расстроили Ленни. 445 00:38:39,569 --> 00:38:43,114 Да, я... Слушайте, мне очень жаль. Это... 446 00:38:43,281 --> 00:38:45,825 Мне потребовалось больше часа, чтобы убрать беспорядок, который вы устроили. 447 00:38:45,992 --> 00:38:48,202 Можно мне просто поговорить с Ленни? 448 00:38:48,369 --> 00:38:49,412 Не звони сюда. 449 00:38:57,879 --> 00:38:59,589 Мама. 450 00:39:01,090 --> 00:39:03,217 Ничего не могу поделать. Я просто так горжусь тобой. 451 00:39:03,676 --> 00:39:06,471 Эй, а... А... 452 00:39:06,637 --> 00:39:09,265 У Джейсона были хорошие оценки? 453 00:39:09,432 --> 00:39:12,143 Пожалуйста, у него были одни пятерки, даже не прикасаясь к книге. 454 00:39:12,310 --> 00:39:15,188 Это была единственная область, где память его никогда не подводила. 455 00:39:15,354 --> 00:39:17,440 Он когда-нибудь говорил, что, типа... 456 00:39:17,607 --> 00:39:20,818 ...нашел способ вспомнить свои утерянные воспоминания... 457 00:39:20,985 --> 00:39:24,781 ...например, спустя годы после того, как он их забыл в первую очередь? 458 00:39:24,947 --> 00:39:28,076 -Почему ты спрашиваешь? -Нет, я просто подумал, раз он был... 459 00:39:28,242 --> 00:39:29,744 ...ну, знаешь, таким умным и все такое... 460 00:39:29,911 --> 00:39:34,207 ...это как будто, ты бы подумал, что он найдет способ вспомнить то, что забыл. 461 00:39:35,291 --> 00:39:37,418 Ну, когда он был в твоем возрасте... 462 00:39:37,585 --> 00:39:39,629 ...почти точно в твоем возрасте, если подумать... 463 00:39:40,463 --> 00:39:43,549 ...он говорил, что нашел способ вспомнить свое прошлое. 464 00:39:43,716 --> 00:39:45,510 Я не могла понять, были ли это настоящие воспоминания... 465 00:39:45,676 --> 00:39:47,720 ...или просто его воображение. 466 00:39:47,887 --> 00:39:53,142 Затем, незадолго до того, как ему стало так плохо, что, э-э... 467 00:39:53,559 --> 00:39:55,728 ...его пришлось поместить в больницу... 468 00:39:55,895 --> 00:39:58,648 ...он говорил, что может... 469 00:39:59,982 --> 00:40:01,818 Что? 470 00:40:01,984 --> 00:40:03,778 Что? 471 00:40:06,114 --> 00:40:08,908 -Что он мог сделать? -Забудь. 472 00:40:09,075 --> 00:40:12,620 Это ничего. К тому времени он был уже слишком болен. 473 00:40:17,792 --> 00:40:21,087 Да ладно, мам, что он сказал, что мог сделать? 474 00:40:22,964 --> 00:40:24,966 Что ты скажешь, ради смеха? 475 00:40:25,133 --> 00:40:26,467 Нет, мам, да ладно. 476 00:40:26,634 --> 00:40:29,470 "Да ладно" сам. Будет весело. 477 00:40:30,179 --> 00:40:32,348 Ладно, твоя ставка. 478 00:40:42,650 --> 00:40:43,860 Дай мне свою руку, молодой человек. 479 00:40:44,026 --> 00:40:46,446 - Это должен быть твой фокус. - А-а. 480 00:40:48,990 --> 00:40:50,324 Нет! 481 00:40:54,162 --> 00:40:56,289 Тебе когда-нибудь раньше гадали по руке? 482 00:40:56,789 --> 00:41:00,251 Нет, это первый раз, так что будьте нежны, пожалуйста. 483 00:41:00,418 --> 00:41:01,460 -Что? -Ха-ха-ха. 484 00:41:02,086 --> 00:41:03,504 У тебя нет линии жизни. 485 00:41:05,256 --> 00:41:06,841 Тебе здесь не место. 486 00:41:08,551 --> 00:41:11,888 За лишние 5 баксов она плюнет тебе в лицо, мам. 487 00:41:12,597 --> 00:41:13,973 Нет, серьезно, какое у него будущее? 488 00:41:14,348 --> 00:41:15,808 У него нет души. 489 00:41:18,311 --> 00:41:19,812 Тебе никогда не суждено было быть. 490 00:41:25,109 --> 00:41:27,028 Ясновидящая, а? 491 00:41:27,195 --> 00:41:29,989 Это не станет для тебя большим шоком. 492 00:41:39,540 --> 00:41:42,460 - Спасибо. - Не проблема. 493 00:41:48,925 --> 00:41:50,218 Когда ты снова начал курить? 494 00:41:50,384 --> 00:41:52,428 Отстань, Эван. 495 00:41:55,556 --> 00:41:57,433 Эй. 496 00:41:57,850 --> 00:41:59,560 Что..? 497 00:42:00,645 --> 00:42:04,732 Ты же не позволишь этой старой ведьме испортить остаток нашего времени вместе? 498 00:42:04,899 --> 00:42:06,609 Она сумасшедшая, она безумная. 499 00:42:06,776 --> 00:42:08,402 Они... это как бы представление. 500 00:42:08,569 --> 00:42:10,780 -Они просто так делают... -Я знаю. 501 00:42:10,947 --> 00:42:13,950 Прости, она просто задела за живое. 502 00:42:16,994 --> 00:42:20,665 Ну, почему? 503 00:42:20,831 --> 00:42:23,167 Я не понимаю. 504 00:42:23,668 --> 00:42:25,753 До твоего рождения я была беременна дважды... 505 00:42:25,920 --> 00:42:28,130 ...и оба раза были мертворождения. 506 00:42:35,513 --> 00:42:37,974 Почему ты никогда мне этого не говорила? 507 00:42:41,143 --> 00:42:44,438 Это не то, о чем мне нравится вспоминать. 508 00:42:44,897 --> 00:42:47,942 А потом, когда я была беременна тобой... 509 00:42:48,484 --> 00:42:49,819 ...я была в ужасе. 510 00:42:49,986 --> 00:42:52,655 Я должна была ожидать худшего. 511 00:42:55,908 --> 00:42:57,285 И? 512 00:42:57,451 --> 00:42:59,996 И ты родился здоровым. 513 00:43:01,038 --> 00:43:05,418 И с тех пор я считаю тебя своим маленьким чудом. 514 00:43:13,593 --> 00:43:15,219 Не плачь. 515 00:43:15,386 --> 00:43:18,055 Давай, пошли. Уже поздно. 516 00:43:28,816 --> 00:43:31,819 "Я все равно не хотел сниматься в этом фильме. 517 00:43:32,320 --> 00:43:35,865 Было холодно, поэтому я хотел надеть свою одежду. 518 00:43:36,198 --> 00:43:37,658 Мистер Миллер снял с меня рубашку". 519 00:43:37,825 --> 00:43:42,580 -Какого хрена ты делаешь? -Ш-ш-ш, мне нужна тишина для этого. 520 00:43:42,747 --> 00:43:44,749 Ты тупой или что, чувак? 521 00:43:45,458 --> 00:43:47,335 Может быть, есть причина, по которой ты вытеснил тот день... 522 00:43:47,501 --> 00:43:50,671 ...когда какой-то извращенец заставил тебя быть в одних трусах. 523 00:43:53,215 --> 00:43:55,176 Эй, чувак, я бы дважды подумал о том, что ты делаешь. 524 00:43:55,343 --> 00:43:57,720 Ты можешь проснуться еще более ебанутым, чем сейчас. 525 00:43:57,887 --> 00:44:00,014 -Более ебанутым, чем я уже есть? -Нет, я... 526 00:44:00,181 --> 00:44:02,475 Ты думаешь, ты меня знаешь? Я себя не знаю. 527 00:44:40,679 --> 00:44:42,765 Ого! 528 00:44:43,224 --> 00:44:44,642 Ой, блин. Прости. 529 00:44:45,267 --> 00:44:47,269 Нет, это моя вина. 530 00:44:47,436 --> 00:44:49,105 Мы можем хотя бы один чертов день прожить... 531 00:44:49,271 --> 00:44:50,898 ...без того, чтобы ты что-то сломал? 532 00:45:18,426 --> 00:45:20,136 Эй. 533 00:45:23,973 --> 00:45:25,015 Эван. 534 00:45:26,726 --> 00:45:30,813 О, Боже мой. Давно не виделись. 535 00:45:31,856 --> 00:45:36,110 -Как поживаешь? -Все по-старому, знаешь ли. 536 00:45:36,277 --> 00:45:39,780 Нет, я не знаю. Расскажи мне. 537 00:45:40,114 --> 00:45:44,160 Э-э, ну, я сейчас учусь в университете штата. 538 00:45:44,326 --> 00:45:47,204 Все хорошо. У мамы все хорошо. 539 00:45:48,539 --> 00:45:50,291 Хочешь закурить? 540 00:45:50,458 --> 00:45:52,710 -Нет, не с тех пор, как мы были детьми. -Да? 541 00:45:52,877 --> 00:45:56,422 -Я бросал, наверное, раз сто. -Ха-ха-ха. 542 00:45:59,008 --> 00:46:01,886 -Ты идешь домой пешком? -Ага. 543 00:46:02,052 --> 00:46:05,556 -Можно я тебя провожу? -Конечно. Хех. 544 00:46:07,308 --> 00:46:10,269 -О, Боже мой. -Так... 545 00:46:12,313 --> 00:46:14,940 ...как там Томми? 546 00:46:16,984 --> 00:46:20,488 Ну, его продержали в колонии для несовершеннолетних несколько лет... 547 00:46:20,905 --> 00:46:22,865 ...но сейчас он работает в автомастерской Дейла. 548 00:46:23,866 --> 00:46:25,784 Это хорошо. 549 00:46:27,661 --> 00:46:29,205 Все еще живешь с отцом? 550 00:46:30,039 --> 00:46:31,332 Нет. 551 00:46:31,499 --> 00:46:34,335 Я освободилась от родительской опеки в 15 лет. 552 00:46:36,295 --> 00:46:38,631 Наверное, потребовалось много мужества. 553 00:46:38,797 --> 00:46:41,258 Не если ты помнишь моего отца. 554 00:46:44,553 --> 00:46:47,139 Ну, а ты не могла просто переехать к маме? 555 00:46:48,265 --> 00:46:49,767 Нет, у нее была новая семья. 556 00:46:49,934 --> 00:46:53,729 Места не хватило. Неважно. 557 00:46:53,896 --> 00:46:58,192 Слушай, причина, по которой я вернулся в город, это чтобы поговорить с тобой. 558 00:46:58,359 --> 00:47:01,278 Со мной? Почему? 559 00:47:01,737 --> 00:47:05,282 Кхм. Ну... Хех. Хех. 560 00:47:05,449 --> 00:47:09,745 Помнишь, когда мы были детьми, и у меня бывали провалы в памяти? 561 00:47:09,912 --> 00:47:12,164 Да, конечно. 562 00:47:12,373 --> 00:47:15,459 Ну, некоторые из этих воспоминаний стали ко мне возвращаться. 563 00:47:15,626 --> 00:47:18,879 И я просто... я хотел поговорить с тобой... 564 00:47:19,046 --> 00:47:20,673 ...об одном из них в частности. 565 00:47:20,881 --> 00:47:23,217 Ну, я постараюсь вспомнить. 566 00:47:27,388 --> 00:47:29,390 Когда мы были детьми, э-э... 567 00:47:29,557 --> 00:47:31,809 ...твой папа снимал фильм... 568 00:47:31,976 --> 00:47:35,354 ...о Робин Гуде, что-то в этом роде. 569 00:47:35,646 --> 00:47:37,273 Что ты хочешь знать, Эван? 570 00:47:41,277 --> 00:47:42,945 Это..? Он..? 571 00:47:44,738 --> 00:47:47,658 Что случилось в подвале? 572 00:47:47,825 --> 00:47:49,743 Слушай, это было давно. 573 00:47:51,871 --> 00:47:53,455 Я знаю. 574 00:47:53,664 --> 00:47:56,333 Ты поэтому приехал сюда? 575 00:47:56,500 --> 00:47:58,919 Чтобы задавать кучу глупых вопросов о Робин Гуде? 576 00:47:59,086 --> 00:48:01,463 Нет, я... 577 00:48:02,131 --> 00:48:05,301 Я просто думаю, что что-то очень плохое могло случиться. 578 00:48:05,467 --> 00:48:07,595 В этом всем есть какой-то смысл? 579 00:48:09,638 --> 00:48:11,682 Слушай, что бы ни случилось, это была не наша вина. 580 00:48:12,308 --> 00:48:15,311 Мы были детьми. То есть, не было ничего, что мы могли бы сделать, чтобы заслужить... 581 00:48:15,561 --> 00:48:17,646 Просто заткнись, Эван! 582 00:48:17,813 --> 00:48:19,732 Ты зря тратишь слова. 583 00:48:19,898 --> 00:48:22,651 Ты не можешь ненавидеть себя за то, что твой отец - извращенный урод. 584 00:48:23,319 --> 00:48:26,405 Кого ты пытаешься убедить, Эван? 585 00:48:26,614 --> 00:48:28,657 Ты приезжаешь сюда, чтобы ворошить мое дерьмо... 586 00:48:28,824 --> 00:48:31,452 ...только потому, что у тебя плохая память? 587 00:48:31,619 --> 00:48:33,662 Что, ты хочешь, чтобы я просто поплакала у тебя на плече... 588 00:48:33,829 --> 00:48:36,081 ...и сказала тебе, что все теперь хорошо? 589 00:48:36,248 --> 00:48:38,292 Ну, пошел ты, Эван! 590 00:48:38,709 --> 00:48:40,419 Ничего не стало лучше, понятно? 591 00:48:40,586 --> 00:48:43,505 Ничего никогда не становится лучше! 592 00:48:46,383 --> 00:48:48,969 Знаешь, если бы я была такой замечательной, Эван... 593 00:48:49,136 --> 00:48:50,846 ...почему ты мне не позвонил? 594 00:48:51,013 --> 00:48:53,891 Почему ты просто оставил меня здесь гнить? 595 00:49:20,542 --> 00:49:22,378 Какой-то чувак оставил тебе сообщение. 596 00:49:22,544 --> 00:49:25,297 Ты можешь почувствовать этот запах даже в ванной. 597 00:49:28,175 --> 00:49:29,885 Привет, Эван, это профессор Картер. 598 00:49:30,052 --> 00:49:32,137 Я просто хотел узнать, почему вы не сдали свое эссе. 599 00:49:32,304 --> 00:49:36,433 Я был немного обеспокоен. Позвоните мне, чтобы договориться о пересдаче. 600 00:49:39,687 --> 00:49:42,147 Что ты сказал моей сестре, ублюдок? 601 00:49:42,314 --> 00:49:45,526 Прошлой ночью она плакала по телефону мне больше часа. 602 00:49:45,693 --> 00:49:48,362 Она сказала, что ты пришел и виделся с ней прошлой ночью. 603 00:49:48,529 --> 00:49:50,280 Она... 604 00:49:50,447 --> 00:49:53,409 Она, блядь, покончила с собой сегодня вечером. 605 00:49:53,575 --> 00:49:55,619 Она мертва. 606 00:49:55,786 --> 00:49:57,121 И ты тоже. 607 00:51:16,909 --> 00:51:20,204 Если шрам на моем животе не появился из ниоткуда... 608 00:51:20,370 --> 00:51:24,041 ...может быть, мой отец не был таким сумасшедшим, как все думали. 609 00:51:25,125 --> 00:51:29,421 Если я могу создавать шрамы, есть ли у меня сила их исцелять? 610 00:51:31,006 --> 00:51:33,717 А как насчет шрамов Кейли? 611 00:51:38,639 --> 00:51:41,767 "Я все равно не хотел сниматься в кино. 612 00:51:42,142 --> 00:51:46,855 Было холодно, поэтому я хотел надеть свою одежду. 613 00:51:48,607 --> 00:51:53,195 Но мистер Миллер снял с меня рубашку". 614 00:52:04,498 --> 00:52:07,084 У меня есть идея. Пойдем в подвал. 615 00:52:07,251 --> 00:52:09,253 Там будет больше похоже на темницу. 616 00:52:11,797 --> 00:52:15,634 Немного света здесь. А? 617 00:52:18,011 --> 00:52:21,139 Эй, что я тебе говорил о том, чтобы держать эту дверь закрытой? 618 00:52:21,306 --> 00:52:22,432 Но я хочу видеть. 619 00:52:22,599 --> 00:52:26,812 Ты увидишь мой кулак через две секунды, если не сделаешь, что я говорю. 620 00:52:29,314 --> 00:52:31,900 Итак, в этой части истории... 621 00:52:32,067 --> 00:52:35,696 ...Робин Гуд только что женился на деве Мэриан... 622 00:52:35,863 --> 00:52:40,617 ...и они должны целоваться и все такое, как взрослые. 623 00:52:41,285 --> 00:52:43,245 Так что снимай одежду, Кейли. 624 00:52:46,874 --> 00:52:49,251 Давай, как будто мы принимаем ванну. 625 00:52:49,418 --> 00:52:51,753 Не делай из этого большого дела. Ты тоже, Эван. 626 00:52:53,630 --> 00:52:57,426 Давайте, пошли. Пошли. Мы здесь кино снимаем. 627 00:52:57,593 --> 00:53:00,053 Заткни уши руками. 628 00:53:02,556 --> 00:53:04,600 Сколько сейчас времени? 629 00:53:04,766 --> 00:53:08,979 Время делать то, что я тебе говорю. 630 00:53:09,187 --> 00:53:11,106 Неправильный ответ, ублюдок! 631 00:53:11,523 --> 00:53:13,942 Это самый момент твоей расплаты. 632 00:53:14,109 --> 00:53:17,821 В следующие 30 секунд ты откроешь одну из двух дверей. 633 00:53:18,030 --> 00:53:20,949 Первая дверь навсегда травмирует твою собственную плоть и кровь. 634 00:53:21,116 --> 00:53:24,578 Что..? Что..? Что происходит? 635 00:53:24,745 --> 00:53:25,996 Как ты это делаешь? 636 00:53:26,204 --> 00:53:30,167 Это превратит вашу дочь из прекрасного ребенка... 637 00:53:30,334 --> 00:53:34,213 ...в пустую оболочку, чье единственное понятие о доверии... 638 00:53:34,379 --> 00:53:38,050 ...было предано ее собственным больным отцом-педофилом! 639 00:53:38,217 --> 00:53:41,345 В конечном итоге это приведет к ее самоубийству. 640 00:53:42,262 --> 00:53:44,514 -Хорошая работа, папочка. -Кто ты? 641 00:53:44,681 --> 00:53:48,018 Скажем так, за тобой внимательно наблюдают, Джордж. 642 00:53:48,185 --> 00:53:51,521 Другой вариант — относиться к Кейли как... 643 00:53:51,688 --> 00:53:53,774 Скажем, как любящий отец относится к своей дочери. 644 00:53:55,108 --> 00:53:57,194 Звучит неплохо, папаша? 645 00:53:58,445 --> 00:54:01,198 -Да. -Слушай внимательно, ублюдок. 646 00:54:02,366 --> 00:54:04,117 Ты снова облажаешься... 647 00:54:04,785 --> 00:54:07,454 ...я тебя нахрен кастрирую. 648 00:54:08,497 --> 00:54:11,541 Тебе нужно воспитывать своего сына Томми... 649 00:54:11,708 --> 00:54:14,628 ...потому что этот пацан - садист. 650 00:54:16,046 --> 00:54:17,214 И последнее. 651 00:54:24,513 --> 00:54:26,390 Больше никогда меня не трогай! 652 00:54:28,350 --> 00:54:29,851 Я… я не буду. 653 00:54:56,169 --> 00:54:58,213 Крокетт! 654 00:54:59,381 --> 00:55:01,675 Кейли, не могу поверить, что ты пришла. 655 00:55:02,467 --> 00:55:04,386 Эй, ты купила один. 656 00:55:04,553 --> 00:55:06,388 Посмотри наш новый дом. 657 00:55:07,848 --> 00:55:08,974 В огонь и в воду. 658 00:55:14,730 --> 00:55:16,189 Дорогая, ты в порядке? 659 00:55:19,359 --> 00:55:21,570 О, Боже мой, Эван, у тебя кровь. 660 00:55:21,903 --> 00:55:24,239 Кейли, ты... Ты. 661 00:55:24,656 --> 00:55:25,866 The- 662 00:55:27,993 --> 00:55:29,328 Невероятно. 663 00:55:29,494 --> 00:55:33,498 Ну, спасибо. Умойся и возвращайся в постель. 664 00:55:34,666 --> 00:55:38,045 Ох. Где моя одежда? 665 00:55:38,211 --> 00:55:39,755 Это твоя одежда, глупыш. 666 00:55:48,347 --> 00:55:50,390 Ванная... 667 00:55:54,186 --> 00:55:57,564 Поторопись. Я хочу быстро перепихнуться перед школой. 668 00:55:57,731 --> 00:56:00,692 Ч-Х-И-Ф-И-Б-Е-Т-А 669 00:56:00,859 --> 00:56:02,736 Мы - сучки из Чи Фи Бета 670 00:56:02,903 --> 00:56:04,613 Мы пришли поиграть, мяу 671 00:56:04,780 --> 00:56:07,783 Мы поразим вас своей красотой, не оставив вам ничего сказать 672 00:56:07,949 --> 00:56:12,204 Ч-Х-И-Ф-И-Б-Е-Т-А, мяу 673 00:56:12,370 --> 00:56:15,165 - Ч-И-Ф-И-Б-Е-Т-А ЖЕНЩИНА 1: Перезвони мне через 45 минут. 674 00:56:15,332 --> 00:56:19,586 Мы - сучки из Chi Phi Beta Мы пришли поиграть, мяу 675 00:56:36,353 --> 00:56:37,396 Что? 676 00:56:39,189 --> 00:56:42,943 Не-ебать-вероятно. Ладно. 677 00:56:43,110 --> 00:56:46,321 Хотела бы я так радоваться носовому кровотечению. 678 00:56:47,322 --> 00:56:51,034 Прости, э-э, я тебя не заметила. 679 00:56:53,328 --> 00:56:54,538 Что? 680 00:56:54,704 --> 00:56:57,791 Ты та девушка, которая была с теми мудаками... 681 00:56:57,958 --> 00:57:00,502 ...которые бросали попкорн в Топотуна. 682 00:57:00,669 --> 00:57:02,129 Что? 683 00:57:02,295 --> 00:57:06,800 И тебя зовут Гвен. Я тебя знаю. 684 00:57:08,510 --> 00:57:11,513 Серьезно, Эван, завязывай с кокаином. 685 00:57:15,559 --> 00:57:17,644 -Привет. -Привет. 686 00:57:23,024 --> 00:57:25,444 Эй, эм, кхм... 687 00:57:25,610 --> 00:57:28,363 ...не пугайся, когда я тебя об этом спрошу... 688 00:57:29,072 --> 00:57:32,284 ...но ты помнишь, когда твой папа купил ту видеокамеру? 689 00:57:32,450 --> 00:57:34,578 Что случилось, чувак? 690 00:57:34,744 --> 00:57:36,663 Да, эм... 691 00:57:36,830 --> 00:57:38,874 ...думаю, она у него была вроде как в первый день... 692 00:57:39,040 --> 00:57:41,251 ...а потом он ее отдал или что-то в этом роде. 693 00:57:41,418 --> 00:57:43,628 Почему это должно меня напугать? 694 00:57:44,880 --> 00:57:46,923 Я не знаю. 695 00:57:47,090 --> 00:57:51,720 -Просто веду себя странно. Хех. -Ты такой дурачок. 696 00:57:53,847 --> 00:57:57,476 -Так что, увидимся сегодня вечером? -Хорошо. 697 00:58:00,729 --> 00:58:03,690 - Привет, ребята. Ха-ха-ха. - Привет. 698 00:58:18,455 --> 00:58:19,539 Давай, мам. 699 00:58:19,706 --> 00:58:20,707 - Андреа. - Эван. 700 00:58:20,874 --> 00:58:22,542 - И Чак. - Сейчас не дома. 701 00:58:22,709 --> 00:58:24,085 Вы знаете, что делать. 702 00:58:25,420 --> 00:58:27,255 Э-э, привет, мам. 703 00:58:27,422 --> 00:58:30,300 Это я. И привет, Чак. 704 00:58:30,467 --> 00:58:33,470 Э-э, я просто звоню, чтобы поздороваться, наверное. 705 00:58:33,637 --> 00:58:35,513 Перезвони мне. 706 00:58:39,184 --> 00:58:42,312 Эй, Топотун, ты знаешь, сколько времени, чувак? 707 00:58:42,521 --> 00:58:45,315 Что случилось, ты потерял свой "Ролекс"? 708 00:58:45,482 --> 00:58:47,901 Пошел ты на хуй, мажор! 709 00:58:51,196 --> 00:58:53,156 Помните, все, осталось всего две недели... 710 00:58:53,323 --> 00:58:55,825 ...до сдачи ваших проектов по психологии. 711 00:58:55,992 --> 00:58:58,787 Э-э, насчет того эссе, которое я пропустил на прошлой неделе... 712 00:58:58,954 --> 00:59:01,456 ...мы все еще можем договориться о продлении, верно? 713 00:59:01,623 --> 00:59:03,208 А вы кто? 714 00:59:03,375 --> 00:59:06,086 Эван Треборн. 715 00:59:06,253 --> 00:59:07,712 Ну, ответ - нет, мистер Треборн. 716 00:59:07,879 --> 00:59:11,216 А теперь, пожалуйста, займите свое место. Экзамен вот-вот начнется. 717 00:59:16,054 --> 00:59:17,681 Ладно, успокойтесь все. 718 00:59:17,847 --> 00:59:21,393 Экзамен начнется через одну минуту. 719 00:59:25,855 --> 00:59:26,982 Отвали от меня, мудак. 720 00:59:27,482 --> 00:59:29,818 Это вы, ребята, начали это дерьмо. 721 00:59:29,985 --> 00:59:32,237 Эван, ты истеричка. 722 00:59:34,364 --> 00:59:36,366 Ты готовился к этому? 723 00:59:37,742 --> 00:59:39,911 О, э-э... 724 00:59:40,078 --> 00:59:41,705 ...скоро узнаем, а? 725 00:59:41,871 --> 00:59:44,249 Ха-ха-ха. Я тоже нет. 726 00:59:55,677 --> 00:59:58,972 -Охренеть. Это ответы? -Черт, Эван, держи себя в руках. 727 01:00:06,104 --> 01:00:07,689 Эй, э-э... 728 01:00:08,481 --> 01:00:11,109 ...я хочу сделать что-то особенное для Кейли завтра вечером. 729 01:00:11,276 --> 01:00:14,863 Э-э, так что, если я скажу, что мне нужна... 730 01:00:15,030 --> 01:00:17,365 ...какая-то помощь от тебя и братьев... 731 01:00:18,283 --> 01:00:19,951 Я бы сказал: "Отсоси". 732 01:00:21,703 --> 01:00:22,871 Пусть это сделают новички. 733 01:00:24,539 --> 01:00:26,833 -Точно, новички. -Да. 734 01:00:27,000 --> 01:00:30,003 Вы можете начинать сейчас. 735 01:00:46,644 --> 01:00:49,939 О, это было так хорошо. 736 01:00:50,273 --> 01:00:52,692 О, Боже мой. 737 01:00:53,401 --> 01:00:56,279 Где ты научилась этим новым трюкам? 738 01:00:57,656 --> 01:00:59,574 Почему? 739 01:00:59,741 --> 01:01:02,452 Это не было странно, правда? 740 01:01:04,037 --> 01:01:06,873 Да, если ты называешь множественные оргазмы странными. 741 01:01:16,174 --> 01:01:17,759 Алло? 742 01:01:19,844 --> 01:01:21,888 -Нахуй их. -Алло? 743 01:01:27,602 --> 01:01:29,938 Ох. 744 01:01:33,233 --> 01:01:35,860 Как ты думаешь, что в нас такого... 745 01:01:36,027 --> 01:01:40,407 ...что делает нас такими идеальными? 746 01:01:42,117 --> 01:01:44,035 То есть... 747 01:01:45,245 --> 01:01:47,664 ...почему ты тайком сбежала... 748 01:01:47,831 --> 01:01:50,625 ...чтобы навестить меня после того, как я уехал? 749 01:01:50,917 --> 01:01:52,794 Потому что я по тебе скучала. 750 01:01:55,422 --> 01:01:58,758 Что, ты думаешь, мой папа мог бы помешать мне тебя видеть? 751 01:01:58,925 --> 01:02:01,886 Что он сделает? Ха-ха-ха. 752 01:02:03,346 --> 01:02:05,515 О, Боже мой. У меня онемели пальцы ног. 753 01:02:06,975 --> 01:02:09,561 Ты думаешь, мы будем вместе навсегда? 754 01:02:14,524 --> 01:02:16,985 Таков план, не так ли? 755 01:02:18,528 --> 01:02:21,406 -"В огонь и в воду"? -Да. 756 01:02:22,615 --> 01:02:24,033 Да, это... 757 01:02:24,200 --> 01:02:27,787 Я просто проверял. Да. 758 01:02:29,038 --> 01:02:32,667 Да, таков план! Хех. 759 01:02:41,885 --> 01:02:44,804 Ладно, э-э... 760 01:02:45,263 --> 01:02:48,892 ...все вы, новички, вы знаете, что должны для меня сделать. 761 01:02:49,058 --> 01:02:50,810 Новички. Э-э... 762 01:02:50,977 --> 01:02:52,812 Мы... мы новички, сэр. 763 01:02:53,229 --> 01:02:55,773 Э-э, брат Эван, сэр. 764 01:02:55,940 --> 01:02:59,319 Ха-ха-ха. Вы что, шутите? 765 01:03:03,239 --> 01:03:05,325 Что? Что ты мне сказал? 766 01:03:05,492 --> 01:03:07,869 Знаешь что, назови мне греческий алфавит. Давай! 767 01:03:08,036 --> 01:03:09,329 -Э-э, э-э... -Э-э, э-э, э-э. 768 01:03:09,496 --> 01:03:11,206 -Альфа, бета... -Альфа, бета, гамма, дельта... 769 01:03:11,372 --> 01:03:15,585 ...дзета, эта, тета, йота, каппа, лямбда, мю, ню, кси, сигма, тау, ипсилон, фи, хи, пси, омега, сэр! 770 01:03:15,752 --> 01:03:19,506 Может быть, в этом все дело! Не смотри на меня, смотри вниз. 771 01:03:24,469 --> 01:03:25,970 Э-э... 772 01:03:27,472 --> 01:03:29,682 Хорошо, эм... 773 01:03:31,518 --> 01:03:34,020 Так что вы, новички... 774 01:03:34,187 --> 01:03:36,231 ...вы, ребята, знаете, что должны для меня сделать. 775 01:03:36,397 --> 01:03:40,026 И, эм, вы, ребята, примите душ. И если кто-то будет вас доставать... 776 01:03:40,193 --> 01:03:42,862 ...скажите им, что я разрешил. 777 01:03:46,658 --> 01:03:49,202 - Что? - Йоу, что случилось? 778 01:03:52,163 --> 01:03:54,165 - Прими душ, сука. - Ха-ха-ха. 779 01:03:58,670 --> 01:04:01,047 Я не понимаю. Куда ты меня ведешь? 780 01:04:01,631 --> 01:04:03,466 Я не скажу. 781 01:04:12,851 --> 01:04:14,978 О, Боже мой! 782 01:04:21,067 --> 01:04:24,612 Вау, это красиво. 783 01:04:25,238 --> 01:04:26,948 Давай, садись. 784 01:04:27,657 --> 01:04:29,576 Спасибо. 785 01:04:30,076 --> 01:04:33,746 Ты дал нам куда пойти 786 01:04:35,206 --> 01:04:39,127 Я никогда не благодарил тебя за это 787 01:04:40,086 --> 01:04:41,629 Почему ты это для меня делаешь? 788 01:04:43,298 --> 01:04:45,758 Когда я проснулся сегодня утром... 789 01:04:47,010 --> 01:04:49,596 ...я увидел твою улыбку. 790 01:04:49,887 --> 01:04:54,350 Эту улыбку. И я понял... 791 01:04:54,809 --> 01:04:59,439 ...что хочу провести остаток жизни с тобой. 792 01:05:01,774 --> 01:05:03,860 Теперь у меня никогда не будет шанса 793 01:05:04,027 --> 01:05:08,489 Да ведут тебя ангелы 794 01:05:12,660 --> 01:05:14,954 Я тебя повсюду искал, чувак. 795 01:05:15,121 --> 01:05:16,414 Кто-то разбил твою машину. 796 01:05:24,088 --> 01:05:26,007 Какого..? 797 01:05:27,091 --> 01:05:29,218 Кто это сделал? 798 01:05:29,385 --> 01:05:30,762 Кто это сделал? 799 01:05:30,929 --> 01:05:33,389 Наверное, это те ублюдки из "Беты". 800 01:05:33,723 --> 01:05:36,392 Нет, нет, нет. 801 01:05:36,559 --> 01:05:40,104 Как кому-то удалось это сделать прямо перед домом братства? 802 01:05:42,523 --> 01:05:45,526 - ЧУВАК 1; Чувак, что это, собачий ошейник? - Томми. 803 01:05:45,693 --> 01:05:47,946 Кто-то получит по заднице. 804 01:05:48,154 --> 01:05:50,198 Не надо. 805 01:05:51,199 --> 01:05:53,076 Он может смотреть. 806 01:05:54,077 --> 01:05:55,578 Это моя вина. 807 01:05:55,745 --> 01:05:57,955 Я должен был сказать тебе, что его выпустили несколько недель назад. 808 01:05:58,122 --> 01:06:00,625 Да, было бы неплохо. 809 01:06:04,379 --> 01:06:06,005 Боже. 810 01:06:11,678 --> 01:06:13,805 Типа это что-то даст. 811 01:06:13,971 --> 01:06:15,890 Может, у кого-то из ребят из братства есть пистолет. 812 01:06:16,057 --> 01:06:18,267 Эван, даже не шути! 813 01:06:18,434 --> 01:06:19,727 Он тебя не тронет, ладно? 814 01:06:19,894 --> 01:06:21,896 Он просто пытается отпугнуть тебя от меня. 815 01:06:22,522 --> 01:06:24,357 Он убил мою собаку. 816 01:06:24,524 --> 01:06:27,443 -Ты этого не помнишь? -Эван, это не его вина. 817 01:06:27,610 --> 01:06:30,029 Ты же знаешь, как ему было тяжело, когда мы были детьми. 818 01:06:30,196 --> 01:06:33,950 О, нет, не надо мне этого дерьма про плохое воспитание. 819 01:06:34,117 --> 01:06:35,535 Ты выросла совершенно нормальной. 820 01:06:35,702 --> 01:06:37,870 Мой отец никогда на меня и пальцем не трогал. 821 01:06:38,579 --> 01:06:41,749 Как будто этот ублюдок все это копил для Томми. 822 01:06:46,295 --> 01:06:51,134 Хорошо. Хорошо. Э-э... 823 01:06:52,677 --> 01:06:56,180 Пусть с этим разбирается охрана кампуса. Хорошо? 824 01:06:57,682 --> 01:07:00,393 Знаешь что? Думаю, мне лучше спать одной. 825 01:07:02,103 --> 01:07:04,897 Нет, ты не останешься одна. Я останусь с тобой. 826 01:07:05,064 --> 01:07:08,609 Эван, я просто... я не хочу, чтобы Томми видел нас вместе сейчас. 827 01:07:08,985 --> 01:07:12,030 Нет, я потерял тебя однажды и не потеряю снова. 828 01:07:12,196 --> 01:07:13,698 Что значит, ты меня однажды потерял? 829 01:07:13,865 --> 01:07:17,201 Эван, ты меня никогда не терял. О чем ты говоришь? 830 01:07:17,368 --> 01:07:20,413 Боже, ты в последнее время ведешь себя так странно. 831 01:07:20,955 --> 01:07:24,542 Слушай, мою машину только что разбили, ладно? Я немного схожу с ума. 832 01:07:24,709 --> 01:07:26,294 Я знаю это, но... 833 01:07:26,461 --> 01:07:29,589 ...твой акцент изменился. Ты даже ходишь не так. 834 01:07:29,756 --> 01:07:31,257 Что, я хожу по-другому? 835 01:07:31,424 --> 01:07:32,925 То есть, тот ужин сегодня вечером... 836 01:07:33,092 --> 01:07:35,052 ...это было так прекрасно. Это было великолепно. 837 01:07:35,219 --> 01:07:37,472 Но это был просто не ты. 838 01:07:37,972 --> 01:07:41,059 Я не могу сделать тебе что-то приятное? То есть, это... 839 01:07:41,392 --> 01:07:44,562 Подожди. Это не твоя куртка? 840 01:07:55,448 --> 01:07:57,325 Томми! 841 01:07:58,618 --> 01:08:00,536 Держись от нас подальше, больной ублюдок. 842 01:08:00,912 --> 01:08:03,122 О, хватит этого "нас". 843 01:08:03,289 --> 01:08:05,833 Как будто я когда-нибудь трону свою сестру. 844 01:08:06,000 --> 01:08:07,960 Ты неплохо устроился, Эван. 845 01:08:08,127 --> 01:08:10,254 У тебя хорошая жизнь... 846 01:08:10,755 --> 01:08:11,964 ...у тебя хорошие друзья... 847 01:08:12,131 --> 01:08:14,592 ...не говоря уже о том, что ты трахаешь мою сестру. 848 01:08:14,759 --> 01:08:16,969 Неплохая задница, если я так скажу. 849 01:08:17,136 --> 01:08:19,972 -Заткнись, Томми! -О, да ладно. Это комплимент. 850 01:08:20,139 --> 01:08:22,141 Ладно, что ты делаешь, чувак? Какого хрена? 851 01:08:22,308 --> 01:08:25,144 О, тебе мало того, что весь гребаный мир тебя любит? 852 01:08:25,311 --> 01:08:28,940 Но тебе надо забрать единственное на этой земле, что не считает меня куском дерьма? 853 01:08:29,107 --> 01:08:30,191 Томми, ты знаешь, я тебя люблю. 854 01:08:30,358 --> 01:08:33,069 Ладно, слушай, никто не думает, что ты кусок дерьма, Том. 855 01:08:33,236 --> 01:08:36,405 О, да, что ты сказал? Думаю, это было, э-э, "больной ублюдок"! 856 01:08:36,572 --> 01:08:39,075 - Не надо! Томми! А-а! Прекрати! - А-а! А-а! 857 01:08:39,325 --> 01:08:42,078 О, Боже! О, Боже! Прекрати! 858 01:08:42,662 --> 01:08:44,330 -А-а! -Прекрати! 859 01:08:45,331 --> 01:08:48,584 Прекрати! О, Боже мой! 860 01:08:49,001 --> 01:08:50,169 Томми. Ух. 861 01:08:51,128 --> 01:08:54,799 - Прекрати! О, Боже мой! О! - Ух! 862 01:08:57,510 --> 01:09:00,680 Нет, Эван! Прекрати! 863 01:09:00,930 --> 01:09:05,017 - Прекрати! Ты его убьешь! - Он чертов маньяк! 864 01:09:06,352 --> 01:09:08,479 Не делай этого, я умоляю тебя! 865 01:09:08,646 --> 01:09:09,897 Ты разрушил жизнь Ленни! 866 01:09:11,816 --> 01:09:13,150 Ты убил Крокетта! 867 01:09:13,317 --> 01:09:15,111 Ты убил ту женщину и ее ребенка! 868 01:09:16,487 --> 01:09:18,823 Теперь ты пытаешься убить меня. 869 01:09:18,990 --> 01:09:21,826 Просто пытаешься меня, блядь, убить! 870 01:09:30,668 --> 01:09:34,088 Что ты сделал? Что ты сделал? 871 01:09:34,255 --> 01:09:36,090 О, Боже мой! 872 01:09:36,382 --> 01:09:39,385 О, Боже мой! Что ты сделал? 873 01:09:39,552 --> 01:09:42,388 - О, Боже мой! - Брось биту! Давай! 874 01:10:13,419 --> 01:10:14,795 Ты там, пидор! 875 01:10:42,907 --> 01:10:45,117 В первый раз? 876 01:10:45,451 --> 01:10:47,078 Да. 877 01:10:48,371 --> 01:10:50,581 Лучше не будь сучкой, чувак. 878 01:10:50,748 --> 01:10:53,793 Иначе закончишь чьим-то багажом. 879 01:10:58,923 --> 01:11:00,549 Можешь меня защитить? 880 01:11:01,801 --> 01:11:05,805 Сам Иисус не заставит меня противостоять Братству. 881 01:11:16,732 --> 01:11:18,693 Слушай, чувак... 882 01:11:19,485 --> 01:11:21,278 ...когда они придут... 883 01:11:22,530 --> 01:11:25,533 ...уйди куда-нибудь в свою голову, чувак. 884 01:11:25,700 --> 01:11:27,910 Будь где-нибудь еще. 885 01:11:45,136 --> 01:11:47,305 Отойди назад. 886 01:11:48,389 --> 01:11:49,432 Отойди. 887 01:11:58,899 --> 01:12:01,110 Эй, дай-ка мне это. 888 01:12:02,445 --> 01:12:04,655 - Мое дерьмо. - Да, да. 889 01:12:05,448 --> 01:12:07,450 Что случилось? 890 01:12:18,210 --> 01:12:20,838 Я говорил с вашим адвокатом. 891 01:12:21,005 --> 01:12:25,051 И, э-э, он говорит, что уверен, что сможет вас оправдать по самообороне. 892 01:12:25,217 --> 01:12:27,261 Так что, если вы будете терпеливы... 893 01:12:27,428 --> 01:12:29,221 Мама... 894 01:12:30,348 --> 01:12:34,518 -...как долго я здесь пробуду? -Я не знаю. 895 01:12:34,685 --> 01:12:37,354 На это нужно время. 896 01:12:37,938 --> 01:12:39,106 А как насчет дневников? 897 01:12:39,273 --> 01:12:41,358 Ты принесла те, которые я просил тебя принести? 898 01:12:41,525 --> 01:12:44,445 Да, я нашла эти два. 899 01:12:44,653 --> 01:12:47,281 Остальные все еще на хранении. 900 01:12:47,448 --> 01:12:50,618 Мама! Я... 901 01:12:54,789 --> 01:12:57,833 Мне нужны они все, все. 902 01:12:58,000 --> 01:12:59,960 И я их тебе принесу... 903 01:13:00,127 --> 01:13:04,131 ...но сейчас тебе нужно сосредоточиться на деле. 904 01:13:05,716 --> 01:13:07,218 Э-э... 905 01:13:07,760 --> 01:13:09,136 Пожалуйста. 906 01:13:11,555 --> 01:13:13,724 Хорошо. 907 01:13:13,891 --> 01:13:15,726 Ты права. 908 01:13:19,605 --> 01:13:22,108 А как насчет Кейли? 909 01:13:22,274 --> 01:13:23,401 С ней все в порядке? 910 01:13:28,489 --> 01:13:30,825 Постарайся сказать ей, что мне жаль. 911 01:13:34,161 --> 01:13:35,246 Время вышло. 912 01:13:35,413 --> 01:13:37,289 Я тебя не потеряю, малыш. 913 01:13:37,456 --> 01:13:39,333 Обещай мне, что ты продержишься. 914 01:13:54,640 --> 01:13:57,351 Дерьмо на моем члене или кровь на моем ноже. 915 01:14:06,235 --> 01:14:07,528 Они мои. 916 01:14:21,667 --> 01:14:23,043 Давай! 917 01:14:25,880 --> 01:14:28,591 - Отъебись нахуй! - Пфф. 918 01:14:28,757 --> 01:14:30,259 Шоу окончено, дамы! 919 01:14:33,387 --> 01:14:34,930 Верните этого ублюдка в его камеру. 920 01:14:35,097 --> 01:14:37,892 Шевелись! Давай, пошли! Давай! 921 01:14:53,657 --> 01:14:57,244 Мы увидимся с тобой сегодня вечером, сестренка. 922 01:15:10,966 --> 01:15:12,968 Ай. 923 01:15:47,795 --> 01:15:52,466 "Сегодня я нашел свидетельство о смерти моего деда. 924 01:15:52,633 --> 01:15:55,636 Он умер в психушке, как и мой отец. 925 01:15:55,803 --> 01:16:00,516 Мама это отрицает, но она думает, что я закончу так же". 926 01:16:00,683 --> 01:16:03,269 Бу-ху-ху! 927 01:16:11,652 --> 01:16:13,279 - Мой! - Короткий! 928 01:16:14,947 --> 01:16:17,241 Давай. Пошли, пошли, пошли! 929 01:16:18,659 --> 01:16:19,702 Давай, Риз. 930 01:16:26,083 --> 01:16:27,751 Ты верующий, Карлос. 931 01:16:28,127 --> 01:16:32,047 Ты веришь во всю эту фигню, что пути Господни неисповедимы? 932 01:16:33,507 --> 01:16:34,633 Честно, чувак. 933 01:16:35,467 --> 01:16:38,887 Потому что я думаю, что Иисус послал меня в твою камеру не просто так. 934 01:16:39,930 --> 01:16:40,973 Чтобы ты мне помог. 935 01:16:42,850 --> 01:16:45,144 Дерьмо. 936 01:16:45,311 --> 01:16:46,895 Я знал, что ты сумасшедший, чувак. 937 01:16:47,062 --> 01:16:48,480 Я тебе не вру. 938 01:16:48,647 --> 01:16:50,524 Иисус говорит со мной во сне. 939 01:16:51,108 --> 01:16:52,943 О, да? 940 01:16:53,193 --> 01:16:55,863 Круто. Отлично. 941 01:16:56,572 --> 01:16:59,616 Пачка сигарет, что я могу тебе это доказать. 942 01:17:03,120 --> 01:17:07,541 Когда я отключусь, тебе нужно внимательно следить за моими руками и лицом. 943 01:17:07,708 --> 01:17:09,501 Тебе нужно к тюремному психологу, чувак. 944 01:17:10,210 --> 01:17:13,088 Просто скажи мне, если увидишь что-то странное. 945 01:17:15,049 --> 01:17:16,216 Страннее этого? 946 01:17:16,383 --> 01:17:20,262 Это могут быть отметки. Это могут быть шрамы. Это может быть что угодно, я не знаю. 947 01:17:22,389 --> 01:17:25,726 В среду меня наказали за рисунок, который я не делал. 948 01:17:25,893 --> 01:17:28,145 Мама не дает мне его посмотреть. 949 01:17:42,868 --> 01:17:46,288 Эй, без глупостей, Эван. Сядь и закончи свой рисунок. 950 01:17:50,376 --> 01:17:51,668 Отлично, все. 951 01:17:51,835 --> 01:17:53,545 Просто представьте, кем вы хотите быть. 952 01:17:53,712 --> 01:17:55,756 Нет никаких ограничений. 953 01:18:05,349 --> 01:18:07,851 О, миссис Босвелл. 954 01:18:10,896 --> 01:18:13,440 Святой Иисус, это чудо! 955 01:18:13,607 --> 01:18:15,859 Смотри, стигматы, чувак. 956 01:18:16,026 --> 01:18:17,986 Что ты видел? На что это было похоже? 957 01:18:18,153 --> 01:18:21,573 Знаки Господа, чувак. Они просто появились из ниоткуда. 958 01:18:21,740 --> 01:18:26,078 Чувак, я думал, ты... я думал, ты, блядь, сумасшедший, чувак. 959 01:18:27,204 --> 01:18:29,123 Так что теперь ты мне веришь. 960 01:18:30,958 --> 01:18:32,418 Честно, чувак. 961 01:18:44,054 --> 01:18:46,223 Хочешь заключить сделку? 962 01:18:48,976 --> 01:18:51,437 Ладно, слушай. Я здесь новенький... 963 01:18:51,603 --> 01:18:53,355 ...но, думаю, я понимаю, как здесь все устроено. 964 01:18:54,857 --> 01:18:57,651 Ты либо вступаешь в банду, либо ты мертвец. 965 01:18:59,611 --> 01:19:02,489 Ну, я точно, блядь, не собираюсь присоединяться к каким-то шпионам или ниггерам. 966 01:19:04,533 --> 01:19:07,703 И я не хочу умирать. Так что... 967 01:19:12,207 --> 01:19:13,333 ...что мне нужно сделать? 968 01:19:14,543 --> 01:19:18,130 Я новенький. Мне нужно пробиться наверх, так что... 969 01:19:19,298 --> 01:19:21,091 ...следует ли мне... 970 01:19:21,633 --> 01:19:23,385 ...отсосать тебе сейчас... 971 01:19:24,428 --> 01:19:26,763 ...или...? 972 01:19:30,434 --> 01:19:33,353 Твоя кровь чиста? 973 01:19:33,520 --> 01:19:37,065 Ну, я не какой-нибудь, блядь, еврей, если ты об этом меня спрашиваешь. 974 01:19:37,232 --> 01:19:40,319 Ну, тогда, посмотрим, что у тебя есть, милый. 975 01:19:40,944 --> 01:19:43,405 Следи за ебаными зубами, или уйдешь без них. 976 01:19:43,572 --> 01:19:45,491 Да, сэр. 977 01:19:53,999 --> 01:19:55,751 Иди к папочке. 978 01:19:59,463 --> 01:20:01,882 - Давай! - Карлос! 979 01:20:08,597 --> 01:20:11,767 "Мы пошли по лесу за свалкой, чтобы не столкнуться с Томми. 980 01:20:11,934 --> 01:20:14,645 -Мы еще не видели дыма". -А! 981 01:20:14,811 --> 01:20:16,855 Держите их. Держите их! 982 01:20:17,022 --> 01:20:20,359 "Мы пошли по лесу за свалкой, чтобы уж точно не столкнуться с Томми. 983 01:20:20,526 --> 01:20:22,444 Мы еще не видели дыма". 984 01:20:26,532 --> 01:20:29,660 Сгнивайте в аду, вы, чертовы животные! 985 01:20:30,827 --> 01:20:33,372 Подожди, прежде чем мы... 986 01:20:33,539 --> 01:20:36,416 Нам нужно что-то, чтобы открыть мешок. 987 01:20:47,261 --> 01:20:48,512 Я хочу, чтобы ты это взял, Ленни. 988 01:20:48,679 --> 01:20:50,514 Сегодня твой день искупления. 989 01:20:50,681 --> 01:20:53,559 Я знаю, как ты винишь себя за ту женщину и ее ребенка. 990 01:20:53,725 --> 01:20:55,644 Эван, прекрати. Сейчас не время. 991 01:20:55,811 --> 01:20:59,189 Сейчас единственный момент! Сегодня ты получаешь шанс искупить свою вину... 992 01:20:59,356 --> 01:21:01,024 ...начать все с чистого листа. 993 01:21:01,191 --> 01:21:03,652 -О чем ты говоришь? -Эван, ты ведешь себя как сумасшедший. 994 01:21:03,819 --> 01:21:07,698 Пожалуйста, если ты когда-либо доверял мне раньше, доверься мне на этот раз. 995 01:21:11,159 --> 01:21:12,202 Перережь веревку. 996 01:21:16,498 --> 01:21:18,333 Давай. 997 01:21:20,210 --> 01:21:23,005 -Слушай меня внимательно, Эван. -Я сделаю все, что ты хочешь. 998 01:21:23,171 --> 01:21:25,340 Ты не хочешь, чтобы я больше никогда не видел Кейли, отлично. 999 01:21:25,507 --> 01:21:28,927 Просто отпусти Крокетта. К тому же, если ты его сейчас убьешь... 1000 01:21:29,094 --> 01:21:31,179 ...тебя точно посадят в колонию для несовершеннолетних. 1001 01:21:31,346 --> 01:21:34,224 И я знаю, что ты никогда не оставишь свою сестру одну с отцом. 1002 01:21:45,485 --> 01:21:46,612 Ленни, нет! 1003 01:21:50,073 --> 01:21:51,408 Боже. 1004 01:21:53,702 --> 01:21:55,662 О, Боже, Ленни. 1005 01:21:55,829 --> 01:21:58,540 Я сказал, перережь веревку. 1006 01:22:21,188 --> 01:22:23,774 Все наоборот. 1007 01:22:29,571 --> 01:22:30,697 Ай. 1008 01:22:35,494 --> 01:22:36,954 Эван... 1009 01:22:37,371 --> 01:22:38,955 Кто это сделал? 1010 01:22:41,124 --> 01:22:42,793 Какого хрена? 1011 01:22:47,047 --> 01:22:48,090 Ленни, нет! 1012 01:22:50,968 --> 01:22:52,886 Подвезти? 1013 01:22:53,637 --> 01:22:55,514 Ленни! 1014 01:22:59,351 --> 01:23:01,978 Кто-нибудь, вызовите 911! 1015 01:23:02,354 --> 01:23:04,815 Эван! Эван! Черт. Эван! 1016 01:23:11,905 --> 01:23:13,490 Эй, док. 1017 01:23:14,116 --> 01:23:15,867 Какой ущерб? 1018 01:23:16,034 --> 01:23:18,286 -Сколько у меня времени? -Мило, Эван. 1019 01:23:18,870 --> 01:23:20,288 Это немного сложно. 1020 01:23:20,455 --> 01:23:23,125 Я раньше не видел таких результатов. 1021 01:23:23,291 --> 01:23:25,419 Даже с моим отцом? 1022 01:23:26,128 --> 01:23:29,798 Ну, на самом деле, 20 лет назад таких тестов не было. 1023 01:23:30,006 --> 01:23:31,174 Так что вы нашли? 1024 01:23:31,341 --> 01:23:33,844 Мы обнаружили, что большая часть кровоизлияний происходит отсюда... 1025 01:23:34,010 --> 01:23:36,263 ...внешний слой коры головного мозга. 1026 01:23:36,430 --> 01:23:38,140 Там хранятся воспоминания, мам. 1027 01:23:38,306 --> 01:23:39,599 -Спасибо, Эван. -Ага. 1028 01:23:39,766 --> 01:23:41,143 Я никогда не видел ничего подобного. 1029 01:23:41,685 --> 01:23:43,979 Мы сравнили их с теми, что были сделаны в прошлом году. 1030 01:23:44,146 --> 01:23:47,149 Мы обнаружили сильное кровоизлияние и массивную нейронную реконструкцию. 1031 01:23:47,315 --> 01:23:49,985 -И что это значит для Эвана? -Он говорит, что я впихнул... 1032 01:23:50,152 --> 01:23:52,654 ...воспоминаний на 40 лет в свою голову за последний год. 1033 01:23:52,821 --> 01:23:55,532 Это перегрузка. Я полностью перепрограммировал свой мозг. 1034 01:23:55,699 --> 01:23:58,577 -Это примерно суть, док? -Да. 1035 01:24:02,122 --> 01:24:04,708 Ладно, я пойду подожду в машине. 1036 01:24:04,875 --> 01:24:07,294 Свет здесь немного раздражает мне глаза, так что... 1037 01:24:07,461 --> 01:24:09,254 Приятно было увидеться, док. Правда. 1038 01:24:09,421 --> 01:24:13,050 Было очень... очень познавательно. 1039 01:24:13,216 --> 01:24:16,595 Но, знаете, у меня, э-э, люди, которых нужно увидеть... 1040 01:24:16,762 --> 01:24:18,430 ...и вещи, которые нужно прочитать. 1041 01:24:18,597 --> 01:24:20,849 Ладно, увидимся. 1042 01:24:52,255 --> 01:24:53,673 Эй. 1043 01:24:56,301 --> 01:24:57,719 Это я... 1044 01:24:57,886 --> 01:24:59,471 ...Эван. 1045 01:25:00,847 --> 01:25:02,849 Я могу вам что-нибудь принести? 1046 01:25:05,060 --> 01:25:06,937 А как насчет..? А как насчет тех... 1047 01:25:07,103 --> 01:25:09,481 ...моделей самолетов, которые тебе нравятся, а? 1048 01:25:10,565 --> 01:25:13,985 Спорим, я могу притащить сюда дохрена этих моделей самолетов. 1049 01:25:16,613 --> 01:25:18,365 Ленни. 1050 01:25:26,289 --> 01:25:29,000 Ты все это время знал, не так ли? 1051 01:25:31,503 --> 01:25:36,383 Когда ты вложил этот осколок мне в руку... 1052 01:25:38,301 --> 01:25:42,013 ...ты знал, что произойдет что-то большое. 1053 01:25:42,180 --> 01:25:44,015 Разве не так? 1054 01:25:45,350 --> 01:25:47,644 Да. 1055 01:25:47,811 --> 01:25:50,939 -Я знал. -Тогда ты должен быть на моем месте. 1056 01:25:54,651 --> 01:25:57,529 Ты должен быть... 1057 01:25:57,696 --> 01:25:59,573 ...там, где я. 1058 01:26:19,551 --> 01:26:22,387 "Сегодня я встречусь с отцом. 1059 01:26:22,846 --> 01:26:25,140 Его зовут Джейсон... 1060 01:26:25,932 --> 01:26:28,059 ...и он сумасшедший. 1061 01:26:29,686 --> 01:26:31,938 Надеюсь, он разрешит мне называть его папой". 1062 01:26:33,607 --> 01:26:35,859 Ты в порядке? Потому что ты выглядишь... 1063 01:26:36,026 --> 01:26:38,069 ...ты как будто куда-то ушел на секунду. 1064 01:26:38,236 --> 01:26:39,696 Слушай, Джейсон... 1065 01:26:39,863 --> 01:26:43,325 ...мне нужны от тебя быстрые ответы, если я когда-нибудь собираюсь исправить то, что я наделал. 1066 01:26:44,284 --> 01:26:46,661 Я молился, чтобы это проклятие закончилось на мне. 1067 01:26:46,828 --> 01:26:48,079 Да, но этого не случилось. 1068 01:26:48,246 --> 01:26:50,749 Так что теперь мне нужна информация, чтобы все исправить... 1069 01:26:50,916 --> 01:26:52,876 ...и ты единственный, кто может мне ее дать. 1070 01:26:53,043 --> 01:26:54,127 Правильного нет. 1071 01:26:54,961 --> 01:26:57,505 Нельзя изменить людей, не разрушив того, кем они были. 1072 01:26:57,672 --> 01:26:59,674 Кто сказал, что нельзя сделать все лучше? 1073 01:26:59,841 --> 01:27:03,511 Нельзя играть в Бога, сынок. 1074 01:27:04,220 --> 01:27:06,097 Это должно закончиться со мной. 1075 01:27:06,264 --> 01:27:08,433 Просто находясь здесь, ты можешь убить свою мать. 1076 01:27:09,768 --> 01:27:11,645 Это чушь, знаешь ли. 1077 01:27:11,811 --> 01:27:15,482 Я пришлю тебе открытку, когда снова сделаю все идеальным. 1078 01:27:16,524 --> 01:27:18,526 А-а! Нет, нет! 1079 01:27:19,110 --> 01:27:21,237 Я люблю... 1080 01:27:40,215 --> 01:27:42,259 Только что вышел? 1081 01:27:42,425 --> 01:27:44,386 М-м-м? 1082 01:27:44,552 --> 01:27:47,806 О, ничего, просто мой брат сидел в тюрьме... 1083 01:27:47,973 --> 01:27:49,891 ...и он так же ел. Хех. 1084 01:27:50,767 --> 01:27:53,311 Я из большой семьи. 1085 01:27:53,478 --> 01:27:55,981 Ну, я не хотела вас обидеть. 1086 01:27:57,190 --> 01:27:58,316 Ничего страшного. 1087 01:27:58,775 --> 01:28:00,568 Эй, э-э... 1088 01:28:01,361 --> 01:28:03,697 ...Кейли Миллер все еще здесь работает? 1089 01:28:04,864 --> 01:28:06,282 Простите. Я о ней никогда не слышала. 1090 01:28:24,175 --> 01:28:28,430 Боже! Неужели мужчина не может найти немного чертового покоя в собственном доме?! 1091 01:28:32,142 --> 01:28:34,561 -Не думаю, что ты здесь, чтобы продавать печенье. -Хе-хе. 1092 01:28:34,728 --> 01:28:36,688 Хорошая догадка, ублюдок. 1093 01:28:37,230 --> 01:28:40,233 Ох. Помнишь меня, а? 1094 01:28:40,400 --> 01:28:43,069 У нас был приятный разговор однажды, когда мне было 7. 1095 01:28:44,487 --> 01:28:46,323 У меня к тебе один вопрос. 1096 01:28:46,489 --> 01:28:48,658 Где мне найти твою дочь? 1097 01:29:02,130 --> 01:29:04,174 Проклятый лжец! 1098 01:29:04,341 --> 01:29:06,760 Проклятый лжец! 1099 01:29:22,400 --> 01:29:24,903 О, я думала, вы кто-то другой. 1100 01:29:29,407 --> 01:29:32,243 Быстрее, я кое-кого жду. 1101 01:29:34,037 --> 01:29:37,415 Эй. Рад тебя видеть. 1102 01:29:38,666 --> 01:29:40,668 Можно войти? 1103 01:29:40,835 --> 01:29:44,631 Если бы я знала, что ты придешь, я бы почистила пятна на простынях. 1104 01:29:51,221 --> 01:29:53,598 Что ты хочешь? 1105 01:29:53,765 --> 01:29:56,184 -Мне просто нужно было увидеть дружелюбное лицо. -О. 1106 01:29:56,351 --> 01:30:00,438 Ну, время - деньги, Эван, знаешь ли. 1107 01:30:00,939 --> 01:30:02,941 Деньги. 1108 01:30:03,525 --> 01:30:07,362 Думаю, я могу уделить 10 минут старому другу, верно? 1109 01:30:07,737 --> 01:30:10,615 Так, как дела? 1110 01:30:10,782 --> 01:30:12,992 Простите, профессиональный юмор. 1111 01:30:13,201 --> 01:30:15,453 Я понял. 1112 01:30:15,620 --> 01:30:17,956 Можешь прекратить. 1113 01:30:18,123 --> 01:30:20,250 О, прости. 1114 01:30:20,417 --> 01:30:23,878 Моя профессия тебя смущает, драгоценный? 1115 01:30:24,045 --> 01:30:27,882 Нет, просто то, что ты почувствовала необходимость использовать это, чтобы меня задеть. 1116 01:30:31,469 --> 01:30:36,641 -Я был там, где ты была. -Ха! Где это? 1117 01:30:38,601 --> 01:30:41,229 Ты бы мне не поверил, если бы я рассказал. 1118 01:30:41,396 --> 01:30:44,816 И я знаю, что люди всегда так говорят, что ты бы мне не поверил... 1119 01:30:44,983 --> 01:30:47,986 ...но в данном случае это даже не стоит пытаться, так что... 1120 01:30:49,279 --> 01:30:51,239 Больше ничего не имело значения. 1121 01:30:51,406 --> 01:30:53,658 Я знал, что мне нужно тебя найти. 1122 01:30:53,825 --> 01:30:57,495 Так что я пошел к твоему отцу и заставил его сказать мне, где ты. 1123 01:30:57,662 --> 01:30:59,747 Потом я пришел сюда, а остальное ты знаешь. 1124 01:30:59,914 --> 01:31:03,001 -Ты прав, Эван, я тебе не верю. -Я никогда не думал, что ты поверишь. 1125 01:31:04,669 --> 01:31:06,963 Поэтому я никогда не удосужился рассказать об этом ни одной душе до сих пор... 1126 01:31:07,130 --> 01:31:11,426 -...и никогда больше не расскажу. -Я единственный, кому ты это рассказал? 1127 01:31:11,968 --> 01:31:14,095 Это отличная фраза. 1128 01:31:14,262 --> 01:31:16,639 Это возбуждает других девушек? 1129 01:31:16,806 --> 01:31:19,434 Они действительно верят в эту чушь? 1130 01:31:22,103 --> 01:31:26,316 Знаешь, мне наплевать, веришь ты мне или нет. 1131 01:31:26,483 --> 01:31:29,360 Честно говоря, я слишком устал, чтобы доказывать это тебе. 1132 01:31:29,527 --> 01:31:32,155 О, теперь есть доказательства, да? 1133 01:31:33,072 --> 01:31:35,992 Иначе откуда бы я знал, что у тебя две родинки на внутренней стороне бедра? 1134 01:31:36,159 --> 01:31:38,828 Любой с 50 баксами мог бы тебе это сказать. 1135 01:31:38,995 --> 01:31:40,705 Хорошо. 1136 01:31:40,872 --> 01:31:42,957 Забудь об этом. 1137 01:31:43,416 --> 01:31:47,879 А как насчет того факта, что ты предпочитаешь запах скунса запаху цветов? 1138 01:31:48,046 --> 01:31:50,173 Или что ты ненавидишь кинзу... 1139 01:31:50,340 --> 01:31:52,050 ...потому что по какой-то неизвестной тебе причине... 1140 01:31:52,217 --> 01:31:54,594 ...она напоминает тебе о твоей сводной сестре? 1141 01:31:54,761 --> 01:31:58,348 Или что когда у тебя оргазм, у тебя немеют пальцы ног? 1142 01:31:58,515 --> 01:32:01,392 Я уверена, что все твои клиенты в курсе этого. 1143 01:32:04,312 --> 01:32:05,813 Знаешь? 1144 01:32:05,980 --> 01:32:07,941 Слушай, я просто подумал, что ты должна знать. 1145 01:32:08,608 --> 01:32:10,026 Знать что? 1146 01:32:11,152 --> 01:32:13,363 Что ты была счастлива однажды... 1147 01:32:14,280 --> 01:32:15,490 ...со мной. 1148 01:32:17,492 --> 01:32:20,328 Знаешь, в твоей истории есть одна большая дыра. 1149 01:32:20,495 --> 01:32:23,665 На этой планете или на любой другой нет ни малейшего шанса... 1150 01:32:23,831 --> 01:32:26,167 ...что я когда-нибудь окажусь в каком-нибудь гребаном женском обществе! 1151 01:32:30,588 --> 01:32:34,008 -Ты была там счастлива. -О, ты плачешь? 1152 01:32:34,175 --> 01:32:36,344 Ты уверена, что не хочешь свой кошелек? 1153 01:32:37,053 --> 01:32:38,721 Нет, он мне не понадобится там, куда я иду. 1154 01:32:38,888 --> 01:32:41,975 Что, ты снова собираешься изменить жизнь всех остальных? Это так? 1155 01:32:42,141 --> 01:32:44,644 Может быть, в следующий раз ты появишься в каком-нибудь особняке... 1156 01:32:44,811 --> 01:32:47,313 ...пока я окажусь в Тихуане, участвуя в ослином шоу. 1157 01:32:47,981 --> 01:32:49,899 Знаешь что? Мне все равно. 1158 01:32:50,066 --> 01:32:52,360 Каждый раз, когда я пытаюсь кому-то помочь... 1159 01:32:52,527 --> 01:32:54,028 ...все идет к черту. 1160 01:32:54,571 --> 01:32:56,531 Ну, не сдавайся сейчас, Скользкий. 1161 01:32:56,739 --> 01:32:58,908 Черт, ты уже так много для меня сделал. 1162 01:32:59,075 --> 01:33:00,952 Почему бы тебе не вернуться в прошлое... 1163 01:33:01,119 --> 01:33:04,330 ...и не спасти миссис Халперн и ее ребенка? 1164 01:33:04,497 --> 01:33:09,210 И тогда, может быть, Ленни не сойдет с ума и не разрушит мою семью. 1165 01:33:09,419 --> 01:33:11,963 Нет, вернись в то время, когда мне было 7... 1166 01:33:12,130 --> 01:33:16,718 ...и трахни меня перед видеокамерой моего папочки. 1167 01:33:16,884 --> 01:33:18,803 Немного меня выправи. 1168 01:33:33,526 --> 01:33:35,820 Ты на моей кровати. Убирайся! 1169 01:33:35,987 --> 01:33:39,949 Дружище, я думал, все будет в порядке, учитывая, что ты болен и все такое. 1170 01:33:50,501 --> 01:33:52,962 Я не буду повторять это снова. 1171 01:34:00,136 --> 01:34:02,847 Последнее, что я помню перед потерей сознания, это как я закрывал руками... 1172 01:34:03,014 --> 01:34:06,809 ...уши Кейли. Думаю, я был больше сосредоточен на ее руках на моих... 1173 01:34:06,976 --> 01:34:09,145 ...чем на почтовом ящике через улицу. 1174 01:34:15,943 --> 01:34:18,613 Леди, стойте! Не подходите к почтовому ящику! 1175 01:34:18,780 --> 01:34:21,449 -Идиот! -Я серьезно, женщина! Отойди к черту! 1176 01:34:21,658 --> 01:34:23,826 Я спасу вас, леди! 1177 01:34:29,499 --> 01:34:31,584 Помедленнее, помедленнее. 1178 01:34:31,751 --> 01:34:34,671 Черт возьми. Я думал, я сказал вам обоим убираться. 1179 01:34:35,755 --> 01:34:37,632 О, прости, чувак. Мы тебя разбудили? 1180 01:34:40,218 --> 01:34:42,637 Нет, все круто. 1181 01:34:42,804 --> 01:34:44,639 Хорошо. 1182 01:34:47,100 --> 01:34:50,978 Это очень круто. Ха-ха-ха. 1183 01:35:09,914 --> 01:35:12,166 Какого хрена это? 1184 01:35:18,339 --> 01:35:20,883 - Пожалуйста, спасите ему руку. - Можешь открыть мой шкафчик? 1185 01:35:21,050 --> 01:35:23,177 - С днем рождения! - Куда ты хочешь пойти сейчас? 1186 01:35:23,344 --> 01:35:26,681 - Можно я тоже пойду? - Хочешь, я подержу твой попкорн? 1187 01:35:26,848 --> 01:35:29,851 Эван. Эван? Принеси полотенце! Принеси полотенце! 1188 01:35:30,017 --> 01:35:31,853 Эван! О, Боже мой. 1189 01:35:32,019 --> 01:35:34,355 Эван! Эван! Эван! 1190 01:35:35,815 --> 01:35:36,941 Эй, куда ты идешь? 1191 01:35:37,108 --> 01:35:39,819 Ты когда-нибудь замечал улыбку Кейли? Я люблю ее улыбку. 1192 01:35:39,986 --> 01:35:41,696 Ленни - лучший. 1193 01:35:41,863 --> 01:35:43,906 Вы, ребята, отличная пара. 1194 01:35:44,073 --> 01:35:45,950 Ты когда-нибудь думал, что я найду кого-нибудь? 1195 01:35:47,743 --> 01:35:49,454 Эван! 1196 01:35:52,665 --> 01:35:56,085 -Ох. Куда мы едем? -Мы везем тебя в больницу, Эван. 1197 01:35:56,252 --> 01:35:59,881 -Нет, отвези меня обратно. -Прости, твоя мама меня убьет. 1198 01:36:01,716 --> 01:36:04,051 - О. - Отвези меня обратно, Ленни! 1199 01:36:06,387 --> 01:36:08,848 Ты мне столько должен. 1200 01:36:12,560 --> 01:36:14,103 На что вы, придурки, смотрите? 1201 01:36:14,270 --> 01:36:16,939 Должно быть, приятно быть таким чертовски идеальным, а?! 1202 01:36:17,106 --> 01:36:20,443 Вы, ебаные неудачники! Ленни, помоги мне! 1203 01:36:20,610 --> 01:36:23,029 Боже. Вот, переверни его. Переверни его. 1204 01:36:24,030 --> 01:36:27,325 Эй, Брайан, как твоя голова, дружище? 1205 01:36:27,492 --> 01:36:29,118 Я видел ту девушку, с которой ты ушел домой. 1206 01:36:29,285 --> 01:36:31,245 Она одолжила твою бритву сегодня утром? 1207 01:36:31,412 --> 01:36:34,081 Ты такая плохая. 1208 01:36:34,248 --> 01:36:37,418 Эй, вот и Томми. Эй, Томми! Томми! 1209 01:36:38,002 --> 01:36:40,254 Эй, что случилось, ребята? 1210 01:36:41,589 --> 01:36:43,508 Эй, чувак, я сделал, что ты сказал. 1211 01:36:43,674 --> 01:36:45,885 Мы объединяем наши студенческие фонды с Домом Гиллеля... 1212 01:36:46,052 --> 01:36:48,387 - ...и мы устраиваем танцы по повышению осведомленности. - О. 1213 01:36:48,554 --> 01:36:51,015 Потрясающе. Может быть, я смогу покрутить свой стул... 1214 01:36:51,182 --> 01:36:53,392 ...под техно-ремикс "Хава Нагила" пока не стошнит. 1215 01:36:55,102 --> 01:36:56,813 Может, нам пора на занятия. 1216 01:36:56,979 --> 01:36:58,648 Какой теперь смысл в уроках психологии? 1217 01:36:58,856 --> 01:37:02,443 Завтра я могу проснуться фермером в Бангладеш. Хех. 1218 01:37:02,610 --> 01:37:04,779 Давайте прогуляемся. 1219 01:37:05,905 --> 01:37:06,948 Пока, детка. 1220 01:37:07,114 --> 01:37:08,866 -Ура. -Пока, сестренка. 1221 01:37:09,033 --> 01:37:10,451 Что с ним? 1222 01:37:10,618 --> 01:37:13,371 Так Томми действительно увлекся этой темой с Иисусом, а? 1223 01:37:13,538 --> 01:37:15,164 Ты знаешь, каким он стал духовным... 1224 01:37:15,331 --> 01:37:18,334 ...с тех пор, как спас миссис Халперн и Кэти. 1225 01:37:19,460 --> 01:37:22,004 Он спас миссис Халперн? 1226 01:37:22,171 --> 01:37:24,757 Пожалуйста. Этот извращенец. 1227 01:37:25,675 --> 01:37:28,553 Вот, почему бы нам не сесть прямо здесь? 1228 01:37:35,726 --> 01:37:37,687 Хочешь батончик мюсли? 1229 01:37:40,189 --> 01:37:41,732 Вот, просто... 1230 01:37:45,862 --> 01:37:48,865 Да, мне нужно починить эти штуки или что-то в этом роде. 1231 01:37:51,158 --> 01:37:53,119 Кейли... 1232 01:37:53,286 --> 01:37:55,037 ...ты когда-нибудь думаешь о нас? 1233 01:37:55,204 --> 01:37:57,456 То есть, ты когда-нибудь задумываешься... 1234 01:37:57,623 --> 01:38:01,210 ...если бы все между нами сложилось по-другому? 1235 01:38:01,377 --> 01:38:03,296 Конечно, Эван. 1236 01:38:05,423 --> 01:38:07,925 Ты был первым человеком, о котором я действительно заботилась. 1237 01:38:09,927 --> 01:38:12,388 -Я был? -Да. 1238 01:38:13,472 --> 01:38:17,476 Поэтому, когда я была маленькой, я никогда не жила с мамой. 1239 01:38:18,311 --> 01:38:20,062 Я не понимаю. 1240 01:38:20,229 --> 01:38:22,315 Когда мои родители развелись... 1241 01:38:22,481 --> 01:38:25,443 ...они дали мне и Томми выбор, с кем мы хотим жить. 1242 01:38:25,610 --> 01:38:28,195 И я терпеть не могла своего отца. 1243 01:38:28,362 --> 01:38:31,115 Но я знала, что если я перееду к маме... 1244 01:38:31,282 --> 01:38:33,409 ...я тебя больше никогда не увижу. 1245 01:38:34,160 --> 01:38:35,870 Я этого не знал. 1246 01:38:37,455 --> 01:38:40,666 Так ты все еще думаешь о нас... 1247 01:38:40,833 --> 01:38:42,835 ...вместе? 1248 01:38:44,170 --> 01:38:47,632 Ну, мне это приходило в голову время от времени. 1249 01:38:47,798 --> 01:38:49,842 -И? -Ха-ха-ха. 1250 01:38:50,343 --> 01:38:52,678 Ну, мне много чего приходило в голову, Эв. 1251 01:38:52,845 --> 01:38:55,765 То есть, я могу прокрутить весь фильм нашей жизни... 1252 01:38:55,931 --> 01:38:59,977 ...за одну секунду. Бам, мы влюбляемся, женимся. У нас появляются дети. 1253 01:39:00,144 --> 01:39:03,105 Наши дети стареют, как и мы. 1254 01:39:03,272 --> 01:39:06,734 Одинаковые могилы. И все такое. Хех. 1255 01:39:06,901 --> 01:39:10,237 Плах, на то, чтобы выплюнуть это, ушло гораздо больше времени, чем представить. 1256 01:39:12,073 --> 01:39:14,617 Такие вещи обычно так и бывают. 1257 01:39:16,911 --> 01:39:17,954 Так... 1258 01:39:18,746 --> 01:39:20,706 ...ты думаешь, это могло бы сработать? 1259 01:39:21,165 --> 01:39:23,000 Да. 1260 01:39:24,794 --> 01:39:27,713 Ну, то есть, но все сложилось не так. 1261 01:39:29,298 --> 01:39:30,466 Я с Ленни. 1262 01:39:32,802 --> 01:39:35,137 Ленни - твой друг... 1263 01:39:37,264 --> 01:39:38,975 ...и на этом все заканчивается. 1264 01:39:41,727 --> 01:39:43,646 Ну... 1265 01:39:44,689 --> 01:39:48,442 ...изменило бы это что-нибудь, если бы я сказал тебе, что... 1266 01:39:48,609 --> 01:39:51,946 ...никто не сможет полюбить кого-то так сильно, как я люблю тебя? 1267 01:40:00,997 --> 01:40:04,458 Знаешь, я этого не говорю. Я не... 1268 01:40:04,625 --> 01:40:08,379 -Да. -Знаешь. Я не... я просто говорю, типа... 1269 01:40:08,546 --> 01:40:11,215 ...если бы ты была девушкой, было бы это что-то... 1270 01:40:11,382 --> 01:40:13,592 ...что ты хотела бы услышать? 1271 01:40:16,971 --> 01:40:18,556 Подожди секунду. Ленни звонит. 1272 01:40:18,723 --> 01:40:21,058 Я скоро вернусь, Эв, хорошо? 1273 01:40:27,148 --> 01:40:29,108 Он немного подавлен. С ним все будет в порядке. 1274 01:40:29,859 --> 01:40:30,901 Хорошо. 1275 01:41:27,041 --> 01:41:30,669 О, мой... Ты забыл поставить тостер на полку. 1276 01:41:31,712 --> 01:41:34,298 Ленни любит поп-тартс. 1277 01:41:35,341 --> 01:41:37,343 Теперь вы все, что имеет значение. 1278 01:41:39,553 --> 01:41:42,932 Чувак, я знаю, это тяжело, но ты не можешь сдаваться. 1279 01:41:43,099 --> 01:41:45,142 Я даже, блядь, не могу себя убить. 1280 01:41:45,309 --> 01:41:47,144 Не говори так. 1281 01:41:57,112 --> 01:41:59,406 Ладно, мне нужно тебя отсюда вытащить. 1282 01:41:59,573 --> 01:42:02,201 Время посещений почти закончилось. 1283 01:42:05,746 --> 01:42:08,165 Маму снова перевели? 1284 01:42:08,332 --> 01:42:11,418 О чем ты говоришь? Она все это время была здесь. 1285 01:42:19,009 --> 01:42:21,971 Выглядишь... хорошо, малыш. 1286 01:42:28,310 --> 01:42:29,603 Какого хрена? 1287 01:42:31,814 --> 01:42:32,857 Рак легких. 1288 01:42:34,984 --> 01:42:37,945 Ты начала курить одну за другой, когда я взорвал себя. 1289 01:42:38,112 --> 01:42:40,531 Простите, миссис Т., он в последнее время ведет себя странно. 1290 01:42:40,698 --> 01:42:43,701 -Думаю, я смогу это исправить. -Исправить? 1291 01:42:43,909 --> 01:42:48,581 Мне просто нужна запись в дневнике о блокбастере и... 1292 01:42:49,373 --> 01:42:53,544 Черт, нет рук. Я так и не написал. 1293 01:42:53,711 --> 01:42:58,215 Ты... ведешь себя по-другому. 1294 01:42:58,382 --> 01:43:01,093 Нет, у него просто сейчас трудные времена. 1295 01:43:02,261 --> 01:43:06,473 Мам, с тобой все будет хорошо. Я могу это изменить. 1296 01:43:06,640 --> 01:43:09,685 Эм, может быть... Я пойду в часовню. 1297 01:43:11,020 --> 01:43:15,107 Ты... ведешь себя... 1298 01:43:15,274 --> 01:43:18,527 ...в точности как твой отец. 1299 01:43:18,694 --> 01:43:22,031 Только потому, что он сошел с ума, когда был в моем возрасте... 1300 01:43:22,197 --> 01:43:25,284 ...не значит, что я сойду с ума, мам. 1301 01:43:25,951 --> 01:43:29,538 Как... ты... 1302 01:43:29,705 --> 01:43:32,541 ...ты... знаешь это? 1303 01:43:33,918 --> 01:43:35,127 Ты мне сказал... 1304 01:43:35,294 --> 01:43:37,546 ...на родительских выходных, помнишь? 1305 01:43:42,051 --> 01:43:44,136 Это был не я. 1306 01:43:44,303 --> 01:43:49,892 -Точно... как... Джейсон. -Или ты. 1307 01:43:50,476 --> 01:43:51,936 Не волнуйся, мам. 1308 01:43:52,102 --> 01:43:54,605 Я тебя отсюда вытащу. Хорошо? 1309 01:43:54,772 --> 01:43:56,440 Нет. 1310 01:43:56,607 --> 01:44:00,152 Ты больше не будешь страдать. Я все исправлю. 1311 01:44:00,319 --> 01:44:01,362 Нет. 1312 01:44:02,529 --> 01:44:05,407 Нет, нет. 1313 01:44:08,035 --> 01:44:09,536 Ты уверена, что вообще это упаковала? 1314 01:44:09,703 --> 01:44:11,372 Моя мама упаковала. 1315 01:44:11,538 --> 01:44:13,540 Думаю, она прислала все, что у меня когда-либо было. 1316 01:44:13,707 --> 01:44:15,709 -Это оно? -Да. 1317 01:44:15,876 --> 01:44:17,753 Зачем тебе это? Я тебя в последнее время не понимаю. 1318 01:44:17,920 --> 01:44:19,546 Принято к сведению. 1319 01:44:22,967 --> 01:44:24,551 Ладно, я должен попросить тебя о последней услуге. 1320 01:44:24,718 --> 01:44:26,679 -Что? -Мне нужно, чтобы ты молчала. 1321 01:44:27,263 --> 01:44:29,598 Мне нужно сосредоточиться, если я хочу уничтожить блокбастер. 1322 01:44:30,182 --> 01:44:33,560 -Что? Что, блокбастер? -Если бы я не оторвал себе руки... 1323 01:44:33,727 --> 01:44:36,522 ...моя мама бы вообще не начала курить. 1324 01:44:36,689 --> 01:44:38,774 -Ты... -Неважно. Просто открой. 1325 01:44:40,901 --> 01:44:43,445 Поверни. Вот. 1326 01:44:48,742 --> 01:44:52,579 Сегодня мама поведет меня играть с Кейли и Томми. 1327 01:44:52,746 --> 01:44:56,625 Я познакомлюсь с их отцом и увижу, какой бывает настоящий папа. 1328 01:44:59,086 --> 01:45:02,339 Итак, как мне уничтожить блокбастер? 1329 01:45:16,687 --> 01:45:20,482 Эван, что ты делаешь с этим ножом? 1330 01:45:23,861 --> 01:45:28,365 Ну, это не сработало. Давай, поверни. 1331 01:45:29,074 --> 01:45:30,784 Поверни. Вот. 1332 01:45:32,661 --> 01:45:35,039 "Я все равно не хотел сниматься в кино. 1333 01:45:35,205 --> 01:45:39,710 И мне было холодно, поэтому я хотел надеть свою одежду. Но мистер Миллер снял с меня рубашку". 1334 01:45:39,877 --> 01:45:41,420 В этой части истории... 1335 01:45:41,587 --> 01:45:45,591 ...Робин Гуд только что женился на деве Мэриан. 1336 01:45:45,758 --> 01:45:48,594 И они должны целоваться и все такое... 1337 01:45:48,761 --> 01:45:50,054 ...как взрослые. 1338 01:45:50,220 --> 01:45:52,431 Подожди, мне нужен ремень. 1339 01:45:59,480 --> 01:46:02,274 Эй, даже не парься насчет ремня. 1340 01:46:02,775 --> 01:46:05,527 -Эй. -Отвали, ублюдок. 1341 01:46:05,694 --> 01:46:09,073 Удивительно, что это слово никогда не перестает производить на тебя впечатление. 1342 01:46:09,239 --> 01:46:11,658 Хех. Спокойно, Эван. 1343 01:46:11,825 --> 01:46:14,453 Не будь плохим мальчиком, а то я расскажу твоей маме... 1344 01:46:14,620 --> 01:46:16,497 ...какой ты непослушный говнюк. 1345 01:46:16,663 --> 01:46:21,001 А я расскажу службе опеки о твоих маленьких порно-подвигах. 1346 01:46:21,168 --> 01:46:23,378 Еще один шаг, и я засуну это тебе в задницу. 1347 01:46:23,545 --> 01:46:25,839 Эй, это опасно. Ты можешь оторвать себе руки. 1348 01:46:26,006 --> 01:46:28,300 Бывало, делал. 1349 01:46:30,552 --> 01:46:31,762 Эй! 1350 01:46:35,724 --> 01:46:37,393 -Свеча. -Кейли, нет! 1351 01:46:38,727 --> 01:46:41,021 Нет! Кейли, нет! 1352 01:46:48,320 --> 01:46:49,613 Эй, чувак. 1353 01:46:51,949 --> 01:46:53,242 хорошо, малыш. 1354 01:46:53,408 --> 01:46:55,911 У меня нет другого выбора, кроме как поместить тебя в учреждение Саннивейл... 1355 01:46:56,078 --> 01:46:58,705 Эван, тебе придется пожить где-нибудь еще некоторое время. 1356 01:46:58,872 --> 01:47:00,374 Раздавленная бабочка. Где моя мама? 1357 01:47:00,541 --> 01:47:01,959 Мне так надоело это! 1358 01:47:02,126 --> 01:47:03,544 Может, нам стоит увеличить тебе дозу лекарств. 1359 01:47:03,710 --> 01:47:05,921 У меня есть мои лекарства. 1360 01:47:33,740 --> 01:47:35,576 -Где мои чертовы книги? -Привет, Эван. 1361 01:47:35,742 --> 01:47:38,745 Мы должны встретиться еще через час. 1362 01:47:39,329 --> 01:47:41,582 Где мои чертовы книги? 1363 01:47:41,832 --> 01:47:47,588 -Книги? -Мои дневники. Мне... мне они нужны. 1364 01:47:47,754 --> 01:47:51,925 Так что, если бы ты мне их отдал, это бы очень помогло. 1365 01:47:52,092 --> 01:47:54,595 Мне очень больно снова через это проходить. 1366 01:47:55,137 --> 01:47:57,306 Дневников нет. 1367 01:47:57,472 --> 01:47:59,391 Их никогда не было. 1368 01:47:59,558 --> 01:48:02,102 Это часть мира фантазий, который создал твой разум... 1369 01:48:02,269 --> 01:48:05,689 ...чтобы справиться с чувством вины за убийство Кейли Миллер. 1370 01:48:05,856 --> 01:48:08,817 Думай, Эван, думай. 1371 01:48:08,984 --> 01:48:12,029 Ты создал болезнь, которой не существует... 1372 01:48:12,404 --> 01:48:17,284 ...альтернативные вселенные с колледжами, тюрьмами и параплегией. 1373 01:48:17,451 --> 01:48:20,078 Я хочу свои дневники, и я хочу их сейчас же! 1374 01:48:20,245 --> 01:48:22,915 И я знаю, что они у тебя есть, и ты мне их отдашь! 1375 01:48:23,081 --> 01:48:26,126 Ты их от меня не спрячешь! Я хочу их! 1376 01:48:27,586 --> 01:48:30,255 Ты напоминаешь мне своего отца. 1377 01:48:30,422 --> 01:48:32,174 Он всегда кричал о фотоальбоме... 1378 01:48:32,341 --> 01:48:35,010 ...хотя у него его никогда не было. 1379 01:48:35,886 --> 01:48:37,429 Мне очень жаль. 1380 01:48:37,596 --> 01:48:39,181 Я... 1381 01:48:41,767 --> 01:48:43,810 Фотоальбом? 1382 01:48:43,977 --> 01:48:46,855 -Фото. -Эван? 1383 01:48:50,025 --> 01:48:52,069 Ущерб непоправим. 1384 01:48:58,033 --> 01:49:01,703 Честно говоря, я удивлен, что он все еще может пользоваться своими двигательными функциями. 1385 01:49:10,712 --> 01:49:12,965 Мама? 1386 01:49:13,131 --> 01:49:16,134 Эм, ты не забыла принести... 1387 01:49:16,301 --> 01:49:19,137 ...те домашние видео, которые мы снимали? 1388 01:49:19,846 --> 01:49:21,765 Да, они прямо здесь. 1389 01:49:23,058 --> 01:49:27,854 Хорошо, потому что я бы очень хотел их посмотреть. 1390 01:49:30,899 --> 01:49:32,943 Так что это хорошо. 1391 01:49:37,531 --> 01:49:42,035 Думаю, будет лучше, если мы переведем его в Белльвью с утра. 1392 01:50:24,161 --> 01:50:27,205 Если кто-то найдет это... 1393 01:50:27,372 --> 01:50:31,668 ...это значит, что мой план не сработал... 1394 01:50:31,835 --> 01:50:34,421 ...и я уже мертв. 1395 01:50:36,757 --> 01:50:38,967 Его нет в своей комнате. Обыщите территорию. 1396 01:50:39,134 --> 01:50:41,345 Если я смогу как-то вернуться... 1397 01:50:41,511 --> 01:50:44,598 - Проверь ту, что через коридор. - ...в начало всего этого... 1398 01:50:44,765 --> 01:50:49,519 - Эван! - ...я, возможно, смогу спасти ее. 1399 01:50:49,978 --> 01:50:51,355 Эван! 1400 01:50:52,981 --> 01:50:55,484 - Сюда. - Эван! 1401 01:50:56,318 --> 01:50:57,986 Думаю, он здесь. 1402 01:50:58,362 --> 01:51:00,322 Эван! 1403 01:51:00,489 --> 01:51:01,698 Джейсон, прекрати. 1404 01:51:02,032 --> 01:51:05,494 -Я пытаюсь завести ребенка. Ха-ха-ха. -Ха-ха-ха. 1405 01:51:08,955 --> 01:51:10,916 Выходи! Выходи! 1406 01:51:15,712 --> 01:51:17,923 Уходи. 1407 01:51:31,978 --> 01:51:33,146 Что-то не так! 1408 01:51:33,313 --> 01:51:34,981 Это меня убивает! 1409 01:51:36,525 --> 01:51:39,569 -Остановите это! -Пуповина запуталась. 1410 01:51:39,736 --> 01:51:41,988 Сердечный ритм замедляется. 1411 01:51:42,155 --> 01:51:43,698 Что происходит? 1412 01:51:43,865 --> 01:51:46,034 У тебя нет линии жизни, нет души. 1413 01:51:46,201 --> 01:51:47,536 Тебе никогда не суждено было быть. 1414 01:51:47,869 --> 01:51:49,037 Он душит себя. 1415 01:51:49,204 --> 01:51:50,831 Нет! 1416 01:51:50,997 --> 01:51:53,041 Хорошо, давайте сделаем быструю последовательную интубацию... 1417 01:51:53,208 --> 01:51:56,378 - ...для кесарева сечения, срочно! - Спасите его! 1418 01:51:56,962 --> 01:51:59,089 Не хватает кислорода! Мы его теряем. 1419 01:51:59,256 --> 01:52:01,675 - Мы его теряем! - Нет! 1420 01:52:01,842 --> 01:52:03,802 До твоего рождения... 1421 01:52:03,969 --> 01:52:06,388 ...я была беременна трижды... 1422 01:52:06,555 --> 01:52:08,807 ...но все они были мертворождениями. 1423 01:52:08,974 --> 01:52:12,144 С тех пор я вроде как считаю тебя своим чудом. 1424 01:52:14,521 --> 01:52:15,772 Только не снова! 1425 01:52:17,816 --> 01:52:18,900 Нет! 1426 01:52:20,569 --> 01:52:22,946 Я терпеть не мог своего отца... 1427 01:52:23,113 --> 01:52:27,033 ...но я знал, что если я поеду жить к маме... 1428 01:52:27,200 --> 01:52:28,702 ...я тебя больше никогда не увижу. 1429 01:52:56,730 --> 01:53:00,984 - Кейли, Томми! О, Боже мой! - Ха-ха-ха. 1430 01:53:01,151 --> 01:53:03,945 Я скучала по вам, я скучала по вам. 1431 01:53:04,112 --> 01:53:07,407 Я больше никогда не выпущу вас из поля зрения. 1432 01:53:18,585 --> 01:53:21,421 Да! 1433 01:53:24,716 --> 01:53:27,302 Истинное счастье может быть достигнуто только через жертву... 1434 01:53:27,469 --> 01:53:30,180 ...как жертвы, которые наши родители принесли ради того, чтобы мы были здесь сегодня. 1435 01:53:31,306 --> 01:53:34,518 Ух-ху! Ладно, Томми 1435 01:53:35,305 --> 01:54:35,440 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm