1
00:00:06,465 --> 00:00:08,131
READY SAFE SİGORTA
2
00:00:08,132 --> 00:00:09,593
WOODY CREST GOLF KULÜBÜ
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,555
READY SAFE SİGORTA
INVITATIONAL
4
00:00:14,556 --> 00:00:15,723
Güzel Tulsa,
5
00:00:15,724 --> 00:00:18,644
Oklahoma'daki Woody Crest Golf Kulübü'nde
13'üncüsü düzenlenen
6
00:00:18,727 --> 00:00:22,313
ReadySafe Invitational etkinliğine
hepiniz hoş geldiniz.
7
00:00:22,314 --> 00:00:24,690
Merhaba arkadaşlar. Jim Nantz...
8
00:00:24,691 --> 00:00:25,775
{\an8}13'ÜNCÜ READYSAFE INVITATIONAL
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,319
{\an8}...Masters şampiyonu CGN golf analistimiz
Trevor Immelman da bizimle.
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,530
Bizi nasıl bir turnuva bekliyor Trevor?
11
00:00:30,531 --> 00:00:32,197
Evet, harika olacak.
12
00:00:32,198 --> 00:00:34,575
Çok teşekkürler Jim.
Burada seninle olmak harika.
13
00:00:34,576 --> 00:00:37,161
Sanırım öncelikle,
zamanında sağlam bir oyuncu olan
14
00:00:37,162 --> 00:00:39,622
Clark Ross'a teşekkür etmeliyiz.
15
00:00:39,623 --> 00:00:44,168
Birkaç kez kazandı ama bu turnuva için
yaptıkları sansasyonel.
16
00:00:44,169 --> 00:00:46,504
Her yıl daha da büyüyor ve güzelleşiyor.
17
00:00:46,505 --> 00:00:47,505
{\an8}Evet, kesinlikle.
18
00:00:47,506 --> 00:00:48,631
{\an8}HER ZAMAN BİR SONRAKİ VURUŞA
HAZIR OLACAKSINIZ.
19
00:00:48,632 --> 00:00:51,008
{\an8}Clark doğma büyüme Tulsa'lı.
Bu sahada büyüdü.
20
00:00:51,009 --> 00:00:54,346
Oyunun en büyük isimlerini
buraya çeken bir sevgi var.
21
00:00:56,849 --> 00:00:59,308
Pekâlâ evlat. Gösteriye hoş geldin.
22
00:00:59,309 --> 00:01:00,894
Bundan daha büyük olamaz.
23
00:01:03,981 --> 00:01:04,981
İyi misin?
24
00:01:04,982 --> 00:01:06,274
Evet, iyiyim. Kusabilirim.
25
00:01:06,275 --> 00:01:07,567
Hey, sorun yok.
26
00:01:07,568 --> 00:01:08,985
Pryce, Masters'da kusmuştu.
27
00:01:08,986 --> 00:01:11,070
- Gergin diye mi?
- Hayır. Akşamdan kalmaydı.
28
00:01:11,071 --> 00:01:12,655
Yine de o gün eksi beşle bitirdi.
29
00:01:12,656 --> 00:01:14,283
- Giriş yapmalısın.
- Eksi üç.
30
00:01:14,867 --> 00:01:15,951
Üç.
31
00:01:16,577 --> 00:01:18,119
Merhaba. Günaydın.
32
00:01:18,120 --> 00:01:19,412
Oynamaya geldim.
33
00:01:19,413 --> 00:01:21,080
Kayıt yaptırmaya geldim.
34
00:01:21,081 --> 00:01:24,083
Tanrım, torunumdan daha büyük olamazsın.
35
00:01:24,084 --> 00:01:26,670
Hadi. Şurayı imzala.
36
00:01:28,000 --> 00:01:34,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
37
00:01:37,806 --> 00:01:39,974
{\an8}Santiago?
38
00:01:39,975 --> 00:01:41,310
Evet?
39
00:01:42,644 --> 00:01:44,020
- Keegan Bradley.
- Merhaba.
40
00:01:44,021 --> 00:01:45,105
Sensin.
41
00:01:46,190 --> 00:01:48,025
Sen Keegan Bradley'sin.
42
00:01:49,151 --> 00:01:51,528
- Adımı nereden biliyorsun?
- Oraya yazdın ya.
43
00:01:54,531 --> 00:01:55,364
Evet.
44
00:01:55,365 --> 00:01:56,575
Kalemi alabilir miyim?
45
00:02:02,873 --> 00:02:03,874
Affedersin.
46
00:02:09,086 --> 00:02:11,298
Tanrım. Dostum, bu Max Homa.
47
00:02:12,716 --> 00:02:15,551
Pryce, Wyndham Clark bu.
48
00:02:15,552 --> 00:02:16,636
Evet.
49
00:02:16,637 --> 00:02:19,430
Sakin ol. Bu aynı zamanda bir yarışma.
50
00:02:19,431 --> 00:02:21,934
Ama onun niye Wyndham Clark olduğunu
görmek ister misin?
51
00:02:23,143 --> 00:02:25,270
Bitişe nasıl döndüğünü izle.
52
00:02:30,609 --> 00:02:31,652
İnanılmaz.
53
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
Stick Cahill.
54
00:02:35,822 --> 00:02:37,615
- N'aber?
- Vay, büyük hayranınım.
55
00:02:37,616 --> 00:02:39,867
- Sağ ol. Evet, seni görmek güzel.
- Memnun oldum.
56
00:02:39,868 --> 00:02:43,246
Babamın beni götürdüğü
ilk turnuva 2002'deki Teksas Açık'tı.
57
00:02:43,247 --> 00:02:44,997
O uzun zaman önceydi.
58
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
Evet, o kısa vuruşla
ViJay'i play-off'a zorlamıştın.
59
00:02:47,084 --> 00:02:48,751
Şimdiye kadar yaptığım
en iyi kısa vuruş olabilir.
60
00:02:48,752 --> 00:02:49,710
Evet.
61
00:02:49,711 --> 00:02:51,838
ViJay'i yenmek istiyorsan
şanslı olmalısın.
62
00:02:51,839 --> 00:02:53,089
Cidden.
63
00:02:53,090 --> 00:02:55,091
Hey, Max. Şuna bir bak. Stick Cahill.
64
00:02:55,092 --> 00:02:56,759
Olamaz. N'aber? Büyük hayranınım.
65
00:02:56,760 --> 00:02:57,927
Teşekkür ederim.
66
00:02:57,928 --> 00:03:01,681
Muhtemelen hatırlamazsın
ama 2000 yılında PGA Şampiyonası'nda
67
00:03:01,682 --> 00:03:04,016
ben dokuz yaşındayken
şapkamı imzalamıştın.
68
00:03:04,017 --> 00:03:05,977
Beni çok eskilere götürüyorsunuz.
69
00:03:05,978 --> 00:03:08,187
Şapkayı sakladım. Hâlâ annemin evinde.
70
00:03:08,188 --> 00:03:09,230
- Çok güzel.
- Evet.
71
00:03:09,231 --> 00:03:10,648
Bu hafta oynuyor musun?
72
00:03:10,649 --> 00:03:13,651
Hayır. Şeyle geldim... Bu Santi Wheeler.
73
00:03:13,652 --> 00:03:14,944
- Selam Santi. Wyndham.
- Merhaba.
74
00:03:14,945 --> 00:03:16,487
- Memnun oldum. Santi.
- Ben de.
75
00:03:16,488 --> 00:03:18,239
- Selam. Max.
- Selam. Memnun oldum Max. Santi.
76
00:03:18,240 --> 00:03:22,034
Bir günlüğüne bir profesyonelin
gölgesi olacağın bir yarışma mı kazandın?
77
00:03:22,035 --> 00:03:24,412
Hayır, hayır. O oynuyor.
Ben onunla ilgileniyorum.
78
00:03:24,413 --> 00:03:26,038
- Benim hatam.
- Sorun değil.
79
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
- Benim hatam.
- Sorun yok.
80
00:03:27,499 --> 00:03:28,583
Bu adam müthiş.
81
00:03:28,584 --> 00:03:31,335
Hafta sonu bitince
o şapkayı imzalamasını isteyebilirsin.
82
00:03:31,336 --> 00:03:33,713
Evet, belki. Uyardığın için sağ ol. Evet.
83
00:03:33,714 --> 00:03:35,590
Biraz çalışacağız ama...
84
00:03:35,591 --> 00:03:37,258
- Peki. Sizi görmek güzeldi.
- Sizi de.
85
00:03:37,259 --> 00:03:38,968
- Memnun oldum.
- Bu hafta iyi oyna.
86
00:03:38,969 --> 00:03:41,013
- Evet, siz de. Teşekkürler.
- İyi şanslar.
87
00:03:42,764 --> 00:03:47,394
Tamam, dokuz vuruşluk bir alıştırmayla
başlayalım, düşük kavis, düşük...
88
00:03:47,936 --> 00:03:51,732
Evet, hayatımın bir döneminde
önemli biriydim.
89
00:04:01,241 --> 00:04:02,910
INDIANA'YA HOŞ GELDİNİZ
DİKKATLİ SÜRÜN
90
00:04:32,356 --> 00:04:33,981
Trevor, sırada Matt Prost var,
91
00:04:33,982 --> 00:04:36,859
Florida Swing'de güçlü performans
sergileyen tecrübeli profesyonel...
92
00:04:36,860 --> 00:04:37,944
{\an8}PROFESYONELLİK: 2019
93
00:04:37,945 --> 00:04:40,530
{\an8}...bir çift ilk 10 ve yeni gelen
Santiago Wheeler dâhil.
94
00:04:40,531 --> 00:04:41,614
{\an8}PROFESYONELLİK: AMATÖR
95
00:04:41,615 --> 00:04:46,744
{\an8}Sadece 17 yaşında olan Santiago
turnuva alanındaki en genç oyuncu.
96
00:04:46,745 --> 00:04:48,997
N'aber? Matt.
97
00:04:50,040 --> 00:04:52,583
- Santi.
- Tanrım, sen daha zigotsun.
98
00:04:52,584 --> 00:04:55,294
Kaç yaşındasın, 13 mü?
Taşaklarında kıl var mı?
99
00:04:55,295 --> 00:04:57,547
Sakin ol. Dalga geçiyorum, tamam mı?
100
00:04:57,548 --> 00:04:59,633
Hey, sıra sende. Boğulma zigot.
101
00:05:00,592 --> 00:05:02,344
Seni bozmaya çalışıyor.
102
00:05:03,387 --> 00:05:05,054
Bunda gerçekten çok iyi.
103
00:05:05,055 --> 00:05:09,101
Şimdi Fort Wayne, Indiana'dan
Santiago Wheeler.
104
00:05:10,811 --> 00:05:12,270
Hadi Santi.
105
00:05:12,271 --> 00:05:15,232
Hey, bu sadece bir golf sahası.
106
00:05:17,526 --> 00:05:20,695
Wheeler bir anda çıkan bir çocuk.
107
00:05:20,696 --> 00:05:23,990
Genç yetenekleri bulmakta usta olan
Clark Ross'un
108
00:05:23,991 --> 00:05:26,576
sponsorluk muafiyetiyle
burada olduğunu biliyoruz
109
00:05:26,577 --> 00:05:30,247
ama merak etmelisiniz,
bu seviyede rekabete hazır mı?
110
00:05:43,427 --> 00:05:45,261
Ve başladı.
111
00:05:45,262 --> 00:05:48,556
Wheeler'ın asistanı tanıdık geliyorsa
112
00:05:48,557 --> 00:05:50,683
bunun nedeni
yarışmaya yabancı olmamasıdır.
113
00:05:50,684 --> 00:05:55,062
Evet, Pryce "Stick" Cahill o.
Geçmişten gelen bir patlama.
114
00:05:55,063 --> 00:05:57,648
Stick bir ara dünya sıralamasında
18. sıraya yükselmişti.
115
00:05:57,649 --> 00:05:59,568
Zamanının en iyi oyuncusuydu.
116
00:06:05,199 --> 00:06:06,490
Senin yaptığını yapıyordu.
117
00:06:06,491 --> 00:06:08,452
Sadece daha düz, daha uzun.
118
00:06:08,952 --> 00:06:10,245
Oraya varacaksın zigot.
119
00:06:11,163 --> 00:06:12,372
Hadi yapalım şunu.
120
00:06:29,556 --> 00:06:30,516
Hay sikeyim.
121
00:06:32,392 --> 00:06:35,895
{\an8}Ve bu Santiago Wheeler için yeterli.
122
00:06:35,896 --> 00:06:37,897
{\an8}İlk raundu dörtte bitiriyor.
123
00:06:37,898 --> 00:06:40,900
{\an8}Şu anda artı birde oturuyor.
124
00:06:40,901 --> 00:06:44,905
{\an8}Yani Wheeler hafta sonu oynamak istiyorsa
yarın düşük bir tur atması gerekecek.
125
00:06:45,822 --> 00:06:47,699
- Adamım.
- İşte geldi.
126
00:06:50,827 --> 00:06:52,037
Sen en iyisisin.
127
00:06:52,704 --> 00:06:53,955
İyi hissediyor musun?
128
00:06:53,956 --> 00:06:55,165
Evet, iyiyim.
129
00:06:55,916 --> 00:06:57,543
Harikaydın.
130
00:06:59,044 --> 00:07:00,837
İlk tur senin evlat.
131
00:07:00,838 --> 00:07:02,672
Aferin Santi!
132
00:07:02,673 --> 00:07:05,133
İzninle, küçük bir işim var.
133
00:07:05,634 --> 00:07:06,969
Tebrik ederim.
134
00:07:07,511 --> 00:07:10,138
Profesyonellerde ilk 18 deliğini oynadın.
135
00:07:11,181 --> 00:07:15,101
Belli ki buraya gelişimiz en hafif
tabiriyle alışılmadık şekilde oldu.
136
00:07:15,102 --> 00:07:17,396
- Evet.
- Yine de, burada olmana sevindim.
137
00:07:18,021 --> 00:07:18,896
Teşekkür ederim.
138
00:07:18,897 --> 00:07:20,857
Geçmişi geçmişte bırakalım mı?
139
00:07:20,858 --> 00:07:24,569
Ben köprünün altından çok sular aktı
diyenlerdenim ama evet.
140
00:07:24,570 --> 00:07:26,028
- Harika.
- Geçmişte kaldı.
141
00:07:26,029 --> 00:07:27,321
Şimdi, sakıncası yoksa,
142
00:07:27,322 --> 00:07:29,783
küçük bir iş için onu almam gerekiyor.
143
00:07:30,492 --> 00:07:31,868
Ne küçük işi?
144
00:07:31,869 --> 00:07:35,246
Muafiyetle birlikte sponsorlara
karşı biraz sorumluluk geliyor.
145
00:07:35,247 --> 00:07:38,249
Santi'nin birkaç el sıkması,
birkaç yüzük öpmesi gerekiyor.
146
00:07:38,250 --> 00:07:39,625
Bu da işin bir parçası.
147
00:07:39,626 --> 00:07:41,836
Sizinle otobüste buluşalım mı?
148
00:07:41,837 --> 00:07:44,715
Hayır.
Üzgünüm Pryce, sadece oyuncular girebilir.
149
00:07:45,299 --> 00:07:47,008
- Nasıl olduğunu bilirsin.
- Evet.
150
00:07:47,009 --> 00:07:49,886
Ama o emin ellerde. Merak etmeyin.
151
00:07:49,887 --> 00:07:51,346
- Onu eve getireceğiz.
- Görüşürüz.
152
00:07:53,974 --> 00:07:55,391
Bu adam tam bir pislik.
153
00:07:55,392 --> 00:07:58,895
Normalde, bir grup takım elbiseli
ve eşleriyle sohbet etmen gerekirdi
154
00:07:58,896 --> 00:08:02,024
ama onları atlayıp
doğrudan eğlenceli şeylere gideceğiz.
155
00:08:04,776 --> 00:08:06,777
Nedir bu?
156
00:08:06,778 --> 00:08:08,154
Burası ganimet çadırı.
157
00:08:08,155 --> 00:08:09,739
Bedava şeyler Santiago.
158
00:08:09,740 --> 00:08:11,157
Hepsi senin için.
159
00:08:11,158 --> 00:08:13,159
Santi, bunlar Amy ve Wendy.
160
00:08:13,160 --> 00:08:14,327
- Memnun oldum.
- Merhaba Amy.
161
00:08:14,328 --> 00:08:15,453
- Merhaba Amy.
- Wendy. Merhaba.
162
00:08:15,454 --> 00:08:17,288
Ölçülerini alıp sana prova yaptıracaklar
163
00:08:17,289 --> 00:08:18,831
ve seni şımartacaklar.
164
00:08:18,832 --> 00:08:20,249
- Tamam.
- Buradasın diye heyecanlıyız.
165
00:08:20,250 --> 00:08:21,668
Tamam, tamam.
166
00:08:22,711 --> 00:08:24,045
Üzerine fazla gitmeyin hanımlar.
167
00:08:24,046 --> 00:08:27,006
- Gerçekten mi? Tamam.
- Bu mükemmel. Evet!
168
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Tanrı'ya şükür.
169
00:08:29,885 --> 00:08:32,928
- Endişelenmiyor musun? Azıcık bile mi?
- Ne için endişeleneceğim?
170
00:08:32,929 --> 00:08:35,556
"Geçmiş geçmişte kaldı" saçmalığına
inanıyor musun?
171
00:08:35,557 --> 00:08:39,685
O pisliğe bir saniye bile güvenmiyorum.
Çocuğu kapmaya çalışıyor.
172
00:08:39,686 --> 00:08:42,396
Doğruyu söylemek gerekirse, onu kandırdık.
173
00:08:42,397 --> 00:08:43,981
Ve Santi akıllı bir çocuk.
174
00:08:43,982 --> 00:08:49,111
Clark ona bedava su şişesi verdi diye
kafasını çevirecek değil.
175
00:08:49,112 --> 00:08:51,781
Bu lanet bir ateş, dostum!
176
00:08:51,782 --> 00:08:53,282
Devam et. Bas gaza.
177
00:08:53,283 --> 00:08:55,077
Evet, sikikler!
178
00:08:58,622 --> 00:09:00,122
İşte, bu Claire.
179
00:09:00,123 --> 00:09:03,125
C, l, a, i, r, e.
Doğru heceliyorum, değil mi Claire?
180
00:09:03,126 --> 00:09:04,586
Evet, doğru.
181
00:09:06,839 --> 00:09:09,215
- Size iyi geceler.
- Teşekkürler.
182
00:09:09,216 --> 00:09:11,009
Gitmenize şimdiden üzüldüm.
183
00:09:12,886 --> 00:09:14,262
Ona bakmana gerek yok.
184
00:09:14,263 --> 00:09:17,932
Marco bize iki Wagyu filetosu
hazırlayacak.
185
00:09:17,933 --> 00:09:19,767
Sonra da bir sürü garnitür alacağız.
186
00:09:19,768 --> 00:09:21,853
Peynirli makarna, patates püresi,
trüflü kızartma.
187
00:09:21,854 --> 00:09:23,604
- Kulağa hoş geliyor mu?
- Evet.
188
00:09:23,605 --> 00:09:27,067
İlk tur. Nasıl hissediyorsun?
189
00:09:28,819 --> 00:09:31,487
On ikide kuma düştüğüm için
artı iki yaptım.
190
00:09:31,488 --> 00:09:34,073
O tuzak herkesi yakalar. Unut onu.
191
00:09:34,074 --> 00:09:36,325
Yarına odaklanmalısın, turu geçmeye.
192
00:09:36,326 --> 00:09:37,870
Harika gidiyorsun.
193
00:09:41,206 --> 00:09:42,915
- Ne var?
- Ne yaptığını biliyorum.
194
00:09:42,916 --> 00:09:44,000
Ne yapıyormuşum?
195
00:09:44,001 --> 00:09:46,545
Ganimet, araba, tüm bunlar.
196
00:09:47,296 --> 00:09:50,716
Pryce'ın benim için en iyi koç olup
olmadığını sorgulamamı istiyorsun.
197
00:09:52,676 --> 00:09:54,052
Beni yakaladın.
198
00:09:54,636 --> 00:09:56,430
Kurnazlık yaptığımı sanıyordum.
199
00:09:58,098 --> 00:09:59,892
Madem konuyu açtın,
200
00:10:00,434 --> 00:10:01,727
senin için en iyi koç o mu?
201
00:10:02,561 --> 00:10:03,644
Beni gösteriye o götürdü.
202
00:10:03,645 --> 00:10:07,482
İşe yarayan ya da yaramayan
ayrıntılı bir hileyle beni kandırarak.
203
00:10:08,609 --> 00:10:10,318
Bak, Pryce'ı severim.
204
00:10:10,319 --> 00:10:12,446
Onu 25 yıldır tanıyorum.
205
00:10:13,030 --> 00:10:14,489
O çok yetenekli, biliyorsun.
206
00:10:14,990 --> 00:10:17,325
Seninle ışın kılıcı olayını yaptı mı?
207
00:10:17,326 --> 00:10:20,244
- Aslında, yaptı. Evet, yaptı.
- Tabii ki.
208
00:10:20,245 --> 00:10:21,537
O bir manyak.
209
00:10:21,538 --> 00:10:25,292
Ama bak, bu masaya
son oturduğumuzda haklıydın.
210
00:10:25,792 --> 00:10:27,586
Sende gerçek bir yetenek var.
211
00:10:28,170 --> 00:10:29,253
Bugün gördüm.
212
00:10:29,254 --> 00:10:30,922
Bugün dördün üzerine çıktım.
213
00:10:30,923 --> 00:10:32,340
Tahtayı unut.
214
00:10:32,341 --> 00:10:34,800
İlk turnuva gerginliği. Bunu halledeceğiz.
215
00:10:34,801 --> 00:10:36,260
Geleceğinden bahsediyorum.
216
00:10:36,261 --> 00:10:38,971
Etrafını kimlerle çevrelediğinden
bahsediyorum.
217
00:10:38,972 --> 00:10:42,433
Çünkü hiç kuşkun olmasın,
bu adamlardan herhangi birinin arkasında
218
00:10:42,434 --> 00:10:46,145
Scheffler, Hovland, Xander, bir ekip var.
219
00:10:46,146 --> 00:10:49,649
Gerçek bir güç koçu,
spor psikoloğu, vuruş koçu.
220
00:10:49,650 --> 00:10:53,277
Hepsi seni bir aygır yapmak için orada.
221
00:10:53,278 --> 00:10:56,989
Pryce harika biri
ama kestirme yolların adamı.
222
00:10:56,990 --> 00:10:58,074
Her zaman öyleydi
223
00:10:58,075 --> 00:11:01,285
ve bu rekabet seviyesinde,
kestirme yollar işe yaramaz.
224
00:11:01,286 --> 00:11:05,123
Ben 10.000 saat kafasında bir adamım.
225
00:11:05,916 --> 00:11:08,376
Pryce'ın yolu onu bulunduğu yere getirdi.
226
00:11:08,377 --> 00:11:10,504
Benim yolum beni...
227
00:11:12,339 --> 00:11:13,172
...buraya getirdi.
228
00:11:13,173 --> 00:11:15,926
Nasıl bir gelecek istediğine
karar vermelisin.
229
00:11:19,263 --> 00:11:20,263
{\an8}Hoş geldiniz dostlar.
230
00:11:20,264 --> 00:11:24,141
{\an8}ReadySafe Invitational'ın ikinci raundu
başlıyor ve dananın kuyruğu kopuyor Trev.
231
00:11:24,142 --> 00:11:27,895
{\an8}Kimin kalıp kimin eve döneceğini
öğreneceğimiz gün bugün.
232
00:11:27,896 --> 00:11:32,233
{\an8}Bu doğru, Jim. Bana göre bu,
tüm turnuvanın en zor turu.
233
00:11:32,234 --> 00:11:35,362
Erkekleri çocuklardan
ayırdığımız yer burası.
234
00:11:38,198 --> 00:11:40,658
Pekâlâ, öngörülen sınır par'ın bir üstü.
235
00:11:40,659 --> 00:11:42,953
Onu geçiyor ve devam ediyoruz.
236
00:11:44,830 --> 00:11:47,708
- Hey, iyi misin?
- Evet, iyiyim.
237
00:11:48,542 --> 00:11:51,043
Görünüşe göre zigot
ganimet çadırını bulmuş.
238
00:11:51,044 --> 00:11:52,670
İyi görünüyor kanka.
239
00:11:52,671 --> 00:11:55,424
Pryce. Pryce? Selam.
240
00:11:56,300 --> 00:11:58,301
- Sürpriz!
- Ne...
241
00:11:58,302 --> 00:11:59,886
- Selam.
- Burada ne işin var?
242
00:11:59,887 --> 00:12:02,805
Neden bahsediyorsun?
Kahrolası turnuvadasın.
243
00:12:02,806 --> 00:12:04,348
- Biliyorum.
- Nasıl başardın?
244
00:12:04,349 --> 00:12:05,433
Bilmiyorum.
245
00:12:05,434 --> 00:12:07,268
Çok çılgıncaydı.
246
00:12:07,269 --> 00:12:09,979
Doğrusu, oynadığım zamandan
daha gergin olduğumu hissediyorum.
247
00:12:09,980 --> 00:12:14,650
Şimdi Indiana, Fort Wayne'den
Santiago Wheeler.
248
00:12:14,651 --> 00:12:16,569
- Kalacak mısın?
- Evet. Pazara kadar.
249
00:12:16,570 --> 00:12:17,863
Tamam. Tamam.
250
00:12:19,198 --> 00:12:20,824
Tamam, gidip kazanalım.
251
00:12:34,213 --> 00:12:35,047
Sorun yok.
252
00:12:40,761 --> 00:12:41,720
İyi denemeydi.
253
00:12:47,309 --> 00:12:48,685
Gir.
254
00:12:49,603 --> 00:12:50,854
Ben sadece...
255
00:12:52,648 --> 00:12:56,192
Bu delik Wheeler için karar anı olabilir.
256
00:12:56,193 --> 00:12:57,485
On ikinci delik, par beş.
257
00:12:57,486 --> 00:12:59,654
Aynen öyle. Burası dün geride kaldığı yer.
258
00:12:59,655 --> 00:13:01,405
O derin kum tuzağında sıkışıp kaldı.
259
00:13:01,406 --> 00:13:04,952
Böyle anlar ikinci turda
genç bir golfçünün peşini bırakmayabilir.
260
00:13:08,622 --> 00:13:12,208
Hey. Bunu eksi bir yaparız,
belki iki tane daha ekleriz
261
00:13:12,209 --> 00:13:13,668
ve hafta sonu oynayabiliriz.
262
00:13:13,669 --> 00:13:15,546
Beş demir, tıpkı dünkü gibi.
263
00:13:16,463 --> 00:13:20,925
Tuzaklara yakın bir yere vur,
kısa at ve yakına düşür, tamam mı?
264
00:13:20,926 --> 00:13:22,218
- Evet.
- Tamamdır.
265
00:13:22,219 --> 00:13:23,303
Evet.
266
00:13:43,448 --> 00:13:46,450
Wheeler 12'de
kendini sorguluyor gibi görünüyor.
267
00:13:46,451 --> 00:13:49,120
Belki de dün olanlar kafasının içindedir.
268
00:13:49,121 --> 00:13:51,206
Bu, genç bir oyuncu için ölümcül olabilir.
269
00:13:54,751 --> 00:13:56,335
- Bekle biraz. Dur. Hayır.
- Ne oldu?
270
00:13:56,336 --> 00:13:58,880
- Bu delik için plan değişikliği.
- Ne diyorsun?
271
00:13:58,881 --> 00:14:01,632
Şu anda kafanın içinde
bir sürü gürültü var.
272
00:14:01,633 --> 00:14:03,050
- Dönmemiz gerek.
- Tamam.
273
00:14:03,051 --> 00:14:06,388
Yedi numarada, çimin karşısındaki
büyük ağacı görüyor musun?
274
00:14:07,848 --> 00:14:10,516
- Evet.
- Topu onun üzerinden aşırmanı istiyorum,
275
00:14:10,517 --> 00:14:11,851
su engelinin hemen ötesine.
276
00:14:11,852 --> 00:14:14,437
Başka bir deliğe mi vurmamı istiyorsun?
Ciddi misin?
277
00:14:14,438 --> 00:14:16,606
Evet. Şu ağacı geçmeni istiyorum.
278
00:14:16,607 --> 00:14:19,233
Sonra 12. delikteki sınıra doğru
üç demirle vurursun.
279
00:14:19,234 --> 00:14:22,862
Yeşile yakın bir yerden vurursan
kolay bir eksi bir olur
280
00:14:22,863 --> 00:14:26,240
- ve hafta sonu burada kalabiliriz.
- Kestirmeden mi gideyim?
281
00:14:26,241 --> 00:14:28,868
- Evet.
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
282
00:14:28,869 --> 00:14:31,954
Niye herkes kestirmeye bu kadar tepkili?
283
00:14:31,955 --> 00:14:34,166
Başka ne kestirme biliyor musun?
284
00:14:34,666 --> 00:14:36,083
- Ne?
- Panama Kanalı.
285
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
Bu kötü bir şey mi?
286
00:14:37,169 --> 00:14:39,837
Yolculuğu 13.000 km kısaltmak?
287
00:14:39,838 --> 00:14:42,131
Tasarruf ettiğin yakıtı söylemiyorum.
288
00:14:42,132 --> 00:14:43,216
Karbon emisyonları.
289
00:14:43,217 --> 00:14:45,927
Sizler hep "çevreyi kurtarmaktan"
bahsediyorsunuz.
290
00:14:45,928 --> 00:14:50,056
Bu kestirme yolu bulanlara
teşekkür etmekle başlasan iyi olur.
291
00:14:50,057 --> 00:14:52,475
Cahill ve Wheeler
bu deliğe başlamak için daha fazla
292
00:14:52,476 --> 00:14:54,477
zaman harcarlarsa
bir vuruş ceza alabilirler.
293
00:14:54,478 --> 00:14:56,938
Bu da onun kalma şansını
gerçekten azaltır.
294
00:14:56,939 --> 00:14:59,315
Ve Chunnel.
Onun ne olduğunu biliyor musun?
295
00:14:59,316 --> 00:15:02,235
Seni Londra'dan Paris'e
45 dakikadan kısa sürede ulaştırıyor.
296
00:15:02,236 --> 00:15:03,819
Kötü bir şey mi? Başka kestirme yol.
297
00:15:03,820 --> 00:15:06,572
- Pryce, sen delirmişsin.
- Neden?
298
00:15:06,573 --> 00:15:11,328
- Clark haklı. Sen çok yeteneklisin.
- Clark yetenekli olduğumu mu söyledi?
299
00:15:12,162 --> 00:15:13,704
Hakkımda başka ne dedi?
300
00:15:13,705 --> 00:15:17,625
Hiç önemli değil. Sadece bana ne
yapacağımı söyle, seni lanet olası deli.
301
00:15:17,626 --> 00:15:19,126
Al bakalım.
302
00:15:19,127 --> 00:15:20,628
Yediye doğru uçuracağız
303
00:15:20,629 --> 00:15:23,130
ve sonra ağaçların arasından geçip
12'ye döneceğiz.
304
00:15:23,131 --> 00:15:26,634
Kolay bir atış olmadığını biliyorum
ama sen bunun için yaratılmışsın.
305
00:15:26,635 --> 00:15:29,012
Kafanın içi sessiz olmalı.
306
00:15:37,437 --> 00:15:40,898
Efendim, yedi numaraya doğru oynayacağız.
307
00:15:40,899 --> 00:15:44,610
On ikide neler olduğundan
tam olarak emin değilim.
308
00:15:44,611 --> 00:15:48,531
Sanırım Wheeler yedinci deliğe
doğru oynamaya çalışıyor Trev,
309
00:15:48,532 --> 00:15:52,285
- soldaki derin tuzaklardan kaçınmak için.
- Kesinlikle öyle görünüyor.
310
00:15:52,286 --> 00:15:55,121
Merak edenler için söyleyeyim,
evet, bu yasal.
311
00:15:55,122 --> 00:15:57,248
İnsanlar bunu yapmıyor çünkü bu...
312
00:15:57,249 --> 00:15:59,750
- Çılgınca mı? Evet.
- Aynen öyle!
313
00:15:59,751 --> 00:16:01,712
Ama bunu başarabilirse dâhice olur.
314
00:16:21,440 --> 00:16:24,066
- Çok güzel yere attı.
- İnanılmazdı
315
00:16:24,067 --> 00:16:29,823
ama 12. deliğe, yeşile yakın bir yere
dönmek için çok fazla güç gerekecek.
316
00:16:30,657 --> 00:16:32,366
- Hadi Santi.
- Aferin.
317
00:16:32,367 --> 00:16:34,244
- Top kalıyor.
- Evet!
318
00:16:35,287 --> 00:16:36,621
İnanılmaz.
319
00:16:36,622 --> 00:16:40,416
Santiago Wheeler
iki vuruşta topu yeşile getirdi
320
00:16:40,417 --> 00:16:42,502
ve burada eksi iki yapma şansı var.
321
00:16:42,503 --> 00:16:44,504
- İnanılmaz.
- Cahill'in şu anda
322
00:16:44,505 --> 00:16:46,214
- ne düşündüğünü bilemiyorum.
- İyi atıştı.
323
00:16:46,215 --> 00:16:47,757
- Hadi.
- 17 yaşındaki çırağının
324
00:16:47,758 --> 00:16:50,843
ilk profesyonel turnuvasında
adından söz ettirmesini izliyor.
325
00:16:50,844 --> 00:16:52,929
Golfte bir Külkedisi hikâyesi varsa...
326
00:16:52,930 --> 00:16:53,846
BUNU İLK BURADA DUYDUN SANTI!
327
00:16:53,847 --> 00:16:56,140
- ...o da Santiago Wheeler'dır.
- Birçok amatör seçildi.
328
00:16:56,141 --> 00:16:57,642
Nick Dunlap, Neal Shipley, Luke Clanton.
329
00:16:57,643 --> 00:16:58,559
GOLF'ÜN YENİ YILDIZI VAR
330
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
Wheeler sadece seçmeleri geçmedi
331
00:16:59,645 --> 00:17:01,979
bunu yıllardır görülen
en çılgın vuruşlardan biriyle yaptı.
332
00:17:01,980 --> 00:17:03,731
Bu çocuk bilerek
yedi numaraya kadar vurdu.
333
00:17:03,732 --> 00:17:04,649
SANTI GERÇEK!
334
00:17:04,650 --> 00:17:07,235
Golf sevmem ama Santiago sayesinde
artık izlemek istiyorum.
335
00:17:07,236 --> 00:17:08,193
WHEELER YAKIYOR!
336
00:17:08,194 --> 00:17:09,488
Bence bu çocuk müthiş.
337
00:17:11,365 --> 00:17:12,990
İnsanlar koçu Pryce Cahill'i unutuyor.
338
00:17:12,991 --> 00:17:15,661
Zamanında turnuvada
önemli bir yer tutuyordu.
339
00:17:16,369 --> 00:17:17,870
Wheeler bir sonraki bomba olabilir.
340
00:17:17,871 --> 00:17:18,788
BU VURUŞUN ŞAKASI YOK
341
00:17:18,789 --> 00:17:21,374
Bu çocuk 17 yaşında.
Ve Ready Safe'e girmeyi başardı.
342
00:17:21,375 --> 00:17:22,458
Asıl soru şu...
343
00:17:22,459 --> 00:17:24,794
Wheeler haftanın geri kalanında
onlarla boy ölçüşebilir mi?
344
00:17:24,795 --> 00:17:25,711
BU ÇOCUĞU SAKLAMIŞLAR!!!!
345
00:17:25,712 --> 00:17:27,214
Santiago Wheeler çok seksi.
346
00:17:28,089 --> 00:17:30,591
- Santi!
- Teşekkürler. Tamam...
347
00:17:30,592 --> 00:17:32,261
- Santi, buraya!
- ...bir bakalım...
348
00:17:33,053 --> 00:17:35,888
Bugün yedinci deliğe vurma kararın
349
00:17:35,889 --> 00:17:39,308
belli ki pek çok insanı hayrete düşürdü.
Bunun arkasında olanı açıklar mısın?
350
00:17:39,309 --> 00:17:41,728
Evet. Kumdan korkuyordum.
351
00:17:43,480 --> 00:17:46,399
Yaşın ve bunun ilk turnuvan olduğu gerçeği
göz önüne alındığında
352
00:17:46,400 --> 00:17:49,443
oyunu bu seviyede oynamanın getirdiği
baskıları nasıl kaldırıyorsun?
353
00:17:49,444 --> 00:17:51,822
Özellikle de bugün
12'deki atış gibi anlarda.
354
00:17:52,364 --> 00:17:56,159
Sanırım herkesin baskıyla başa çıkmak için
kendi yöntemleri var.
355
00:17:58,662 --> 00:18:03,165
Aslında sakinleşip
odaklanmama yardımcı olan bir şarkım var.
356
00:18:03,166 --> 00:18:04,877
Şarkının adı ne Santi?
357
00:18:07,212 --> 00:18:08,297
Eski bir şarkı.
358
00:18:08,964 --> 00:18:13,009
Adı "Cecilia", Simon ve G...
359
00:18:13,010 --> 00:18:14,302
- Garfunkel mı?
- Garfunkel.
360
00:18:14,303 --> 00:18:15,678
Evet! Ta kendisi.
361
00:18:15,679 --> 00:18:17,931
Simon ve Garfunkel. Evet.
362
00:18:18,432 --> 00:18:20,892
Bardan çıktım, odaya gittim
363
00:18:20,893 --> 00:18:26,772
ve bu ikisi birlikte yatakta sızmıştı
yaşlı bir evli çift gibi
364
00:18:26,773 --> 00:18:29,568
sarmaş dolaştılar.
365
00:18:30,277 --> 00:18:32,820
Bu saçmalık. Bu doğru değil.
366
00:18:32,821 --> 00:18:34,405
Sarmaş dolaş değildik.
367
00:18:34,406 --> 00:18:36,282
Francine fotoğraf çekti.
368
00:18:36,283 --> 00:18:38,242
Büyük kaşık, küçük kaşık.
369
00:18:38,243 --> 00:18:39,911
O fotoğrafı görmeliyim!
370
00:18:39,912 --> 00:18:42,288
Hayır, yak o fotoğrafı! Yak!
371
00:18:42,289 --> 00:18:44,749
Bir dakika bekle Pryce.
Bence bu biraz homofobik.
372
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Haksız mıyım Z?
373
00:18:45,751 --> 00:18:47,293
Evet, öyle.
374
00:18:47,294 --> 00:18:53,049
O fotoğrafı büyütüp duvara asalım derim
çünkü bu adamı seviyorum.
375
00:18:53,050 --> 00:18:55,176
- Tüm dünyanın bilmesini istiyorum!
- Çekil.
376
00:18:55,177 --> 00:18:56,427
Hayır.
377
00:18:56,428 --> 00:18:58,596
- Fotoğraf yok!
- Evet.
378
00:18:58,597 --> 00:19:00,891
Hey, fotoğraf yok!
379
00:19:07,940 --> 00:19:09,024
Sen lanet bir aptalsın.
380
00:19:10,234 --> 00:19:11,777
Bunun farkındayım.
381
00:19:12,611 --> 00:19:14,238
Ama neden öyle düşündüğünü söyle.
382
00:19:15,864 --> 00:19:19,575
Otobüs durağında Santi konusunda pislik
gibi davrandığımı ve beni düzeltmeni
383
00:19:19,576 --> 00:19:20,869
hatırlıyor musun?
384
00:19:21,745 --> 00:19:23,080
- Evet.
- Sıra bende.
385
00:19:24,373 --> 00:19:27,834
O harika biri ve senden hoşlanıyor,
sen de ondan hoşlanıyorsun
386
00:19:27,835 --> 00:19:32,130
ve bence Francine nasıl bir salak gibi
davrandığını görse kıçına tekmeyi basardı.
387
00:19:33,131 --> 00:19:34,841
Onunla hiç tanışmadığımı biliyorum
388
00:19:34,842 --> 00:19:39,053
ama bu karavanda her işlemeli yastığı
okuyarak o kadar zaman geçirdim ki
389
00:19:39,054 --> 00:19:43,350
onun ne isteyeceğini
biliyormuşum gibi geliyor.
390
00:19:44,977 --> 00:19:46,520
{\an8}"Şimdiden başka zaman yok."
391
00:19:47,521 --> 00:19:49,857
"Denemeden bilemezsin."
392
00:19:51,692 --> 00:19:53,443
Ne demek istiyorsun götlek?
393
00:19:54,111 --> 00:19:59,533
{\an8}Demek istediğim,
"Şansını denemezsen, nasıl bileceksin?"
394
00:20:03,370 --> 00:20:04,453
Neler oluyor?
395
00:20:04,454 --> 00:20:05,664
- Hiç.
- Hiç.
396
00:20:09,501 --> 00:20:12,753
{\an8}ReadySafe Invitational'ın
üçüncü gününe tekrar hoş geldiniz,
397
00:20:12,754 --> 00:20:16,674
{\an8}genç Santiago Wheeler dün alev aldı,
398
00:20:16,675 --> 00:20:19,302
{\an8}son altı delikte eksi dört yaparak
399
00:20:19,303 --> 00:20:22,930
{\an8}hafta sonuna kalan
dünyanın en iyi 65 oyuncusuna katıldı.
400
00:20:22,931 --> 00:20:25,766
{\an8}Tulsa, Oklahoma'daki
Woody Crest Golf Kulübü'nde
401
00:20:25,767 --> 00:20:27,560
{\an8}yeni bir turnuva için hazırlar.
402
00:20:27,561 --> 00:20:28,644
- Biz...
- ...seni...
403
00:20:28,645 --> 00:20:30,314
- ...seviyoruz...
- ...Santi!
404
00:20:40,949 --> 00:20:43,284
- Liderlik tablosunda iki numara!
- Evet!
405
00:20:43,285 --> 00:20:44,994
Evet!
406
00:20:44,995 --> 00:20:47,914
42. sıradan ikinci sıraya!
407
00:20:47,915 --> 00:20:49,207
Mermi gibi!
408
00:20:49,208 --> 00:20:50,124
Santi'ye!
409
00:20:50,125 --> 00:20:52,460
- Santi'ye!
- Evet!
410
00:20:52,461 --> 00:20:53,545
Santito!
411
00:21:19,613 --> 00:21:22,907
{\an8}EVET DE, SONRA ÇÖZERSİN
412
00:21:22,908 --> 00:21:24,867
Annem senden nefret etmedi.
413
00:21:24,868 --> 00:21:27,328
Tamam, belki nefret etmedi
ama senden hoşlanmıyordu.
414
00:21:27,329 --> 00:21:29,914
Senin için daha iyisini istedi.
415
00:21:29,915 --> 00:21:31,415
Bence bu doğru değil.
416
00:21:31,416 --> 00:21:34,502
Doğru. Bunu bana açıkça söyledi.
Hatırlamıyor musun?
417
00:21:34,503 --> 00:21:36,087
- Hayır.
- Babanın emeklilik partisinde,
418
00:21:36,088 --> 00:21:39,800
beni kolumdan tuttu
ve "Kızım için daha iyisini istedim" dedi.
419
00:21:40,300 --> 00:21:41,801
- Bunu olumlu bir şey gibi...
- Tanrım.
420
00:21:41,802 --> 00:21:42,885
...algılamaya imkân yok.
421
00:21:42,886 --> 00:21:46,515
Sanırım "Şey, belki sana
sürpriz yaparım" dedim.
422
00:21:47,015 --> 00:21:49,017
O da "Sanmıyorum" dedi.
423
00:21:49,893 --> 00:21:52,521
Ve sonra beni buz almam için
içki dükkânına gönderdi.
424
00:21:53,355 --> 00:21:55,232
Annen acayip bir alkolikti.
425
00:21:57,442 --> 00:21:58,777
Birazcık.
426
00:21:59,278 --> 00:22:00,361
Ama onu anlıyorum.
427
00:22:00,362 --> 00:22:05,158
Yani, benimle evlenmek
başına gelen en harika şey değildi.
428
00:22:05,868 --> 00:22:07,160
Beni rahatsız etmedi.
429
00:22:07,995 --> 00:22:09,162
Çoğunlukla.
430
00:22:12,958 --> 00:22:14,626
Seni iyi görmek güzel.
431
00:22:16,920 --> 00:22:18,046
Teşekkür ederim.
432
00:22:18,547 --> 00:22:19,882
Kendimi iyi hissediyorum.
433
00:22:24,469 --> 00:22:26,638
Bu noktaya daha erken gelemediğim için
üzgünüm.
434
00:22:27,639 --> 00:22:29,433
Biliyorsun, bana ihtiyacın olduğunda.
435
00:22:33,061 --> 00:22:35,521
Beni o yas toplantısına sürüklemeni
hatırlıyor musun?
436
00:22:35,522 --> 00:22:37,899
Hani herkes kabullenmekten bahsediyordu?
437
00:22:37,900 --> 00:22:41,485
Oradaki herkes
"Bunu kabullenmeliyiz" diyordu.
438
00:22:41,486 --> 00:22:45,991
Ben bunu kabullenmenin
doğru olduğunu düşünmüyordum.
439
00:22:46,533 --> 00:22:49,953
Düşüncem... "Ben öyle değilim.
440
00:22:51,413 --> 00:22:52,956
Bunu kabul etmeyeceğim."
441
00:22:54,541 --> 00:22:58,669
Ve sanırım bunu kabul ederek
onu bir şekilde
442
00:22:58,670 --> 00:23:01,006
hayal kırıklığına uğratmaktan korkuyordum.
443
00:23:06,053 --> 00:23:07,137
Bunu anlıyorum.
444
00:23:10,682 --> 00:23:12,643
Bence iyi bir baba olabilirdim.
445
00:23:14,520 --> 00:23:16,271
Bence iyi eğlenirdik.
446
00:23:21,026 --> 00:23:22,569
Sen en iyi babaydın.
447
00:23:39,086 --> 00:23:40,838
Aklımı başımda tutayım.
448
00:23:51,098 --> 00:23:52,390
İçeri gelmiyorsun, değil mi?
449
00:23:52,391 --> 00:23:55,601
Gelmek istiyorum. Ben sadece... Bilmiyorum.
450
00:23:55,602 --> 00:23:57,228
Harika gidiyorsun gibi görünüyor
451
00:23:57,229 --> 00:24:01,108
ve sanırım ben de iyi
bir şeyin başlangıcında olabilirim
452
00:24:02,150 --> 00:24:06,613
ve gelirsem belki bu,
ikimizi de geri götürür, değil mi?
453
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
Artık benim için endişelenmene
gerek yok Am.
454
00:24:13,036 --> 00:24:14,329
Ben iyi olacağım.
455
00:24:21,628 --> 00:24:23,755
Yarın gitmem gerekiyor.
456
00:24:25,090 --> 00:24:26,175
Geldiğin için sağ ol.
457
00:24:38,937 --> 00:24:40,105
Beni destekle.
458
00:24:42,566 --> 00:24:44,484
Seni her zaman destekliyorum Pryce.
459
00:24:50,699 --> 00:24:52,867
Yani, Indiana'ya geri mi döndü?
460
00:24:52,868 --> 00:24:54,786
- Evet.
- Hı-hı.
461
00:24:55,370 --> 00:24:57,955
- Ona ne söyledin?
- Ne demek ona ne söyledim?
462
00:24:57,956 --> 00:24:59,999
Onu kızdıracak bir şey söylemiş olmalısın.
463
00:25:00,000 --> 00:25:02,460
Hiç de bile. Harika vakit geçirdik.
Eve gitti. Hepsi bu.
464
00:25:02,461 --> 00:25:04,128
Onunla seks yapmaya mı çalıştın?
465
00:25:04,129 --> 00:25:09,091
Hayır. Aslında o beni yatağa
atmaya çalıştı ama ben hayır dedim.
466
00:25:09,092 --> 00:25:12,136
- Artık saçmaladığını biliyorum.
- Ciddiyim.
467
00:25:12,137 --> 00:25:14,847
Yani, tabii ki istedim ama sanki...
468
00:25:14,848 --> 00:25:17,600
Bilmiyorum,
ikimiz de gayet iyiymişiz gibi geldi.
469
00:25:17,601 --> 00:25:19,268
Neden tekneyi sallayalım ki?
470
00:25:19,269 --> 00:25:20,728
Tamam.
471
00:25:20,729 --> 00:25:22,188
Yine de harika görünüyordu.
472
00:25:22,189 --> 00:25:23,607
İyi görünüyordu.
473
00:25:24,775 --> 00:25:25,900
Pryce Cahill.
474
00:25:25,901 --> 00:25:29,028
Böldüğüm için pardon. Büyük hayranın
olduğumu söylemek istedim.
475
00:25:29,029 --> 00:25:30,488
Teşekkürler. Minnettarım.
476
00:25:30,489 --> 00:25:32,532
2002'de BellSouth Classic'teydim.
477
00:25:32,533 --> 00:25:34,700
İkinci turda
Tiger'ı geride bırakmanı izlemiştim.
478
00:25:34,701 --> 00:25:38,162
Vuruş mekaniğinin Tiger
ve Phil'inki kadar iyi olduğunu gördüm,
479
00:25:38,163 --> 00:25:40,373
hatta belki daha da iyi.
480
00:25:40,374 --> 00:25:42,458
Peki, niye o adamları
daha fazla yenemedim?
481
00:25:42,459 --> 00:25:44,252
Çok ciddiyim dostum.
482
00:25:44,253 --> 00:25:46,546
Golfte kalsan o adamlarla tepede olurdun.
483
00:25:46,547 --> 00:25:50,091
Onu bilemem ama bunu söylemen çok hoş.
484
00:25:50,092 --> 00:25:51,635
- Adın ne?
- Gary.
485
00:25:59,351 --> 00:26:00,394
Burada ne işin var?
486
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Oğlumu görmek istiyorum.
487
00:26:08,277 --> 00:26:09,278
Baba?
488
00:26:21,415 --> 00:26:22,416
Baba!
489
00:26:28,422 --> 00:26:30,507
- Oğlum.
- Nasıl yani?
490
00:28:02,140 --> 00:28:04,142
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
490
00:28:05,305 --> 00:29:05,648
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm