1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 Otobanın ortasında çok sıkışık trafik vardı 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 ve şoföre dedim ki, " Dostum, 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 oğlum ReadySafe Invitational'da oynuyor 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 ve sen beni o uçağa bindiriyorsun." 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Bu çılgınca. - Evet. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Bekle, tamam. Ne kadar zamandır Almanya'dasın? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Bir yıldan biraz fazla. Evet. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Oraya bayılırsın dostum. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Her yerde eski kaleler ve tarih var. Çok güzel. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 Belki gelecek yaz ziyarete gelirsin, ha? 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 Sen de Zero. Gelmenden mutluluk duyarım. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Teşekkür ederim. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Çok cömertsin. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Anne, Mami. - Hayır. Sorun değil Santi. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Burada olmamın biraz şaşırtıcı olduğunu biliyorum. 16 00:00:42,668 --> 00:00:43,584 Bak, 17 00:00:43,585 --> 00:00:47,798 bu kadar uzun süre uzak kaldığım için özür dilerim. Niyetim bu değildi. 18 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Sorun yok. - Hayır Santi, sorun var. 19 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Orada olmalıydım. 20 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Evet ama seni tekrar oynarken görmek? Vay be. 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Ne kadar gurur duyduğumu anlatamam. 22 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 Instagram'den takip ediyordum. 23 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 O paylaşımları görmek, kendimi ailenin bir parçası gibi hissettirdi. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 Neyse, ben sadece sana şans dilemeye geldim. 25 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - Ve teşekkür etmek için Elena. - Evet. 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Santi'yi golfe döndürdüğün için. 27 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Evet. 28 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Seni seviyorum dostum. 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Bekle, nereye? - Otele döneceğim. 30 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Oradan izleyeceğim. Dikkat dağıtmak istemiyorum. 31 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Dikkat dağıtıcı değilsin baba. Burada 25.000 kişi var. 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - Hayır. - Yani... 33 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Ona giriş kartı alabilirsin, değil mi Pryce? 34 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 Değil mi? 35 00:01:55,073 --> 00:01:57,366 {\an8}1 - PAR 4 442 METRE 36 00:01:57,367 --> 00:02:00,329 {\an8}PGA - AMERİKA PROFESYONEL GOLFÇÜLER BİRLİĞİ 37 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 {\an8}- Al bakalım. - Sen de bunu al. 38 00:02:06,335 --> 00:02:07,418 Sağ ol Manny. 39 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Şimdi ödeştik, değil mi? 40 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Yaklaştık. - Ne demek "yakın"? 41 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 Yani, hadi ama. Pazar günü sabahın dördünde beni aradın. 42 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Evet... - Az kaldı. 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, hadi ama. Ömür boyu sürmeyecek ya. 44 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, al bakalım. Her yer serbest. 45 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Vay canına. Sağ ol Pryce. - Ne demek. 46 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 Cecilia, kalbimi kırıyorsun 47 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 Her gün güvenimi sarsıyorsun 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 Hayran grubun mu var? 49 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Hadi. Git biraz imza at. 50 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Seni seviyoruz Santi. 51 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 - Golfün yeni büyüğüyle tanışsınlar. - Ben... 52 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Merhaba. 53 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 Sakin ol. 54 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Seni gördüğü için çok heyecanlı. 55 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Evet. 56 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Büyük bir gün ve konuşma fırsatı bulamadığımızı biliyorum. 57 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Sadece garip olmasın istiyorum. - Tamam. 58 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, seni orada durdurayım. - Ben... 59 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Onun koçu sensin. Yoluna çıkmayacağım. 60 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Ciddiyim. 61 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Tek istediğim, oğlumun yanında olmak için bir şans. 62 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - Ve bunun için teşekkürler. - Rica ederim. 63 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Gitmesini sağlamalısın Mitts. O buraya ait değil. 64 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 Ne yapabileceğimi bilmiyorum. Sanırım bu Santi'nin kararı. 65 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 {\an8}Pryce? 66 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 {\an8}Mitts'e katılıyorum. Yapacak bir şey olduğunu sanmam. 67 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Sadece odaklanmasına yardım et. 68 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 O iyi olacak. 69 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Tamam. Evet. 70 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Evet. 71 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, hazır mısın? Gidelim Elvis. 72 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Golf sahasına gitme zamanı. 73 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 74 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 INDIANA'YA HOŞ GELDİNİZ DİKKATLİ SÜRÜN 75 00:04:29,102 --> 00:04:33,022 {\an8}Vakit geldi millet. ReadySafe Invitational'ın son turu. 76 00:04:33,023 --> 00:04:37,109 {\an8}Merhaba arkadaşlar. Jim Nantz, Masters şampiyonu Trevor Immelman yanımızda. 77 00:04:37,110 --> 00:04:39,529 Müthiş bir golf haftası oldu Jim 78 00:04:39,530 --> 00:04:43,449 ve hiç kimse ama hiç kimse iki kez büyükler şampiyonu olan 79 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 Collin Morikawa'dan daha iyi oynamadı. 80 00:04:45,869 --> 00:04:49,872 Morikawa ne kadar muhteşem olsa da izlediğimiz bir başka hikâye daha var. 81 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 O da Santi Wheeler, 82 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 17 yaşında bir amatör ve bu hafta ihtimallere meydan okuyarak 83 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 final grubuna yükselmeyi başardı. 84 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 O neydi? 85 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Sadece bir golf sahası. 86 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Güzel. Şimdi git ve al. 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 Kaliforniya, La Cañada'dan Collin Morikawa 88 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 şimdi vuruş yapacak. 89 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 Vay, Morikawa'dan harika bir başlangıç. 90 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 Sola doğru olan deliğe 290 metre var. 91 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 Wheeler için asıl sınav burada başlıyor. 92 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 Gölgelerden çıktığınızda ve kalabalık sizin için geldiğinde, 93 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 o anı karşılayabilecek misiniz? 94 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 Ve şimdi Fort Wayne, Indiana'dan, 95 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler vuracak. 96 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Başlıyoruz Santi. 97 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 O an geldi gibi görünüyor. 98 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 Santi Wheeler'dan devasa bir vuruş. 99 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Bütün gün. 100 00:06:52,871 --> 00:06:55,414 Kalçanı biraz daha hızlı çevirmekten korkma 101 00:06:55,415 --> 00:06:57,501 çünkü biraz daha uzağa atarsın. 102 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 İşte bu! 103 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 SON RAUNT 104 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 Burada büyük bir kozumuz var Trevor. 105 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 Wheeler bu vuruşu yaparsa parın sekiz altına inecek 106 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 ve Morikawa'nın bir atış gerisinde olacak. 107 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 Evet, zor bir durum Jim. 108 00:08:01,648 --> 00:08:02,773 Bu tür atışlar 109 00:08:02,774 --> 00:08:05,736 turnuvanın bu noktasında seni kurtarabilir ya da yıkabilir. 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Başla. - Hadi, bebeğim! 111 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 Sok şu deliğe! 112 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Hadi, hadi. 113 00:08:23,003 --> 00:08:23,921 Ay. 114 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 - Evet! - Vay canına! 115 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 Santi Wheeler eksi iki yaptı. 116 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 PGA Turnuva tarihinde sadece sekizinci kez, 117 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 bir amatör son turda liderlikten pay aldı. 118 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - Hadi baba! - İşte bu! 119 00:08:38,894 --> 00:08:41,269 - Hadi baba! Hadi! - İnanılmaz. 120 00:08:41,270 --> 00:08:44,024 - Bam, bam, bum. - Hadi! 121 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 {\an8}Eyvah. Şimşek çaktı millet. 122 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 {\an8}Görünüşe göre ReadySafe Invitational'da liderlerimiz eksi dokuzda 123 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 {\an8}berabereyken bir fırtına ertelemesine doğru gidiyoruz. 124 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 SON RAUNT 125 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Selam. - Selam. 126 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Görünüşe göre fırtına bizi teğet geçmiş. 127 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 Yetkililer, yakında orada olacağımızı söyledi. 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Tamam. Evet. - İyi misin? 129 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Hey. Aç olabileceğini düşündüm. 130 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Evet, iyi fikir. Yiyecek bir şeyler al. 131 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Çantanın yanında olacağım. 132 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 Hindi güzel mi? 133 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Evet. Harika. 134 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Yani, şuna bakar mısın? 135 00:09:34,157 --> 00:09:37,869 Santi Wheeler, ReadySafe Invitational'da liderlikte berabere mi? 136 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Daha sekiz delik var. 137 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 O sekiz tanesi de ilk 10 tanesi gibiyse 138 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 buradan tur kartınla ayrılacaksın. 139 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 Tanrım. Allen County Juniors'ı hatırlıyor musun? 140 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Belki. Bilmiyorum. Tüm o turnuvalar bulanık gibi. 141 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 On sekize giderken 10 vuruş öndeydin. On. 142 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 Sahanın yarısı çoktan bırakmıştı, hava çok sıcaktı. 143 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Sen bırakmadın. Umursamadın. Sadece devam ettin. 144 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 O gün, bu oyunu en üst seviyede oynayabileceğini anladığım gündü. 145 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 O zaman sana söylediğimi şimdi de söyleyeceğim. 146 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Bunu yapabilirsin Santi. 147 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 Kazanabileceğimi düşünüyor musun? 148 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 Hiç şüphem yok. 149 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Gittiğim için üzgünüm dostum. 150 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Seninle bir ilgisi yoktu. 151 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Mücadele ediyordum. Ben... 152 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Senin için iyi olacaksam kafamı toparlamam gerekiyordu. 153 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 Ve annen için de. 154 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 Ve sonra... 155 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Nasıl geri döneceğimi bilemedim. 156 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Biliyor musun, en büyük pişmanlığım seninle orada olamamak. 157 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 O parkurda birlikte yürüyememek. Baba ve oğul. 158 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Her zaman konuştuğumuz gibi. 159 00:11:27,187 --> 00:11:28,271 Sadece çimin 160 00:11:28,272 --> 00:11:30,189 - 50 metre ötesine... - Pryce. 161 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 İşte geldi. İyi misin? 162 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Evet. Seninle bir saniye yalnız konuşabilir miyim? 163 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Tabii. Neler oluyor? 164 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Bir şey yok. Ben... 165 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 Yani önemli bir şey değil ama ben... 166 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 Sanırım turun kalanında asistanlığı babamın yapmasını istiyorum. 167 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 Şimdi mi? 168 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 Tüm gençlerde, aslında hayatım boyunca asistanım oldu 169 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 ve bunu onsuz bitirmek garip geliyor. 170 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 Hayır, anlıyorum... 171 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Sadece merak ediyorum, hayatının en iyi golfünü oynuyorsan 172 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 turun ortasında asistan değiştirmek mantıklı mı? 173 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 O sadece asistan değil. 174 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - O benim babam. - Biliyorum. 175 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 Bana tam anlamıyla oyunu nasıl oynayacağımı öğretti. 176 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Anladım... 177 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Sadece dengeni bozacak bir şey yapmaktan endişe ediyorum. 178 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 Kafanı karıştırmak ya da... 179 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Bana sen öğrettin. 180 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Bana kafamı nasıl dik tutacağımı öğrettin. 181 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Unutma, "gürültüyü engelle." 182 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 Bunu yapmak istediğinden emin misin? 183 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Yapmak istediğim bu. 184 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Tamam. Karar senin. 185 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Bekle, hey. Sen... 186 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Üzgünüm, biliyor musun? Sen iyi misin? 187 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Evet, iyiyim. Hey, benim için endişelenme. 188 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Sadece harika oynamaya devam etmeni istiyorum, ki öyle de yapacaksın. 189 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Gürültüyü engelle. Bu iş sende. 190 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Tamam. 191 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Millet, bir saatlik ertelemeden sonra geri döndük 192 00:13:17,589 --> 00:13:21,843 ve Trev, böyle bir aradan sonra rekabete dönmeye hazır olmanın sırrı ne? 193 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Tutarlılık ve rutin. 194 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 Harika oynadığını biliyorsun. 195 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 Sadece son 10 delikte yaptıklarını yapmaya devam etmen gerektiğini hatırlamalısın. 196 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 Bravo! 197 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 - Şimdi, emsalsiz bir şey. - Non puede ser. 198 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 Görünüşe göre Santi Wheeler asistanını değiştirmiş. 199 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 - Santi? - Pryce Cahill, 200 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 PGA Tour'dan 15 yıl uzak kaldıktan sonra tüm hafta boyunca manşetlerde yer aldı, 201 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 - şimdi oyun dışı. - Mijito. Neler oluyor? 202 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Hayır, sorun yok. - Bana iyi olduğunu söyleme. 203 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 Ne yapıyorsun? Pryce nerede? 204 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi? Sıra sende. 205 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Güven bana. 206 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 Hayır... 207 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 Boş ver evlat. 208 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Evet. 209 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Her zaman canım. Bütün gün. 210 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Bütün gün. 211 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 {\an8}500 METRE 212 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 Santi Wheeler 14'e gelirken çimi buldu 213 00:14:30,537 --> 00:14:32,872 ve bu, Morikawa için bir felaket olabilir. 214 00:14:32,873 --> 00:14:36,626 Eğer topu bulamazsa vuruşu ve mesafesi üçte bire düşecek. 215 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 Ve Wheeler pusuda beklerken, bu, şu anda isteyeceği son şey. 216 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 Ne yapıyorsun? 217 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce bana dokuzla vur dedi, böylece suya yakın kalabilirim. 218 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Dostum, Morikawa boka battı. Şimdi vurma zamanımız. 219 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 Bütün gün dört demir. 220 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Hadi. 221 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Bu hiç iyi değil. 222 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 Ne oldu? 223 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Santi'nin burada yatması gerekiyordu ve Gary onu riske attı. 224 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Kahretsin. Bu, suyu geçmeyebilir. 225 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Tanrım. - Hadi. Oraya git. 226 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 Direkten altı metre uzağa attı. 227 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 Jim, iki atışlık bir vuruşa bakıyor olabiliriz. 228 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 Bu çocuk inanılacak gibi değil. 229 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 Santi Wheeler, hakkında kitap yazıldığında, 230 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 hatırlayacakları atış bu olabilir. 231 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Bu çocuk inanılmaz. 232 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 Yani, tam manasıyla bir anda ortaya çıktı. 233 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Kesinlikle öyle. 234 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 LİDER PANOSU -10'LA LİDER 235 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 Güzel birdie. Yanıyorsun dostum. 236 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Teşekkürler Collin. 237 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 Konuş. Kafan nerede? 238 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Sakin olmaya çalışıyorum. 239 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Sakin. 240 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Lanet turnuvayı sen yönetiyorsun evlat. Topu öldür. 241 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 Sol ön! 242 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 Tanrım. Eninde sonunda olacaktı. 243 00:16:43,879 --> 00:16:46,048 Wheeler çok büyük hata yaptı. 244 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 Bu da neydi? 245 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Bu şeyi ayarlamalısın dostum. 246 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 Bu adama fırsat veremezsin. 247 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 Tamam mı? Yaklaş. 248 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 İşte böyle başlıyor. 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 Ona ne diyor? 250 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 İyi bir şey değil. 251 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 Bu hiç iyi değil. 252 00:17:15,993 --> 00:17:19,664 Santi Wheeler için işler kötüden daha kötüye gidiyor. 253 00:17:19,665 --> 00:17:21,875 Top berbat bir yerde. 254 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 Görünüşe göre Santi ve asistanı 255 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 düştüğü bu durumdan en iyi çıkış konusunda gergin tartışmalar yapıyor. 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 Aynı fikirde değiller gibi. 257 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 Wheeler riskli bir atış yapacak. 258 00:17:38,308 --> 00:17:42,020 Olamaz. Neden güvenli oynayıp dışarı vurmuyor? 259 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Üzgünüm. Biz... 260 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 Özre ihtiyacım yok. Düşünmeni istiyorum. 261 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 Cidden. 262 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 Vurmadan önce düşün. 263 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 Yani, hadi ama bunu kaç kere konuştuk? 264 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Biliyordum. 265 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Sikerim böyle işi. 266 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Kafanı bu oyunda tutmalısın. 267 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Tamam, hadi gidelim! Hadi. 268 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Harekete geçelim. 269 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 {\an8}LİDER: -9 270 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 Felaket bir 15. delikten sonra 271 00:18:29,776 --> 00:18:34,155 Wheeler şimdi 16'da kendini par -3'te bir aşımla kurtarmaya çalışırken buluyor. 272 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Haklıydın. 273 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 Bunu çok sık söylemezsin. 274 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Çok sık doğru değildir. 275 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 Hangi konuda haklıydım? 276 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 Santi. 277 00:18:47,920 --> 00:18:49,921 Onunla tanıştığında bana özel bir çocuk olduğunu 278 00:18:49,922 --> 00:18:51,464 ve ona yardım edebileceğini söylemiştin. 279 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 Ve şu anda yardımına ihtiyacı var. 280 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 Peki, ne yapmamı istiyorsun? Bana gitmemi söyledi Mitts. 281 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 O golfçü, ben de asistanım. Bu onun kararı. 282 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 Ben golfçüden bahsetmiyorum. 283 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Çocuktan bahsediyorum. 284 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 Altmış sekiz deliklik saf deha 285 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 ve sonra Santi Wheeler için tekerlekler kopuyor. 286 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 Genç adam şu anda liderlik tablosunda dibe vuruyor. 287 00:19:37,678 --> 00:19:39,929 Hatırlayalım, bu zavallı çocuk 288 00:19:39,930 --> 00:19:44,350 17 yaşında, şimdi yeteneğiyle mücadele ediyor, asistanıyla kavga ediyor. 289 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 Trev, şu anda dünyada daha yalnız bir yer var mı? 290 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 Evet, bunu izlemek çok zor. 291 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 Tam oradaydı. 292 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Çünkü ben sadece bahçıvan değilim. Sanatçıyım. 293 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Pisti ellerime alır, onu şekillendiririm. Şekillendiririm. 294 00:20:00,075 --> 00:20:02,827 - Yardımın lazım Manny. - Bir işin ortasındayım Pryce. 295 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Biliyorum, pardon. Bölmek istemezdim. 296 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - Ne? - Sanatçı konuşmanı sonra yapabilirsin. 297 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Uzun sürmez. 298 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Hey. 299 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 Sadece topu çime indir. 300 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 Tamam mı? Üç vuruşta maçı bitireceğiz. Eve gidebiliriz. 301 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Hadi, bitirelim şu işi. 302 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 Wheeler'dan korkunç bir vuruş. 303 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 On sekizinci delikte tam bir fiyasko. 304 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 Pek mutlu değil. Onu suçlayamazsınız. 305 00:20:50,292 --> 00:20:51,792 Bu noktaya kadar 306 00:20:51,793 --> 00:20:54,296 harika geçen bir haftayı bitirmek için kötü bir yol. 307 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Ne? Sorun ne? 308 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 Seni şımartmamı mı istiyorsun? Bu mudur yani? 309 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Dostum, yardım etmeye çalıştım. 310 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Dinlemedin. Yani bu benim değil senin suçun. 311 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 Ne, yine mi bırakacaksın? 312 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Eğer bırakırsam aniden gidip kafanı toparlamak zorunda mı kalacaksın? 313 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 Bunu bana çevirme. 314 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Şimdi bırakırsam beni yine terk eder misin? 315 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Burada kalmam için bana pek sebep vermiyorsun. 316 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 Bu da ne... 317 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 Fıskiyeler devreye girdi. 318 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 Ne olduğundan emin değilim ama bu, oyunu geciktirecek. 319 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 Hey! İyi misin? 320 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Bunu sen mi yaptın? 321 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Biraz molaya ihtiyacın varmış gibi görünüyordu. 322 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Ama kısa olacak. Sanırım sadece birkaç dakikamız var. 323 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, ben... Haklıydın. Özür dilerim. 324 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 Bunun için endişelenme. 325 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Hey. Biz hallederiz Pryce. 326 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Biliyorum Gary ama golfçümle konuşmam için bana bir saniye ver. 327 00:22:14,585 --> 00:22:17,461 - Şu anda senin golfçün değil. - Aslında öyle sayılır 328 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 ama eminim bize bir dakika verirsen şovu yönetmeye geri dönebilirsin. 329 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Beyler, ikiniz de burada olamazsınız. 330 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 Ben yardımcısıyım. 331 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 Aslında, kayıtlı taşıyıcı benim. 332 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 Bay Wheeler, bu adamlardan hangisi taşıyıcınız? 333 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 O. 334 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 Efendim, sahadan çıkmanızı istemek zorundayım. 335 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Amatör saati. 336 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 337 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Bizden uzak dur. 338 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 O benim oğlum. 339 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Artık değil. 340 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 Neden burada olduğunu biliyor musun Elena? 341 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Benim yüzümden. Bunu bana borçlusun. 342 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Sikeyim. 343 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 Trevor, liderlik sıralamasında aşağı düşmesi 344 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 ve fıskiyelerle ilgili bu talihsiz olayla birlikte... 345 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 Bu çocuğun bu raundu bitirmesini kim nasıl bekleyebilir bilmiyorum. 346 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Bay Wheeler, hazır olduğunuzda oyuna devam edebilirsiniz. 347 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 Wheeler için kurtarılacak pek bir şey yok. 348 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 Hayır, bu noktada yapabileceği tek şey raundu bitirmek. 349 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 Ne yapacağımı bilmiyorum Pryce. 350 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Bardan seni izlerken şimdi aklıma bir şey geldi. 351 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Seni tanıdığımdan beri 352 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 sopayı yanlış nedenlerle sallıyorsun. 353 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Benim ya da annen için 354 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 hatta Zero için, onları etkilemek için ya da şimdi baban için sallıyordun. 355 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Ama seni vuruş sahasında ilk görüşümü hatırlıyor musun? 356 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 Tek başınaydın, vuruşa bir şey bağlı değildi, kimse seni izlemiyordu. 357 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Bu çok güzeldi. 358 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Çünkü sopayı kendin için sallıyordun. Çünkü bunu seviyordun. 359 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 Asistanın olarak fikrimi ister misin? 360 00:24:29,261 --> 00:24:31,596 Sopayı kendin için sallamaya hazırsan 361 00:24:31,597 --> 00:24:33,849 ben de çantayı taşımak için buradayım. 362 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Ama değilsen sorun yok. 363 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Hadi eve gidelim, tamam mı? 364 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Karavana doluşur, biraz mangal yapar, müziğin sesini açarız. 365 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 Ya da belki sadece Mitts'in şikâyetlerini dinleriz, 366 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 kendine has akılda kalıcı melodisi var. 367 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Ama bu senin kararın. 368 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Bu senin oyunun. Başka kimsenin değil. 369 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 Cecilia, kalbimi kırıyorsun 370 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 Her gün güvenimi sarsıyorsun 371 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 Cecilia, dizlerimin üzerine çöktüm 372 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 Eve gelmen için sana yalvarıyorum 373 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 Cecilia, kalbimi kırıyorsun 374 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 Her gün güvenimi sarsıyorsun 375 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 Oh, Cecilia Dizlerimin üzerine çöktüm 376 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 Eve gelmen için sana yalvarıyorum 377 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Akıllıca olan yedi demirle vurmak, 378 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 kıvrımın önüne düşürmek, sonra bu ağaçların etrafından dolaşmaktır. 379 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Evet, akıllıca oyun bu. 380 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Ama üstünden geçmek varken neden etrafından dolanasın? 381 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 O uzun vuruş için Jim. Benimle dalga mı geçiyorsun? 382 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 Dinle, Wheeler'ın son beş deliğinde gördüklerimizden sonra 383 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 evet, uzağa vuracak. 384 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 Santi Wheeler kestirmeden gitmeye çalışacak. 385 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 İnanılır gibi değil. 386 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 - Wheeler kendini çıkardı... - Evet! 387 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 ...uçurumdan kaçtı ve 18'de kestirmeden döndü. 388 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 Bu çocuk bambaşka Jim. 389 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 Onu her yok saydığında, "Hayır. Gösteri zamanı" diyor. 390 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 - Hadi ama! - Gösteri zamanı Wheeler. 391 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 Aferin Jim. Bu tutacak. 392 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 Burada, 18'de ne muhteşem bir manzara var. 393 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 Kalabalık daha önce hiç görmediğim şekilde 394 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 Santi Wheeler'ın arkasında toplanıyor. 395 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 Biraz Simon & Garfunkel. Bunu seversin. 396 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Ne düşünüyorsun? 397 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 Doğrusu bu patanın ne işe yaradığı hakkında hiç fikrim yok. 398 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Ben olsam doğrudan vururdum ama karar senin. 399 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 Bu neredeyse imkânsız bir 10 metrelik çift vuruş. 400 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 Wheeler burada ne yapmaya çalışıyor? 401 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 Delikten uzağa atıyor. 402 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 Bu çocuğun hayal gücüne ne demeli? 403 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 Kimsenin aklına bile gelmeyecek çizgiler görüyor. 404 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 Sonuna kadar! 405 00:29:04,328 --> 00:29:05,536 Vay canına. 406 00:29:05,537 --> 00:29:07,206 Gir, gir, gir. 407 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - Hadi! Gir! Yürü! - Hadi. 408 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 Tanrım. 409 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 Santi sansasyonel! 410 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 Bu bir lavabo. 411 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 - Hadi ama. - Müthiş vuruş. 412 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 Yılda 20 hafta bu sandalyelerde oturuyoruz 413 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 ve asla, yani asla, 414 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 bunun kadar özel bir PGA turnuvası etkinliği görmedik. 415 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 Hadi bebeğim! 416 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 Santiago Wheeler ve Pryce Cahill'in bu hafta Tulsa, Oklahoma'da 417 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 başardıkları şey efsanelere konu olacak nitelikte. 418 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 İyi vuruştu, bot. 419 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Seni seviyorum. En iyisisin. - Seni çok seviyorum. 420 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 Pryce! Sen bir efsanesin. 421 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Ama kazanmak için iki vuruşum var. 422 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Biliyorum, özür dilerim. Sanırım biraz izin vermeliyiz. 423 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Pekâlâ. 424 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 İyi iş çıkardın. 425 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Evet, hadi gidelim! Hadi, bebeğim! - Evet! 426 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 LENNOX BELEDİYESİ GOLF SAHASINA HOŞ GELDİNİZ 427 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 O da neydi? 428 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 AÇIK TEXAS SCRAMBLE YAZ EĞLENCESİ - GOLF TURNUVASI 429 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 {\an8}SANSASYONEL SANTI: YERLİ GENÇ PGA TURNUVASINDA HAYRANLIK YARATTI 430 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 {\an8}Bunu gerçekten hiç düşünmedin mi? 431 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Tabii ki düşünüyorum. Pek çok şeyi düşünüyorum. 432 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Çünkü düşünebilirsin, değil mi? Her şeyi bir kenara bırakırsan 433 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 her gün vuruş yaparsan formuna geri dönersen tekrar oynayabilirsin. 434 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 Hayır, çok yaşlıyım. 435 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval 52 yaşında. Haftaya John Deere'de oynayacak. 436 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 O gemi benim için çok uzun zaman önce kalktı, onu göremezsin bile. 437 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Şu anda Singapur'da. - Hadi ama gördüm... 438 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Seni Tanrı'nın Başparmağı'nda vururken gördüm. İnanılmazdı. 439 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 İnanılmaz şanslıydım. 440 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Pryce... saçmalık. Saçmalık. Bu... 441 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 Bu da dümenlerinden biri mi? 442 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 Hani hiçbir şeyin yokmuş gibi davranırsın 443 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 ve sonra beni kandırmaya başlarsın, ben de yerim. Yaptığın bu mu? 444 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 Seni kandırmıyorum. Kaybedecek bir şeyin yok. 445 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 Ne alacağım? Kapüşonunu mu? 446 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - Scooter'ını mı? - Tanrım. 447 00:31:43,654 --> 00:31:44,570 Tamam, bak. 448 00:31:44,571 --> 00:31:48,824 Geçen yıl turnuvadaki ortalama vuruş mesafesi 270 metreydi. 449 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 2005'te senin ortalaman 301'di. 450 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - Beni Google'da mı aradın? - Yapma! 451 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Neyin var görmek istiyorum. Son dokuzlu. Sen ve ben. 452 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 Gerçekten mi? 453 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 Gerçekten. 454 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 Neyim olduğunu görmek istiyorsun ha? 455 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Tamam. Yapalım o zaman. 456 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Hadi bakalım. 457 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Güzel atış. - Evet. 458 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Hâlâ bileğini biraz sıkıyorsun. 459 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Bir gün anlayacaksın. - Hadi oradan be. 460 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Bak şimdi. Bana karşı sakin olmanı istemiyorum, tamam mı? 461 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Yeteneğini görmek istiyorum. 462 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 Vay anasını. 463 00:34:33,991 --> 00:34:35,993 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher 463 00:34:36,305 --> 00:35:36,797 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-