1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:18,894 --> 00:03:23,157
Meu pai dizia que todas as pinturas
são um processo de enxergar.
3
00:03:27,086 --> 00:03:30,281
"Primeiro, há só luz e caos, Nicholas.
4
00:03:31,602 --> 00:03:32,640
Cores.
5
00:03:33,387 --> 00:03:34,518
Formas.
6
00:03:35,459 --> 00:03:37,794
Lentamente, uma emergência.
7
00:03:38,522 --> 00:03:40,018
E, finalmente...
8
00:03:40,705 --> 00:03:41,873
você enxerga."
9
00:03:43,194 --> 00:03:46,024
Você não conheceu o meu pai.
10
00:03:46,351 --> 00:03:49,751
O mais perto que ele chegou da sua ilha
foi um quadro que ele pintou,
11
00:03:49,965 --> 00:03:51,175
olhando na direção dela.
12
00:03:53,867 --> 00:03:55,264
Mas por causa dele...
13
00:03:56,147 --> 00:03:57,889
e daquele quadro...
14
00:03:59,151 --> 00:04:02,931
Eu encontrei você
e o sentido da minha vida.
15
00:04:10,674 --> 00:04:13,170
Nos primeiros dezessete anos
da minha vida,
16
00:04:13,795 --> 00:04:15,881
meu pai era funcionário público.
17
00:04:18,725 --> 00:04:22,138
Até que, em uma tarde vazia,
18
00:04:22,792 --> 00:04:25,439
Deus falou com ele pela primeira vez.
19
00:05:14,529 --> 00:05:16,961
Ele disse ao meu pai para ser pintor
20
00:05:17,469 --> 00:05:19,797
e nem uma palavra a mais.
21
00:05:25,934 --> 00:05:27,065
Sr. Coughlan?
22
00:05:27,718 --> 00:05:28,892
Sr. Coughlan!
23
00:05:39,798 --> 00:05:45,834
OESTE DA IRLANDA
24
00:05:53,218 --> 00:05:55,455
Assim que Deus entrou na nossa vida,
25
00:05:56,315 --> 00:06:00,429
em uma ilha ocidental,
em uma parte longínqua do país,
26
00:06:01,752 --> 00:06:03,184
ele deixou a sua.
27
00:06:05,343 --> 00:06:08,025
Imaginei aquela ilha antes de vê-la.
28
00:06:11,719 --> 00:06:15,340
Você, a filha do poeta, e seu irmão,
29
00:06:16,008 --> 00:06:18,160
no último dia da infância...
30
00:06:20,797 --> 00:06:22,153
Nas suas marcas...
31
00:06:23,092 --> 00:06:24,813
- Pronto?
- Preparar...
32
00:06:24,818 --> 00:06:25,830
Já!
33
00:06:31,517 --> 00:06:33,046
Volta aqui. Issy!
34
00:06:33,518 --> 00:06:36,282
Issy, você está muito perto
do penhasco. Volta aqui.
35
00:06:37,564 --> 00:06:39,093
- Vem brincar.
- Para!
36
00:06:39,107 --> 00:06:40,262
Vem!
37
00:06:41,693 --> 00:06:43,693
Vem brincar comigo, Seanie.
38
00:06:43,967 --> 00:06:47,024
- Quero barbarizar hoje.
- Você está louca.
39
00:06:47,282 --> 00:06:48,802
Vem, Seanie!
40
00:06:53,246 --> 00:06:54,915
Manda ver!
41
00:06:54,930 --> 00:06:56,517
Mais alto!
42
00:07:00,921 --> 00:07:02,538
Mais alto, Seanie!
43
00:07:06,969 --> 00:07:09,881
Mais rápido! Mais rápido!
44
00:07:13,338 --> 00:07:14,414
Seanie?
45
00:07:15,553 --> 00:07:16,592
Seanie...
46
00:07:31,076 --> 00:07:35,375
Griots Team apresenta:
Quatro Cartas de Amor
47
00:07:35,385 --> 00:07:37,900
Tradução: Alzwitch71
Art3m1s - jufadinha - madu21
48
00:07:37,916 --> 00:07:40,419
Nyx - Russi - Sofia - Trench21P
49
00:07:40,436 --> 00:07:42,639
Revisão: madu21
50
00:07:50,034 --> 00:07:51,209
Pai?
51
00:08:01,002 --> 00:08:02,186
O que houve?
52
00:08:02,991 --> 00:08:05,049
- O que há de errado?
- Nada.
53
00:08:07,064 --> 00:08:08,689
Não há nada de errado.
54
00:08:09,030 --> 00:08:10,490
Então, por que está em casa?
55
00:08:11,110 --> 00:08:14,073
- O jantar nem está pronto...
- Bette. Bette, senta aqui.
56
00:08:14,370 --> 00:08:16,187
Senta aqui agora, por favor.
57
00:08:24,311 --> 00:08:26,313
Não vou mais voltar ao escritório.
58
00:08:27,898 --> 00:08:29,770
Deixei de trabalhar lá.
59
00:08:31,467 --> 00:08:33,695
- O quê?
- Eu vou pintar.
60
00:08:35,863 --> 00:08:37,168
Isso não é sério.
61
00:08:37,188 --> 00:08:39,340
Vou vender quadros.
62
00:08:39,633 --> 00:08:40,847
Não acredito em você.
63
00:08:43,610 --> 00:08:44,652
William...
64
00:08:45,995 --> 00:08:47,137
William?
65
00:08:52,880 --> 00:08:55,230
Eu não tenho direito a opinar sobre isso?
66
00:08:58,146 --> 00:09:02,119
Ninguém chega em casa do trabalho
dizendo que não vai mais voltar.
67
00:09:02,367 --> 00:09:05,588
Você não pode estar falando sério.
68
00:09:05,632 --> 00:09:06,937
Mas eu estou.
69
00:09:07,242 --> 00:09:10,403
Todo esse tempo, eu vivi uma vida errada.
70
00:09:10,418 --> 00:09:13,038
Mas agora tenho uma chance.
71
00:09:13,640 --> 00:09:15,183
Não sei do que está falando.
72
00:09:17,207 --> 00:09:19,643
- Fiz algo errado?
- Não.
73
00:09:20,864 --> 00:09:22,649
Nicholas fez algo errado?
74
00:09:24,085 --> 00:09:25,085
Não.
75
00:09:26,024 --> 00:09:28,200
Vocês são a única coisa certa que fiz.
76
00:09:29,177 --> 00:09:32,180
William... você está me assustando.
77
00:09:35,751 --> 00:09:37,516
Eu não... não posso ouvir isso.
78
00:09:37,531 --> 00:09:39,840
- Estou fazendo o chá.
- Bette.
79
00:09:40,144 --> 00:09:41,450
Bette, vem cá.
80
00:09:42,277 --> 00:09:43,757
Vem, Bette.
81
00:09:43,768 --> 00:09:44,768
Vem cá.
82
00:09:45,294 --> 00:09:46,430
Eu preciso.
83
00:09:47,848 --> 00:09:49,324
Preciso pintar.
84
00:09:49,965 --> 00:09:51,068
Você entende?
85
00:09:51,982 --> 00:09:53,813
É o que eu tenho que fazer.
86
00:09:56,427 --> 00:09:59,599
Eu não perguntei por quê.
87
00:10:00,435 --> 00:10:03,385
Porque eu era um filho que não podia
falar com seu pai.
88
00:10:04,597 --> 00:10:08,573
Havia amor, mas não havia
comunicação entre nós.
89
00:10:14,823 --> 00:10:17,075
Vou te escrever todas as semanas.
90
00:10:17,559 --> 00:10:21,098
Virei para casa sempre que puder.
91
00:10:21,746 --> 00:10:24,990
E não contarei meus segredos
a ninguém, só a você.
92
00:10:28,879 --> 00:10:30,438
Preciso ir agora.
93
00:10:32,841 --> 00:10:35,422
Vou embora e você vai melhorar.
94
00:10:40,858 --> 00:10:42,881
Parece que a estamos expulsando.
95
00:10:44,731 --> 00:10:48,657
Nós... poderíamos hospedá-la aqui
por um ano.
96
00:10:48,665 --> 00:10:51,430
Eu poderia... poderíamos dizer que...
97
00:10:51,890 --> 00:10:54,075
precisamos dela na casa.
98
00:10:56,904 --> 00:10:58,513
Também não parece certo.
99
00:11:00,029 --> 00:11:03,526
É que, se ela for para a escola,
ela nunca mais será a mesma.
100
00:11:04,210 --> 00:11:05,733
Ninguém continua o mesmo.
101
00:11:06,535 --> 00:11:08,326
Deixam a infância aqui
102
00:11:08,955 --> 00:11:11,061
e voltam só para visitá-la.
103
00:11:11,410 --> 00:11:15,291
Então... vamos mantê-la aqui.
104
00:11:15,631 --> 00:11:17,372
Por um ano.
105
00:11:19,766 --> 00:11:21,038
Não podemos fazer isso.
106
00:11:21,985 --> 00:11:23,160
É a vida dela.
107
00:11:23,731 --> 00:11:25,036
Então ela vai.
108
00:11:37,013 --> 00:11:39,402
E não dê aquela palestra a ela.
109
00:11:39,433 --> 00:11:40,464
Que palestra?
110
00:11:40,488 --> 00:11:44,007
Aquela aula magna que você dá
a cada jovem que deixa a ilha.
111
00:11:44,051 --> 00:11:48,219
"Mostre a eles como você é especial.
Mostre o que é ser nascido na ilha."
112
00:11:48,751 --> 00:11:51,232
Não precisa ser sentimental, também.
113
00:11:51,836 --> 00:11:54,246
Seja firme o suficiente
para ela deixar o Seanie.
114
00:11:56,585 --> 00:11:58,433
Tem bolinhos frescos.
115
00:11:58,456 --> 00:12:00,702
Não deixe seu pai comer tudo.
116
00:12:12,732 --> 00:12:13,994
A balsa não vai esperar.
117
00:12:45,641 --> 00:12:50,391
Você... nasceu na ilha.
118
00:12:50,900 --> 00:12:52,377
Você é uma garota da ilha.
119
00:12:53,163 --> 00:12:54,707
Não é igual a eles.
120
00:12:56,297 --> 00:12:58,252
Vai haver garotas...
121
00:12:58,713 --> 00:13:02,216
da cidade, mas você mostrará a elas.
122
00:13:03,325 --> 00:13:04,525
Eu sei.
123
00:13:08,848 --> 00:13:12,225
Não consegui escrever
nenhuma poesia desde...
124
00:13:16,450 --> 00:13:17,451
até agora.
125
00:13:22,018 --> 00:13:25,761
Lembre-se de escrever para sua mãe.
Você sabe como ela é.
126
00:13:46,390 --> 00:13:48,740
Madre Superiora é o meu nome, meninas.
127
00:13:49,654 --> 00:13:51,136
Esta é a Irmã Agnes.
128
00:13:51,700 --> 00:13:53,966
Sigam-na, e ela mostrará
o caminho a vocês.
129
00:13:54,243 --> 00:13:55,518
Por aqui, meninas.
130
00:14:01,536 --> 00:14:05,726
E esta... esta é minha filha, Isabel.
131
00:14:06,577 --> 00:14:07,622
Ótimo.
132
00:14:32,235 --> 00:14:34,545
Deus quis que meu pai pintasse.
133
00:14:34,874 --> 00:14:39,027
Mas, aparentemente, não aquelas
pequenas pinturas que ele fazia antes.
134
00:14:39,922 --> 00:14:42,055
Este teria que ser
o trabalho da vida dele.
135
00:14:42,098 --> 00:14:46,494
Nada menos que expressões sublimes
do amor supremo.
136
00:14:46,822 --> 00:14:49,081
Mas, em uma casa de subúrbio em Dublin,
137
00:14:49,527 --> 00:14:52,332
essas expressões não eram cogitáveis.
138
00:14:54,850 --> 00:14:59,828
E, em uma manhã, ele partiu
para o oeste místico.
139
00:15:00,247 --> 00:15:02,989
Lá, as pinturas viriam.
140
00:15:09,212 --> 00:15:13,846
Por três meses, minha mãe e eu
vivemos com a ausência do meu pai,
141
00:15:14,190 --> 00:15:15,610
e descobrimos...
142
00:15:16,537 --> 00:15:17,930
que não havia Deus.
143
00:15:18,787 --> 00:15:22,573
Pouco a pouco, nossas vidas desmoronaram.
144
00:15:23,428 --> 00:15:27,261
E, aparentemente,
a mente da minha mãe também.
145
00:15:33,236 --> 00:15:35,238
Você ainda gosta do seu pai, não gosta?
146
00:15:40,022 --> 00:15:41,733
Ele me escreveu uma carta de amor.
147
00:15:43,507 --> 00:15:47,453
"Você tem que saber que não imagino
minha vida sem você.
148
00:15:48,251 --> 00:15:51,595
Vejo você sob as luzes da rua
149
00:15:51,611 --> 00:15:55,499
e parece que mal posso respirar.
150
00:16:00,133 --> 00:16:05,685
Tudo no mundo que é bonito para mim
151
00:16:05,700 --> 00:16:08,088
está ligado a você."
152
00:16:09,751 --> 00:16:11,231
Estávamos perdidos.
153
00:16:11,971 --> 00:16:15,546
Ambos trancados na prisão
de uma simples questão.
154
00:16:16,323 --> 00:16:18,020
E se ele não voltar?
155
00:17:23,251 --> 00:17:24,502
Está tudo bem aí?
156
00:17:25,812 --> 00:17:26,987
Sim.
157
00:17:27,481 --> 00:17:28,699
Precisa de ajuda?
158
00:17:31,093 --> 00:17:32,093
Não.
159
00:17:32,660 --> 00:17:33,661
Tudo bem.
160
00:17:39,145 --> 00:17:41,016
Vai me ajudar ou não?
161
00:17:49,938 --> 00:17:52,071
Ponha sua mão no meu ombro.
162
00:17:53,115 --> 00:17:54,247
As duas.
163
00:17:54,986 --> 00:17:56,308
Vamos lá. Isso.
164
00:17:58,571 --> 00:17:59,720
Ótimo.
165
00:18:15,179 --> 00:18:17,087
Tem certeza que não precisa de carona?
166
00:18:17,645 --> 00:18:18,739
Está congelando.
167
00:18:18,764 --> 00:18:20,918
Não me importo de levá-la
aonde precisar ir.
168
00:18:25,548 --> 00:18:26,549
Qualquer lugar?
169
00:19:01,792 --> 00:19:02,837
Vamos lá, parceiros.
170
00:19:03,707 --> 00:19:05,450
Venham, meninos.
171
00:19:06,580 --> 00:19:08,269
Vamos!
172
00:19:08,301 --> 00:19:09,655
Venham...
173
00:19:15,502 --> 00:19:17,053
Deus me ajude, parceiros.
174
00:19:18,331 --> 00:19:19,350
Oi!
175
00:19:19,742 --> 00:19:20,744
Olá!
176
00:19:20,768 --> 00:19:23,510
- Desculpe, eles não...
- Não, eles são lindos.
177
00:19:24,337 --> 00:19:25,381
Você saberia...
178
00:19:34,260 --> 00:19:37,277
Vai ficar ajoelhada até as velas apagarem.
179
00:19:37,973 --> 00:19:40,618
Até que considere
as consequências dos seus atos
180
00:19:41,602 --> 00:19:44,183
e se arrependa profundamente.
181
00:20:12,863 --> 00:20:14,193
Olá, Nicholas.
182
00:20:15,083 --> 00:20:16,928
- Como vai você?
- Bem.
183
00:20:18,086 --> 00:20:19,218
Claro que sim.
184
00:20:23,156 --> 00:20:24,493
Não terminei.
185
00:20:26,921 --> 00:20:29,445
Como foi lá? No oeste?
186
00:20:31,629 --> 00:20:33,196
Você vai ver um dia.
187
00:20:33,580 --> 00:20:34,885
Onde está sua mãe?
188
00:20:34,929 --> 00:20:36,583
Ela fica no quarto agora.
189
00:20:38,244 --> 00:20:40,547
Mas posso ir lá buscá-la.
190
00:20:40,574 --> 00:20:42,141
Não, espere.
191
00:20:43,159 --> 00:20:45,412
Ela vai querer saber
que você está em casa.
192
00:20:45,436 --> 00:20:47,809
Ver as pinturas, talvez.
193
00:20:48,723 --> 00:20:49,777
Pegue.
194
00:20:49,813 --> 00:20:51,162
Compre um bolo para nós.
195
00:20:59,606 --> 00:21:02,652
Enquanto ele esteve fora,
eu odiei meu pai.
196
00:21:04,088 --> 00:21:05,786
Assim que ele voltou,
197
00:21:07,048 --> 00:21:08,310
eu o perdoei.
198
00:21:10,264 --> 00:21:14,238
Agora voltaríamos à nossa vida normal.
199
00:21:49,699 --> 00:21:51,257
Meu amor...
200
00:21:52,067 --> 00:21:53,605
Por favor...
201
00:21:54,748 --> 00:21:55,923
me perdoe.
202
00:22:08,979 --> 00:22:10,372
Foi o fim.
203
00:22:11,852 --> 00:22:15,605
Implorei para minha mãe: "ajude-nos".
204
00:22:40,924 --> 00:22:43,822
Eu lavo. Você seca.
205
00:22:59,943 --> 00:23:01,597
Tenho algo para você.
206
00:23:07,255 --> 00:23:09,595
Comprei isso em Galway, uma vez.
207
00:23:10,484 --> 00:23:12,530
Estava lendo e pensei...
208
00:23:13,382 --> 00:23:15,061
isso é para o Nicholas.
209
00:23:16,710 --> 00:23:17,710
Eu...
210
00:23:18,204 --> 00:23:19,830
eu não sei por quê.
211
00:23:24,185 --> 00:23:25,998
Não sou exatamente um poeta.
212
00:23:26,492 --> 00:23:27,937
Vê o que você acha.
213
00:23:37,377 --> 00:23:38,581
Sete dias.
214
00:23:40,356 --> 00:23:41,363
O quê?
215
00:23:41,387 --> 00:23:44,121
Vou para o oeste pintar por sete dias.
216
00:23:48,270 --> 00:23:49,723
- Posso ir com você?
- Não.
217
00:23:51,604 --> 00:23:54,856
Precisa ir à escola. Passar nas provas.
218
00:23:55,487 --> 00:23:56,487
Eu...
219
00:23:56,792 --> 00:23:59,261
Não consigo pagar lugares caros, Nicholas.
220
00:23:59,263 --> 00:24:02,335
Durmo do lado de fora. É úmido e frio.
221
00:24:05,748 --> 00:24:07,505
- Só uma semana.
- Por quê?
222
00:24:07,507 --> 00:24:09,725
Não posso te explicar o porquê.
223
00:24:09,727 --> 00:24:10,786
Eu...
224
00:24:10,788 --> 00:24:12,871
não posso explicar para ninguém.
225
00:24:12,873 --> 00:24:15,713
Mas sei que é algo que eu preciso fazer.
226
00:24:15,715 --> 00:24:17,793
Por que você não é como todo mundo?
227
00:24:27,786 --> 00:24:30,426
Preciso tentar de novo, Nicholas.
Tenho que ir.
228
00:24:30,686 --> 00:24:33,186
Preciso estar na vida. Tenho que...
229
00:24:33,496 --> 00:24:35,386
Preciso criar vida.
230
00:24:36,610 --> 00:24:38,787
É sobre beleza e...
231
00:24:38,789 --> 00:24:41,349
e mistério e nosso espírito.
232
00:24:41,351 --> 00:24:44,383
E algo dentro de nós
que não pode ser negado.
233
00:24:44,992 --> 00:24:48,195
É algo em que, até esse momento, falhei.
234
00:24:48,421 --> 00:24:52,873
Eu falhei completa e miseravelmente.
235
00:25:27,021 --> 00:25:28,646
Está pensando em um poema?
236
00:25:58,484 --> 00:25:59,484
Você!
237
00:26:00,504 --> 00:26:02,330
Estou falando com você.
238
00:26:03,680 --> 00:26:05,638
Você, o Todo-Poderoso.
239
00:26:08,492 --> 00:26:10,015
Por que não eu?
240
00:26:11,085 --> 00:26:13,286
Por que você não mexeu comigo?
241
00:26:15,598 --> 00:26:17,998
Mexa comigo! Cure-o!
242
00:26:20,381 --> 00:26:22,235
Vamos lá, seu desgraçado.
243
00:26:22,670 --> 00:26:24,039
Mostre sua cara!
244
00:26:26,196 --> 00:26:29,850
Por que você não me atinge?
Estou pronto para você!
245
00:26:36,582 --> 00:26:37,708
Vamos para casa.
246
00:26:38,684 --> 00:26:39,684
Sim?
247
00:26:41,788 --> 00:26:43,498
Não ouse atingi-lo.
248
00:26:48,670 --> 00:26:50,594
Você precisa vir comigo, querida.
249
00:27:00,990 --> 00:27:02,820
É o tio Johnny, Isabel.
250
00:27:03,775 --> 00:27:07,502
Nossas preces estão com você, criança.
Sentimos muito por sua perda.
251
00:27:08,512 --> 00:27:09,832
Ele era idoso?
252
00:27:10,283 --> 00:27:11,824
Era sim, Madre.
253
00:27:12,806 --> 00:27:14,309
Ele lutou corajosamente.
254
00:27:15,698 --> 00:27:17,316
Se soubéssemos com antecedência,
255
00:27:17,325 --> 00:27:19,889
eu ou a Irmã Agnes
poderíamos acompanhá-la.
256
00:27:20,487 --> 00:27:21,839
Mas o seu primo...
257
00:27:22,882 --> 00:27:24,091
Peader, Madre.
258
00:27:24,116 --> 00:27:27,279
Peader disse que o funeral
será ao meio-dia.
259
00:27:28,093 --> 00:27:30,259
Eu vou levá-la, Issy...
260
00:27:30,795 --> 00:27:32,311
se as irmãs permitirem.
261
00:27:32,990 --> 00:27:35,216
Eu a trarei de volta à tarde, Madre.
262
00:27:35,710 --> 00:27:38,241
Obrigada por entender, Madre.
263
00:27:41,391 --> 00:27:42,517
Obrigada, Agnes.
264
00:27:57,480 --> 00:27:59,677
Espera. Espera.
265
00:28:03,710 --> 00:28:05,718
Tenha mais respeito com os mortos.
266
00:28:31,094 --> 00:28:33,219
- Ao tio Johnny.
- Ao tio Johnny.
267
00:28:40,393 --> 00:28:41,991
Eu era o favorito, sabia.
268
00:28:41,998 --> 00:28:43,422
Você acha isso, não é?
269
00:28:43,432 --> 00:28:45,062
- Acho, sim.
- Sei.
270
00:28:45,086 --> 00:28:47,587
- Ele me amava.
- Ele te amava?
271
00:28:47,590 --> 00:28:49,125
O que ele gostava em você?
272
00:28:56,791 --> 00:28:58,113
Meu jeito de dançar.
273
00:30:58,685 --> 00:31:01,178
Poderia tirar dois dias para o funeral.
274
00:31:01,985 --> 00:31:03,414
O tio Johnny merece.
275
00:31:03,905 --> 00:31:05,631
Vou tirar dois dias.
276
00:31:08,308 --> 00:31:09,911
Mas eu vou para casa.
277
00:31:15,082 --> 00:31:16,833
Deixe-me acompanhá-la até a balsa.
278
00:31:18,294 --> 00:31:19,732
Quando a verei novamente?
279
00:31:23,398 --> 00:31:25,116
Vou matar todos os seus primos!
280
00:31:40,495 --> 00:31:42,242
Última parada.
281
00:32:03,588 --> 00:32:06,322
Em uma outra história de amor,
nos encontramos aqui
282
00:32:06,587 --> 00:32:08,030
e esse momento é importante.
283
00:32:09,969 --> 00:32:11,169
Eu a vi,
284
00:32:11,482 --> 00:32:13,216
mas não a enxerguei naquele dia.
285
00:33:27,986 --> 00:33:28,986
Pai.
286
00:33:34,900 --> 00:33:36,092
Pai!
287
00:33:52,204 --> 00:33:53,204
Pai!
288
00:33:56,425 --> 00:33:57,425
Pai!
289
00:34:01,801 --> 00:34:02,914
Pai!
290
00:34:09,960 --> 00:34:10,960
Pai!
291
00:34:15,302 --> 00:34:16,302
Pai!
292
00:34:18,795 --> 00:34:19,795
Pai!
293
00:34:51,785 --> 00:34:52,785
Pronto.
294
00:34:53,087 --> 00:34:55,330
Pronto. Está bem?
295
00:34:56,096 --> 00:34:57,111
Respire.
296
00:34:58,092 --> 00:35:00,533
Respire. Pronto.
297
00:35:04,103 --> 00:35:05,321
Bem, Nicholas.
298
00:35:06,605 --> 00:35:10,030
Parece que Deus não nos abandonou, não é?
299
00:35:11,109 --> 00:35:12,218
Está tudo bem.
300
00:35:41,373 --> 00:35:42,639
Oi, Chris!
301
00:35:42,641 --> 00:35:45,412
- Como vai?
- Vim só por um dia.
302
00:35:48,613 --> 00:35:50,496
Vá para casa, Zeus.
303
00:35:57,122 --> 00:36:01,624
"Ele sempre achou estranho
Vincent Heron ter a cara
304
00:36:01,626 --> 00:36:03,704
e o nome de um pássaro.
305
00:36:04,379 --> 00:36:06,404
Um choque de..."
306
00:36:06,898 --> 00:36:08,316
Você voltou!
307
00:36:08,800 --> 00:36:11,300
Não está feliz em me ver?
308
00:36:11,302 --> 00:36:13,073
O Zeus está muito feliz em me ver.
309
00:36:13,085 --> 00:36:15,595
E o Seani está muito feliz
em me ver, não está?
310
00:36:15,907 --> 00:36:17,674
Eu escapei! Estou livre!
311
00:36:17,676 --> 00:36:19,509
Por que veio para casa, Isabel?
312
00:36:19,511 --> 00:36:22,182
O quê? É um intervalo!
Dois dias.
313
00:36:24,015 --> 00:36:26,880
Muito bem. Eu também adorei te ver,
Margaret.
314
00:36:26,885 --> 00:36:29,361
Eu e o Seani vamos dar uma volta.
315
00:36:30,090 --> 00:36:32,440
Não tem mais muffins aqui?
316
00:36:33,065 --> 00:36:34,632
O que acha, Zeus?
317
00:36:37,282 --> 00:36:40,937
E então, ele me deu uma carona
em seu carro vermelho.
318
00:36:42,703 --> 00:36:43,878
Eu não sei...
319
00:36:44,803 --> 00:36:46,707
Você acha que casarei com ele um dia?
320
00:36:47,857 --> 00:36:52,297
E teremos uma menininha correndo
pela casa. Ou um menininho.
321
00:36:53,011 --> 00:36:55,749
E ele seria o menino da mamãe,
assim como você.
322
00:36:59,818 --> 00:37:02,923
Então, se olharem para a ilha
com cuidado,
323
00:37:04,178 --> 00:37:08,095
verão que é a ilha do gigante adormecido.
324
00:37:13,995 --> 00:37:15,693
Podem ir para casa.
325
00:37:29,814 --> 00:37:31,218
Prontinho.
326
00:37:46,798 --> 00:37:49,528
Falei que você não estava bem
e que eu precisava vê-lo.
327
00:37:49,534 --> 00:37:51,957
Mas não foi exatamente
o que falei para a mamãe.
328
00:37:52,249 --> 00:37:53,390
Bem...
329
00:37:53,405 --> 00:37:55,778
eu não estava me sentindo bem,
330
00:37:56,301 --> 00:37:59,379
mas agora estou bem melhor.
331
00:38:13,446 --> 00:38:14,995
Ela está em casa.
332
00:38:15,257 --> 00:38:16,360
Fique feliz.
333
00:38:19,497 --> 00:38:22,099
Mas por que a deixariam vir
para casa por dois dias?
334
00:38:22,562 --> 00:38:25,951
Talvez estivessem limpando o lugar
ou coisa assim. Não importa.
335
00:38:26,342 --> 00:38:29,056
Ela está em casa, só isso.
336
00:38:32,310 --> 00:38:34,039
Tem mais coisa nisso.
337
00:38:38,449 --> 00:38:39,581
Está me ouvindo?
338
00:38:42,414 --> 00:38:43,458
Muiris?
339
00:38:44,122 --> 00:38:46,096
Me desculpe...
340
00:38:46,628 --> 00:38:49,318
Desculpe, querida. Devo ter adormecido.
341
00:38:50,197 --> 00:38:51,503
O que foi querida?
342
00:38:53,001 --> 00:38:54,089
Nada.
343
00:38:54,593 --> 00:38:56,820
- Nada?
- Não, não importa.
344
00:38:58,684 --> 00:38:59,685
Tudo bem.
345
00:39:01,712 --> 00:39:02,844
Então, boa noite.
346
00:39:08,891 --> 00:39:10,381
Eu não sei, sinto...
347
00:39:11,518 --> 00:39:13,278
Sinto que há algo acontecendo.
348
00:39:13,284 --> 00:39:15,499
Bem, isso seria...
349
00:39:16,523 --> 00:39:17,727
provável.
350
00:39:19,092 --> 00:39:20,327
Você é inútil.
351
00:39:20,692 --> 00:39:22,696
Você é um homem totalmente inútil.
352
00:39:22,703 --> 00:39:24,318
- Sabia disso?
- Sim.
353
00:39:34,351 --> 00:39:35,483
Me ouça.
354
00:39:36,608 --> 00:39:38,303
Meu Deus, você se preocupa muito.
355
00:39:41,592 --> 00:39:43,383
Se preocupa quando ela está aqui.
356
00:39:43,411 --> 00:39:45,304
Se preocupa quando ela não está aqui.
357
00:39:46,684 --> 00:39:47,988
É isso que você faz.
358
00:39:50,224 --> 00:39:51,914
É assim que você a ama.
359
00:40:02,316 --> 00:40:05,014
Eu deveria saber cantar
algumas músicas, Nicholas.
360
00:40:08,113 --> 00:40:09,506
Você conhece alguma?
361
00:40:13,297 --> 00:40:14,429
Sei um pouco de latim.
362
00:40:16,292 --> 00:40:17,337
Fale.
363
00:40:21,417 --> 00:40:24,726
Aurea prima sata est aetas
364
00:40:27,201 --> 00:40:30,708
qua vindice nullo sponte sua
365
00:40:31,315 --> 00:40:35,413
sine lege fidem rectumque colebat.
366
00:40:38,001 --> 00:40:44,915
Poena metusque aberant nec verba
minantia fixo aere legebantur
367
00:40:46,505 --> 00:40:51,206
nec supplex turba timebat iudicis ora sui
368
00:40:51,705 --> 00:40:55,027
sed erant sine vindici...
369
00:40:56,007 --> 00:40:57,020
tuti.
370
00:40:58,499 --> 00:40:59,606
Que lindo.
371
00:41:13,538 --> 00:41:14,691
Consegui.
372
00:41:15,976 --> 00:41:17,219
Consegui.
373
00:41:18,606 --> 00:41:19,781
Consegui!
374
00:41:20,811 --> 00:41:24,327
Você vai se atrasar. O que está fazendo?
375
00:41:27,241 --> 00:41:29,530
- A trama do mundo...
- Minha nossa.
376
00:41:30,311 --> 00:41:33,733
...se resolve na primavera.
377
00:41:34,351 --> 00:41:36,620
O amor não passa,
378
00:41:38,456 --> 00:41:39,981
ele muda de forma.
379
00:41:40,403 --> 00:41:43,372
Quer gostemos ou não.
380
00:41:43,374 --> 00:41:45,222
Se escreveu sozinho!
381
00:41:46,895 --> 00:41:49,115
É verdade, se escreveu sozinho!
382
00:41:56,905 --> 00:42:02,126
Quando pintava, meu pai era
mais ele mesmo do que nunca.
383
00:42:02,824 --> 00:42:05,521
E eu ficava mais próximo dele
do que jamais seria.
384
00:42:07,002 --> 00:42:11,600
A esses dias eu retornarei de novo
e de novo no decorrer de minha vida.
385
00:42:12,442 --> 00:42:15,315
Pois neles está a iminência do amor,
386
00:42:15,910 --> 00:42:19,481
e foi quando entendi
que queria ser um escritor.
387
00:42:20,799 --> 00:42:26,321
Eu nas dunas, lendo poemas sobre
amores fadados e a magia da linguagem,
388
00:42:27,196 --> 00:42:32,121
enquanto meu pai pintava sua ilha,
como se seguisse instruções.
389
00:43:00,898 --> 00:43:02,899
Certo, vamos.
390
00:43:09,021 --> 00:43:12,211
"Carregue esta", disse meu pai.
391
00:43:18,090 --> 00:43:22,038
Ao irmos embora, eu sabia que carregava
mais do que apenas a pintura.
392
00:43:27,108 --> 00:43:28,499
Aqui estamos.
393
00:43:40,597 --> 00:43:42,979
É um grande conforto
você estar aqui, Nicholas.
394
00:43:45,610 --> 00:43:47,038
Que bom que veio.
395
00:44:02,903 --> 00:44:03,924
O que foi?
396
00:44:07,924 --> 00:44:08,943
Pai?
397
00:44:09,162 --> 00:44:10,845
Jesus! Merda.
398
00:45:13,199 --> 00:45:16,713
Neste mundo, não existe tal coisa
como o acaso, Nicholas.
399
00:45:17,927 --> 00:45:19,754
É assim que tinha que ser.
400
00:45:58,409 --> 00:46:01,035
Parece que você não tem
nenhum tio Johnny.
401
00:46:03,325 --> 00:46:07,920
E parece que você é uma garota pecadora,
402
00:46:07,936 --> 00:46:12,829
que envergonhou sua família e sua escola.
403
00:46:33,105 --> 00:46:37,307
Parecia como cair de um penhasco
404
00:46:38,314 --> 00:46:43,268
e ser lançada nos primeiros momentos
da sua própria história.
405
00:46:55,706 --> 00:46:57,705
Meu pai nunca mais pintou.
406
00:46:58,503 --> 00:47:03,029
A última pintura dele, a que eu carreguei,
ele embrulhou em papel pardo.
407
00:47:03,293 --> 00:47:05,022
E então, ele esperou.
408
00:47:17,225 --> 00:47:19,747
Fui funcionário público com o seu pai.
409
00:47:22,180 --> 00:47:23,663
Ele está...
410
00:47:25,686 --> 00:47:28,259
É uma hora ruim? Posso voltar depois.
411
00:47:28,286 --> 00:47:30,091
- Volto depois.
- Não, é...
412
00:47:30,825 --> 00:47:33,383
Você é a primeira pessoa
que já veio visitá-lo.
413
00:47:34,939 --> 00:47:36,141
Ele está aqui.
414
00:47:40,711 --> 00:47:41,712
Pai?
415
00:47:45,297 --> 00:47:46,297
Pai?
416
00:47:50,112 --> 00:47:52,113
- Olá, William.
- John.
417
00:47:53,895 --> 00:47:55,309
Queria ter ligado antes.
418
00:47:56,190 --> 00:48:00,248
- Vou fazer um chá.
- Não, obrigado. Mas...
419
00:48:01,704 --> 00:48:03,053
Bem, então...
420
00:48:04,055 --> 00:48:06,476
Na verdade, eu vim comprar uma pintura.
421
00:48:08,711 --> 00:48:11,182
- Sinto muito.
- É para uma premiação.
422
00:48:11,203 --> 00:48:13,066
Não tenho pinturas para vender.
423
00:48:16,685 --> 00:48:18,186
Mas aqui está.
424
00:48:20,603 --> 00:48:22,575
Você pode levar de graça.
425
00:48:22,576 --> 00:48:24,230
Por favor, aceite o dinheiro.
426
00:48:25,886 --> 00:48:27,096
É de graça.
427
00:48:28,034 --> 00:48:29,557
Mas não está à venda.
428
00:48:31,300 --> 00:48:32,362
Por favor.
429
00:48:33,055 --> 00:48:34,061
Pode ir, agora.
430
00:48:38,353 --> 00:48:39,779
E foi assim...
431
00:48:40,099 --> 00:48:41,755
ele entregou a pintura...
432
00:48:42,435 --> 00:48:45,185
para virar um prêmio
em uma competição de poesia.
433
00:48:56,289 --> 00:48:57,289
Peader?
434
00:49:10,116 --> 00:49:11,132
Peader?
435
00:49:14,312 --> 00:49:15,749
Quem está aí?
436
00:49:22,524 --> 00:49:25,286
Desculpe, estou procurando o Peader.
437
00:49:26,102 --> 00:49:27,302
Ele não está aqui.
438
00:49:27,872 --> 00:49:29,763
Você sabe se ele voltará em breve?
439
00:49:32,657 --> 00:49:33,997
Está com algum problema?
440
00:49:35,352 --> 00:49:36,363
Não.
441
00:49:36,807 --> 00:49:38,677
Eu não ficaria surpresa se estivesse.
442
00:49:42,246 --> 00:49:43,378
Ele está no bar.
443
00:49:45,027 --> 00:49:46,437
Cansado de uma...
444
00:49:46,887 --> 00:49:47,887
vadia.
445
00:49:50,861 --> 00:49:51,861
Obrigada.
446
00:50:08,091 --> 00:50:09,278
Peader.
447
00:50:14,428 --> 00:50:16,475
Eu... fui expulsa.
448
00:50:20,610 --> 00:50:22,141
Só queria te contar.
449
00:50:26,120 --> 00:50:27,581
Isabel, espera.
450
00:50:36,286 --> 00:50:38,406
Tenho uma loja inteira esperando por você.
451
00:50:51,898 --> 00:50:56,328
Minha mente me inclina a falar
sobre formas mudando para novos corpos.
452
00:50:57,628 --> 00:51:00,499
Antes do mar e...
453
00:51:01,056 --> 00:51:02,195
da terra...
454
00:51:03,227 --> 00:51:05,946
e do céu que cobre todas as coisas.
455
00:51:09,898 --> 00:51:12,985
Houve um acontecimento
em todo ciclo da natureza...
456
00:51:13,766 --> 00:51:15,320
que foi chamado de "caos".
457
00:51:17,820 --> 00:51:21,674
Nicholas, Eu aprecio
seu brilhantismo linguístico
458
00:51:22,177 --> 00:51:25,306
mas preciso ver sua tradução
na forma escrita
459
00:51:25,308 --> 00:51:26,992
para poder corrigi-la.
460
00:51:32,230 --> 00:51:33,655
Nicholas!
461
00:51:54,482 --> 00:51:57,386
- Não pode entrar aí!
- Fiquem aqui.
462
00:52:13,918 --> 00:52:16,654
A segunda vez que Deus falou com meu pai
463
00:52:17,173 --> 00:52:18,831
foi com o fogo.
464
00:52:20,590 --> 00:52:24,228
Ele entrou em nossa casa
com línguas flamejantes.
465
00:52:24,911 --> 00:52:27,612
E disse a ele que o trabalho
de sua vida estava pronto.
466
00:52:29,532 --> 00:52:32,114
Ele tomou meu pai nos braços
467
00:52:32,442 --> 00:52:35,198
e o carregou para longe pelos ares.
468
00:52:42,017 --> 00:52:44,829
Ou nada disso foi real.
469
00:52:45,800 --> 00:52:50,209
Um fogo começou
na cozinha e a fumaça o cobriu.
470
00:52:52,722 --> 00:52:55,792
A história toda não significou nada.
471
00:52:56,659 --> 00:52:59,793
A vida e o trabalho dele foram erros.
472
00:53:02,250 --> 00:53:06,492
E nada do que ele tenha feito
realmente importou.
473
00:53:52,910 --> 00:53:59,294
E TRÊS MESES SE PASSARAM
474
00:54:17,815 --> 00:54:20,393
- Aqui está.
- Obrigado.
475
00:54:34,327 --> 00:54:35,748
Eu não quero...
476
00:54:36,149 --> 00:54:37,166
Bem...
477
00:54:38,900 --> 00:54:42,261
E não há necessidade. Não precisa.
478
00:54:42,270 --> 00:54:43,639
Quer que eu me vá?
479
00:54:43,889 --> 00:54:47,599
Não! Na verdade, eu ia dizer o oposto.
480
00:54:47,631 --> 00:54:49,042
Não, não.
481
00:54:49,569 --> 00:54:51,185
Quero que se sinta livre.
482
00:54:51,186 --> 00:54:54,191
Totalmente livre para ignorar isso. Bem...
483
00:54:55,419 --> 00:54:57,746
Trabalhei no escritório por muito tempo.
484
00:55:00,007 --> 00:55:02,572
Eles nos promovem
se sempre aparecemos por lá.
485
00:55:05,428 --> 00:55:06,624
Eu poderia...
486
00:55:06,858 --> 00:55:08,901
Tenho muita certeza de que poderia,
487
00:55:09,263 --> 00:55:11,186
se estiver tudo bem,
488
00:55:11,433 --> 00:55:13,230
conseguir uma posição lá para você.
489
00:55:13,832 --> 00:55:17,300
- Se você...
- Obrigado, Sr. Flannery.
490
00:55:19,502 --> 00:55:21,997
- Vou pensar sobre isso.
- Claro.
491
00:55:22,726 --> 00:55:24,294
Quando quiser.
492
00:55:25,249 --> 00:55:27,236
É só, sabe...
493
00:55:28,515 --> 00:55:29,712
me dizer.
494
00:55:45,143 --> 00:55:46,546
Olá, mãe.
495
00:56:05,234 --> 00:56:07,157
Bem, então...
496
00:56:10,921 --> 00:56:12,151
Me conte.
497
00:56:17,174 --> 00:56:19,170
Eu não sei o que é.
498
00:56:20,014 --> 00:56:22,519
Ele não é como imaginei que ele seria.
499
00:56:24,003 --> 00:56:25,858
Mas nunca é a mesma coisa, não é?
500
00:56:25,860 --> 00:56:28,488
A pessoa que nós imaginamos e...
501
00:56:28,489 --> 00:56:31,663
a real, que agora está
ao seu lado todo dia.
502
00:56:31,921 --> 00:56:35,392
Não que ele sempre esteja aqui.
Às vezes ele desaparece.
503
00:56:35,824 --> 00:56:37,173
Mas ele é ocupado.
504
00:56:37,667 --> 00:56:39,258
Tem trabalhado duro
505
00:56:39,260 --> 00:56:42,153
pela loja e por nosso futuro.
506
00:56:44,893 --> 00:56:46,299
Eu entendo.
507
00:56:47,201 --> 00:56:49,105
Mamãe, ele é muito engraçado.
508
00:56:49,979 --> 00:56:53,264
E tem vezes que ele aparece com flores.
509
00:56:57,329 --> 00:56:58,592
Você é...
510
00:56:58,893 --> 00:57:00,470
Você é tão jovem.
511
00:57:02,193 --> 00:57:05,252
Sou perfeitamente capaz.
Eu comando a loja.
512
00:57:05,286 --> 00:57:06,492
Claro!
513
00:57:07,892 --> 00:57:09,097
Sabe...
514
00:57:09,618 --> 00:57:12,364
não existe um relógio parado no coração
515
00:57:12,634 --> 00:57:14,474
onde a felicidade permanece.
516
00:57:15,464 --> 00:57:17,076
Há tanto um esvaziamento,
517
00:57:17,714 --> 00:57:19,839
quanto um preenchimento do coração.
518
00:57:20,105 --> 00:57:22,351
E, para durar uma vida inteira,
519
00:57:22,984 --> 00:57:26,736
tem que ser imenso desde o começo.
520
00:57:32,946 --> 00:57:34,690
Estou pensando em repintar.
521
00:57:35,487 --> 00:57:38,003
Reorganizei os tecidos de lã nos fundos
522
00:57:38,011 --> 00:57:39,661
e montei aquelas vitrines.
523
00:57:39,927 --> 00:57:43,040
E novos clientes vão...
524
00:57:43,065 --> 00:57:44,874
- Quero dizer...
- Você está gravida?
525
00:57:50,160 --> 00:57:51,433
Me desculpe.
526
00:57:56,302 --> 00:57:57,716
Desculpa.
527
00:58:06,054 --> 00:58:07,320
Eu o amo.
528
00:58:09,995 --> 00:58:11,099
Eu o amo.
529
00:58:30,872 --> 00:58:31,922
Obrigada.
530
00:58:36,175 --> 00:58:37,585
E então?
531
00:58:38,806 --> 00:58:39,989
Ela está bem.
532
00:58:40,957 --> 00:58:42,305
Graças a Deus por isso.
533
00:58:47,490 --> 00:58:48,942
Ela acha que está apaixonada.
534
00:58:58,634 --> 00:59:00,053
Jantar!
535
00:59:01,618 --> 00:59:03,017
Quem era a visita?
536
00:59:03,571 --> 00:59:04,733
Minha mãe.
537
00:59:06,049 --> 00:59:08,952
Veio ver o lugar em que você quer
colocar as mãos, suponho?
538
00:59:10,050 --> 00:59:12,594
Não, Maire. Ela só veio me ver.
539
00:59:14,717 --> 00:59:16,167
Ele não vai conseguir.
540
00:59:17,118 --> 00:59:18,537
Ele está amaldiçoado.
541
00:59:19,177 --> 00:59:21,893
Ele desapaixona toda vez.
542
00:59:22,190 --> 00:59:24,055
Ele cai fora,
543
00:59:24,075 --> 00:59:26,031
assim que você tiver caído dentro.
544
00:59:42,967 --> 00:59:44,383
Aí está ela.
545
00:59:46,935 --> 00:59:48,170
Você me ama?
546
00:59:54,296 --> 00:59:55,592
Você me ama?
547
00:59:59,276 --> 01:00:00,765
Você sabe a resposta.
548
01:00:24,905 --> 01:00:26,452
Você me ama?
549
01:00:26,874 --> 01:00:28,123
Diga.
550
01:00:33,473 --> 01:00:34,709
- Diga.
- O quê?
551
01:00:35,086 --> 01:00:36,332
Diga que me ama.
552
01:00:37,347 --> 01:00:38,676
- Diga.
- Pare.
553
01:00:38,678 --> 01:00:41,280
Diga que me ama. Por que você não diz?
554
01:00:41,463 --> 01:00:42,909
- Diga! Diga!
- Pare!
555
01:00:42,910 --> 01:00:46,208
- Diga-me que você me ama!
- Pare com isso!
556
01:00:46,209 --> 01:00:48,262
Cale-se! Céus!
557
01:00:48,263 --> 01:00:50,124
Quem você acha que eu sou?
558
01:00:50,472 --> 01:00:53,718
Sinto muito, Issy.
Eu não queria que ela ouvisse.
559
01:00:53,719 --> 01:00:56,092
Eu não me importo se sua mãe nos ouve!
560
01:00:56,653 --> 01:00:57,654
Desculpe...
561
01:00:59,656 --> 01:01:01,745
Você me olhou como se você me odiasse.
562
01:01:05,096 --> 01:01:06,777
Eu não te odeio.
563
01:01:08,467 --> 01:01:09,512
Eu não...
564
01:01:12,059 --> 01:01:13,604
Eu me odeio.
565
01:01:16,551 --> 01:01:18,022
Eu me odeio.
566
01:01:18,457 --> 01:01:19,457
Eu sou...
567
01:01:20,455 --> 01:01:21,946
sou um inútil.
568
01:01:22,243 --> 01:01:25,464
Eu sou a pessoa
que minha mãe te disse que sou.
569
01:01:27,379 --> 01:01:30,904
Estou vazio e sou inútil, e...
570
01:01:33,211 --> 01:01:34,908
você não deveria me amar.
571
01:01:54,711 --> 01:01:55,755
Está tudo bem.
572
01:02:04,242 --> 01:02:05,460
Case comigo.
573
01:02:20,232 --> 01:02:21,418
A neve...
574
01:02:21,419 --> 01:02:25,089
disseram que veio do oeste naquela noite.
575
01:02:26,525 --> 01:02:28,440
Ela nunca veio do oeste.
576
01:02:33,314 --> 01:02:37,646
Mas agora estava caindo,
de modo geral, em todo o país.
577
01:02:44,412 --> 01:02:47,979
Uma imensa carta do céu.
578
01:02:48,895 --> 01:02:52,170
Caindo em fragmentos,
579
01:02:53,258 --> 01:02:56,406
em silêncio e lentamente.
580
01:02:57,382 --> 01:03:01,303
Mas dizendo... dizendo algo.
581
01:03:02,186 --> 01:03:03,405
É o que eu senti.
582
01:03:38,075 --> 01:03:40,902
Quanto mais se olha, mais se vê.
583
01:03:45,078 --> 01:03:46,514
Quero ir com você.
584
01:03:54,656 --> 01:03:57,885
Aurea prima sata est aetas
585
01:03:58,922 --> 01:04:00,924
qua vindice nullo...
586
01:04:02,562 --> 01:04:09,294
Sponte sua, sine lege fidem
rectumqua colebat...
587
01:04:22,819 --> 01:04:24,258
A Era de Ouro.
588
01:04:25,774 --> 01:04:26,863
Lembra?
589
01:04:38,526 --> 01:04:39,658
Sr. Flannery?
590
01:04:40,398 --> 01:04:41,399
Sr. Flannery?
591
01:04:42,269 --> 01:04:43,401
Sr. Flannery.
592
01:04:44,358 --> 01:04:45,533
Onde está a pintura?
593
01:04:45,838 --> 01:04:47,709
- O quê?
- Onde está a pintura?
594
01:04:50,582 --> 01:04:51,800
No oeste.
595
01:05:51,793 --> 01:05:53,297
Sabe, eu não...
596
01:05:54,776 --> 01:05:58,780
acho que duas pessoas
podem realmente se apaixonar.
597
01:05:59,216 --> 01:06:03,461
Acho que... sempre tem um
que realmente se apaixona.
598
01:06:03,916 --> 01:06:07,282
E então o outro vê isso e...
599
01:06:08,395 --> 01:06:09,657
apenas cede.
600
01:06:09,658 --> 01:06:11,225
Não que não seja nada.
601
01:06:12,838 --> 01:06:14,013
É alguma coisa.
602
01:06:15,972 --> 01:06:20,738
E pensam que talvez um dia
se torne recíproco, e isso acontecerá.
603
01:06:23,240 --> 01:06:24,371
Eles se apaixonarão.
604
01:06:25,677 --> 01:06:27,070
Os dois se apaixonarão.
605
01:06:32,727 --> 01:06:35,164
Nunca temos certeza de nada, Seanie.
606
01:06:36,644 --> 01:06:40,026
Um dia estou apaixonada, e no dia seguinte
estou perdida novamente.
607
01:06:46,654 --> 01:06:47,655
Eu...
608
01:06:49,744 --> 01:06:52,008
eu o amo. Mesmo.
609
01:06:54,619 --> 01:06:56,229
Por alguns motivos.
610
01:06:56,838 --> 01:06:58,623
Mas por outros, não.
611
01:07:00,548 --> 01:07:01,690
De jeito nenhum.
612
01:07:07,945 --> 01:07:09,282
Você acha que...
613
01:07:11,592 --> 01:07:13,638
acha que estou fazendo a coisa errada?
614
01:07:37,558 --> 01:07:39,283
Não acredito em você.
615
01:07:42,688 --> 01:07:44,683
Mas, se você está aí,
616
01:07:47,850 --> 01:07:50,674
esta é sua última chance.
617
01:07:53,699 --> 01:07:55,401
Me mande um sinal.
618
01:07:59,246 --> 01:08:03,199
Se não for para eu me casar
com ele, cure o Seanie.
619
01:08:54,952 --> 01:08:57,869
Onde esteve? Tem muita coisa para fazer.
620
01:08:59,657 --> 01:09:01,498
Já estou aqui, não estou?
621
01:09:02,921 --> 01:09:05,182
Tudo bem. Estou pronta.
622
01:09:13,838 --> 01:09:14,840
O quê?
623
01:09:34,772 --> 01:09:35,773
Certo.
624
01:09:36,464 --> 01:09:39,596
Quero que me ouça sem dizer nada.
625
01:09:41,177 --> 01:09:46,306
Quando o conheci e ele se apaixonou
por mim, o seu pai...
626
01:09:47,400 --> 01:09:50,334
me disse que os poemas
se escreveram sozinhos.
627
01:09:51,145 --> 01:09:52,768
Eles transbordaram dele.
628
01:09:53,972 --> 01:09:55,843
E eu tomei aquilo como um sinal.
629
01:09:57,143 --> 01:09:58,544
Mas quando eles pararam,
630
01:09:58,545 --> 01:10:00,745
isso deveria ter sido um sinal também.
631
01:10:01,501 --> 01:10:04,972
Eu achava que o amor
era poesia e a luz da lua.
632
01:10:05,845 --> 01:10:06,923
Não é.
633
01:10:09,241 --> 01:10:12,164
Se apaixonar. Bem, essa é a parte fácil.
634
01:10:13,121 --> 01:10:16,128
O difícil é o que vem a seguir.
635
01:10:16,355 --> 01:10:18,475
Você tem que criar um casamento.
636
01:10:19,345 --> 01:10:23,784
O fato é que...
as esposas criam seus maridos.
637
01:10:24,220 --> 01:10:25,540
Elas começam com...
638
01:10:25,852 --> 01:10:29,109
com os erros e as boas intenções,
639
01:10:29,383 --> 01:10:35,622
às vezes a beleza charmosa e irresistível
pela qual elas se apaixonaram.
640
01:10:35,666 --> 01:10:36,919
E está tudo certo.
641
01:10:37,581 --> 01:10:39,158
Mas depois o trabalho começa.
642
01:10:40,061 --> 01:10:43,008
Esse trabalho leva anos.
643
01:10:43,587 --> 01:10:44,716
Anos.
644
01:10:45,458 --> 01:10:46,546
Anos.
645
01:10:47,042 --> 01:10:51,686
No meu caso, 36 anos e contando.
646
01:10:52,857 --> 01:10:54,526
Anos de trabalho árduo,
647
01:10:55,057 --> 01:10:57,744
para criar o homem
com quem eu poderia viver.
648
01:11:32,360 --> 01:11:34,379
Você está linda.
649
01:11:35,291 --> 01:11:36,640
Você também, papai.
650
01:11:46,261 --> 01:11:48,498
Deus te abençoe. Jesus, Nora!
651
01:11:48,499 --> 01:11:49,695
Deus te abençoe.
652
01:11:49,712 --> 01:11:51,208
Pare com isso, está bem?
653
01:11:51,225 --> 01:11:53,396
Nora, venha cá, deixe-a.
654
01:11:53,439 --> 01:11:54,658
Ela está nervosa.
655
01:13:04,476 --> 01:13:05,564
Com licença?
656
01:13:06,251 --> 01:13:07,866
Estou procurando pelo Sr. Gore.
657
01:13:07,890 --> 01:13:10,471
No fim da rua, virando
a esquina, à esquerda.
658
01:13:10,503 --> 01:13:11,560
Obrigado.
659
01:13:26,444 --> 01:13:27,973
Certo, vamos tirar isso.
660
01:13:34,449 --> 01:13:36,465
Espere.
661
01:13:37,721 --> 01:13:39,776
Descanse. Vai ficar tudo bem.
662
01:13:44,637 --> 01:13:47,096
Olá. Nicholas Coughlan.
663
01:13:47,632 --> 01:13:48,637
Desculpe.
664
01:13:51,747 --> 01:13:55,431
Aqui, Sean...
Não é o melhor dia para visitas.
665
01:13:55,474 --> 01:13:57,434
Minha filha se casou hoje.
666
01:13:57,737 --> 01:13:59,565
Como é mesmo seu nome?
667
01:13:59,609 --> 01:14:00,740
Nicholas.
668
01:14:01,174 --> 01:14:05,502
Soube que Muiris Gore escreveu
o poema que ganhou o quadro.
669
01:14:05,963 --> 01:14:07,225
Meu pai o pintou.
670
01:14:07,268 --> 01:14:08,661
A competição?
671
01:14:09,096 --> 01:14:10,141
Ele morreu.
672
01:14:11,330 --> 01:14:12,592
Gostaria de vê-lo.
673
01:14:14,624 --> 01:14:15,755
Bem...
674
01:14:16,707 --> 01:14:22,315
não temos pão fresco, mas temos
toneladas de bolo e doces.
675
01:14:22,719 --> 01:14:27,047
- Gostaria de chá ou alguma outra coisa?
- Estou bem. Não precisa.
676
01:14:28,468 --> 01:14:30,617
Então você não conhece a Isabel?
677
01:14:31,363 --> 01:14:34,883
- Desculpe?
- Minha filha Isabel.
678
01:14:38,346 --> 01:14:40,058
Não, eu acho que não.
679
01:14:40,609 --> 01:14:43,115
Se puder ficar com o Sean,
vou buscar meu marido.
680
01:14:43,475 --> 01:14:45,391
Eu posso só voltar amanhã.
681
01:14:45,393 --> 01:14:48,641
Não, preciso tirá-lo de lá. Fique.
682
01:14:49,485 --> 01:14:51,035
Você é um presente divino.
683
01:14:59,876 --> 01:15:01,940
Sim, eu estive! Já estive em sete!
684
01:15:25,528 --> 01:15:27,096
Chega dessa merda.
685
01:15:27,736 --> 01:15:29,589
Vou tocar algo para vocês agora.
686
01:15:31,781 --> 01:15:34,629
- Vai lá, Peader!
- Essa é para minha querida Issy.
687
01:15:49,416 --> 01:15:52,028
- Bom dia, Margaret.
- Obrigada, Billy.
688
01:15:57,648 --> 01:15:59,379
Temos uma visita.
689
01:16:00,324 --> 01:16:01,423
Venha.
690
01:16:03,743 --> 01:16:07,835
Respire um pouco.
691
01:16:19,533 --> 01:16:20,956
Está tudo bem.
692
01:17:40,490 --> 01:17:41,896
Está tudo bem?
693
01:18:10,332 --> 01:18:11,513
Tudo bem.
694
01:18:18,087 --> 01:18:19,250
Tudo certo.
695
01:18:24,314 --> 01:18:25,608
Me ajude.
696
01:18:29,735 --> 01:18:31,437
Pode me ajudar a levantar?
697
01:18:53,107 --> 01:18:54,507
Ótimo.
698
01:19:24,696 --> 01:19:26,099
Pai!
699
01:19:30,779 --> 01:19:32,463
Consigo ficar de pé.
700
01:19:32,787 --> 01:19:34,136
Eu não fiz nada.
701
01:19:34,448 --> 01:19:35,549
Quando isso aconteceu?
702
01:19:35,551 --> 01:19:38,540
Nós só estávamos conversando.
703
01:19:39,930 --> 01:19:42,936
Pare! Não quero ouvir sobre isso.
704
01:19:42,959 --> 01:19:45,687
É má sorte. Isso não está certo!
705
01:19:47,250 --> 01:19:49,288
- Veja.
- Sean?
706
01:19:49,289 --> 01:19:51,320
Como está se sentindo?
707
01:19:51,616 --> 01:19:53,874
Eu me sinto bem.
708
01:19:53,876 --> 01:19:55,917
- E não está com dor?
- Não. Estou bem.
709
01:19:55,919 --> 01:19:59,804
- Não. Eu...
- Tudo bem, saia! Vá!
710
01:20:02,543 --> 01:20:04,771
Eu estou bem, pai.
711
01:20:05,693 --> 01:20:07,256
Eu estou bem.
712
01:20:10,255 --> 01:20:13,430
- Obrigado Deus.
- Está tudo certo.
713
01:20:16,039 --> 01:20:17,467
Onde ele está?!
714
01:20:20,169 --> 01:20:21,440
Venha aqui!
715
01:20:30,113 --> 01:20:32,201
Levanta! Deixe-me te ver.
716
01:20:32,839 --> 01:20:35,426
- Devagar, Sean.
- Não, eu consigo.
717
01:20:35,990 --> 01:20:38,303
- Bom homem.
- Viram?
718
01:20:42,893 --> 01:20:44,321
Você parece ótimo.
719
01:20:52,398 --> 01:20:54,068
Vai passar a noite, então.
720
01:20:54,678 --> 01:20:58,315
- Obrigado.
- E... aquele quadro?
721
01:20:59,632 --> 01:21:00,747
É seu.
722
01:21:01,145 --> 01:21:03,237
- Posso pagar por ele.
- Não.
723
01:21:04,406 --> 01:21:06,257
Ele já era seu.
724
01:21:07,709 --> 01:21:09,122
E obrigado.
725
01:21:12,002 --> 01:21:13,431
Boa noite.
726
01:21:14,103 --> 01:21:15,506
Boa noite.
727
01:21:47,756 --> 01:21:50,943
Obrigado por tudo.
728
01:21:53,768 --> 01:21:55,519
Minha mãe estava certa, você é...
729
01:21:56,443 --> 01:21:57,894
um presente divino.
730
01:22:02,760 --> 01:22:04,282
Não quero que vá embora.
731
01:22:07,422 --> 01:22:08,727
Vai ficar tudo bem.
732
01:22:11,447 --> 01:22:12,772
Eu não fiz nada.
733
01:22:14,437 --> 01:22:16,069
E se você tiver feito?
734
01:22:18,503 --> 01:22:19,729
Olá.
735
01:22:20,020 --> 01:22:21,779
Estava procurando por você.
736
01:22:23,114 --> 01:22:26,484
Eu te vi no ônibus. Era você?
737
01:22:29,431 --> 01:22:30,470
Era.
738
01:22:31,212 --> 01:22:33,784
E o que aconteceu com o outro rapaz?
739
01:22:33,786 --> 01:22:35,552
Meu marido?
740
01:22:35,554 --> 01:22:37,559
Ele voltou no trem com o padrinho dele.
741
01:22:37,576 --> 01:22:39,185
Ele tinha que abrir a loja.
742
01:22:39,201 --> 01:22:40,905
Vou voltar para lá também,
743
01:22:40,914 --> 01:22:43,351
quando for certo que não
nos abandonará de novo.
744
01:22:44,078 --> 01:22:46,644
Então, eu arruinei sua lua de mel?
745
01:22:46,651 --> 01:22:48,331
Arruinou minha vida.
746
01:22:48,911 --> 01:22:49,930
Verdade.
747
01:22:49,945 --> 01:22:52,057
- Você é hilária.
- Eu sei.
748
01:22:52,378 --> 01:22:53,692
Absolutamente não.
749
01:22:53,719 --> 01:22:55,537
Se você pode, vai fazer. Suba agora.
750
01:22:55,552 --> 01:22:57,450
- Você é melhor nisso.
- Não, não sou.
751
01:22:57,452 --> 01:22:59,210
Vamos lá! Celebração em família.
752
01:22:59,212 --> 01:23:00,843
Sem mais desculpas.
753
01:23:00,845 --> 01:23:02,505
Não sei do que está rindo. De pé.
754
01:23:02,507 --> 01:23:07,085
Já foi comprovado que poetas
não descascam legumes.
755
01:23:07,112 --> 01:23:09,965
- Nem consertam canos.
- Mas ele escrevem poemas.
756
01:23:09,967 --> 01:23:12,693
- E está fazendo um, não é?
- Estou, querida. Estou.
757
01:23:13,044 --> 01:23:15,841
- Deus os ajude.
- Tente as cenouras.
758
01:23:25,804 --> 01:23:27,228
Todos estão tão quietos.
759
01:23:27,230 --> 01:23:29,091
Não consigo acreditar que é você.
760
01:23:29,093 --> 01:23:30,831
Claro, quem mais seria?
761
01:23:31,404 --> 01:23:32,616
É ele novamente bem.
762
01:23:36,880 --> 01:23:39,633
Então, o Peader não pôde ficar?
763
01:23:43,809 --> 01:23:44,844
Não.
764
01:23:45,173 --> 01:23:47,685
Não, por causa da loja.
765
01:23:47,967 --> 01:23:49,937
E, claro, da mãe dele.
766
01:23:51,637 --> 01:23:54,111
Então, você vai voltar direto, certo?
767
01:23:54,992 --> 01:23:56,248
Você acabou de se casar.
768
01:23:56,292 --> 01:23:59,212
Com sorte, vou ter
o resto da vida para fazer isso.
769
01:24:01,644 --> 01:24:03,700
Ainda acha que consegue tocar, Sean?
770
01:24:06,905 --> 01:24:08,308
Eu não sei.
771
01:24:08,770 --> 01:24:09,942
Ele consegue.
772
01:24:11,067 --> 01:24:12,743
Aposto que ele consegue.
773
01:24:15,418 --> 01:24:16,862
Se lembra disso?
774
01:24:20,812 --> 01:24:22,126
- Venha.
- Está bem.
775
01:25:00,814 --> 01:25:01,918
Obrigada.
776
01:25:13,942 --> 01:25:15,880
Vamos, venha!
777
01:25:34,691 --> 01:25:37,933
Bom homem, Sean. Estou dizendo a vocês...
778
01:25:39,384 --> 01:25:41,378
Onde está a manteiga?
779
01:25:41,393 --> 01:25:44,423
Meu Deus, seu pai ficou cego.
780
01:25:44,424 --> 01:25:49,471
Não conseguia respirar quando você
sentou à mesa e tocou minha mão.
781
01:25:49,799 --> 01:25:51,103
Não conseguia pensar.
782
01:25:53,273 --> 01:25:55,659
Se existem momentos que mudam vidas,
783
01:25:56,741 --> 01:25:58,515
sabia que este era um dos meus.
784
01:26:01,125 --> 01:26:02,526
Mas que eu falharia nele.
785
01:26:03,216 --> 01:26:06,615
Você toca, Nicholas,
ou pinta, como seu pai?
786
01:26:06,616 --> 01:26:08,823
Nicholas lê poesia.
787
01:26:11,939 --> 01:26:13,096
O quê?
788
01:26:13,097 --> 01:26:14,098
Ele me disse.
789
01:26:14,908 --> 01:26:19,932
- É mesmo?
- Quero agradecer a gentileza de vocês,
790
01:26:19,940 --> 01:26:21,951
mas... eu já vou indo.
791
01:26:21,952 --> 01:26:23,786
Você não pode ir.
792
01:26:23,787 --> 01:26:25,917
Porque não há balsa até amanhã.
793
01:26:27,921 --> 01:26:30,848
Não fique com essa cara.
Pode magoar meus sentimentos.
794
01:26:42,627 --> 01:26:45,363
Você não percebe o que está acontecendo?
795
01:26:48,587 --> 01:26:52,797
Por que você sempre acha
que tem algo acontecendo?
796
01:26:57,066 --> 01:26:59,115
Mulheres têm intuição.
797
01:27:00,432 --> 01:27:03,331
Está no lugar onde os homens têm teimosia.
798
01:27:04,480 --> 01:27:07,265
Por que não intui como ir dormir?
799
01:27:23,333 --> 01:27:26,072
Ficarei mais um ou dois dias,
se estiver tudo bem.
800
01:27:26,073 --> 01:27:27,991
Claro, sem problemas.
801
01:27:29,239 --> 01:27:31,157
Tudo bem, mãe?
802
01:27:31,158 --> 01:27:32,371
Claro que está tudo bem.
803
01:27:34,999 --> 01:27:36,902
- Margaret?
- Claro.
804
01:27:38,637 --> 01:27:40,754
Você vai voltar para o Peader hoje?
805
01:27:41,559 --> 01:27:42,903
Talvez amanhã.
806
01:27:44,231 --> 01:27:46,145
Vamos dar uma volta pelo penhasco.
807
01:27:46,880 --> 01:27:47,880
Beleza.
808
01:27:49,490 --> 01:27:50,606
Você fica.
809
01:27:51,325 --> 01:27:53,169
Por que, mãe?
810
01:27:53,170 --> 01:27:55,692
Mãe, eu vou ficar bem.
811
01:27:56,970 --> 01:27:58,184
Ele vai ficar bem.
812
01:27:59,009 --> 01:28:00,532
Vai dar tudo certo...
813
01:28:01,589 --> 01:28:02,589
Margaret.
814
01:28:03,602 --> 01:28:04,602
Você vem?
815
01:28:04,932 --> 01:28:05,932
Vou.
816
01:28:06,987 --> 01:28:08,118
Obrigado.
817
01:28:10,796 --> 01:28:11,796
Tchau.
818
01:28:22,907 --> 01:28:24,141
Vamos apostar corrida?
819
01:28:26,183 --> 01:28:29,845
Você voltou só com metade do cérebro.
Você tem que ter cuidado.
820
01:28:30,250 --> 01:28:32,627
Desculpe.
821
01:28:33,499 --> 01:28:36,242
Esqueci que você
agora é uma mulher casada.
822
01:28:38,766 --> 01:28:39,915
Em suas marcas.
823
01:28:42,346 --> 01:28:43,346
Preparar.
824
01:28:46,705 --> 01:28:47,705
Já!
825
01:28:57,111 --> 01:29:01,155
Aqui só tem areia,
pedras e mar, e ainda assim...
826
01:29:02,665 --> 01:29:04,773
quando estamos aqui
não conseguimos partir.
827
01:29:06,282 --> 01:29:08,430
Isso nos persegue onde quer que estejamos.
828
01:29:09,474 --> 01:29:10,474
Você ama esse lugar?
829
01:29:11,863 --> 01:29:13,386
Mesmo quando eu odeio.
830
01:29:24,359 --> 01:29:25,359
Issy.
831
01:29:26,255 --> 01:29:27,255
O quê?
832
01:29:28,157 --> 01:29:29,157
O que foi?
833
01:29:46,112 --> 01:29:50,427
Como pode ter água por toda parte
e não ter uma gota aqui dentro?
834
01:29:50,436 --> 01:29:51,829
Dou uma olhada depois.
835
01:29:53,248 --> 01:29:58,047
Se você olhasse tudo que disse
que ia ver depois...
836
01:29:58,607 --> 01:30:00,964
Aí não sobrariam olhos para você.
837
01:30:07,042 --> 01:30:08,587
Muiris Gore.
838
01:30:09,927 --> 01:30:11,408
Não sei o que você é.
839
01:30:11,424 --> 01:30:13,047
Eu também não sei o que sou.
840
01:30:14,793 --> 01:30:18,492
Mas sei o que você é, Margaret Gore.
841
01:30:30,096 --> 01:30:31,096
Tudo bem?
842
01:30:38,433 --> 01:30:39,433
Não sei.
843
01:30:43,073 --> 01:30:44,073
Entendo...
844
01:30:44,655 --> 01:30:46,289
Ninguém sabe de nada direito.
845
01:30:49,402 --> 01:30:51,273
Você encontra um caminho e...
846
01:30:51,989 --> 01:30:54,226
segue por ele da melhor forma que pode.
847
01:32:03,791 --> 01:32:05,124
Preciso de um envelope.
848
01:32:06,401 --> 01:32:07,588
Você não está bem.
849
01:32:07,589 --> 01:32:09,261
Eu preciso enviar isto.
850
01:32:09,262 --> 01:32:11,266
Não, você precisa se deitar.
851
01:32:11,267 --> 01:32:12,522
Não pude me despedir.
852
01:32:15,312 --> 01:32:17,184
O correio sai às 15h.
853
01:32:17,185 --> 01:32:20,147
Vá descansar, eu levo ao correio.
854
01:32:20,942 --> 01:32:24,226
Tenho uma carta para enviar também.
855
01:32:25,443 --> 01:32:26,562
Posso levar a sua.
856
01:32:27,633 --> 01:32:29,233
Não está pronta.
857
01:32:30,007 --> 01:32:31,913
Certo. Então levo só essa.
858
01:32:44,010 --> 01:32:45,010
Olá, Margaret.
859
01:33:01,083 --> 01:33:04,139
- Seu visitante já esteve aqui.
- É sobre isso, Aine.
860
01:33:04,140 --> 01:33:07,233
Ele mandou uma carta para Isabel.
861
01:33:07,756 --> 01:33:11,592
Se importa de me devolver?
Eu ia colocar um bilhete antes que ele...
862
01:33:11,593 --> 01:33:14,187
- Ele estava apressado, não é?
- Estava.
863
01:33:14,188 --> 01:33:16,915
Disse a ele que não temos pressa por aqui.
864
01:33:16,916 --> 01:33:17,916
Não.
865
01:33:18,326 --> 01:33:22,240
Vou levar para casa
e trago para enviar amanhã.
866
01:33:22,241 --> 01:33:26,034
Uma vez que chega aqui, já está postado.
867
01:33:26,035 --> 01:33:28,615
Pode escrever outro bilhete
para sua carta.
868
01:33:28,616 --> 01:33:30,944
É só o custo de um selo.
869
01:33:34,383 --> 01:33:36,332
Não, eu tenho que...
870
01:33:39,135 --> 01:33:40,310
Obrigada, Aine.
871
01:33:59,396 --> 01:34:01,431
"Querida Isabel.
872
01:34:02,020 --> 01:34:05,659
Escrevo estas palavras na página
para sentir seus olhos lendo-as.
873
01:34:06,031 --> 01:34:10,896
Eu as escrevo porque
o que tenho a dizer não posso dizer.
874
01:34:12,155 --> 01:34:15,557
E não consigo respirar se não disser.
875
01:34:17,767 --> 01:34:20,904
Vejo seu rosto e,
pela primeira vez na vida,
876
01:34:21,334 --> 01:34:23,135
o mundo faz sentido."
877
01:34:23,136 --> 01:34:24,136
Céus...
878
01:34:30,071 --> 01:34:31,072
"Um sinal.
879
01:34:31,073 --> 01:34:33,271
Qualquer sinal de que há esperança."
880
01:34:41,470 --> 01:34:43,293
Por que está me olhando assim?
881
01:34:43,668 --> 01:34:46,167
Foi você que a deixou casar
com o homem errado.
882
01:35:05,221 --> 01:35:08,198
Fecho os olhos, espero e você está aqui.
883
01:35:09,573 --> 01:35:11,976
Passado e presente ao mesmo tempo.
884
01:35:13,795 --> 01:35:15,466
Aqui e não aqui.
885
01:35:17,186 --> 01:35:19,214
Se te ofendi,
886
01:35:19,222 --> 01:35:21,364
se minha carta te magoou ou feriu,
887
01:35:22,018 --> 01:35:23,018
me perdoe.
888
01:35:23,413 --> 01:35:25,883
A verdade é que não poderia
viver em silêncio.
889
01:35:27,069 --> 01:35:30,247
Tenho mais a dizer
do que uma vida inteira permitiria.
890
01:35:30,594 --> 01:35:31,594
Olá.
891
01:35:32,241 --> 01:35:33,668
Aonde vai?
892
01:35:33,669 --> 01:35:36,416
Vou postar essa carta para ele.
893
01:35:37,104 --> 01:35:38,361
Eu mesma vou.
894
01:35:38,372 --> 01:35:40,071
Me dê isso.
Coma uma torta.
895
01:35:40,904 --> 01:35:41,904
Ótimo.
896
01:35:42,310 --> 01:35:43,310
Já volto!
897
01:35:43,815 --> 01:35:44,815
Graças a Deus.
898
01:35:46,090 --> 01:35:48,213
Mal tive tempo de sentar hoje.
899
01:36:07,907 --> 01:36:12,375
Não permitirei que você destrua
a vida da minha filha.
900
01:36:20,329 --> 01:36:21,517
Chegou alguma carta?
901
01:36:21,863 --> 01:36:23,578
Não.
902
01:36:24,352 --> 01:36:28,497
Ela quase não escreve.
Nunca recebi cartas.
903
01:36:45,080 --> 01:36:46,328
Pode enviar para ela?
904
01:36:58,649 --> 01:37:00,930
AMOR
905
01:37:45,781 --> 01:37:47,365
Você parece febril.
906
01:37:48,234 --> 01:37:49,847
Deve estar doente.
907
01:37:50,667 --> 01:37:52,005
Por que não vai se deitar?
908
01:37:55,174 --> 01:37:56,393
O que você está fazendo?
909
01:37:57,567 --> 01:37:59,197
Escrevendo um poema de amor.
910
01:37:59,818 --> 01:38:02,808
O que há de errado com todos nesta casa?
911
01:38:03,102 --> 01:38:06,105
Você é impossível.
Você é um homem impossível.
912
01:38:06,121 --> 01:38:07,857
Mas não são os melhores?
913
01:38:09,358 --> 01:38:12,077
Ele precisa pegar a pintura
e ir para casa.
914
01:38:12,078 --> 01:38:13,772
Talvez ele esteja em casa.
915
01:38:13,773 --> 01:38:15,045
Meu Deus!
916
01:39:45,158 --> 01:39:47,081
Quarta carta de amor.
917
01:40:37,272 --> 01:40:38,272
Tudo bem.
918
01:41:07,234 --> 01:41:08,234
Nicholas.
919
01:41:09,126 --> 01:41:10,126
Nicholas.
920
01:41:16,641 --> 01:41:17,967
Este é o...
921
01:41:19,025 --> 01:41:23,764
o poema que Muiris escreveu.
922
01:41:24,413 --> 01:41:26,217
Trouxe a pintura do seu pai.
923
01:41:27,445 --> 01:41:31,522
"Scríobhfaidh me Ceithre Litir Ghrá Duit."
924
01:41:32,094 --> 01:41:35,656
"Escreverei para você
quatro cartas de amor."
925
01:41:37,672 --> 01:41:40,132
"Agus Tiocfaidh tu".
926
01:41:41,581 --> 01:41:43,781
"E você virá."
927
01:42:08,154 --> 01:42:09,867
Sinto muito!
928
01:42:09,868 --> 01:42:12,171
Suas cartas nunca foram enviadas!
929
01:42:12,172 --> 01:42:13,507
Não importa!
930
01:42:51,090 --> 01:42:55,189
O mundo é, no fim das contas, bem simples.
931
01:42:57,226 --> 01:43:01,045
Há dor, perda e sofrimento...
932
01:43:02,345 --> 01:43:03,754
mas também amor.
933
01:43:08,346 --> 01:43:10,480
Sou filho do meu pai.
934
01:43:12,040 --> 01:43:13,264
E assim digo.
935
01:43:14,239 --> 01:43:16,757
Há sentido em tudo.
936
01:43:17,452 --> 01:43:18,952
Como poderia não haver?
937
01:43:20,257 --> 01:43:21,858
O mundo se encaixa.
938
01:43:22,401 --> 01:43:23,944
Estou escolhendo acreditar.
939
01:43:25,187 --> 01:43:26,514
E ao escolher...
940
01:43:27,295 --> 01:43:29,819
sinto que isto é como deveria ser.
941
01:43:33,277 --> 01:43:38,623
E embora, como todos nós a cada momento,
eu não soubesse o que ia acontecer...
942
01:43:40,340 --> 01:43:44,349
Não sabia como seria o amanhã
ou aonde a história nos levaria.
943
01:43:48,019 --> 01:43:49,399
O que eu sabia...
944
01:43:50,528 --> 01:43:52,545
era que nossas duas histórias...
945
01:43:53,982 --> 01:43:54,982
eram uma só.
946
01:44:05,540 --> 01:44:10,130
E que amar você
era o que eu deveria fazer.
947
01:45:01,718 --> 01:45:04,557
Não deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntário.
948
01:45:04,576 --> 01:45:07,424
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
949
01:45:07,433 --> 01:45:10,256
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
950
01:45:11,305 --> 01:46:11,555
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-