1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:22,310 --> 00:00:23,900 "心"是吗? 3 00:00:24,320 --> 00:00:28,070 很遗憾, 那里并不是我的要害 4 00:00:30,910 --> 00:00:32,320 我说过了吧 5 00:00:33,030 --> 00:00:35,740 凭你是无法指引我方向的 6 00:00:39,160 --> 00:00:41,670 我的要害也不在那边 7 00:00:42,170 --> 00:00:43,460 臭神父 8 00:00:52,344 --> 00:00:53,888 [CALLING CALLING CALLING CALLING] 9 00:00:59,310 --> 00:01:04,815 [晴天转变为雨天随雷鸣迎来终焉] [晴れのち雨のちイカヅチのち終焉] 10 00:01:04,815 --> 00:01:10,613 [盼望奇迹能发生 从天际降临于此] [願わくば奇跡 舞い降りて降臨して] 11 00:01:10,613 --> 00:01:11,822 [(COMING NOW)] 12 00:01:11,822 --> 00:01:13,199 [正蠢蠢欲动着] [うずうずうず] 13 00:01:13,199 --> 00:01:16,243 [伴随阵阵疼痛 渴望能够靠近] [疼きだすの もっと近づいていたいイタイ] 14 00:01:16,243 --> 00:01:17,453 [(COMING NOW)] 15 00:01:17,453 --> 00:01:18,704 [令人坐立难安] [そわそわそわ] 16 00:01:18,704 --> 00:01:21,665 [却又坚韧无比 就是这点迷人] [でも強(したた)か そこがいいね] 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,460 [无论是善恶还是正反] [善も悪も裏も表も] 18 00:01:24,460 --> 00:01:27,129 [都将成为未来的养分] [まだ見ぬ明日(あす)の糧となれ] 19 00:01:27,129 --> 00:01:32,134 [哈雷路亚世界 正等着你] [ハレルヤ世界 君を待ってた] 20 00:01:32,134 --> 00:01:38,265 [呐即使一言不发 也依旧是压倒性的 存在] [ねぇ圧倒的な 存在で 何も言わなくても] 21 00:01:38,974 --> 00:01:44,063 [怀抱曾拼命追求的 那不会生锈的愿望] [我武者羅求めた 錆びない願いもあって] 22 00:01:44,063 --> 00:01:48,901 [面对眼前的光晕 又该如何按捺住冲动] [ジッとしてられない 光のハレーション] 23 00:01:48,901 --> 00:01:54,990 [紧抱着…那不曾改变的纯粹不让其消逝] [純粋…あぁこぼさず抱きしめながら] 24 00:01:54,990 --> 00:02:01,163 [以苍天的旋律 在此刻掠夺 绝望·黑暗] [奪って 絶望・闇 蒼天のグルーブで今] 25 00:02:04,750 --> 00:02:06,377 [CALLING CALLING CALLING CALLING] 26 00:02:10,297 --> 00:02:12,383 [COMING COMING COMING AT YA] 27 00:02:15,590 --> 00:02:18,350 (第十七话 教会的秘密) 28 00:02:18,350 --> 00:02:19,680 我的能力 29 00:02:20,180 --> 00:02:23,940 是能大幅度扭曲 人体可动范围的"超软体" 30 00:02:24,850 --> 00:02:26,440 (虽然很痛不过没事!) 这招的优点 31 00:02:26,440 --> 00:02:28,270 (虽然很痛不过没事!) 在于不会被对手察觉 32 00:02:28,610 --> 00:02:30,860 能在不改变身体轮廓的情况下 33 00:02:30,860 --> 00:02:32,440 仅扭曲身体内部 34 00:02:32,440 --> 00:02:34,900 神不知鬼不觉地移开要害 35 00:02:35,570 --> 00:02:36,570 再加上 36 00:02:37,530 --> 00:02:40,120 将肌肉及骨骼扭转至极限 37 00:02:40,450 --> 00:02:43,250 让足以粉碎岩石的反弹解放能量 38 00:02:43,250 --> 00:02:44,579 随着冲击一起释放 39 00:02:45,329 --> 00:02:47,710 "穷鼠.猫穿击" 40 00:02:51,210 --> 00:02:52,670 竟然这么硬 41 00:02:52,670 --> 00:02:53,510 糟糕 42 00:02:53,510 --> 00:02:54,670 因为招式的反作用力 43 00:02:54,670 --> 00:02:56,470 反而是我伤得更重 44 00:02:56,470 --> 00:02:58,470 不过这样还不够 45 00:02:58,470 --> 00:03:00,930 还要更接近…更深入 46 00:03:00,930 --> 00:03:03,430 用尽全力, 注入所有魔力 47 00:03:03,430 --> 00:03:06,900 将净化直接注入那家伙的灵魂中 48 00:03:07,400 --> 00:03:09,980 "穷鼠.如龙击" 49 00:03:10,650 --> 00:03:13,030 内脏好像快从嘴巴里跑出来了 50 00:03:13,030 --> 00:03:16,240 魔力快要用尽, 手已经没有知觉了 51 00:03:16,650 --> 00:03:18,950 停下来…快停下来吧 52 00:03:19,450 --> 00:03:20,740 巴比伦先生 53 00:03:21,240 --> 00:03:24,200 拜托了, 唯独那家伙… 54 00:03:30,130 --> 00:03:31,340 真耀眼 55 00:03:36,840 --> 00:03:39,760 我非常能理解你的心情 56 00:03:42,970 --> 00:03:47,390 你一定觉得"神圣魔法真没用"对吧? 57 00:03:48,810 --> 00:03:49,980 不过 58 00:03:49,980 --> 00:03:53,860 我在那之中也有个唯一中意的魔法 59 00:03:54,690 --> 00:03:55,740 光武 60 00:04:02,330 --> 00:04:05,120 "侮慢.弃神约束胜利之剑" 61 00:04:07,500 --> 00:04:09,670 话说回来, 你这人 62 00:04:09,670 --> 00:04:13,000 身体构造似乎相当奇特呢 63 00:04:13,670 --> 00:04:15,420 到底该刺哪边 64 00:04:15,840 --> 00:04:17,550 你才会死呢? 65 00:04:26,930 --> 00:04:27,810 真是的 66 00:04:28,310 --> 00:04:31,060 请不要把公会当成避雨的地方 67 00:04:31,060 --> 00:04:32,110 嘴巴上那么说 68 00:04:32,110 --> 00:04:35,860 但卡塔琳娜小姐 每次都还是会递毛巾给我们呢 69 00:04:38,190 --> 00:04:40,530 又有客人来避雨了 70 00:04:41,450 --> 00:04:42,450 伊夏小姐? 71 00:04:52,670 --> 00:04:54,500 到底发生什么事了 72 00:04:54,840 --> 00:04:56,050 其实是… 73 00:04:57,550 --> 00:04:59,760 碰上什么困难了吗? 伊夏妹妹 74 00:05:00,090 --> 00:05:01,680 只要伊夏妹妹开口 75 00:05:01,680 --> 00:05:03,640 我们能免费帮你搞定哦 76 00:05:04,390 --> 00:05:05,350 各位… 77 00:05:07,720 --> 00:05:09,730 没有必要去讨救兵 78 00:05:13,270 --> 00:05:14,560 不要紧的 79 00:05:14,980 --> 00:05:17,400 神父大人因为下雨滑了一跤 80 00:05:17,400 --> 00:05:19,740 我想让他在这里稍作休息 81 00:05:20,320 --> 00:05:23,870 那个, 我得先去一个地方了 82 00:05:25,160 --> 00:05:27,790 神父大人就麻烦各位了 83 00:05:38,380 --> 00:05:42,680 傻瓜…为什么我不向他们求助 84 00:05:43,590 --> 00:05:46,510 明明有那么多感觉很强的人在场 85 00:05:50,060 --> 00:05:50,980 不对 86 00:05:51,560 --> 00:05:52,940 其实我都明白 87 00:05:53,270 --> 00:05:56,520 我的身体深处已经感觉到了 88 00:05:58,110 --> 00:05:59,820 大家都会被杀 89 00:06:00,900 --> 00:06:02,280 没有人赢得了他 90 00:06:03,450 --> 00:06:06,780 我必须…我必须想想办法 91 00:06:07,370 --> 00:06:08,830 不然巴比伦先生… 92 00:06:09,790 --> 00:06:12,000 那女人的歌声 93 00:06:12,000 --> 00:06:13,960 每次都让我感到想吐 94 00:06:15,380 --> 00:06:16,500 神啊 95 00:06:16,880 --> 00:06:19,550 除了唱歌外一无是处的我 96 00:06:19,550 --> 00:06:21,800 面对甚至否定了这点的那个人 97 00:06:22,170 --> 00:06:23,800 该怎么做才能阻止他 98 00:06:24,260 --> 00:06:25,550 拜托祢 99 00:06:25,890 --> 00:06:27,760 我愿意献上我的生命 100 00:06:28,220 --> 00:06:29,220 所以说 101 00:06:29,220 --> 00:06:31,680 求求祢, 神啊 102 00:06:33,060 --> 00:06:34,230 真让人傻眼 103 00:06:34,770 --> 00:06:38,060 你加入教会就是为了这个理由吗? 104 00:06:40,190 --> 00:06:42,990 真亏你这样还敢自诩为圣职者 105 00:06:48,950 --> 00:06:49,659 不过 106 00:06:50,830 --> 00:06:51,950 我并不讨厌 107 00:06:53,080 --> 00:06:56,000 无论如何, 我都相信你的歌声 108 00:06:57,130 --> 00:06:58,790 一定能传达到天上的 109 00:07:00,250 --> 00:07:01,090 伊夏 110 00:07:05,760 --> 00:07:07,680 果然是伊夏啊 111 00:07:07,680 --> 00:07:09,220 你刚才跌了一大跤呢 112 00:07:09,930 --> 00:07:12,180 我们也是在去公会报告的路上 113 00:07:12,180 --> 00:07:13,220 碰到了这场雨 114 00:07:13,640 --> 00:07:14,640 你先等一下哦 115 00:07:15,060 --> 00:07:17,150 希露法她们现在去买雨具了 116 00:07:17,400 --> 00:07:18,900 我待会叫她们送你回教会 117 00:07:22,690 --> 00:07:25,570 请你救救巴比伦先生 118 00:07:29,820 --> 00:07:31,950 对不起, 我… 119 00:07:33,830 --> 00:07:35,830 为什么会对你说这些事呢 120 00:07:37,750 --> 00:07:38,710 对不起 121 00:07:39,250 --> 00:07:40,670 真的没有什么 122 00:07:41,130 --> 00:07:42,250 请你忘了… 123 00:08:00,810 --> 00:08:02,360 好大的胆子啊 124 00:08:10,110 --> 00:08:11,530 还算不错吧 125 00:08:11,910 --> 00:08:13,370 反正在遇见你之前 126 00:08:13,370 --> 00:08:15,700 我一直都过着跟屎一样的人生 127 00:08:16,540 --> 00:08:19,420 老大的要求我应该也都有尽力办好 128 00:08:21,420 --> 00:08:22,340 是是是 129 00:08:23,790 --> 00:08:26,300 我并不讨厌伊夏的歌声哦 130 00:08:27,010 --> 00:08:28,760 我想老大也应该很喜欢 131 00:08:29,930 --> 00:08:32,390 所以我想…这结果很好了 132 00:08:33,929 --> 00:08:36,850 话说回来, 这里没有酒之类的吗? 133 00:08:42,020 --> 00:08:43,400 好痛好痛好痛 134 00:08:43,650 --> 00:08:45,110 你干嘛啦 135 00:08:45,110 --> 00:08:46,480 都这么久不见了 136 00:09:02,250 --> 00:09:03,290 真没办法 137 00:09:03,920 --> 00:09:05,670 酒就等下次再说吧 138 00:09:22,140 --> 00:09:23,690 我会带这边的见闻 139 00:09:23,690 --> 00:09:25,480 当成下酒话题回来找你的 140 00:09:45,880 --> 00:09:47,840 - 巴比伦醒了! - 巴比伦先生醒了! 141 00:09:47,840 --> 00:09:49,510 干嘛干嘛干嘛!? 142 00:09:49,760 --> 00:09:52,590 太好了, 我…巴比伦先生… 143 00:09:52,590 --> 00:09:55,220 你没事真的…太好… 144 00:09:55,220 --> 00:09:56,010 睡着了 145 00:09:56,970 --> 00:09:57,930 抱歉 146 00:09:58,350 --> 00:10:00,140 谁先跟我说明一下吧 147 00:10:01,020 --> 00:10:02,940 巴比伦睡着的这三天的 148 00:10:02,940 --> 00:10:03,730 动向 149 00:10:04,060 --> 00:10:06,110 洛伊德将受伤的巴比伦 150 00:10:06,110 --> 00:10:07,150 带去罗德斯特治疗 151 00:10:07,150 --> 00:10:09,110 三天后巴比伦清醒过来了 152 00:10:09,320 --> 00:10:10,150 目前在这边 153 00:10:10,480 --> 00:10:13,400 然后考虑到入侵者可能又会来教会于是 154 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 派人监视 155 00:10:15,110 --> 00:10:17,160 向冒险者公会针对教会发生的事件 156 00:10:17,160 --> 00:10:18,410 及剿灭食尸鬼的任务 157 00:10:18,410 --> 00:10:19,700 进行说明 158 00:10:19,910 --> 00:10:22,040 为了向阿尔贝特殿下报告状况 159 00:10:22,040 --> 00:10:23,080 朝沙鲁姆城 160 00:10:23,080 --> 00:10:24,120 班师回朝 161 00:10:24,540 --> 00:10:27,380 莲带着伊夏及人在冒险者公会的神父 162 00:10:27,380 --> 00:10:28,090 前往罗德斯特 163 00:10:28,090 --> 00:10:29,420 紧急避难 164 00:10:29,420 --> 00:10:31,960 让教会的修道女们前往沙鲁姆城 165 00:10:31,960 --> 00:10:32,720 暂且避难 166 00:10:33,010 --> 00:10:37,140 最后再派好人二人组修复被破坏的教会 167 00:10:37,140 --> 00:10:38,050 直到现在 168 00:10:39,140 --> 00:10:40,140 原来如此 169 00:10:41,270 --> 00:10:43,560 除了好人二人组外, 事情我大致清楚了 170 00:10:44,060 --> 00:10:45,350 那老大… 171 00:10:45,770 --> 00:10:46,900 洛伊德大人呢? 172 00:10:46,900 --> 00:10:48,520 真是好险啊, 巴比伦 173 00:10:48,860 --> 00:10:50,820 要是你今天没醒来的话… 174 00:10:50,820 --> 00:10:51,980 好 175 00:10:51,980 --> 00:10:55,450 (跑出来) 今天来进行巴比伦的强制唤醒实验吧 176 00:10:55,450 --> 00:10:57,200 强制唤醒实验!? 177 00:10:57,620 --> 00:11:00,370 咦? 巴比伦, 你醒啦 178 00:11:01,200 --> 00:11:01,950 太好了呢 179 00:11:01,950 --> 00:11:03,500 怎么好像有点遗憾!? 180 00:11:04,500 --> 00:11:06,580 我当时姑且有用软体能力 181 00:11:06,580 --> 00:11:09,500 将内脏挤向上下侧 182 00:11:09,920 --> 00:11:11,710 可能就是这样才躲过一劫的 183 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 傻瓜 184 00:11:13,210 --> 00:11:15,720 就算这样你当时也已经奄奄一息了啊 185 00:11:16,510 --> 00:11:17,890 洛伊德和吉列尔 186 00:11:17,890 --> 00:11:20,600 连续对你施展了超过十小时的治愈魔法 187 00:11:20,810 --> 00:11:23,220 即使如此你也完全没苏醒的迹象啊 188 00:11:23,220 --> 00:11:24,270 十小时? 189 00:11:25,350 --> 00:11:27,520 这次真的给您添麻烦了 190 00:11:27,900 --> 00:11:30,560 如果要谢的话, 就谢伊夏和杰德吧 191 00:11:31,520 --> 00:11:33,980 伊夏一直不眠不休地 192 00:11:33,980 --> 00:11:36,610 对迟迟没醒来的你施展净化 193 00:11:37,360 --> 00:11:38,160 更重要的是 194 00:11:38,490 --> 00:11:41,120 如果伊夏没有向我求救的话 195 00:11:41,740 --> 00:11:44,040 如果没有空间转移的话 196 00:11:44,750 --> 00:11:46,830 你就真的必死无疑了 197 00:11:48,870 --> 00:11:49,630 是啊 198 00:11:50,710 --> 00:11:53,420 好了, 那么快告诉我吧 199 00:11:53,920 --> 00:11:55,970 在教会到底发生什么事了 200 00:11:57,170 --> 00:12:00,220 你说敌人像魔物般让身体变形 201 00:12:00,220 --> 00:12:02,850 而且还使用了光武? 202 00:12:03,060 --> 00:12:04,270 你少胡说 203 00:12:04,270 --> 00:12:07,520 这岂不是我传授神圣魔法的人之中 204 00:12:07,520 --> 00:12:09,810 有怪物存在的意思吗? 205 00:12:09,810 --> 00:12:10,810 可是 206 00:12:11,270 --> 00:12:12,900 实际上地底下的食尸鬼 207 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 也真的是用神圣魔法自爆的 208 00:12:15,320 --> 00:12:18,530 关于那件事我也摸不着头绪 209 00:12:18,990 --> 00:12:20,320 那个神父 210 00:12:20,660 --> 00:12:23,450 应该有被微光击中三十次以上才对 211 00:12:23,870 --> 00:12:24,740 但是 212 00:12:25,240 --> 00:12:28,040 却完全感觉不到他变成善人的气息 213 00:12:28,580 --> 00:12:29,540 也就是说 214 00:12:30,040 --> 00:12:31,460 他的行动本身 215 00:12:32,080 --> 00:12:33,790 或许没有丝毫的恶意 216 00:12:35,760 --> 00:12:37,010 净化基本上 217 00:12:37,300 --> 00:12:39,590 都是对罪恶感产生效果的 218 00:12:40,130 --> 00:12:42,800 没办法创造出不存在的感情 219 00:12:44,050 --> 00:12:44,930 不然就是 220 00:12:45,260 --> 00:12:49,270 他拥有巴比伦的净化触及不到的信念 221 00:12:50,730 --> 00:12:52,270 不论真相如何 222 00:12:53,110 --> 00:12:54,440 那家伙都不好对付 223 00:12:56,980 --> 00:12:59,570 他突然一把掐住我脖子 224 00:12:59,570 --> 00:13:02,570 然后好像还说什么要增派人手监视 225 00:13:03,620 --> 00:13:06,290 他想让飘灵附身在神父或伊夏身上 226 00:13:06,290 --> 00:13:09,370 借此增加在教会内监视的眼线吗 227 00:13:09,370 --> 00:13:11,080 这是为了什么呢 228 00:13:11,330 --> 00:13:13,170 像侦探一样 229 00:13:13,710 --> 00:13:14,840 巴比伦 230 00:13:14,840 --> 00:13:17,670 你是在什么时候遇见那个神秘的神父的 231 00:13:18,050 --> 00:13:20,720 在那之后我一直在中庭监视 232 00:13:21,180 --> 00:13:23,640 因为那是我初次碰见那个男人的地方 233 00:13:24,090 --> 00:13:26,930 然后那天我前往中庭监视时 234 00:13:27,140 --> 00:13:28,220 就遇见那家伙了 235 00:13:28,850 --> 00:13:31,270 中庭啊 236 00:13:32,230 --> 00:13:34,020 对了, 伊夏说过 237 00:13:34,230 --> 00:13:36,320 那个人说听见我的歌声 238 00:13:36,320 --> 00:13:39,490 每次都会感到恶心想吐 239 00:13:39,690 --> 00:13:42,030 每次都会…是吗 240 00:13:42,820 --> 00:13:44,910 那个中庭很可疑 241 00:13:44,910 --> 00:13:46,450 很可疑! 242 00:13:46,450 --> 00:13:47,580 好可爱哦 243 00:13:47,580 --> 00:13:48,830 不要拿老大来玩 244 00:13:52,410 --> 00:13:54,460 教会的修复工作辛苦咯 245 00:13:54,460 --> 00:13:55,580 早啊 246 00:13:55,920 --> 00:13:56,670 老大 247 00:13:56,670 --> 00:13:57,800 洛伊德大人 248 00:13:58,460 --> 00:14:00,840 中庭已经整理得干干净净了呢 249 00:14:00,840 --> 00:14:01,550 是啊 250 00:14:01,550 --> 00:14:04,090 再来就只剩修补墙上的洞了 251 00:14:04,680 --> 00:14:06,430 这两人是这种个性吗? 252 00:14:06,890 --> 00:14:09,140 大圣诞祭将于三天后举行 253 00:14:09,140 --> 00:14:11,810 在教皇大人出席的演奏会开始前 254 00:14:11,810 --> 00:14:13,940 我们一定会赶工完成的 255 00:14:16,270 --> 00:14:18,940 巴比伦没事真是太好了呢, 洛伊德 256 00:14:19,650 --> 00:14:20,860 名侦探耶 257 00:14:21,570 --> 00:14:23,610 桃, 也谢谢你帮忙监视 258 00:14:26,120 --> 00:14:28,080 有出现什么异状吗? 259 00:14:28,700 --> 00:14:30,450 什么问题都没有哦 260 00:14:31,290 --> 00:14:33,080 不过卡塔琳娜有过来 261 00:14:33,080 --> 00:14:35,250 所以我有跟她说明一下 262 00:14:35,580 --> 00:14:37,670 然后呢? 卡塔琳娜怎么说? 263 00:14:37,670 --> 00:14:39,300 简直糟透了 264 00:14:39,800 --> 00:14:41,090 原来你在啊 265 00:14:41,210 --> 00:14:41,960 是啊 266 00:14:41,960 --> 00:14:44,680 我在考虑要不要辞掉冒险者公会的工作 267 00:14:44,680 --> 00:14:46,930 到底发生什么事了? 268 00:14:47,340 --> 00:14:48,470 在那之后 269 00:14:49,310 --> 00:14:51,680 我将消息连同那个神父的肖像画 270 00:14:51,680 --> 00:14:53,850 一起送去教会本部 271 00:14:55,060 --> 00:14:56,600 有来自冒险者公会 272 00:14:56,600 --> 00:14:59,110 及第二王子阿尔贝特大人的联络 273 00:14:59,860 --> 00:15:01,940 (教皇 吉丹) 两者的内容都是相同的 274 00:15:03,490 --> 00:15:05,490 联络中指出那名男人 275 00:15:05,490 --> 00:15:08,280 日前袭击了德恩分部的教会 276 00:15:08,530 --> 00:15:09,990 想知道我们是否有头绪 277 00:15:10,280 --> 00:15:12,750 有人受伤吗? 278 00:15:12,750 --> 00:15:14,410 犯人随即逃跑 279 00:15:14,410 --> 00:15:16,620 试图守护教会的见习生受到重伤 280 00:15:17,040 --> 00:15:20,040 教会的圣职者全员目前正接受保护 281 00:15:22,880 --> 00:15:25,220 为何问我们对这男人是否有头绪? 282 00:15:26,130 --> 00:15:28,390 肖像画中的男人在袭击之际 283 00:15:29,010 --> 00:15:32,220 据说曾使用了神圣魔法"光武" 284 00:15:33,430 --> 00:15:34,600 开什么玩笑 285 00:15:34,600 --> 00:15:37,060 他们是想说我们侍奉神的同胞们之中 286 00:15:37,060 --> 00:15:39,190 有犯人的存在吗? 287 00:15:39,520 --> 00:15:41,230 是哪个不知好歹的家伙 288 00:15:41,230 --> 00:15:43,070 竟然敢散布这种谣言 289 00:15:44,030 --> 00:15:46,530 恐怕是守护教会的见习生 290 00:15:47,200 --> 00:15:49,160 不过他过去是悬赏通缉犯 291 00:15:49,910 --> 00:15:52,450 目前效忠于罗德斯特的领主 292 00:15:52,910 --> 00:15:55,290 难道你相信那种人说的话吗? 293 00:15:55,290 --> 00:15:58,290 罗德斯特不是地痞流氓的聚集地吗? 294 00:15:58,290 --> 00:16:01,340 听说他们之前还在那里引发了暴动 295 00:16:01,340 --> 00:16:02,540 不要再说了 296 00:16:03,210 --> 00:16:07,050 没有明确的证据, 不该这样含血喷人 297 00:16:08,010 --> 00:16:09,590 可是教皇大人 298 00:16:09,590 --> 00:16:10,890 没有明确证据 299 00:16:10,890 --> 00:16:13,470 就先怀疑我们的是他们啊 300 00:16:13,760 --> 00:16:14,970 这倒也是 301 00:16:15,720 --> 00:16:17,480 那么就这么告诉他们吧 302 00:16:18,020 --> 00:16:21,480 如果要怀疑教会, 就先拿证据出来 303 00:16:21,480 --> 00:16:25,360 我可是被上司狠狠臭骂了一顿啊 304 00:16:27,030 --> 00:16:29,360 好不容易才修好的窗户啊 305 00:16:29,570 --> 00:16:30,950 不过算了 306 00:16:31,450 --> 00:16:33,120 你们还真是好人呢 307 00:16:33,620 --> 00:16:37,160 冒险者公会对这次的事件无能为力 308 00:16:37,500 --> 00:16:38,750 甚至连将那张肖像画 309 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 印制成悬赏单都没办法 310 00:16:41,130 --> 00:16:42,580 真的非常抱歉 311 00:16:44,130 --> 00:16:45,630 那就来找证据吧 312 00:16:46,130 --> 00:16:48,380 翻遍每根草也一定要找出来 313 00:16:48,380 --> 00:16:49,470 收到 314 00:16:50,630 --> 00:16:53,050 好不容易整理好的中庭啊! 315 00:16:53,260 --> 00:16:54,760 不过算了 316 00:16:54,760 --> 00:16:56,220 你们也太好人了吧? 317 00:16:56,220 --> 00:16:58,140 怎么能这么做! 318 00:16:58,350 --> 00:17:00,230 不是说过这里同时也是 319 00:17:00,230 --> 00:17:02,520 埋葬宠物的神圣场所了吗? 320 00:17:03,190 --> 00:17:05,859 要找证据又不能搞破坏很麻烦耶 321 00:17:06,280 --> 00:17:08,150 唯一嗅觉最灵的小白 322 00:17:08,150 --> 00:17:08,819 来到这里后 323 00:17:08,819 --> 00:17:10,780 连眼睛都不肯和我对上一下 324 00:17:11,109 --> 00:17:13,240 (我什么也没注意到汪) 它好像有注意到什么 325 00:17:13,240 --> 00:17:15,280 (我什么也没注意到汪) 却假装没有注意到 326 00:17:15,869 --> 00:17:16,910 嘎 327 00:17:27,250 --> 00:17:29,010 我让这些孩子一起帮忙找 328 00:17:29,380 --> 00:17:31,430 它们视力好, 数量又多 329 00:17:31,430 --> 00:17:33,430 如果有可疑的地方是不会错过的 330 00:17:34,470 --> 00:17:35,640 不愧是酷洛 331 00:17:35,890 --> 00:17:38,220 竟然想到用咒言控制乌鸦 332 00:17:38,560 --> 00:17:39,730 你成长了很多呢 333 00:17:40,600 --> 00:17:42,770 小白一脸纠结地盯着看 334 00:17:42,770 --> 00:17:45,810 但它还是没有一起帮忙找呢 335 00:17:46,150 --> 00:17:49,070 对了, 小白第一次过来时 336 00:17:49,070 --> 00:17:50,490 也显得非常害怕 337 00:17:50,900 --> 00:17:52,990 这里可能真的有什么东西吧 338 00:17:56,200 --> 00:17:57,240 萨莉亚 339 00:17:58,540 --> 00:17:59,370 你怎么会在这里 340 00:17:59,370 --> 00:18:01,500 巴比伦, 太好了 341 00:18:01,500 --> 00:18:02,370 你终于醒了 342 00:18:02,370 --> 00:18:03,920 洛伊德大人 343 00:18:04,670 --> 00:18:07,340 那个, 我… 344 00:18:10,050 --> 00:18:10,920 太好了 345 00:18:11,720 --> 00:18:12,590 幸好你没事 346 00:18:14,590 --> 00:18:15,640 萨莉亚… 347 00:18:17,550 --> 00:18:20,180 这是惩罚你一直擅自翘掉练习 348 00:18:20,680 --> 00:18:22,770 好厉害, 弹得好熟练 349 00:18:23,730 --> 00:18:26,520 那么演奏会没问题吗? 350 00:18:29,730 --> 00:18:31,610 那个…萨莉亚小姐 351 00:18:32,780 --> 00:18:34,950 谢谢你救了伊夏 352 00:18:35,200 --> 00:18:36,120 帕夫洛夫先生 353 00:18:36,120 --> 00:18:37,030 我叫巴比伦 354 00:18:38,200 --> 00:18:39,330 就如你所听说的 355 00:18:39,330 --> 00:18:41,290 伊夏遭到恶棍袭击 356 00:18:41,750 --> 00:18:44,540 她说不定还会被再度盯上 357 00:18:44,830 --> 00:18:45,670 所以说 358 00:18:46,040 --> 00:18:48,210 演奏会最好还是中止吧 359 00:18:51,670 --> 00:18:52,510 是吗 360 00:18:53,760 --> 00:18:54,510 那么 361 00:18:54,840 --> 00:18:57,090 演奏会就由我一个人来吧 362 00:19:05,640 --> 00:19:06,310 各位 363 00:19:42,850 --> 00:19:44,140 地下室? 364 00:19:44,140 --> 00:19:46,230 我从来不晓得有这种地方啊 365 00:19:47,140 --> 00:19:49,350 竟然完全没注意到 366 00:19:55,320 --> 00:19:56,700 这扇门 367 00:19:57,200 --> 00:20:01,450 是用特殊夹板设计成能遮断魔力和气 368 00:20:02,910 --> 00:20:04,450 难怪会找不到 369 00:20:05,120 --> 00:20:07,160 教会地底下究竟有什么东西 370 00:20:07,580 --> 00:20:10,210 还有这味道又是… 371 00:20:13,550 --> 00:20:14,880 你最好不要看 372 00:20:19,050 --> 00:20:20,090 这是当然的 373 00:20:20,390 --> 00:20:21,760 伊夏留在地上 374 00:20:22,260 --> 00:20:23,970 和神父大人一起在这等吧 375 00:20:27,640 --> 00:20:28,810 拜托你们 376 00:20:29,230 --> 00:20:30,650 也带我一起去吧 377 00:20:32,690 --> 00:20:34,610 我不会给你们添麻烦的 378 00:20:34,900 --> 00:20:36,360 怎么能带你去 379 00:20:37,110 --> 00:20:39,400 你可能已经被盯上了… 380 00:20:39,820 --> 00:20:40,490 好了好了 381 00:20:41,070 --> 00:20:44,410 (拖拖拖…) 你这个伤患才应该跟神父大人留在地上 382 00:20:44,410 --> 00:20:46,330 - 这件长袍拿去穿吧 - 笨蛋, 你在说什么 383 00:20:46,330 --> 00:20:47,250 - 咦!? 可以吗? - 难道你不懂吗? 384 00:20:47,250 --> 00:20:48,750 在那地底下肯定有危险啊 385 00:20:48,750 --> 00:20:49,830 - 别说了 - 下面应该会很冷 386 00:20:51,330 --> 00:20:53,090 我不希望她认输 387 00:20:55,050 --> 00:20:58,550 我也是那孩子的歌迷 388 00:20:59,680 --> 00:21:01,680 你们什么时候变这么要好了 389 00:21:01,970 --> 00:21:03,470 在你睡着的那段期间 390 00:21:07,430 --> 00:21:10,100 巴比伦先生, 对不起 391 00:21:11,020 --> 00:21:14,610 但要是我现在不去正视的话 392 00:21:15,650 --> 00:21:19,190 我肯定就再也无法率直地唱歌了 393 00:21:20,360 --> 00:21:24,620 我一定会战胜恐惧, 重新回来的 394 00:21:30,410 --> 00:21:31,330 怎么办? 395 00:21:31,620 --> 00:21:33,790 要去吗? 你要去看吗? 396 00:21:34,210 --> 00:21:37,170 好可怕汪…可是… 397 00:21:37,880 --> 00:21:38,920 拜托你们 398 00:21:39,300 --> 00:21:40,800 也带我一起去吧 399 00:21:47,060 --> 00:21:49,390 很好, 这样才像是小白 400 00:21:58,690 --> 00:22:01,320 这是何等的亵渎 401 00:22:02,950 --> 00:22:05,530 也难怪小白会吓成那样了 402 00:22:21,549 --> 00:22:24,094 [在层层交叠的夜晚] [折り重なる夜に] 403 00:22:24,094 --> 00:22:26,971 [又一片碎片 远去了] [ひと欠片 また遠くへ] 404 00:22:26,971 --> 00:22:29,724 [锐利却又无比耀眼] [とがってはきらめいて] 405 00:22:29,724 --> 00:22:31,851 [刺入心中] [胸に刺さる] 406 00:22:43,738 --> 00:22:46,449 [为了能够变得温柔] [優しくなれるように] 407 00:22:46,449 --> 00:22:49,411 [怀抱着稚嫩的勇气] [あどけない勇気を抱いて] 408 00:22:49,411 --> 00:22:52,080 [笔直地朝前方奔跑] [まっすぐに走ってた] 409 00:22:52,080 --> 00:22:54,040 [追逐着风] [風を追いかけて] 410 00:22:57,585 --> 00:23:02,590 [身体沉入床中 如果终将遗忘] [ベッドに沈む身体 忘れてしまうのなら] 411 00:23:02,924 --> 00:23:10,807 [我想多看一眼 残留在眼帘 深处的光芒] [まぶたの裏 残る光を もっと見ていたい] 412 00:23:11,057 --> 00:23:16,563 [每当我重生之际 奇迹便再次重演] [生まれ変わる度に 繰り返す奇跡は] 413 00:23:16,563 --> 00:23:22,152 [就如同持续不断的脚步声般 自然] [足音が続いてくように さりげなく] 414 00:23:22,152 --> 00:23:27,740 [面对悲伤的谎言 也选择微笑以对] [悲しい嘘にさえ 微笑みを返して] 415 00:23:27,740 --> 00:23:30,118 [开始逐渐改变] [塗り替わってく] 416 00:23:30,118 --> 00:23:33,037 [瞧 就差一点了] [ほらあと少し] 417 00:23:33,288 --> 00:23:38,835 [能以安稳的眼神 凝视彼此的世界] [安らぐまなざしで 見つめ合う世界は] 418 00:23:38,835 --> 00:23:44,007 [一定正等着我们 只需满怀祈愿] [きっと待ってる 祈りを込めて] 419 00:23:44,007 --> 00:23:45,675 [将其点缀] [散りばめるだけ] 420 00:23:50,600 --> 00:23:53,680 差点就和杰德在另一个世界喝上一杯了 421 00:23:54,310 --> 00:23:55,310 我能够再回来 422 00:23:55,640 --> 00:23:57,190 都是托那家伙的歌声的福 423 00:23:57,890 --> 00:23:59,730 下一回第十八话 424 00:23:59,730 --> 00:24:00,900 "伊夏的想法" 425 00:24:01,360 --> 00:24:03,940 你将会目睹魔法的深渊 425 00:24:04,305 --> 00:25:04,357