1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:27,381 --> 00:02:28,610 Hey Shyamlal, how are you? 3 00:02:28,749 --> 00:02:29,841 Oh greetings, doctor! 4 00:02:30,884 --> 00:02:32,579 I am just trying to live. 5 00:02:33,387 --> 00:02:34,684 Did you go here to see some patient? 6 00:02:34,821 --> 00:02:36,414 Yes, it was an important case. 7 00:02:36,890 --> 00:02:38,551 On the way I visited to your house too. 8 00:02:38,992 --> 00:02:41,256 My house? Doctor, the fees of the last few months. 9 00:02:41,395 --> 00:02:43,989 ..is still to be given. 10 00:02:44,131 --> 00:02:46,327 Shyamlal, don't keep talking about the fees every time. 11 00:02:46,967 --> 00:02:48,628 Your Munni is absolutely okay now. 12 00:02:48,902 --> 00:02:50,927 Yes, just take care of your Wife. 13 00:02:51,605 --> 00:02:53,403 Her internal sickness is eating her up. 14 00:02:54,341 --> 00:02:57,208 Doctor, when there is nothing to eat. 15 00:02:57,344 --> 00:02:59,506 ..then the sickness weakens you up. 16 00:03:00,480 --> 00:03:02,881 And doctor, there is no cure for poverty. 17 00:03:03,350 --> 00:03:04,340 You are right! 18 00:03:04,785 --> 00:03:08,653 But Shyamlal, I can cure only the physical sickness. 19 00:03:09,356 --> 00:03:10,721 Even then you do not lose hopes. 20 00:03:16,630 --> 00:03:17,859 I am not asking for wealth. 21 00:03:18,699 --> 00:03:20,463 But I only ask for his job. 22 00:03:21,368 --> 00:03:22,631 A meal twice a day. 23 00:03:23,637 --> 00:03:25,765 And simple but clean clothes to wear. 24 00:03:26,373 --> 00:03:28,307 And I ask for peace in this house. 25 00:03:28,809 --> 00:03:29,799 From Whom are you asking? 26 00:03:30,644 --> 00:03:31,634 From this idol? 27 00:03:33,380 --> 00:03:34,404 Has he given us anything till now? 28 00:03:35,382 --> 00:03:37,248 In fact I an in debt because of the expenses for his. 29 00:03:37,384 --> 00:03:38,852 ...garlands and incense sticks. 30 00:03:39,386 --> 00:03:42,447 Look here; you don't blame God like this! 31 00:03:43,390 --> 00:03:44,619 Manorama, I am not blaming him. 32 00:03:44,825 --> 00:03:47,260 I was saying that if your Lord Krishna would be a head clerk.. 33 00:03:47,394 --> 00:03:50,420 ..in some office, then he would have at least given me a job. 34 00:03:50,731 --> 00:03:53,200 That means, even today nothing happened? 35 00:03:59,773 --> 00:04:00,934 I will give you good news. 36 00:04:01,742 --> 00:04:04,939 Doctor had come; he said that Munni is now absolutely fine. 37 00:04:06,346 --> 00:04:08,940 And did he not say that save Munni's mother? 38 00:04:09,850 --> 00:04:11,875 There is some sickness that is eating her from Within. 39 00:04:12,820 --> 00:04:13,810 What is wrong with me? 40 00:04:14,521 --> 00:04:15,511 I am absolutely fine! 41 00:04:16,356 --> 00:04:17,949 You are unnecessarily worried about me. 42 00:04:18,826 --> 00:04:20,760 I am telling you the truth; I have no sickness. 43 00:04:21,495 --> 00:04:24,396 Manorama, What is the use of deceiving yourself? 44 00:04:25,299 --> 00:04:26,960 I am your biggest sickness. 45 00:04:27,801 --> 00:04:29,792 What have I given you since the time we are married. 46 00:04:30,370 --> 00:04:33,567 Hunger, poverty, sickness and restlessness! 47 00:04:33,707 --> 00:04:34,697 Please don't say that! 48 00:04:35,375 --> 00:04:37,901 I know how much of peace I find with you. 49 00:04:39,780 --> 00:04:43,239 You care so much for me; you love me so much. 50 00:04:43,517 --> 00:04:45,611 But Manorama, love doesn't fill your stomach. 51 00:04:46,887 --> 00:04:50,585 Listen! I do not have any relatives of my own. 52 00:04:51,625 --> 00:04:53,184 You go and spend these days of our poverty.. 53 00:04:53,327 --> 00:04:55,261 ..at your uncles place in Lucknow. 54 00:04:55,762 --> 00:04:57,423 As soon as I get a job I will call you. 55 00:04:57,564 --> 00:04:59,931 No! I will not leave you and go anywhere. 56 00:05:00,834 --> 00:05:02,666 I have not seen my uncle for the past 15 years. 57 00:05:03,604 --> 00:05:05,629 I only know so much that he stays in Lucknow. 58 00:05:05,839 --> 00:05:08,501 Look here Manorama, do not be obstinate. 59 00:05:09,343 --> 00:05:11,710 Not for me, but at least for Munni's sake you go. 60 00:05:12,613 --> 00:05:14,547 No! I don't want to go anywhere. 61 00:05:17,784 --> 00:05:18,945 Why do you think like that? 62 00:05:20,687 --> 00:05:23,418 Last night I dreamt that you got a job. 63 00:05:24,958 --> 00:05:26,392 Munni is in the cradle. 64 00:05:27,461 --> 00:05:28,951 I have the silken threads of the cradle in my hand. 65 00:05:29,796 --> 00:05:31,821 And I am singing a lullaby and putting Munni to sleep. 66 00:05:33,433 --> 00:05:38,496 Manorama, even I have seen such dreams two months back. 67 00:05:40,574 --> 00:05:42,235 Looking at this photo of Munni, I used to think that. 68 00:05:42,376 --> 00:05:44,538 ..Munni has now grown up. 69 00:05:45,379 --> 00:05:46,437 She has come first in MA. 70 00:05:46,880 --> 00:05:48,712 Everyone in the society is praising her. 71 00:05:49,383 --> 00:05:52,409 Just watch; one day all these dreams will come true. 72 00:05:53,687 --> 00:05:55,553 Our today's problems are not being solved. 73 00:05:55,756 --> 00:05:57,850 And you are talking about the future. 74 00:05:58,325 --> 00:06:00,919 Why not? After all I am Munni's mother. 75 00:06:02,896 --> 00:06:04,261 A mother's heart is like a mirror. 76 00:06:05,465 --> 00:06:07,729 In that you can see the reflection of the future. 77 00:06:08,936 --> 00:06:13,874 Manorama, I really appreciate your patience. 78 00:06:14,842 --> 00:06:17,209 If your sweet talk would not have supported me. 79 00:06:17,344 --> 00:06:19,278 ..in my time of problems and unemployment. 80 00:06:19,780 --> 00:06:20,941 I would have shattered a long time back. 81 00:06:21,849 --> 00:06:23,283 God is there to protect us! 82 00:06:23,784 --> 00:06:25,878 Come, wash your hands. Come! 83 00:06:30,357 --> 00:06:31,347 Mr. Shyamlal! 84 00:06:32,493 --> 00:06:34,222 Who is that? Postman! 85 00:06:34,795 --> 00:06:35,785 Postman! 86 00:06:53,480 --> 00:06:56,575 Manorama! Manorama! What happened? 87 00:06:57,317 --> 00:06:59,308 Leave all this! Have you gone crazy? 88 00:06:59,453 --> 00:07:01,444 Manorama, now our days of poverty are over. 89 00:07:01,588 --> 00:07:03,181 I have got a job! Really? 90 00:07:03,323 --> 00:07:04,620 Look at this! Look at this! 91 00:07:05,826 --> 00:07:09,490 Oh God, at last you answered my prayers. 92 00:07:10,597 --> 00:07:14,625 Munni! Munni! I got a job! Look at this my dear, I have got a job. 93 00:07:15,469 --> 00:07:17,733 Now you will not have to drink diluted milk anymore. 94 00:07:18,338 --> 00:07:20,864 Your father has got a job worth 300 rupees. 95 00:07:21,275 --> 00:07:22,470 Worth 300 rupees. My dear! 96 00:07:23,610 --> 00:07:24,771 Worth 300 rupees. 97 00:07:25,345 --> 00:07:27,871 See, you made her cry! 98 00:07:28,015 --> 00:07:30,541 No, she knows that her father has got a job. 99 00:07:30,751 --> 00:07:32,719 That is Why she could not stop her tears of happiness. 100 00:07:33,787 --> 00:07:36,347 Manno, you too are crying. 101 00:07:37,691 --> 00:07:40,353 But you were sending me to Lucknow at my uncle's place. 102 00:07:40,494 --> 00:07:41,484 Who would have allowed you to go? 103 00:07:41,795 --> 00:07:43,285 Have I ever stayed alone Without you? 104 00:07:44,364 --> 00:07:46,890 Okay tell me! What do you want from my first salary? 105 00:07:47,501 --> 00:07:48,491 Bangles! Banarasi Sari! 106 00:07:48,869 --> 00:07:51,361 Manno, I will fulfill all your Wishes. 107 00:07:51,505 --> 00:07:54,236 Leave me! At this age you talk like this? 108 00:07:54,374 --> 00:07:57,309 Manno, now is the time to enjoy life. 109 00:07:57,578 --> 00:07:59,239 We could never think about each other in poverty. 110 00:07:59,746 --> 00:08:01,180 The moment I get my salary, I will get medicine for you.. 111 00:08:01,315 --> 00:08:03,340 ..and fruits and toys for Munni! 112 00:08:03,484 --> 00:08:04,747 Yes, enough! Get the Whole world for her. 113 00:08:04,885 --> 00:08:08,617 Now I know that justice may be delayed but not denied. 114 00:08:20,467 --> 00:08:21,935 Hey brother, how much are the sweet limes for? 115 00:08:22,069 --> 00:08:23,366 Rupees 2 a dozen! 116 00:08:23,504 --> 00:08:25,563 Rupees 2 a dozen? Oh my God, it is very expensive. 117 00:08:25,706 --> 00:08:26,935 No problem! Give me a dozen. 118 00:09:01,308 --> 00:09:03,299 Brother, Where is Ganesh Ganj? 119 00:09:03,811 --> 00:09:06,246 Over there! There! Yes, there! 120 00:09:10,684 --> 00:09:12,174 Come! Come! I will Show you such a thing. 121 00:09:12,319 --> 00:09:14,549 ..that you will be surprised to see. 122 00:09:14,755 --> 00:09:16,814 Listen! Listen! What is it? 123 00:09:17,825 --> 00:09:19,623 The number of this house is 17, isn't it? 124 00:09:20,794 --> 00:09:23,388 It was once, now no more! 125 00:09:23,530 --> 00:09:25,191 Now according to the Municipal committee. 126 00:09:25,332 --> 00:09:26,356 ..the new number is 21. 127 00:09:26,500 --> 00:09:29,834 21! But Haridas Verma stays here, isn't it? 128 00:09:31,271 --> 00:09:33,569 He used to stay here once, now no more. 129 00:09:33,707 --> 00:09:36,404 Now by the grace of God he stays up. 130 00:09:37,611 --> 00:09:39,909 Please Show me the way to go up. 131 00:09:40,948 --> 00:09:42,575 Even I do not know that way. 132 00:09:42,716 --> 00:09:45,413 A person who goes that way never returns. 133 00:09:45,786 --> 00:09:52,488 What I mean is that 8 months back Mr. Haridas expired! 134 00:09:54,361 --> 00:09:55,351 He expired! 135 00:09:59,366 --> 00:10:01,926 Look here, I am in trouble. 136 00:10:02,803 --> 00:10:05,238 If you can give me a room to stay.. 137 00:10:05,372 --> 00:10:07,841 ..I will do all your house hold work. 138 00:10:08,976 --> 00:10:10,603 I am the niece of Haridas. 139 00:10:12,379 --> 00:10:13,369 You may definitely be! 140 00:10:14,381 --> 00:10:16,247 But when I purchased this house from Mr. Haridas.. 141 00:10:16,383 --> 00:10:18,249 ..at that time this condition was not put up that.. 142 00:10:18,385 --> 00:10:21,252 ...along with the house I will have to give shelter. 143 00:10:21,388 --> 00:10:23,720 ..to his relatives too. 144 00:10:23,924 --> 00:10:27,622 I beg of you. I have this small child with me. 145 00:10:28,395 --> 00:10:30,261 If I would have been alone then I would have stayed anywhere. 146 00:10:31,398 --> 00:10:32,888 Forgive me! I am still a bachelor. 147 00:10:33,734 --> 00:10:35,259 And I will not tolerate that a woman stepping first time. 148 00:10:35,402 --> 00:10:37,894 ..into this house and that too with a child. 149 00:10:39,006 --> 00:10:40,440 This bachelor does not approve of that. 150 00:10:40,674 --> 00:10:44,338 You can go from here! Go! Go! 151 00:10:51,351 --> 00:10:52,341 Come! Come! 152 00:10:54,621 --> 00:10:57,386 Look; look, these are such small puppies. 153 00:10:57,524 --> 00:10:58,616 Lovely! Lovely! 154 00:10:58,759 --> 00:10:59,749 These puppies are so cute! 155 00:10:59,893 --> 00:11:01,554 Mr. Verma, give me one from that. 156 00:11:01,695 --> 00:11:02,753 Give me one too! 157 00:11:04,631 --> 00:11:12,631 ”Either say that we are not humans.” 158 00:11:15,876 --> 00:11:23,876 ”Or accept that you are not God.” 159 00:11:27,821 --> 00:11:33,316 ”Either say that we are not humans.” 160 00:11:33,527 --> 00:11:38,465 ”Or accept that you are not God.” 161 00:11:38,665 --> 00:11:43,603 ”Either say that we are not humans.” 162 00:11:43,737 --> 00:11:49,608 ”Or accept that you are not God.” 163 00:12:14,368 --> 00:12:18,965 ”We have not willingly come into this world.” 164 00:12:19,373 --> 00:12:24,311 ”You are the one to bring us here.” 165 00:12:28,882 --> 00:12:33,911 ”We have not willingly come into this world.” 166 00:12:34,388 --> 00:12:38,848 ”You are the one to bring us here.” 167 00:12:39,393 --> 00:12:47,393 ”If this is the truth then Why are you away from us?” 168 00:12:49,403 --> 00:12:53,863 ”Are we not your guests?” 169 00:12:54,007 --> 00:12:58,808 ”Either say that we are not humans.” 170 00:12:58,946 --> 00:13:03,816 ”Or accept that you are not God.” 171 00:13:25,873 --> 00:13:30,242 ”You have given us sorrows, but you have. 172 00:13:30,377 --> 00:13:36,441 ..never given us happiness.” 173 00:13:40,754 --> 00:13:45,248 ”You have given us sorrows, but you have. 174 00:13:45,392 --> 00:13:50,728 ..never given us happiness.” 175 00:13:50,864 --> 00:13:58,864 ”You have never given us one peaceful night to sleep.” 176 00:14:00,741 --> 00:14:05,770 ”Don't we have any desires?” 177 00:14:05,913 --> 00:14:10,817 ”Either say that we are not humans.” 178 00:14:10,951 --> 00:14:15,946 ”Or accept that you are not God.” 179 00:14:40,380 --> 00:14:45,250 ”At times our heart out of fright says that.. 180 00:14:45,385 --> 00:14:49,982 ..it is better that we die.” 181 00:14:54,795 --> 00:14:59,198 ”At times our heart out of fright says that.. 182 00:14:59,333 --> 00:15:04,533 ..it is better that we die.” 183 00:15:04,805 --> 00:15:12,805 ”Even death is in your hands, how can we do even that?” 184 00:15:14,481 --> 00:15:19,544 ”It is not easy to live.” 185 00:15:19,686 --> 00:15:24,283 ”Either say that we are not humans.” 186 00:15:24,424 --> 00:15:29,294 ”Or accept that you are not God.” 187 00:15:29,630 --> 00:15:33,965 ”Either say that we are not humans.” 188 00:15:34,101 --> 00:15:39,904 ”Or accept that you are not God.” 189 00:15:56,857 --> 00:15:58,655 She does not need any medicine. 190 00:15:58,792 --> 00:16:00,453 She needs good healthy food. 191 00:16:02,329 --> 00:16:04,696 Are you the mother of this child? Yes! 192 00:16:05,833 --> 00:16:08,734 If you want to save her life then feed her healthy food. 193 00:16:09,336 --> 00:16:12,772 Milk, juices etc. Otherwise. 194 00:16:12,906 --> 00:16:13,930 No! No! 195 00:16:20,781 --> 00:16:28,211 I will feed her everything! Milk, fruits. everything! 196 00:16:29,623 --> 00:16:30,613 Everything! 197 00:16:38,365 --> 00:16:39,890 Are you the mother of this child? Yes! 198 00:16:41,368 --> 00:16:44,303 If you want to save her life then feed her healthy food. 199 00:16:44,438 --> 00:16:48,306 Milk, juices etc. Otherwise. 200 00:16:48,642 --> 00:16:51,612 No! No! No! 201 00:17:49,636 --> 00:17:51,604 Hey! What is this? 202 00:17:54,742 --> 00:17:56,733 Watchman! Watchman! 203 00:17:58,312 --> 00:18:00,303 Shibbu! Shibbu! 204 00:18:00,447 --> 00:18:01,437 What is it, sir? 205 00:18:01,749 --> 00:18:03,513 Shibbu, just see someone has left a child here. 206 00:18:03,650 --> 00:18:05,175 Child! Oh my God! God knows What kind of a mother. 207 00:18:05,319 --> 00:18:07,185 ..she must be who has left her child here like this. 208 00:18:07,321 --> 00:18:08,686 Watchman! Yes, sir! 209 00:18:08,822 --> 00:18:10,916 Who has left this child here? Sir, no one came in. 210 00:18:11,058 --> 00:18:13,925 If no one came in then has this child fallen from the sky? 211 00:18:14,328 --> 00:18:15,921 This child is shivering due to cold. 212 00:18:16,063 --> 00:18:17,326 Oh! Take the child inside. 213 00:18:18,332 --> 00:18:21,267 Okay! I will do it after having my tea. 214 00:19:13,454 --> 00:19:14,444 Sir! Yes! 215 00:19:14,922 --> 00:19:16,321 Did you ring up the police? 216 00:19:17,591 --> 00:19:20,185 No Shibbu, I was about to ring up.. 217 00:19:20,327 --> 00:19:22,318 ..When this child caught my robe. 218 00:19:23,597 --> 00:19:27,625 And she is silently pleading not to call the police. 219 00:19:28,469 --> 00:19:31,598 Your heart is just like that of a child. 220 00:19:32,339 --> 00:19:36,936 Shibbu, God knows if the police are unable to find her parents. 221 00:19:37,778 --> 00:19:39,678 Then they may send her to an orphanage. 222 00:19:40,347 --> 00:19:42,873 Sir, an orphanage is meant for orphans. 223 00:19:43,784 --> 00:19:46,219 Look Shibbu, have you ever thought as to What is lacking. 224 00:19:46,353 --> 00:19:48,788 ..in this house? 225 00:19:49,356 --> 00:19:50,687 Sir, What is lacking in this house? 226 00:19:50,958 --> 00:19:52,551 We have everything by the grace of God. 227 00:19:53,360 --> 00:19:57,228 Yes, God has given me so much that there is no one. 228 00:19:57,364 --> 00:19:59,958 ..to enjoy this after me. 229 00:20:01,635 --> 00:20:05,230 And God knows that may be it is for the betterment. 230 00:20:05,372 --> 00:20:07,636 ..that this girl has come into this house. 231 00:20:08,976 --> 00:20:10,603 In this city there is not only my house. 232 00:20:10,744 --> 00:20:11,734 But there are many houses too. 233 00:20:11,879 --> 00:20:13,904 Then Why was the child left outside my house? 234 00:20:14,515 --> 00:20:16,244 And then how did this innocent child come to know.. 235 00:20:16,383 --> 00:20:17,873 ..that I am going to call up the police. 236 00:20:18,385 --> 00:20:23,482 Shibbu, some unknown power has ordered her to stop me. 237 00:20:23,824 --> 00:20:25,815 But sir! We do not know anything about this child. 238 00:20:25,959 --> 00:20:27,654 Neither we know about her caste or about her parents. 239 00:20:28,829 --> 00:20:31,264 Shibbu, children have no caste or creed. 240 00:20:31,765 --> 00:20:33,529 They are God's gift! 241 00:20:33,901 --> 00:20:36,836 But What will you tell the world, as to What is your relation with her. 242 00:20:37,671 --> 00:20:38,900 From today she is my daughter! 243 00:20:40,674 --> 00:20:42,267 I have been thinking from a few days. 244 00:20:42,409 --> 00:20:44,275 ..of selling off all my business from Lucknow. 245 00:20:44,411 --> 00:20:46,004 ..and settling down in Mumbai. 246 00:20:47,948 --> 00:20:52,215 20 years ago when I had come from Mumbai.. 247 00:20:52,352 --> 00:20:56,585 ..at that time I only had clothes to cover my body. 248 00:20:57,858 --> 00:21:02,352 And now.. now I have so much wealth that it is difficult to handle. 249 00:21:03,831 --> 00:21:11,568 My Wife too expired six months back. 250 00:21:12,906 --> 00:21:14,635 Shibbu, now Why should I earn so much money? 251 00:21:14,975 --> 00:21:17,444 Shibbu, I will take this child and go to Mumbai. 252 00:21:17,644 --> 00:21:21,444 As it is you know that I do not have any close relatives. 253 00:21:21,648 --> 00:21:24,845 If people ask me, then I will tell them that her mother is no more. 254 00:21:25,385 --> 00:21:26,409 And she is a memento of my Wife. 255 00:21:26,553 --> 00:21:27,748 Enough! Then no one will have any doubts. 256 00:21:28,388 --> 00:21:30,254 You look after the child; I will go and make arrangements. 257 00:21:30,390 --> 00:21:31,380 ..for a nanny. 258 00:21:36,597 --> 00:21:40,329 Oh God, your ways are mysterious! 259 00:21:51,445 --> 00:21:52,435 Driver, stop the car! 260 00:21:55,849 --> 00:21:56,839 Take this! 261 00:21:57,818 --> 00:21:58,944 Sir, I am not a beggar! 262 00:21:59,620 --> 00:22:03,284 I want a job! Job? What kind of a job? 263 00:22:03,957 --> 00:22:05,891 I can do all the house hold work. 264 00:22:06,627 --> 00:22:09,653 I can cook food, I can look after children. 265 00:22:10,297 --> 00:22:12,959 Child? Have you ever looked after a child before? 266 00:22:13,634 --> 00:22:16,228 Yes! I was working for 3 Sir. 267 00:22:17,371 --> 00:22:18,964 When he expired, I had to leave that job. 268 00:22:19,807 --> 00:22:20,797 Oh! 269 00:22:23,844 --> 00:22:24,834 Okay; come with me. 270 00:22:24,978 --> 00:22:25,968 Driver, bring the car in. 271 00:22:26,380 --> 00:22:27,370 Thank you very much! 272 00:22:27,514 --> 00:22:28,504 Come; come! 273 00:22:32,653 --> 00:22:35,645 No! No, my dear! No! 274 00:22:36,390 --> 00:22:37,380 Come; come inside! 275 00:22:38,792 --> 00:22:39,782 This is my daughter. 276 00:22:41,662 --> 00:22:42,925 Her mother has passed away. 277 00:22:43,063 --> 00:22:44,258 Will you be able to look after her? 278 00:22:44,665 --> 00:22:46,793 Why not, sir? Why not? 279 00:22:47,401 --> 00:22:48,391 She cries a lot! 280 00:22:48,669 --> 00:22:49,898 Now she will never cry! 281 00:22:50,737 --> 00:22:51,727 My child! 282 00:22:56,810 --> 00:22:58,938 Hey! She really became quiet. 283 00:23:00,914 --> 00:23:03,212 She has not got a mother's love for quite some time now. 284 00:23:03,350 --> 00:23:05,910 She was happy just looking at some lady. 285 00:23:06,820 --> 00:23:09,585 Shibbu, I have kept this nanny for the child. 286 00:23:09,957 --> 00:23:10,947 What is your name? 287 00:23:11,792 --> 00:23:12,782 Manorama! 288 00:23:13,360 --> 00:23:16,352 Shibbu, Show the nanny her room. 289 00:23:16,497 --> 00:23:17,487 And see that you make some arrangements. 290 00:23:17,631 --> 00:23:18,621 ..for her clothes. 291 00:23:18,832 --> 00:23:19,822 Sister, come! 292 00:23:20,868 --> 00:23:22,233 She is feeling sleep)“; I will put her to sleep.. 293 00:23:22,369 --> 00:23:23,962 ..and then I will see to the other things. 294 00:23:25,639 --> 00:23:26,731 Where is her cradle? 295 00:23:27,374 --> 00:23:30,810 Cradle? She is not used to sleeping in the cradle. 296 00:23:30,944 --> 00:23:32,241 First she used to sleep with her mother. 297 00:23:32,379 --> 00:23:33,471 ..now she sleeps with me. 298 00:23:33,614 --> 00:23:34,604 Shibbu, I am going to office. 299 00:23:34,748 --> 00:23:36,238 Sir, the child's milk bottle broke last night. 300 00:23:36,383 --> 00:23:38,943 While returning get a milk bottle. 301 00:23:39,386 --> 00:23:40,376 The feeding bottle? 302 00:23:41,655 --> 00:23:44,249 Oh yes! Even her milk powder has finished. 303 00:23:44,391 --> 00:23:45,722 That too I will bring. Okay! Okay! 304 00:23:59,773 --> 00:24:03,437 Shibbu! Shibbu! 305 00:24:04,344 --> 00:24:05,539 Sir, are you ready? 306 00:24:08,282 --> 00:24:10,944 Take this! Sir, What is this? 307 00:24:12,486 --> 00:24:13,578 This is 5000 rupees. 308 00:24:14,354 --> 00:24:16,220 Go to your native place; buy a plot of land.. 309 00:24:16,356 --> 00:24:17,881 ..and stay peacefully. 310 00:24:18,625 --> 00:24:21,458 Then What” Sir, you are not taking me to Mumbai with you? 311 00:24:21,595 --> 00:24:23,757 I have already packed my belongings. 312 00:24:25,866 --> 00:24:29,928 Shibbu, you have been serving me from so many years. 313 00:24:30,637 --> 00:24:32,731 Now how can I take you with me so far away? 314 00:24:33,807 --> 00:24:34,968 Sir! Yes! 315 00:24:35,843 --> 00:24:36,833 Did you call for me? 316 00:24:36,977 --> 00:24:37,967 Yes, nanny! 317 00:24:40,381 --> 00:24:43,544 Take this! What is this? 318 00:24:44,651 --> 00:24:46,380 You can think this to be your salary or a reward. 319 00:24:46,653 --> 00:24:48,382 I am going to Mumbai today along with Munni. 320 00:24:48,856 --> 00:24:53,487 Mumbai! Sir, will you not take me with you? 321 00:24:53,761 --> 00:24:54,751 No, nanny! 322 00:24:55,329 --> 00:24:56,763 We can get many nannies in Mumbai. 323 00:24:56,897 --> 00:24:58,262 Then Why should we take one from here? 324 00:24:58,399 --> 00:25:01,767 No, no, sir! Please do not separate me from my child. 325 00:25:03,470 --> 00:25:05,199 In these few days she has got attached to me so much.. 326 00:25:05,339 --> 00:25:07,808 ..as if she is my own daughter. 327 00:25:09,343 --> 00:25:11,209 Sir, she may live Without me, but” 328 00:25:11,345 --> 00:25:13,780 ..I will not be able to live Without her. 329 00:25:14,782 --> 00:25:15,908 Nanny, I know! 330 00:25:16,750 --> 00:25:18,218 But it is not right to get so attached to.. 331 00:25:18,352 --> 00:25:19,786 ..someone else's child. 332 00:25:20,487 --> 00:25:22,478 Take this! Take up a job somewhere. 333 00:25:22,956 --> 00:25:24,947 And yes! Get Munni fast. 334 00:25:25,359 --> 00:25:26,724 There is not much time for the train to leave. 335 00:25:40,641 --> 00:25:42,302 Sir, shall I say something? 336 00:25:42,443 --> 00:25:43,433 Tell me, Shibbu! 337 00:25:43,811 --> 00:25:47,304 Sir, my thinking tells me that you take Manorama with you. 338 00:25:47,881 --> 00:25:49,815 First thing that Munni has got attached to her. 339 00:25:49,950 --> 00:25:51,179 And secondly if the nanny is with you.. 340 00:25:51,318 --> 00:25:53,719 ..then the people will think that Munni is your child. 341 00:25:54,321 --> 00:25:56,187 And Manorama will also tell them that madam is no more. 342 00:25:56,323 --> 00:25:58,815 ..and that she is looking after the child. 343 00:25:59,326 --> 00:26:00,521 If you are getting a Willing Witness. 344 00:26:00,661 --> 00:26:01,651 ..then Why do you want to leave her? 345 00:26:02,329 --> 00:26:05,924 Shibbu, I agree with What you say. 346 00:26:07,901 --> 00:26:11,496 Okay! Tell nanny, that she is coming with me. 347 00:26:11,638 --> 00:26:12,628 Okay, sir! 348 00:26:22,816 --> 00:26:23,806 Munni! 349 00:26:29,356 --> 00:26:31,552 Sister Manorama! Sister Manorama! 350 00:26:31,692 --> 00:26:32,682 Sir has said that” 351 00:26:32,826 --> 00:26:33,816 Yes, brother Shibbu.. 352 00:26:49,376 --> 00:26:52,368 Hey, brother; is this Mr. Jagatnarayan's house? 353 00:26:52,513 --> 00:26:53,571 Yes! Come, Lali! 354 00:26:54,314 --> 00:26:55,804 What do you want? Shut up! 355 00:26:56,583 --> 00:26:57,744 Go and get the luggage from the car. 356 00:27:10,798 --> 00:27:11,924 Mother, such a big house! 357 00:27:12,332 --> 00:27:13,822 Oh my God! Yes! 358 00:27:17,838 --> 00:27:19,806 Do you remember What I had told you? Yes, mother. 359 00:27:20,607 --> 00:27:21,597 Come on start! 360 00:27:25,846 --> 00:27:28,747 Oh aunt, Where are you? 361 00:27:29,349 --> 00:27:30,475 Oh aunt, Where are you? 362 00:27:30,617 --> 00:27:31,948 Hey, not your aunt; you just cry. 363 00:27:33,620 --> 00:27:34,610 Cry loudly! 364 00:27:37,491 --> 00:27:39,391 Who is that? Brother! 365 00:27:39,526 --> 00:27:40,960 Who are you? Brother! 366 00:27:41,695 --> 00:27:43,390 You did not recognize me? 367 00:27:43,964 --> 00:27:46,729 I am Rukmini; your cousin sister. 368 00:27:47,634 --> 00:27:49,227 Oh! Sister Rukmini! I could not recognize you.. 369 00:27:49,369 --> 00:27:51,701 ..as I saw you after many years. 370 00:27:51,839 --> 00:27:53,807 A brother always forgets his sister. 371 00:27:54,308 --> 00:27:56,174 But how can a sister forget her brother? 372 00:27:56,844 --> 00:28:00,781 My eyes are tired waiting for you for the past 20 years. 373 00:28:02,316 --> 00:28:05,251 Lali, take your uncle's blessings, my dear. 374 00:28:05,385 --> 00:28:06,546 Take his blessings. God bless you! 375 00:28:07,588 --> 00:28:08,578 The taxi fare! 376 00:28:09,323 --> 00:28:13,453 Brother, I have come by taxi, please pay the fare. Oh! 377 00:28:14,328 --> 00:28:15,318 Go dear; go and give him. 378 00:28:19,767 --> 00:28:20,859 Whose child is this? 379 00:28:21,702 --> 00:28:22,692 She is my daughter! 380 00:28:24,471 --> 00:28:26,371 Your sister—in—Iaw left this memento before she expired. 381 00:28:26,607 --> 00:28:30,407 Oh God! Bless her! 382 00:28:31,678 --> 00:28:33,373 She looks just like you. 383 00:28:33,847 --> 00:28:35,645 I will put a black spot to ward off the evil. 384 00:28:38,819 --> 00:28:39,945 Brother, who is this? 385 00:28:41,355 --> 00:28:42,345 She is Munni's nanny! 386 00:28:42,489 --> 00:28:44,480 Now Why do you need a nanny? 387 00:28:44,825 --> 00:28:46,793 Go! Go! From today you are dismissed. 388 00:28:47,628 --> 00:28:49,221 Look here, Rukmini! If you want to stay in this house. 389 00:28:49,363 --> 00:28:50,762 ..then stay by all means. 390 00:28:51,298 --> 00:28:53,892 But let this house run as it is going on now. Understood! 391 00:28:54,801 --> 00:28:58,465 Okay brother! But I will keep Munni with me. 392 00:28:59,707 --> 00:29:01,903 I will not allow her to stay with a servant. 393 00:29:50,624 --> 00:29:51,955 What happened? Why is Sarita crying? 394 00:29:57,798 --> 00:29:59,789 Rukmini! Rukmini! 395 00:30:04,505 --> 00:30:06,974 Mother! Mother! Uncle! Mother! 396 00:30:07,374 --> 00:30:08,364 You take her away! 397 00:30:09,643 --> 00:30:10,633 Take her away! 398 00:30:12,846 --> 00:30:13,904 Brother, you! 399 00:30:14,381 --> 00:30:17,544 The child is crying desperately and you are sleeping like a log? 400 00:30:17,684 --> 00:30:18,674 Did you feed her milk? 401 00:30:18,819 --> 00:30:19,809 Yes, I fed her! 402 00:30:19,953 --> 00:30:20,943 Mother, Where did you feed her? 403 00:30:21,088 --> 00:30:22,487 You gave that milk to me. 404 00:30:22,856 --> 00:30:26,315 Rukmini, Whatever Manorama is doing; let her do. 405 00:30:26,660 --> 00:30:28,424 And let the house run as it is. 406 00:30:28,796 --> 00:30:30,560 You do not have to interfere in everything. 407 00:30:32,533 --> 00:30:33,830 Mother, Why did you tell lies? 408 00:30:34,668 --> 00:30:36,432 Shut up! You fool! 409 00:30:37,838 --> 00:30:40,273 Can my princess ever stay Without me? 410 00:30:41,408 --> 00:30:42,773 Even I cannot stay Without you. 411 00:30:43,677 --> 00:30:44,667 You were crying so much, isn't it? 412 00:31:04,364 --> 00:31:10,360 Sarita! Hey, Sarita! 413 00:31:10,637 --> 00:31:11,661 What is it, nanny? 414 00:31:12,639 --> 00:31:14,573 Oh, you are still sitting here? 415 00:31:14,708 --> 00:31:18,406 Come in drink your milk soon, it is time for you to go to school. 416 00:31:18,645 --> 00:31:20,636 I will not drink; first sing a song. 417 00:31:22,816 --> 00:31:25,376 Look here my dear; now you are grown up. 418 00:31:25,652 --> 00:31:27,313 Small children are stubborn. 419 00:31:27,454 --> 00:31:29,252 Why? If big children act stubborn. 420 00:31:29,390 --> 00:31:31,381 ..then do the police catch them? 421 00:31:31,825 --> 00:31:34,851 How can the police dare to even look at my princess? 422 00:31:35,395 --> 00:31:36,760 Then I will act stubborn. 423 00:31:36,897 --> 00:31:37,887 Come on sing a song. 424 00:31:38,032 --> 00:31:39,591 Look here; this is the time to go to school. 425 00:31:39,733 --> 00:31:41,462 That poor driver has been waiting from a long time. 426 00:31:41,902 --> 00:31:43,597 Then will you sing for me at night? 427 00:31:43,737 --> 00:31:46,001 Yes! Not one but two. Okay! 428 00:31:46,406 --> 00:31:48,568 Take! Drink it in one gulp. 429 00:31:51,345 --> 00:31:52,471 Lali drank his milk? 430 00:31:52,613 --> 00:31:54,411 He has already drunk his milk and is ready to go to school. 431 00:31:54,548 --> 00:31:55,538 Drink fast! 432 00:31:56,517 --> 00:31:57,507 Sarita! 433 00:31:58,619 --> 00:31:59,609 See Lali has come! 434 00:32:01,855 --> 00:32:03,550 Hey, you are still not ready? 435 00:32:05,793 --> 00:32:07,420 Oh my God! Hurry up! Hurry up! 436 00:32:07,561 --> 00:32:09,461 You should not be so lethargic in your studies. 437 00:32:09,596 --> 00:32:11,394 Go! Go! Are you not ashamed? 438 00:32:11,532 --> 00:32:13,796 You are in the same class since the past four years. 439 00:32:13,934 --> 00:32:15,732 Sarita, he is your elder brother. 440 00:32:15,869 --> 00:32:17,303 What is thereto be ashamed of? 441 00:32:17,438 --> 00:32:19,964 Our teacher too is in our class for the past four years. 442 00:32:20,107 --> 00:32:21,438 Come on fast; come on! 443 00:32:21,575 --> 00:32:22,565 Come dear! Come! 444 00:32:23,977 --> 00:32:25,502 Krishna, Krishna, Hari, Hari! 445 00:32:25,646 --> 00:32:27,808 Hare Ram; Hare Ram; Ram; Ram! 446 00:32:33,887 --> 00:32:36,254 Hare Krishna; Hare Krishna; Krishna; Krishana; Hare; Hare! 447 00:32:36,390 --> 00:32:37,721 Hare Ram Ram, Hare, Hare! 448 00:32:37,858 --> 00:32:39,986 Hare Krishna; Hare Krishna; Krishna; Krishana; Hare; Hare! 449 00:32:40,394 --> 00:32:42,419 Hare Ram Ram, Hare, Hare! 450 00:32:54,341 --> 00:32:56,400 Lam Hey Lam! 451 00:32:56,610 --> 00:32:58,203 I am coming! I am coming! 452 00:32:58,746 --> 00:33:02,376 Twinkle, twinkle little star! 453 00:33:02,516 --> 00:33:03,506 You have come, my child! 454 00:33:03,650 --> 00:33:05,550 Mummy, we have come, or do you think that we are going? 455 00:33:05,686 --> 00:33:06,676 You keep quiet! 456 00:33:06,820 --> 00:33:07,810 Where is nanny? 457 00:33:07,955 --> 00:33:11,289 Tell her to serve food; I am very hungry. 458 00:33:11,625 --> 00:33:13,719 My dear, she has eaten and gone to sleep. 459 00:33:14,361 --> 00:33:16,625 You sit; I will bring food for you. 460 00:33:16,764 --> 00:33:17,754 Mother! 461 00:33:32,646 --> 00:33:34,910 Lali, take this! Take this my dear! 462 00:33:36,917 --> 00:33:39,750 Nanny, you are very nice! You are first class! 463 00:33:40,988 --> 00:33:43,320 Hey, Lali! You are an absolute zero in English! 464 00:33:43,457 --> 00:33:45,619 Sarita! He is your elder brother! 465 00:33:45,893 --> 00:33:47,486 And you should never call your elder brother a donkey. 466 00:33:47,694 --> 00:33:49,822 Correct! Nanny is right! 467 00:33:49,997 --> 00:33:51,692 The younger brother is called a donkey. 468 00:33:51,832 --> 00:33:52,924 Not your elder brother! 469 00:33:53,334 --> 00:33:55,268 The elder brother is called as an owl. 470 00:33:55,602 --> 00:33:56,592 You are an owl! 471 00:33:56,804 --> 00:33:58,932 Now tell me; What is the meaning of horrible? 472 00:33:59,339 --> 00:34:02,741 Horrible? Horrible? 473 00:34:04,344 --> 00:34:07,575 Horrible means, someone like my mummy. My mother! 474 00:34:07,781 --> 00:34:10,512 Lali, it is a sin to say such words. 475 00:34:11,618 --> 00:34:13,450 A mother is something who is very pure. 476 00:34:17,358 --> 00:34:20,726 My dear; your mother died a sorrowful death. 477 00:34:22,496 --> 00:34:25,557 But do you remember your mother? 478 00:34:25,699 --> 00:34:26,723 Nanny! 479 00:34:27,634 --> 00:34:31,969 Then.. then you can call me, mother. No! 480 00:34:32,973 --> 00:34:36,409 Just once you call me mother, dear! No! 481 00:34:36,643 --> 00:34:37,906 You are my nanny! 482 00:34:38,779 --> 00:34:41,407 Nanny, tomorrow there is a drama in my school. 483 00:34:41,548 --> 00:34:42,538 Will you come to see it? 484 00:34:43,817 --> 00:34:46,912 No my dear! Who will do the house hold work? 485 00:34:47,054 --> 00:34:49,523 Okay, then I will perform it here for you. 486 00:34:50,924 --> 00:34:52,551 Come! Come! 487 00:34:55,596 --> 00:34:58,861 Sit here! Think that this is the stage. 488 00:34:59,333 --> 00:35:02,268 And thousands of people are sitting in from of you. 489 00:35:02,770 --> 00:35:04,397 I will come running to you. 490 00:35:04,605 --> 00:35:07,336 And you will say.. What is it my dear? 491 00:35:07,608 --> 00:35:08,598 Okay! 492 00:35:08,742 --> 00:35:10,267 But don't get scared. Okay! 493 00:35:10,844 --> 00:35:15,281 Okay! Okay, ready! Ready! 494 00:35:16,350 --> 00:35:17,715 Mother! Mother! 495 00:35:19,620 --> 00:35:20,951 Hey Why are you quiet? 496 00:35:21,488 --> 00:35:24,651 Okay come on; again! 497 00:35:25,359 --> 00:35:26,952 Mother! Mother! 498 00:36:47,307 --> 00:36:52,245 ”The spring has come dancing.” 499 00:36:52,579 --> 00:36:57,346 ”The spring has come dancing.” 500 00:36:57,584 --> 00:37:02,579 ”The leaves have turned green.” 501 00:37:02,823 --> 00:37:07,852 ”They are happily swaying in the branches.” 502 00:37:08,328 --> 00:37:12,697 ”The spring has come dancing.” 503 00:37:13,333 --> 00:37:15,927 ”The spring has come dancing.” 504 00:37:33,287 --> 00:37:36,951 ”The garden is filled with the fragrance of the flowers.” 505 00:37:38,492 --> 00:37:43,589 ”All the plants have bloomed.” 506 00:37:43,731 --> 00:37:47,565 ”The garden is filled with the fragrance of the flowers.” 507 00:37:48,869 --> 00:37:52,897 ”All the plants have bloomed.” 508 00:37:53,574 --> 00:37:58,535 ”The flowers have fully bloomed.” 509 00:37:59,313 --> 00:38:03,682 ”The buds are just opening up.” 510 00:38:03,817 --> 00:38:08,584 ”The spring has come dancing.” 511 00:38:08,722 --> 00:38:13,353 ”The spring has come dancing.” 512 00:38:28,742 --> 00:38:32,770 ”My heart is full of joy.” 513 00:38:33,847 --> 00:38:38,580 ”I don't know What it speaks.” 514 00:38:38,819 --> 00:38:42,813 ”My heart is full of joy.” 515 00:38:44,358 --> 00:38:48,420 ”I don't know What it speaks.” 516 00:38:48,796 --> 00:38:53,666 ”A new hope has awakened Within me.” 517 00:38:54,301 --> 00:38:58,898 ”My heart is dancing with joy.” 518 00:38:59,039 --> 00:39:03,476 ”The spring has come dancing.” 519 00:39:13,821 --> 00:39:18,691 ”The spring has come dancing.” 520 00:39:18,926 --> 00:39:23,488 ”The leaves have turned green.” 521 00:39:24,331 --> 00:39:28,859 ”They are happily swaying in the branches.” 522 00:39:29,003 --> 00:39:33,907 ”The spring has come dancing.” 523 00:39:34,041 --> 00:39:38,945 ”The spring has come dancing.” 524 00:40:11,645 --> 00:40:13,909 Uncle, Sarita has danced so well! 525 00:40:14,048 --> 00:40:15,812 Just see, Sarita will definitely Win the first prize. 526 00:40:25,659 --> 00:40:26,785 Silence! Silence! 527 00:40:27,728 --> 00:40:28,854 Ladies and Gentleman! 528 00:40:29,830 --> 00:40:31,264 The entertainment program that was performed. 529 00:40:31,398 --> 00:40:33,264 ..before you on the occasion of the .. 530 00:40:33,400 --> 00:40:35,994 ..silver jubilee function of the college. 531 00:40:36,670 --> 00:40:38,263 The first prize has been awarded to the Intermediate student. 532 00:40:38,405 --> 00:40:41,898 ..Miss Sarita. Miss Sarita! 533 00:40:51,785 --> 00:40:55,415 Daddy, I did not even dream that I would get the first prize. 534 00:40:55,723 --> 00:40:57,782 I had not even rehearsed properly. 535 00:40:57,925 --> 00:40:59,825 My dear, only fools rehearse! 536 00:41:00,360 --> 00:41:02,454 Daddy, What gift will you give me? 537 00:41:02,796 --> 00:41:05,356 I will give you a prize and a surprise too. 538 00:41:05,632 --> 00:41:06,793 Daddy, tell me! 539 00:41:06,934 --> 00:41:08,299 Come on home! Come! 540 00:41:12,873 --> 00:41:14,500 Hip, Hip Hurray! Hip, Hip Hurray! 541 00:41:14,708 --> 00:41:15,766 Nanny! 542 00:41:16,377 --> 00:41:18,505 Nanny, nanny, see What I have brought. 543 00:41:18,779 --> 00:41:20,770 Nanny, nanny, see What I have brought. 544 00:41:20,914 --> 00:41:22,541 Lali, What happened? I will tell you. 545 00:41:22,683 --> 00:41:24,777 Today I got the first prize in college. This cup! 546 00:41:25,753 --> 00:41:28,552 Lali! Where did you get this cup? I got it! 547 00:41:28,689 --> 00:41:29,679 Where did you get it? 548 00:41:29,823 --> 00:41:31,814 My dear, Whether you got it or I got it; it is one and the same. 549 00:41:31,959 --> 00:41:33,324 He is right! 550 00:41:33,660 --> 00:41:35,253 Nanny, do you know that today the principal.. 551 00:41:35,396 --> 00:41:37,592 ..gave along speech in Sarita's praise. 552 00:41:37,731 --> 00:41:39,995 He was speaking, adjusting his glasses. 553 00:41:40,868 --> 00:41:41,858 Silence! Silence! 554 00:41:42,536 --> 00:41:43,970 Ladies and Gentleman! 555 00:41:45,406 --> 00:41:46,396 What did he say further? 556 00:41:47,608 --> 00:41:48,598 That you will not understand. 557 00:41:48,742 --> 00:41:50,608 Did you understand? Yes! Oh no! No! 558 00:41:51,812 --> 00:41:53,507 Where should I keep this cup? On your head! 559 00:41:53,647 --> 00:41:55,274 My daughter has received this cup. 560 00:41:55,783 --> 00:41:57,273 So it will stay in my room. 561 00:41:57,618 --> 00:41:58,813 Correct! Go and keep it! 562 00:41:59,353 --> 00:42:02,220 ”The anklets are tinkling!” 563 00:42:04,625 --> 00:42:06,684 Daddy, Where is my reward? 564 00:42:07,795 --> 00:42:10,230 Okay! Close your eyes for a minute! 565 00:42:11,632 --> 00:42:13,293 Don't open them! Come on! 566 00:42:21,809 --> 00:42:22,799 Now open your eyes! 567 00:42:32,786 --> 00:42:33,776 Daddy! 568 00:42:35,923 --> 00:42:37,823 My daddy is so nice! 569 00:42:38,859 --> 00:42:39,849 For how much is this? 570 00:42:39,993 --> 00:42:41,324 You want to know the price? 571 00:42:41,895 --> 00:42:42,885 It is worth 6000 rupees. 572 00:42:43,030 --> 00:42:46,000 GOOOH It is so beautiful! 573 00:42:46,667 --> 00:42:47,657 Isn't it, nanny? 574 00:42:47,801 --> 00:42:48,791 Yes, my dear! 575 00:42:48,936 --> 00:42:50,267 See, I got a cup from the college, so daddy.. 576 00:42:50,404 --> 00:42:52,202 ..gave me this piano. 577 00:42:52,339 --> 00:42:53,329 What will you give me? 578 00:42:59,613 --> 00:43:01,206 My dear; this poor woman does not have. 579 00:43:01,348 --> 00:43:03,442 ..anything besides this. 580 00:43:03,784 --> 00:43:07,687 Sarita, do you know, What is the price of nanny's gift? 581 00:43:07,821 --> 00:43:08,811 What is its price? 582 00:43:09,923 --> 00:43:10,947 Six Iakh rupees! 583 00:43:11,358 --> 00:43:12,587 I know, daddy! 584 00:43:12,793 --> 00:43:14,227 For the past17years, nanny has been giving me. 585 00:43:14,361 --> 00:43:16,295 ..6 Iakhs everyday. 586 00:43:16,430 --> 00:43:18,421 And sometimes it goes up to 12 Iakhs too. 587 00:43:18,632 --> 00:43:19,622 Is it? Yes! 588 00:43:22,369 --> 00:43:24,861 My dear, now your exams are approaching. 589 00:43:25,773 --> 00:43:26,763 Now you must keep your music aside. 590 00:43:26,907 --> 00:43:27,897 ..and concentrate on your studies. 591 00:43:28,976 --> 00:43:29,966 Your studies should be more important that your hobby. 592 00:43:30,377 --> 00:43:32,243 Nanny, the moment you get an opportunity.. 593 00:43:32,379 --> 00:43:34,973 ..you start giving your advice. 594 00:43:35,649 --> 00:43:38,550 These are her days to enjoy. 595 00:43:38,719 --> 00:43:40,244 And as it is she does not have to do any job.. 596 00:43:40,387 --> 00:43:42,913 ..that she has to concentrate so much on her studies. 597 00:43:43,056 --> 00:43:46,424 Yes, I want to educate and become a police Inspector. 598 00:43:46,660 --> 00:43:48,958 No my dear; you must not back answer like this. 599 00:43:49,997 --> 00:43:53,695 You keep a master to teach Sarita. 600 00:43:54,335 --> 00:43:55,496 Manorama is right! 601 00:43:56,336 --> 00:43:57,929 You should not be so carefree regarding your studies. 602 00:43:58,605 --> 00:44:00,505 I will appoint a teacher for your studies. 603 00:44:00,641 --> 00:44:02,473 And to teach me the piano? 604 00:44:02,609 --> 00:44:04,634 For that too I will give an advertisement. 605 00:44:04,778 --> 00:44:06,906 Brother, my brother—in—Iaw's son. 606 00:44:07,614 --> 00:44:09,582 He is knows the piano very well. 607 00:44:09,717 --> 00:44:11,276 I will send a letter and call him here. 608 00:44:12,753 --> 00:44:14,653 He plays the piano so well! 609 00:44:14,788 --> 00:44:17,348 That the animals from the jungle too get mesmerized. 610 00:44:17,491 --> 00:44:20,688 Does your brother—in—Iaw's son play the piano in the jungle? 611 00:44:21,295 --> 00:44:23,696 Sarita, you are again fooling around with the elders? 612 00:44:23,831 --> 00:44:25,299 Why are you bothered? 613 00:44:25,633 --> 00:44:27,965 Let her say Whatever she wants. 614 00:44:28,369 --> 00:44:30,235 Who are you to shout at her? 615 00:44:30,370 --> 00:44:31,769 She will say Whatever she wants to me. 616 00:44:31,905 --> 00:44:33,430 Who are you to shout at her? 617 00:44:33,574 --> 00:44:34,564 Enough! Enough! Let it be! 618 00:44:35,375 --> 00:44:37,366 Tomorrow itself I will give an advertisement in the paper. 619 00:44:37,511 --> 00:44:40,310 But the teacher should be a little senior. 620 00:44:40,881 --> 00:44:43,851 If he is not senior, then she will not listen to him. 621 00:44:43,984 --> 00:44:45,247 Okay! I will write in the advertisement” 622 00:44:45,386 --> 00:44:47,684 ..that the teacher should be old. 623 00:44:47,821 --> 00:44:48,811 Daddy! 624 00:44:49,657 --> 00:44:51,455 Daddy, I don't want a teacher who has a moustache. 625 00:44:51,592 --> 00:44:57,361 Okay! So that means that you do not like me too. 626 00:44:57,765 --> 00:44:59,733 Daddy, when did I say that? 627 00:44:59,867 --> 00:45:02,268 I love my daddy with the moustache. 628 00:45:02,603 --> 00:45:03,593 But I do not like a teacher with the moustache. 629 00:45:03,737 --> 00:45:04,727 Uncle .. 630 00:45:12,346 --> 00:45:13,939 Till Where you will accompany me! 631 00:45:16,617 --> 00:45:18,415 Sir, are you at home? 632 00:45:19,686 --> 00:45:20,676 Who is it so early in the morning. 633 00:45:20,821 --> 00:45:21,811 ..Who is speaking such fluent Urdu? 634 00:45:21,955 --> 00:45:22,945 Please come in, Sir! 635 00:45:24,825 --> 00:45:25,849 Oh, Dun sir, you! Please come in. 636 00:45:26,360 --> 00:45:28,226 Greetings, Mr. Rahi! Greetings! 637 00:45:28,362 --> 00:45:29,557 How are you? It is your grace! 638 00:45:29,697 --> 00:45:30,789 Please sit down! 639 00:45:32,633 --> 00:45:33,623 Tell me; Why have you come here? 640 00:45:33,767 --> 00:45:35,929 Hey brother, What is morning and evening for me. 641 00:45:36,370 --> 00:45:40,307 The newspaper Sadabahar is ready to go to the press. 642 00:45:40,441 --> 00:45:42,239 Only your poem is still to come. 643 00:45:42,376 --> 00:45:43,366 Mr. Dun, today. 644 00:45:43,510 --> 00:45:45,604 No! No! Today I will not listen to any excuses. 645 00:45:45,746 --> 00:45:48,238 Today if you make any excuses. 646 00:45:48,382 --> 00:45:50,510 ..then I will come with my family to stay here. 647 00:45:50,718 --> 00:45:52,379 Mr. Dutt, the poem was on the verge of completion. 648 00:45:52,586 --> 00:45:55,385 But What to tell you.. it is still half written. 649 00:45:56,256 --> 00:45:58,657 First tell me; What does your pocket say? 650 00:45:58,792 --> 00:46:00,590 What will that poor dumb thing know? 651 00:46:00,828 --> 00:46:03,854 When I left my house, at that time I had 13 annas. 652 00:46:04,331 --> 00:46:06,265 4 annas, were spent on the bus fare. 653 00:46:06,600 --> 00:46:08,193 The rest of the 9 annas are still in my pocket” 654 00:46:08,335 --> 00:46:10,667 ..and they are laughing at my poverty. 655 00:46:10,804 --> 00:46:12,738 Mr. Dutt, this wealth is a very bad thing. 656 00:46:13,340 --> 00:46:15,604 If it is in your pocket, then the robbers are after it. 657 00:46:15,809 --> 00:46:17,208 That is Why it will be better if you go and buy fried snacks. 658 00:46:17,344 --> 00:46:19,870 ..from the sweet meat shop at the corner of the lane. 659 00:46:20,347 --> 00:46:21,940 By then I will try and finish your work. 660 00:46:22,616 --> 00:46:24,209 Brother, if I would have known that my work would be. 661 00:46:24,351 --> 00:46:26,217 ..Completed by a few fried snacks. 662 00:46:26,620 --> 00:46:28,213 Then along with Sadabahar, I would have opened. 663 00:46:28,355 --> 00:46:29,618 ..a shop of fried snacks. 664 00:46:29,757 --> 00:46:33,819 Sir, you complete your work, I will get the fried snacks for you. 665 00:46:45,873 --> 00:46:48,535 Veena! Where are you sneaking out? 666 00:46:49,376 --> 00:46:50,366 Brother, I am going to college. 667 00:46:50,644 --> 00:46:52,169 I was scared that you may catch me and.. 668 00:46:52,312 --> 00:46:54,303 ...forcibly make me listen to your poems. 669 00:46:54,448 --> 00:46:56,576 Oh! So you are scared of listening to my poems? 670 00:46:57,251 --> 00:46:58,741 Brother, poems are poems. 671 00:46:59,319 --> 00:47:01,185 But people do get fed up of eating the same. 672 00:47:01,322 --> 00:47:02,448 ...lentil and vegetables everyday. 673 00:47:02,589 --> 00:47:04,751 Why? I make you listen to a new poem everyday. 674 00:47:05,325 --> 00:47:06,588 Day before yesterday I recited. ‘DiI Ki Aag.‘ 675 00:47:06,727 --> 00:47:07,717 Yesterday..'Dthan.' 676 00:47:07,861 --> 00:47:10,193 Yes! But brother, I believe in that poem. 677 00:47:10,330 --> 00:47:12,765 ...listening to which we get food to eat. 678 00:47:12,900 --> 00:47:15,665 Oh! Veena, see What that is? 679 00:47:17,805 --> 00:47:18,897 You have become very talkative? 680 00:47:19,039 --> 00:47:20,370 Oh brother! Leave me! Leave! 681 00:47:20,507 --> 00:47:22,805 On one condition! You will have to make two cups of tea. 682 00:47:23,343 --> 00:47:25,903 Oh my God! I don't want a beating. 683 00:47:26,346 --> 00:47:28,940 Today sister is very angry. 684 00:47:42,296 --> 00:47:45,960 Sister, which was that tea that you had prepared in the morning? 685 00:47:46,367 --> 00:47:47,391 Why? What is the matter? 686 00:47:47,635 --> 00:47:49,967 Tea you make everyday, and I drink it too. 687 00:47:50,371 --> 00:47:51,839 But today it was something different. 688 00:47:52,306 --> 00:47:53,899 The tea had a very different flavour. 689 00:47:54,575 --> 00:47:55,667 I was telling Mr. Dun the same thing. 690 00:47:56,310 --> 00:47:57,539 You are not going to get tea anymore. 691 00:47:58,312 --> 00:48:00,406 What do you think that I have come here to ask for tea? 692 00:48:00,547 --> 00:48:01,776 So have you come here to cook food? 693 00:48:02,316 --> 00:48:03,545 You have already had 3 cups of tea from morning. 694 00:48:05,452 --> 00:48:07,443 Okay! I am going! 695 00:48:09,323 --> 00:48:10,313 How many cups do you want? 696 00:48:11,659 --> 00:48:13,388 Sister, What is the necessity? 697 00:48:13,761 --> 00:48:16,662 Whether it is necessary or not I am sending 2 cups. 698 00:48:16,797 --> 00:48:19,323 2 cups! But Mr. Dun will drink only one cup. 699 00:48:19,667 --> 00:48:22,568 Okay, if you insist so much then I too will drink one cup. 700 00:48:22,703 --> 00:48:24,432 Yes! Yes! You will be doing a favour on me. 701 00:48:24,772 --> 00:48:26,501 Go! I will send it! 702 00:48:36,350 --> 00:48:38,717 Take this, Sir! Nice and hot snacks. 703 00:48:38,852 --> 00:48:39,842 Oh! Did you get them? 704 00:48:39,987 --> 00:48:42,217 Yes! Radheshyam confectioner was saying. 705 00:48:42,356 --> 00:48:44,222 ..that even the poet Kalidas, used to buy these snacks. 706 00:48:44,358 --> 00:48:46,952 ..from his grand fathers shop. 707 00:48:47,094 --> 00:48:49,529 He is a liar! His grandfather used to sell liquor. 708 00:48:49,663 --> 00:48:51,153 I have seen Mirza Galib drinking liquor there. 709 00:48:51,298 --> 00:48:52,766 ..With my own eyes. 710 00:48:52,900 --> 00:48:55,392 Mr. Rahi, speak softly; speak softly. 711 00:48:55,536 --> 00:48:57,800 Unnecessarily there will be a tussle between Hindi and Urdu. 712 00:48:58,305 --> 00:49:01,172 To stop this fight I print half the Sadabahar in Urdu.. 713 00:49:01,308 --> 00:49:03,800 ..and half in Hindi. 714 00:49:04,745 --> 00:49:05,906 So give let me taste one snack. 715 00:49:06,046 --> 00:49:09,914 No sir! First Show me a sample of your poem. 716 00:49:10,584 --> 00:49:13,519 Okay Mt. Dun! So now even you have come down to business? 717 00:49:13,787 --> 00:49:16,779 Curse that man who tries to do business with you. 718 00:49:17,324 --> 00:49:21,454 I first want to enjoy your poetry. 719 00:49:21,762 --> 00:49:22,923 Okay, listen! 720 00:49:24,832 --> 00:49:29,861 Do not love me so much because I am a wandering cloud. 721 00:49:30,337 --> 00:49:31,896 How can I support someone? 722 00:49:32,773 --> 00:49:34,468 Because I myself am a poor and destitute person. 723 00:49:34,608 --> 00:49:38,340 Lovely! Lovely! Cloud and wanderer! 724 00:49:38,612 --> 00:49:42,276 Brother Rahi, you really write well. 725 00:49:43,350 --> 00:49:49,346 Do not love me so much because I am a wandering cloud. 726 00:49:50,491 --> 00:49:51,617 What did you say after that? 727 00:49:52,359 --> 00:49:53,758 How can I become. 728 00:49:53,894 --> 00:49:56,864 Wow! The rest I will listen to later. 729 00:49:56,997 --> 00:49:58,658 The snacks are getting over! 730 00:50:00,801 --> 00:50:01,791 Arum! 731 00:50:02,636 --> 00:50:03,728 Sister, greetings to you. 732 00:50:04,371 --> 00:50:05,896 Greetings, brother Dutt! Please have tea. 733 00:50:06,039 --> 00:50:07,837 Thank vow. — Take Arum! 734 00:50:07,975 --> 00:50:09,875 His sister—in—Iaw has sent these snacks. 735 00:50:10,377 --> 00:50:11,708 He likes it a lot! 736 00:50:11,912 --> 00:50:15,678 Whenever he comes home he has these snacks. 737 00:50:15,816 --> 00:50:19,753 Is it? I thought that he writes poems and fill his stomach. 738 00:50:19,887 --> 00:50:23,687 Sister, a poem is the food of the souls of the heart. 739 00:50:23,991 --> 00:50:27,427 Tell your friend, that he has had enough soul food. 740 00:50:27,661 --> 00:50:29,390 Now he should think something about the stomach too. 741 00:50:32,900 --> 00:50:36,268 Mr. Rahi, Whether it is the sister of a poet or a writer.. 742 00:50:36,403 --> 00:50:39,498 ..food is not cooked in both their houses. 743 00:50:40,407 --> 00:50:43,741 Yes, Mr. Dun! Though the poor have their desires. 744 00:50:45,412 --> 00:50:46,811 They always go hungry. 745 00:50:48,782 --> 00:50:49,772 Tell me; this is the last snack. 746 00:50:49,917 --> 00:50:50,941 Shall we have it half, half? 747 00:50:51,852 --> 00:50:53,217 Instead of two hungry people eating a little. 748 00:50:53,354 --> 00:50:54,617 ..it is better that one has his fill. 749 00:50:54,755 --> 00:50:56,280 Take it and finish it off. 750 00:50:59,626 --> 00:51:00,718 What are you looking at, sir? 751 00:51:02,363 --> 00:51:03,728 Mr. Dutt, there is an advertisement. 752 00:51:05,365 --> 00:51:10,303 A teacher is wanted by a rich family to teach their daughter. 753 00:51:11,638 --> 00:51:13,231 They have given the address too.. 754 00:51:13,374 --> 00:51:14,773 ..but the paper is torn from there. 755 00:51:14,908 --> 00:51:17,741 God knows how old this paper is? 756 00:51:18,379 --> 00:51:20,245 May be by now the girl must have finished her education. 757 00:51:20,381 --> 00:51:21,542 ..and must have got married too. 758 00:51:21,682 --> 00:51:23,741 So What, I will teach her children. 759 00:51:24,885 --> 00:51:26,580 What is the harm in sending my bio-data! 760 00:51:26,987 --> 00:51:28,250 Mr. Dun, please take a paper and a pencil.. 761 00:51:28,389 --> 00:51:30,323 ..and write a letter for me. 762 00:51:30,457 --> 00:51:31,891 I will write it just now. 763 00:51:32,660 --> 00:51:34,253 Someone wants to write a letter to her.. 764 00:51:34,395 --> 00:51:35,726 ..and gets it written from me. 765 00:51:35,863 --> 00:51:39,322 As soon as it is morning, you start writing. 766 00:51:41,402 --> 00:51:42,392 See this! 767 00:51:46,941 --> 00:51:48,602 Daddy! What is it my dear? 768 00:51:49,843 --> 00:51:53,939 Look at this! It looks like there is a lot of unemployment nowadays. 769 00:51:54,348 --> 00:51:56,214 Because of the advertisement, everyday there are hoards. 770 00:51:56,350 --> 00:51:57,681 ..of letters from the post. 771 00:51:58,352 --> 00:51:59,820 My dear, we want an old teacher. 772 00:51:59,954 --> 00:52:01,888 And it is obvious that the old people will be unemployed. 773 00:52:02,856 --> 00:52:04,950 Okay! Has any letter come for the piano teacher? 774 00:52:05,792 --> 00:52:07,282 Day before yesterday an unusual letter had come. 775 00:52:07,628 --> 00:52:11,223 In that it was written that I am sending this letter.. 776 00:52:11,365 --> 00:52:13,629 ..after reading the AD in the paper. Arun Kumar! 777 00:52:13,767 --> 00:52:15,428 I have called him for the interview. 778 00:52:15,636 --> 00:52:18,435 How do you know that it was the letter from a piano teacher? 779 00:52:18,572 --> 00:52:20,836 Sir! Someone by the name of Arun Kumar has come. 780 00:52:21,375 --> 00:52:23,309 Arun Kumar! Is he old or young? 781 00:52:23,444 --> 00:52:24,434 He is young. 782 00:52:24,845 --> 00:52:26,745 My dear, you are right! He must be the piano teacher. 783 00:52:26,880 --> 00:52:27,870 Go and meet him. 784 00:52:28,015 --> 00:52:29,244 You go and meet him. 785 00:52:29,383 --> 00:52:31,875 No my dear; such small interviews you must handle. 786 00:52:32,019 --> 00:52:34,249 I will interview the person who will come. 787 00:52:34,388 --> 00:52:36,914 ..to ask for your hand in marriage. 788 00:52:37,824 --> 00:52:38,814 Daddy! 789 00:52:59,346 --> 00:53:00,336 What is happening? 790 00:53:00,481 --> 00:53:02,415 Oh God! You can see me? 791 00:53:02,783 --> 00:53:03,773 What do you mean? 792 00:53:03,917 --> 00:53:04,907 What is this? 793 00:53:05,486 --> 00:53:06,476 Vanishing cream! 794 00:53:06,620 --> 00:53:07,610 What does Vanish mean? 795 00:53:07,754 --> 00:53:09,279 Vanish means to become invisible. 796 00:53:09,423 --> 00:53:11,289 Then how come you can still see me? 797 00:53:11,425 --> 00:53:12,586 I have smeared the cream on my face. 798 00:53:12,793 --> 00:53:13,885 I should have vanished. 799 00:53:14,828 --> 00:53:17,525 If you can see me; then tell me What is my name? 800 00:53:17,798 --> 00:53:18,788 I don't know! 801 00:53:20,935 --> 00:53:22,528 Then how did you see me? 802 00:53:22,669 --> 00:53:23,659 That means you are lying! 803 00:53:23,804 --> 00:53:25,602 Hey mister! Can you see me? 804 00:53:27,374 --> 00:53:28,364 Then tell me; What is my name? 805 00:53:28,642 --> 00:53:30,303 Name? I don't know! 806 00:53:30,444 --> 00:53:31,434 Then? 807 00:53:31,645 --> 00:53:33,704 Okay, tell me What is your name? Arun! 808 00:53:33,847 --> 00:53:35,474 Arun! Nice name! 809 00:53:35,616 --> 00:53:36,606 But it is a bit old. 810 00:53:36,750 --> 00:53:37,740 What is your name? 811 00:53:37,885 --> 00:53:38,875 My name! Lali! 812 00:53:39,520 --> 00:53:40,681 This name too is very old. 813 00:53:41,655 --> 00:53:42,713 Yes, it would be better if it was lollipop. 814 00:53:43,657 --> 00:53:44,647 I am going! 815 00:53:44,792 --> 00:53:45,953 Then Why did you come? 816 00:53:47,394 --> 00:53:48,384 I will never come again. 817 00:53:49,396 --> 00:53:51,831 Oh my God! This is an absolute mental asylum. 818 00:53:51,965 --> 00:53:53,694 What did you say? Yes! 819 00:53:54,601 --> 00:53:57,195 You should have written his too in the AD that. 820 00:53:57,337 --> 00:53:59,499 ..a teacher is needed to teach a mad girl in a mad house. 821 00:53:59,773 --> 00:54:01,832 So What; have you come here to teach? 822 00:54:01,975 --> 00:54:03,841 Then What do you think that I had come here to play the music? 823 00:54:08,349 --> 00:54:09,908 Listen! Listen! 824 00:54:10,617 --> 00:54:13,587 Please; please, let me go! 825 00:54:13,854 --> 00:54:15,948 Not I but you are mad! 826 00:54:16,624 --> 00:54:20,959 It is very clearly written in the AD that we need a paino teacher. 827 00:54:21,362 --> 00:54:25,299 And to teach me such a teacher who has done his MA. 828 00:54:25,633 --> 00:54:27,965 And he should be not less than 50 years old. 829 00:54:28,502 --> 00:54:30,596 Now you tell me; am I mad or are you mad? 830 00:54:31,538 --> 00:54:34,473 Please forgive me; I am really very sorry. 831 00:54:34,808 --> 00:54:38,301 The thing is the AD that I had read, that was torn. 832 00:54:38,445 --> 00:54:39,879 That is Why I could read only half the matter. 833 00:54:41,382 --> 00:54:42,645 Once again I am very sorry. 834 00:54:43,951 --> 00:54:44,941 Greetings! 835 00:54:49,389 --> 00:54:51,687 But listen! I am MA. pass! 836 00:54:52,659 --> 00:54:55,356 But you are not 50 years old? 837 00:54:57,331 --> 00:55:00,562 If you see my physique I am 25 years old. 838 00:55:01,768 --> 00:55:05,796 But if you ask my experience, then it is more than 50 years. 839 00:55:05,939 --> 00:55:06,929 How is that? 840 00:55:08,342 --> 00:55:12,472 How can a rich girl understand that? 841 00:55:14,782 --> 00:55:17,217 A poor young lad, who has borrowed books. 842 00:55:17,351 --> 00:55:19,479 ..and done his MA. 843 00:55:20,354 --> 00:55:21,788 And in spite of that he is unemployed. 844 00:55:22,689 --> 00:55:26,922 Not only unemployed, but he has to support his full family. 845 00:55:29,296 --> 00:55:30,286 Now you tell me! 846 00:55:30,631 --> 00:55:32,395 That person however young he is. 847 00:55:32,866 --> 00:55:34,595 Won't he become old before his age? 848 00:55:35,936 --> 00:55:37,233 My dear, he is right! 849 00:55:38,772 --> 00:55:40,900 I pray to God that no one should ever suffer poverty. 850 00:55:42,643 --> 00:55:47,410 Poverty is such a disease that it can Wither an evergreen tree. 851 00:55:49,883 --> 00:55:53,513 Okay! I will ask my daddy and then let you know. 852 00:55:54,588 --> 00:55:56,852 Thank you! Greetings! 853 00:56:04,932 --> 00:56:06,593 That teacher; he was young. 854 00:56:06,800 --> 00:56:09,929 Though he was young; he was talking like an old man. 855 00:56:10,337 --> 00:56:11,327 He was saying. 856 00:56:12,339 --> 00:56:15,206 A poor young man, who has done his MA. by borrowing books.. 857 00:56:15,342 --> 00:56:18,403 ..and in spite of that he is unemployed. 858 00:56:18,779 --> 00:56:21,840 That person however young he is. 859 00:56:21,982 --> 00:56:23,677 Won't he become old before his age? 860 00:56:24,351 --> 00:56:25,682 He was not wrong. 861 00:56:26,854 --> 00:56:28,219 If a person has responsibilities then he becomes old.. 862 00:56:28,355 --> 00:56:30,517 ..before his age. 863 00:56:31,692 --> 00:56:33,353 According to me the boy is very sensible. 864 00:56:33,627 --> 00:56:36,824 Yes! He seemed to be very honest by his talks. 865 00:56:37,798 --> 00:56:39,766 We should help such a person. 866 00:56:40,868 --> 00:56:43,838 I think that we should give him the job. 867 00:56:45,606 --> 00:56:47,631 What dear? What do you think? 868 00:56:47,775 --> 00:56:49,402 I do not have any problem. 869 00:56:49,643 --> 00:56:51,839 But daddy, he was a very strange man. 870 00:56:52,313 --> 00:56:53,576 At times he would bow his head. 871 00:56:53,714 --> 00:56:55,375 At times he would fold his arms like this and walk. 872 00:56:57,451 --> 00:56:59,249 Excuse me; I had forgotten my book. 873 00:56:59,386 --> 00:57:01,252 Book? Where is it? 874 00:57:01,588 --> 00:57:02,919 In your hand! - What? 875 00:57:03,657 --> 00:57:04,749 It is good that you came. 876 00:57:05,459 --> 00:57:06,858 Otherwise we would have had to call you. 877 00:57:07,761 --> 00:57:09,627 Sarita, tell him! 878 00:57:10,330 --> 00:57:12,355 Look here; I have asked daddy. 879 00:57:12,600 --> 00:57:15,262 You come everyday at 5 in the evening to teach me. 880 00:57:16,870 --> 00:57:17,860 Thank you! 881 00:57:18,339 --> 00:57:19,773 Listen! Your book! 882 00:57:19,907 --> 00:57:21,773 Oh! Greetings! 883 00:57:33,620 --> 00:57:34,610 She is upstairs! 884 00:57:35,689 --> 00:57:37,748 Sit! Please sit down. 885 00:57:41,862 --> 00:57:45,298 Look here; please teach baby properly. 886 00:57:45,833 --> 00:57:47,733 As it is she is very clever in her studies. 887 00:57:48,802 --> 00:57:49,826 But she is a little hot tempered. 888 00:57:50,771 --> 00:57:52,899 But if need be you can scold her too. 889 00:57:53,574 --> 00:57:54,905 I will do my work with complete dedication. 890 00:57:55,576 --> 00:57:56,839 I will not give you a chance to complain. 891 00:57:58,546 --> 00:57:59,536 Greetings, Mr. Arun. 892 00:57:59,680 --> 00:58:00,670 Greetings! 893 00:58:00,814 --> 00:58:02,748 Nanny, I still did not get tea. 894 00:58:03,317 --> 00:58:04,341 I will get for you just now. 895 00:58:06,587 --> 00:58:07,782 Please sit down. 896 00:58:09,790 --> 00:58:11,918 Why were you talking with respect with Manorama? 897 00:58:12,326 --> 00:58:13,384 She is my nanny! 898 00:58:13,594 --> 00:58:16,928 So What? When I saw her for the first time. 899 00:58:17,765 --> 00:58:19,199 I saw my mother in her. 900 00:58:20,334 --> 00:58:23,269 That mother who left me when I was a child. 901 00:58:24,338 --> 00:58:25,931 She too used to talk to me lovingly like this. 902 00:58:27,341 --> 00:58:28,331 Anyway, leave that! 903 00:58:28,475 --> 00:58:29,738 Now tell me, which subject you want me to start. 904 00:58:30,344 --> 00:58:31,937 As it is you are very good in one subject. 905 00:58:32,613 --> 00:58:33,603 And that is acting. 906 00:58:33,747 --> 00:58:34,737 What do you mean? 907 00:58:34,882 --> 00:58:37,544 I came to know that day when you were imitating me. 908 00:58:38,352 --> 00:58:40,286 Okay, so shall I start with English? 909 00:58:40,621 --> 00:58:42,953 English? I am a leader in English. 910 00:58:43,357 --> 00:58:44,483 In accounts I am medium. 911 00:58:44,625 --> 00:58:45,888 And in Hindi, I am a master. 912 00:58:46,026 --> 00:58:48,461 And an expert in History and Geography. 913 00:58:48,595 --> 00:58:51,360 But I am a zero in essay writing. 914 00:58:53,567 --> 00:58:55,501 Okay, so today we will start with essay writing. 915 00:58:56,303 --> 00:58:58,635 You write a few lines on mother's love. 916 00:58:58,772 --> 00:58:59,762 That is very easy. 917 00:58:59,907 --> 00:59:01,170 I will write it just now and Show it to you. 918 00:59:09,750 --> 00:59:11,240 Take this! 80 soon? 919 00:59:14,788 --> 00:59:18,656 I do not have a mother! Only so much? 920 00:59:18,792 --> 00:59:19,850 Then What more should I write? 921 00:59:19,993 --> 00:59:22,189 I lost my mother when I was a baby. 922 00:59:22,329 --> 00:59:25,424 When I have never seen her, then What can I write about her? 923 00:59:26,333 --> 00:59:28,199 You have not seen your mother. 924 00:59:28,335 --> 00:59:30,269 ..but you must have definitely heard about a mother's love. 925 00:59:31,605 --> 00:59:34,870 Okay listen! I will narrate a story about a mother's love. 926 00:59:36,877 --> 00:59:40,279 There was a mother, her son was a vagabond. 927 00:59:40,781 --> 00:59:42,215 The mother used to dote on him, but he used to.. 928 00:59:42,349 --> 00:59:44,875 ..never care for his mother. 929 00:59:45,619 --> 00:59:48,816 That boy madly fell in love with a characterless girl. 930 00:59:49,623 --> 00:59:53,218 One day that girl, just to be free from him told him.. 931 00:59:53,360 --> 00:59:56,227 ..that if you really love me so much then go and. 932 00:59:56,363 --> 00:59:59,458 ..get your mother's heart for me. 933 01:00:00,367 --> 01:00:04,235 And that crazy boy killed his mother and took her heart.. 934 01:00:04,371 --> 01:00:07,500 ..and ran to his girl friend. 935 01:00:08,375 --> 01:00:09,843 On the way he stumbled and fell down. 936 01:00:10,377 --> 01:00:12,243 The mother's heart immediately said.. 937 01:00:12,379 --> 01:00:14,746 ..my son, I hope you have not hurt yourself? 938 01:00:15,883 --> 01:00:17,874 Mr. Arun, What story are you narrating to me? 939 01:00:18,385 --> 01:00:19,978 Can a heart ever talk? 940 01:00:20,654 --> 01:00:21,815 Yes my dear, it can talk. 941 01:00:22,956 --> 01:00:24,515 Maybe someone else's may not talk. 942 01:00:25,759 --> 01:00:27,784 But a mother's heart always talks. 943 01:00:30,397 --> 01:00:32,923 Did you see! Your nanny understands this. 944 01:00:33,067 --> 01:00:34,262 How will I understand? 945 01:00:34,401 --> 01:00:36,995 I never had the opportunity to call anyone mother. 946 01:00:37,838 --> 01:00:40,330 Why don't you one day call your nanny as mother? 947 01:00:40,674 --> 01:00:41,664 How is that possible? 948 01:00:42,409 --> 01:00:43,399 She is my nanny! 949 01:00:44,011 --> 01:00:45,536 A nanny is not less than a mother. 950 01:00:46,413 --> 01:00:48,711 A mother only cares for her own child. 951 01:00:49,350 --> 01:00:52,718 ..But nanny.. nurtures someone eIse's child as her own. 952 01:00:54,621 --> 01:00:56,214 Today you address her as mother. 953 01:00:56,357 --> 01:00:57,518 ..then see What happens. 954 01:00:59,293 --> 01:01:00,283 Okay! 955 01:01:00,828 --> 01:01:01,886 Here, have your tea! 956 01:01:17,878 --> 01:01:21,246 Did you hear! Today my daughter will come to me. 957 01:01:21,382 --> 01:01:24,408 ..to call me mother. 958 01:01:25,653 --> 01:01:27,985 It has been 18 years that I am longing for this. 959 01:01:29,389 --> 01:01:34,327 Today my daughter will call me mother. Mother! 960 01:01:34,662 --> 01:01:35,652 Nanny! 961 01:01:41,902 --> 01:01:42,892 What is it dear? 962 01:01:43,404 --> 01:01:46,339 Look, today What if I call you by another name? 963 01:01:46,473 --> 01:01:50,273 So What? You can call me by any name. Tell me! 964 01:01:50,611 --> 01:01:52,340 My name is the rivulet! 965 01:01:52,479 --> 01:01:53,844 Whose poem are you reading? 966 01:01:54,348 --> 01:01:55,509 You! Greetings! 967 01:01:55,649 --> 01:01:57,276 I was reading Rahi's poem. 968 01:01:57,418 --> 01:01:58,817 Listen! What an amazing poet he is. 969 01:01:59,353 --> 01:02:01,287 ”Do not love me so much.” 970 01:02:01,422 --> 01:02:03,220 ”Because I am carefree cloud.” 971 01:02:03,357 --> 01:02:04,347 This is absolute nonsense! 972 01:02:04,491 --> 01:02:05,686 Are ever the clouds carefree? 973 01:02:05,826 --> 01:02:06,816 What are you saying? 974 01:02:06,960 --> 01:02:08,428 Rahi is a very famous poet! 975 01:02:08,562 --> 01:02:10,360 People are in love with his poems. 976 01:02:10,497 --> 01:02:11,487 Maybe! As it is there is no shortage. 977 01:02:11,632 --> 01:02:12,793 ..of crazy people in this world. 978 01:02:13,367 --> 01:02:14,357 And if you ask me the truth. 979 01:02:14,501 --> 01:02:15,627 Rahi himself is a crazy man. 980 01:02:15,769 --> 01:02:16,895 Do you know Ram“? 981 01:02:17,037 --> 01:02:18,300 I know him very well! 982 01:02:18,439 --> 01:02:19,736 We have played together in school. 983 01:02:19,873 --> 01:02:21,398 Do you know him so well? 984 01:02:21,542 --> 01:02:22,703 Please take me to meet him once. 985 01:02:23,377 --> 01:02:24,367 Finished! - What? 986 01:02:24,511 --> 01:02:26,411 I mean, What will you do meeting him? 987 01:02:26,814 --> 01:02:28,908 He will bore you with his poems. 988 01:02:29,383 --> 01:02:32,785 No, Mr. Arun! Maybe you hate poems. 989 01:02:32,986 --> 01:02:36,547 Okay, tell me; is Rahi his real name? 990 01:02:36,690 --> 01:02:38,954 No! He writes poems by the name of Rahi. 991 01:02:39,660 --> 01:02:41,992 His real name is Ganguram! Ganguram! 992 01:02:42,863 --> 01:02:45,924 Ganguram! Leave it! What have we got to do with the name? 993 01:02:46,400 --> 01:02:48,596 But his each song has some magic in it. 994 01:02:48,836 --> 01:02:50,736 You must have not heard his that song. 995 01:02:51,338 --> 01:02:52,772 ”Dreams seen with open eyes!” 996 01:02:52,906 --> 01:02:53,896 Why have I not heard it? 997 01:02:54,041 --> 01:02:55,475 He wrote that poem sitting in my house. 998 01:02:55,609 --> 01:02:58,840 He finished off my two pencils and one complete pad. 999 01:02:59,346 --> 01:03:02,281 Mr. Arun, promise me that you will take me to meet him once? 1000 01:03:02,616 --> 01:03:04,607 I will ask him! He is a little psychic. 1001 01:03:04,818 --> 01:03:06,217 One day I could not give him tea.. 1002 01:03:06,353 --> 01:03:07,479 ..as there was no sugar in the house. 1003 01:03:07,621 --> 01:03:09,385 Since then he is angry with me. 1004 01:03:10,491 --> 01:03:12,289 Okay! Now stop talking about Rahi. 1005 01:03:12,426 --> 01:03:13,416 And now open your book. 1006 01:03:13,794 --> 01:03:16,354 Move! Move! Move! The captain is coming! 1007 01:03:17,631 --> 01:03:18,621 Good evening, master! 1008 01:03:18,766 --> 01:03:19,756 Good evening, Lollipop! 1009 01:03:19,900 --> 01:03:21,425 What is the time in your watch? 1010 01:03:21,568 --> 01:03:24,594 In my watch! That has broken down. 1011 01:03:24,805 --> 01:03:26,364 Last night I forgot to charge it. 1012 01:03:27,374 --> 01:03:28,364 Where are you going? 1013 01:03:28,509 --> 01:03:29,499 In the next-door bungalow. 1014 01:03:29,643 --> 01:03:30,633 To see the cock fight! 1015 01:03:35,749 --> 01:03:36,739 He is crazy! 1016 01:03:36,884 --> 01:03:37,976 He is not crazy; he is too innocent. 1017 01:03:38,385 --> 01:03:40,444 Nowadays innocent people are called as mad. 1018 01:03:40,587 --> 01:03:42,453 That is Why you had just now called Rahi as mad. 1019 01:03:46,393 --> 01:03:48,987 Hey mister! Hey mister! Where are you going in? 1020 01:03:49,396 --> 01:03:51,865 Why? To come to this house, do I need permission? 1021 01:03:52,333 --> 01:03:54,324 Why? Is this your uncle's house? 1022 01:03:54,468 --> 01:03:55,458 What did you say? 1023 01:03:56,336 --> 01:03:57,326 What? 1024 01:03:58,606 --> 01:04:01,473 What is this? Hey! Hey! 1025 01:04:03,777 --> 01:04:05,711 I am very sorry! Sorry, I made a mistake. 1026 01:04:05,846 --> 01:04:07,678 I thought that is was false; but it is real. 1027 01:04:07,815 --> 01:04:10,284 Oh you scoundrel, fool, I will kill you. 1028 01:04:10,417 --> 01:04:11,646 What? I will kill you! 1029 01:04:11,785 --> 01:04:13,412 You will kill me? I will kill you! 1030 01:04:13,554 --> 01:04:14,680 You will kill me? Yes! 1031 01:04:14,822 --> 01:04:16,483 Stop! Wait! - What? 1032 01:04:16,623 --> 01:04:20,218 Sugar! Sugar! Oh Sugar darling, come here. 1033 01:04:27,635 --> 01:04:30,400 Sugar, go! Sugar, go! Go! Sugar, go! 1034 01:04:39,380 --> 01:04:40,779 Hey Lali! Hey Lali! What is going on? 1035 01:04:40,914 --> 01:04:42,848 There is a prey on the tree that is Why Sugar is barking. 1036 01:04:43,384 --> 01:04:44,613 Hey mister! Yes! 1037 01:04:44,751 --> 01:04:45,912 What are you doing there? 1038 01:04:46,654 --> 01:04:49,248 I have climbed on this tree because these are the same. 1039 01:04:49,390 --> 01:04:52,690 ...leaves that are found on the tree in America. 1040 01:04:53,327 --> 01:04:55,523 Now you come back to India. Yes! 1041 01:04:55,662 --> 01:04:57,596 Hey LaIi! Take Sugar away! 1042 01:04:57,731 --> 01:04:58,721 Hey, who is that? 1043 01:04:59,333 --> 01:05:01,199 Ramu! You? 1044 01:05:01,769 --> 01:05:04,568 Oh no! I am not Ramu; I am Mr. Romeo! 1045 01:05:05,339 --> 01:05:07,933 Sarita, he is my brother—in—Iaw's son. 1046 01:05:08,675 --> 01:05:10,200 I have called him from Hyderabad. 1047 01:05:10,344 --> 01:05:11,573 ..to teach you the piano. 1048 01:05:14,448 --> 01:05:15,643 Okay I am going! 1049 01:05:15,783 --> 01:05:17,683 Master will be waiting for me. 1050 01:05:19,620 --> 01:05:20,610 You come! 1051 01:05:22,823 --> 01:05:24,587 Aunty, who is this Lali? 1052 01:05:24,958 --> 01:05:28,485 Lali! My son! He is your brother, my dear. 1053 01:05:28,696 --> 01:05:30,460 His mind is a little. - Oh! 1054 01:05:32,633 --> 01:05:35,227 Listen, my dear! I have called you here. 1055 01:05:35,369 --> 01:05:37,235 ..to open the doors of your destiny. 1056 01:05:37,805 --> 01:05:38,966 Doors of destiny? Yes! 1057 01:05:39,873 --> 01:05:42,433 Jagatnarayan is my cousin brother. 1058 01:05:43,377 --> 01:05:45,311 Wealth is showering in the form of business. 1059 01:05:45,646 --> 01:05:47,978 But to enjoy that only one Sarita is there. 1060 01:05:48,882 --> 01:05:51,351 Look here! You teach the piano to Sarita. 1061 01:05:51,485 --> 01:05:52,475 And at the same time you make a place. 1062 01:05:52,620 --> 01:05:53,610 ..for yourself in her heart. 1063 01:05:53,754 --> 01:05:54,915 Okay! Only that much? 1064 01:05:55,322 --> 01:05:56,414 There is one more thing my dear! 1065 01:05:56,790 --> 01:05:58,849 Sarita hates beard and a moustache. 1066 01:05:59,326 --> 01:06:01,192 But aunty, my beard and my moustache is famous. 1067 01:06:01,328 --> 01:06:03,319 ..right from America to Hyderabad. 1068 01:06:03,464 --> 01:06:05,933 Looking at this, even the girls passing by stop to see. 1069 01:06:06,600 --> 01:06:07,692 See the opportunity! 1070 01:06:07,835 --> 01:06:08,825 Now you go and shave. 1071 01:06:09,336 --> 01:06:10,929 Once the work is done then you can grow it again. 1072 01:06:11,772 --> 01:06:12,762 Oh! 1073 01:06:14,742 --> 01:06:17,609 Okay miss Sarita, this homework should be ready by tomorrow. 1074 01:06:17,745 --> 01:06:19,474 I will finish this by tonight. 1075 01:06:19,613 --> 01:06:22,446 But” but when will you introduce me to Rahi? 1076 01:06:22,583 --> 01:06:25,575 Look here; studies are more better that meeting a poet. 1077 01:06:25,719 --> 01:06:27,778 You do not have any value for Rahi. 1078 01:06:27,921 --> 01:06:29,218 Here take this! These are Rahi's books. 1079 01:06:29,356 --> 01:06:30,619 You take them home and read them. 1080 01:06:30,758 --> 01:06:32,283 Then you will know how good Rahi is. 1081 01:06:32,626 --> 01:06:33,923 What is the need of these books? 1082 01:06:34,061 --> 01:06:35,290 I will take them from Rahi himself. 1083 01:06:35,429 --> 01:06:36,794 No! Today you must read these books. 1084 01:06:37,364 --> 01:06:39,856 Oh my God! He has written all these books? 1085 01:06:40,300 --> 01:06:41,290 What do you know? 1086 01:06:41,502 --> 01:06:43,300 Whenever Rahi's new book is published. 1087 01:06:43,437 --> 01:06:45,303 There is along queue outside the bookstall. 1088 01:06:45,639 --> 01:06:47,539 It seems as if some new movie has been released. 1089 01:06:47,808 --> 01:06:49,298 But how should I believe? 1090 01:06:49,643 --> 01:06:51,338 I have always seen him empty handed. 1091 01:06:51,579 --> 01:06:54,913 He has taken not less than 80-90 rupees as loan from me. 1092 01:06:55,583 --> 01:06:56,846 Who has never any problems? 1093 01:06:57,318 --> 01:06:58,649 But he will definitely return it to you gradually. 1094 01:06:58,786 --> 01:07:00,686 Okay, I will read these books. 1095 01:07:00,821 --> 01:07:02,186 If I don't like them, then I will give him a good beating. 1096 01:07:02,322 --> 01:07:03,551 ..Wherever I see him. 1097 01:07:25,612 --> 01:07:26,875 Today you seem to be very happy! 1098 01:07:27,481 --> 01:07:28,471 Mr. Arum! 1099 01:07:29,616 --> 01:07:30,777 It looks like something is very special. 1100 01:07:31,785 --> 01:07:34,516 Yes! Look here! You did not introduce me to Rahi. 1101 01:07:34,655 --> 01:07:36,282 But I have found a way. 1102 01:07:36,624 --> 01:07:37,614 Which way? 1103 01:07:37,758 --> 01:07:38,953 I have a friend, Jaya. 1104 01:07:39,360 --> 01:07:41,226 She says that her brother has a friend.. 1105 01:07:41,361 --> 01:07:42,829 ..in Whose house Rahi is a frequent visitor. 1106 01:07:43,364 --> 01:07:44,456 She will introduce me to Rahi. 1107 01:07:44,965 --> 01:07:48,424 Jaya! But I don't know any Jaya? 1108 01:07:48,569 --> 01:07:49,559 How can you know? 1109 01:07:49,803 --> 01:07:51,567 Yes! I mean. who is Jaya? 1110 01:07:51,705 --> 01:07:53,230 She is my friend, who else! 1111 01:07:53,374 --> 01:07:54,364 Oh! 1112 01:07:54,508 --> 01:07:57,500 It will be so nice! It is my birthday after 8 days. 1113 01:07:57,644 --> 01:07:58,634 I will definitely invite him. 1114 01:07:59,313 --> 01:08:00,781 Mr. Arun, you too come. 1115 01:08:00,914 --> 01:08:02,177 If you tell him; then Mr. Rahi will definitely.. 1116 01:08:02,316 --> 01:08:03,784 ..recite a poem. 1117 01:08:03,918 --> 01:08:05,386 Oh! Always it is Rahi and his poems. 1118 01:08:06,320 --> 01:08:07,845 Aurangzeb used to hate music. 1119 01:08:07,988 --> 01:08:09,717 And you hate poems. 1120 01:08:09,857 --> 01:08:12,383 Yes! And you hate studies. Come! 1121 01:08:25,272 --> 01:08:26,262 Hands up! 1122 01:08:27,341 --> 01:08:29,400 Hey Lali, you did not recognize me? 1123 01:08:29,777 --> 01:08:31,370 I am your brother, Romeo. 1124 01:08:31,512 --> 01:08:32,502 I will shoot you! 1125 01:08:32,746 --> 01:08:34,441 Hey you thief, dacoit! 1126 01:08:34,581 --> 01:08:39,883 My brother has a lovely and a royal moustache. 1127 01:08:40,488 --> 01:08:44,652 Look closely; Lali, look closely, I am your brother, Romeo. 1128 01:08:44,792 --> 01:08:46,453 Hands up! Hands up! LaIi, who is that? 1129 01:08:47,361 --> 01:08:50,558 Oh mother! Mother, look at this scoundrel. 1130 01:08:50,698 --> 01:08:52,166 He says that he is Romeo. 1131 01:08:52,566 --> 01:08:56,230 Hey! You! You are looking very smart. 1132 01:08:56,737 --> 01:08:59,297 You fool; he is your brother. 1133 01:08:59,807 --> 01:09:02,435 Oh! I understood! Understood! 1134 01:09:02,643 --> 01:09:03,633 You have shaven your moustache. 1135 01:09:03,777 --> 01:09:05,609 ..because of dog fright. Shut up! 1136 01:09:09,583 --> 01:09:11,745 Come, I will take you to Sarita. 1137 01:09:12,319 --> 01:09:14,788 Now she will really be happy to see you. Come! 1138 01:09:18,759 --> 01:09:20,921 Sarita see; Ramu has come. 1139 01:09:21,595 --> 01:09:23,723 Aunty, not Ramu; my name is Romeo. 1140 01:09:24,465 --> 01:09:25,626 Hello! Hello! 1141 01:09:26,333 --> 01:09:28,358 You! Oh! 1142 01:09:28,602 --> 01:09:30,593 What a tremendous change! 1143 01:09:31,472 --> 01:09:33,270 Master, you can go now. 1144 01:09:33,607 --> 01:09:34,836 Sarita will learn the piano now. 1145 01:09:35,342 --> 01:09:38,209 But it is not even half an hour that Master has come. 1146 01:09:38,612 --> 01:09:40,205 What if she finishes her studies first” 1147 01:09:40,347 --> 01:09:41,712 ..and then she learns the piano? 1148 01:09:41,849 --> 01:09:45,217 Nanny, it will be better if you don't interfere. 1149 01:09:45,619 --> 01:09:47,678 My brother has given you a little liberty. 1150 01:09:47,821 --> 01:09:50,688 But you are trying to interfere in everything. 1151 01:09:50,824 --> 01:09:52,223 Now go and do your work. 1152 01:09:53,760 --> 01:09:55,888 Master, now you can go. Yes! 1153 01:09:56,030 --> 01:09:58,431 No! Mr. Arun, please be seated. 1154 01:09:58,632 --> 01:10:00,396 My nanny has not said anything wrong. 1155 01:10:00,534 --> 01:10:01,524 I will study now. 1156 01:10:01,669 --> 01:10:03,967 Studies at the time of studies and piano at the time of piano. 1157 01:10:04,371 --> 01:10:08,399 Exactly! Each and every work should be done in its time. 1158 01:10:08,542 --> 01:10:10,237 Aunty, come we will go and sit out. 1159 01:10:10,644 --> 01:10:13,375 Sarita, I am waiting outside. Please! 1160 01:10:16,650 --> 01:10:18,709 Do you know any couplet on moustache? 1161 01:10:19,520 --> 01:10:22,649 On moustache? But Why do you need such a couplet? 1162 01:10:22,790 --> 01:10:25,885 I need it; that is Why I am asking you. Tell me! 1163 01:10:27,661 --> 01:10:29,322 Oh! Now I understood! 1164 01:10:30,531 --> 01:10:31,498 On the moustache! 1165 01:10:31,699 --> 01:10:32,996 Yes, listen! 1166 01:10:34,401 --> 01:10:37,496 Oh, the moustache grown with pride. 1167 01:10:37,838 --> 01:10:40,808 May the love be cursed you had to shave off the moustache. 1168 01:10:41,675 --> 01:10:42,836 This was a nice one! 1169 01:10:42,977 --> 01:10:44,001 Why no? Why not? 1170 01:10:44,411 --> 01:10:45,572 Your Mr. Rahi has written this! 1171 01:10:45,713 --> 01:10:48,011 Leave it! Does Mr. Rahi write like this? 1172 01:10:48,415 --> 01:10:49,610 Okay now leave the poems and the couplets. 1173 01:10:49,750 --> 01:10:51,411 Now remove your History book. No! 1174 01:10:52,453 --> 01:10:54,649 First drink your tea! Yes! 1175 01:11:01,495 --> 01:11:03,361 Okay, I will come at 5 tomorrow. 1176 01:11:03,631 --> 01:11:04,894 Greetings! Greetings! 1177 01:11:07,501 --> 01:11:08,559 Come, miss Sarita, come! 1178 01:11:08,702 --> 01:11:09,726 We will now start with the piano lessons. 1179 01:11:09,870 --> 01:11:11,770 Today I did not recognize you at all. Why? 1180 01:11:11,905 --> 01:11:13,430 Why did you shave off your moustache? 1181 01:11:13,574 --> 01:11:17,533 What? Aunty had told me that you detest moustache. 1182 01:11:17,678 --> 01:11:18,873 Yes, first I used to detest. 1183 01:11:19,013 --> 01:11:20,242 But after seeing your moustache. 1184 01:11:20,381 --> 01:11:22,247 ..I felt that aIas.. all men in the world.. 1185 01:11:22,383 --> 01:11:23,646 ..should have a moustache. 1186 01:11:23,784 --> 01:11:24,774 Oh! 1187 01:11:24,919 --> 01:11:27,945 Do you know how you look Without a moustache? How? 1188 01:11:28,089 --> 01:11:30,854 The way Hiroshima looked after the atom bomb blasted there. 1189 01:11:34,395 --> 01:11:35,385 I have to go! 1190 01:11:35,529 --> 01:11:36,519 Where do you have to go? 1191 01:11:36,664 --> 01:11:39,599 That” that” it is one of my friends birthday. 1192 01:11:39,800 --> 01:11:43,998 Oh! No! Your studies are more important that a birthday. 1193 01:11:44,405 --> 01:11:45,395 Come on; take out your book. 1194 01:11:45,539 --> 01:11:46,700 Otherwise I will tell your father. 1195 01:11:46,841 --> 01:11:48,570 I have taken permission from daddy. 1196 01:11:48,709 --> 01:11:50,871 But he does not know that you are so weak in your studies. 1197 01:11:51,345 --> 01:11:53,404 Mr. Arun, please excuse me today. 1198 01:11:53,547 --> 01:11:55,538 Even she will not see! Please Mr. Arun! 1199 01:11:55,683 --> 01:11:56,673 Please! 1200 01:11:56,951 --> 01:11:58,646 Okay, today I excuse you. 1201 01:11:59,353 --> 01:12:00,616 Thank you! Thank you! 1202 01:12:00,755 --> 01:12:02,917 But listen! At night return early otherwise tomorrow.. 1203 01:12:15,803 --> 01:12:16,793 Mr. Rahi! 1204 01:12:23,844 --> 01:12:24,834 Mr. Rahi! 1205 01:12:29,883 --> 01:12:33,376 Mr. Rahi! Where are you? 1206 01:12:34,855 --> 01:12:39,588 Look here; this is a very lonely place. I am scared. 1207 01:12:40,961 --> 01:12:44,727 Okay, at least tell me this much Whether you are here or not. 1208 01:12:45,399 --> 01:12:46,525 Yes! 1209 01:13:06,620 --> 01:13:09,646 ”Your eyes are intoxicating!” 1210 01:13:09,857 --> 01:13:13,555 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1211 01:13:13,794 --> 01:13:21,794 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1212 01:13:22,436 --> 01:13:25,736 ”Your eyes are intoxicating!” 1213 01:13:26,373 --> 01:13:29,707 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1214 01:13:30,377 --> 01:13:38,307 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1215 01:13:38,452 --> 01:13:42,320 ”Your eyes are intoxicating!” 1216 01:13:53,267 --> 01:14:00,936 ”Shall I call you the moon or the world of beauty?” 1217 01:14:03,344 --> 01:14:10,944 ”Shall I call you the moon or the world of beauty?” 1218 01:14:11,352 --> 01:14:18,952 ”Shall I call you the music of love or a wonderful dream?” 1219 01:14:19,493 --> 01:14:23,430 ”I was thinking What to say?” 1220 01:14:23,564 --> 01:14:26,795 ”I was thinking What to say?” 1221 01:14:26,934 --> 01:14:30,734 ”I was thinking What to call this beauty?” 1222 01:14:31,372 --> 01:14:34,433 ”Your eyes are intoxicating!” 1223 01:14:34,642 --> 01:14:38,476 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1224 01:14:38,813 --> 01:14:46,812 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1225 01:14:46,954 --> 01:14:50,913 ”Your eyes are intoxicating!” 1226 01:15:01,769 --> 01:15:09,642 ”Your gait is like the first showers of rain.” 1227 01:15:11,846 --> 01:15:19,515 ”Your gait is like the first showers of rain.” 1228 01:15:19,787 --> 01:15:23,382 ”Every quality and grace is in its place.” 1229 01:15:23,524 --> 01:15:27,427 ”What all should we praise?” 1230 01:15:27,628 --> 01:15:31,826 ”I had a desire from so many days.” 1231 01:15:31,966 --> 01:15:35,527 ”I had a desire from so many days.” 1232 01:15:35,669 --> 01:15:38,900 ”Of this night.” 1233 01:15:39,373 --> 01:15:42,570 ”Your eyes are intoxicating!” 1234 01:15:42,977 --> 01:15:46,470 ”Your tresses are like the beautiful night.” 1235 01:15:46,981 --> 01:15:54,513 ”God knows from Where this petal came in to my arms.” 1236 01:15:54,655 --> 01:15:58,421 ”Your eyes are intoxicating!” 1237 01:16:04,598 --> 01:16:06,828 Mr. Rahi! Now at least give me permission. 1238 01:16:07,468 --> 01:16:08,458 Shall I come in from of you? 1239 01:16:09,336 --> 01:16:12,271 Okay! First count till ten. - Why? 1240 01:16:13,474 --> 01:16:14,464 Look here, madam. 1241 01:16:14,608 --> 01:16:16,337 Okay! Okay, I will count. 1242 01:16:16,777 --> 01:16:23,877 1..2..3..4.. 1243 01:16:24,719 --> 01:16:26,278 Who is that? Who is that? 1244 01:16:27,354 --> 01:16:28,344 You? 1245 01:16:28,622 --> 01:16:30,886 Mr. Arun, What are you doing here? 1246 01:16:31,359 --> 01:16:33,225 Today I got a holiday, so I thought” 1247 01:16:33,360 --> 01:16:35,294 ..I would go to the beach for a breath of fresh air. 1248 01:16:35,429 --> 01:16:37,488 And when I came here, I heard some fool singing a song. 1249 01:16:39,500 --> 01:16:42,697 But you had to go to your friend's birthday party, isn't it? 1250 01:16:43,637 --> 01:16:46,470 The thing is Mr. Arun! The girl Whose birthday it is. 1251 01:16:46,607 --> 01:16:48,666 She has arranged the party over here. 1252 01:16:48,809 --> 01:16:49,867 Oh! So this is the case! 1253 01:16:51,812 --> 01:16:52,870 But Where is she? 1254 01:16:53,314 --> 01:16:54,509 She must be on the way. 1255 01:16:54,648 --> 01:16:56,446 Good! In the meantime we can chat. 1256 01:16:56,583 --> 01:16:58,551 No! No! Mr. Arun! She will just come. 1257 01:16:58,752 --> 01:17:01,244 But how can I leave you alone and go? 1258 01:17:01,388 --> 01:17:03,789 Am I a child? No! No! You go! 1259 01:17:03,924 --> 01:17:05,323 If she sees you; she will not come. 1260 01:17:05,593 --> 01:17:07,254 Look here miss Sarita! I am your teacher. 1261 01:17:07,394 --> 01:17:08,623 And it is my duty to protect you. 1262 01:17:08,796 --> 01:17:10,195 If something happens to you, then do you know.. 1263 01:17:10,331 --> 01:17:11,594 ..What difficulties I will have to face? 1264 01:17:11,832 --> 01:17:14,267 You come with me; I will drop you home. 1265 01:17:14,401 --> 01:17:16,893 Otherwise till your friends come I will stand here itself. 1266 01:17:18,606 --> 01:17:22,201 Okay! Com on! But one minute! I am coming. 1267 01:17:22,343 --> 01:17:23,708 Why one minute? You can take 2 minutes. 1268 01:17:27,615 --> 01:17:30,744 Mr. Rahi! Mr. Rahi! 1269 01:17:32,286 --> 01:17:33,276 Where are you? 1270 01:17:34,488 --> 01:17:37,514 Just see; how this unwanted person has come? 1271 01:17:38,626 --> 01:17:40,754 Okay! We will meet some other day. 1272 01:17:48,502 --> 01:17:51,870 Miss Sarita! You have played with a poet's feelings. 1273 01:17:52,773 --> 01:17:54,901 Because of your frequent invitations, I had come. 1274 01:17:55,809 --> 01:17:57,504 But when the time came to meet. 1275 01:17:57,644 --> 01:17:59,908 I saw that you were busy with some other man. 1276 01:18:01,315 --> 01:18:02,544 Ultimately I came back dejected. 1277 01:18:03,651 --> 01:18:05,176 Now I have just one request to make to you. 1278 01:18:05,319 --> 01:18:08,186 Please have mercy on this poor man and forget him. 1279 01:18:08,756 --> 01:18:09,917 Unfortunate. Rahi! 1280 01:18:14,795 --> 01:18:15,785 What are you reading? 1281 01:18:16,597 --> 01:18:18,190 Oh! You are crying? 1282 01:18:18,332 --> 01:18:20,323 You have come? Just see this! 1283 01:18:20,468 --> 01:18:22,698 Alas! You have been successful in ruining my life. 1284 01:18:23,270 --> 01:18:25,500 Yesterday Rahi had given me the time to meet at Juhu beach. 1285 01:18:25,639 --> 01:18:27,664 Okay! That is Why you had gone there? 1286 01:18:27,808 --> 01:18:29,207 Yes! And when the time came, you stood in between.. 1287 01:18:29,343 --> 01:18:31,744 ...like a wall. 1288 01:18:32,346 --> 01:18:33,780 When he saw you, he went back. 1289 01:18:34,348 --> 01:18:35,611 What wrong have I done to you? 1290 01:18:35,749 --> 01:18:37,683 That you ruined my plans. 1291 01:18:38,352 --> 01:18:40,946 Miss Sarita! Listen to me! Miss Sarita! 1292 01:18:42,723 --> 01:18:44,714 You think that Rahi did not meet you because of me? 1293 01:18:44,858 --> 01:18:45,848 That is a lie! 1294 01:18:45,993 --> 01:18:48,291 Rahi did not meet you because he is ugly. 1295 01:18:48,429 --> 01:18:50,227 He is so ugly that leave alone any girl. 1296 01:18:50,364 --> 01:18:52,389 ..but even a fly would not want to sit on his face. 1297 01:18:52,533 --> 01:18:53,898 And do you know how fat he is? 1298 01:18:55,302 --> 01:18:57,862 He is so fat that you're this door will be small for him. 1299 01:18:58,572 --> 01:19:00,472 Just like you two other girls were his fans. 1300 01:19:00,608 --> 01:19:03,373 But after they saw him, one girl in fright became insane. 1301 01:19:03,510 --> 01:19:04,500 And the second one? 1302 01:19:04,645 --> 01:19:05,635 The second one committed suicide. 1303 01:19:05,846 --> 01:19:08,508 Suicide! Yes, suicide! 1304 01:19:08,649 --> 01:19:10,378 He does not have a face nor does he have any character. 1305 01:19:10,584 --> 01:19:11,574 Three times a chalan was made. 1306 01:19:11,719 --> 01:19:12,709 ..in the police station in his name. 1307 01:19:12,853 --> 01:19:13,911 You come with me to his house. 1308 01:19:14,255 --> 01:19:15,654 I will tell him in from of you. 1309 01:19:15,790 --> 01:19:18,316 Hey you poet; you go and treat your brain. 1310 01:19:18,459 --> 01:19:21,394 You always stay in the world of fantasy. 1311 01:19:21,529 --> 01:19:24,396 But you don't understand that Sarita is a sun. 1312 01:19:24,532 --> 01:19:26,330 And I.. I am just a fragment. 1313 01:19:26,834 --> 01:19:28,802 How can you compare a sun with a fragment? 1314 01:19:29,336 --> 01:19:30,326 Are you coming with me? 1315 01:19:30,604 --> 01:19:32,868 No! No, Mr. Arun! I do not want to see him. 1316 01:19:33,007 --> 01:19:34,202 You see him just once. 1317 01:19:34,341 --> 01:19:35,399 Then you will come to know that a person who writes. 1318 01:19:35,543 --> 01:19:36,942 ..poems like carefree clouds. 1319 01:19:37,077 --> 01:19:38,203 He himself is such a vagabond? 1320 01:19:38,479 --> 01:19:39,605 Leave aside these talks of Rahi! 1321 01:19:39,747 --> 01:19:41,215 What is my relation with him? 1322 01:19:42,282 --> 01:19:44,717 Mr. Arun! Today I am in no mood to study. 1323 01:19:44,852 --> 01:19:46,786 Come, we will go for a movie. 1324 01:19:46,921 --> 01:19:48,480 No! I will not go with you. 1325 01:19:48,622 --> 01:19:49,612 Why? 1326 01:19:49,757 --> 01:19:51,725 Once I met in at Juhu, then there was so much commotion. 1327 01:19:51,859 --> 01:19:53,691 This time if I go then.. These are all excuses. 1328 01:19:53,827 --> 01:19:55,818 Please Mr. Arun; come with me. 1329 01:19:56,630 --> 01:19:57,688 I am reciting! 1330 01:19:57,832 --> 01:19:59,698 Oh my God! Oh my God! 1331 01:19:59,833 --> 01:20:02,734 Though we are so close even then there is distance in love. 1332 01:20:02,870 --> 01:20:04,304 Wow! Lovely! Wow' 1333 01:20:04,438 --> 01:20:07,533 Oh God! Though we are close there is distance in love. 1334 01:20:07,675 --> 01:20:10,576 She is in front of me; even then I am waiting for her. 1335 01:20:10,711 --> 01:20:12,270 W Wow! ow! Lovely! 1336 01:20:12,413 --> 01:20:13,881 Mr. Dun, this is called as a couplet. 1337 01:20:14,014 --> 01:20:15,641 Otherwise the poets nowadays do not know how to write couplets. 1338 01:20:15,783 --> 01:20:17,581 They do not know how to rhyme the lines. 1339 01:20:17,718 --> 01:20:19,413 A motor car has replaced the gatherings. 1340 01:20:19,553 --> 01:20:20,543 And Majnu instead of wandering in the jungle. 1341 01:20:20,688 --> 01:20:21,814 ..is now seen wandering in the city. 1342 01:20:22,390 --> 01:20:24,984 If he has to wander then What is a city and a jungle? 1343 01:20:25,393 --> 01:20:27,259 Come! Come! Mr. Rahi, come! 1344 01:20:27,394 --> 01:20:28,384 We were waiting for you. 1345 01:20:28,829 --> 01:20:31,662 Look here friends; please excuse me. 1346 01:20:31,799 --> 01:20:32,994 Mr. Ram has come. 1347 01:20:33,400 --> 01:20:34,390 No problem! No problem! 1348 01:20:34,835 --> 01:20:37,827 Listen! Does anyone here have a sister by the name of Jaya? 1349 01:20:37,972 --> 01:20:38,962 No! No! 1350 01:20:39,406 --> 01:20:40,396 Okay, now you all can go! 1351 01:20:40,808 --> 01:20:42,776 Mr. Rahi! I want to congratulate you. 1352 01:20:43,410 --> 01:20:46,971 In Sadabahar your poem Awara Badal' was superb! 1353 01:20:47,414 --> 01:20:49,644 And your language too is the culmination of Hindi and Urdu. 1354 01:20:49,783 --> 01:20:51,273 It has the flavour of Lucknow. 1355 01:20:51,419 --> 01:20:52,545 Look here Mr, Tanvi! Yes! 1356 01:20:52,686 --> 01:20:54,552 In this much time you would have reached home. 1357 01:20:54,822 --> 01:20:56,881 You know I have found him with great difficulty. 1358 01:20:57,291 --> 01:20:58,622 Okay, greetings! Greetings! 1359 01:20:59,793 --> 01:21:01,955 So tell me Mr. Dun! Why did you call me? 1360 01:21:02,496 --> 01:21:04,658 Mr. Rani, this poor man has only one question to ask. 1361 01:21:05,366 --> 01:21:07,960 The next edition of Sadabahar has to go for printing. 1362 01:21:08,636 --> 01:21:09,967 I am waiting for your poem. 1363 01:21:18,379 --> 01:21:19,369 You wait here! 1364 01:21:19,647 --> 01:21:21,843 Oh my God! Is she coming here? 1365 01:21:22,850 --> 01:21:25,251 Oh yes! I forgot to tell you, that she is Jayashree. 1366 01:21:25,386 --> 01:21:29,983 The sister of the owner of this printing press, Mr. Ramesh Sen. 1367 01:21:30,658 --> 01:21:32,251 She has brought a fan along with her. 1368 01:21:32,393 --> 01:21:33,827 ..Who wants to meet you. 1369 01:21:34,328 --> 01:21:35,318 Mr. Dun, she is Jaya! 1370 01:21:35,663 --> 01:21:36,721 Now I am ruined! 1371 01:21:36,997 --> 01:21:39,762 Oh Mr. Rahi, What is the matter? What has happened? 1372 01:21:39,900 --> 01:21:40,890 Still nothing has happened. 1373 01:21:41,035 --> 01:21:42,400 But very soon something drastic is going to happen. 1374 01:21:42,536 --> 01:21:44,334 You are talking in riddles! 1375 01:21:44,471 --> 01:21:45,597 At least tell me What is the matter? 1376 01:21:45,739 --> 01:21:46,729 Look here Mr. Dun! Yes! 1377 01:21:46,874 --> 01:21:48,467 You want a poem for your Sadabahar, isn't it? 1378 01:21:48,609 --> 01:21:49,599 Yes, of course! 1379 01:21:49,744 --> 01:21:50,677 If you want the poem. Yes! 1380 01:21:50,811 --> 01:21:51,801 Then keep these girls outside. 1381 01:21:51,946 --> 01:21:52,936 What is so difficult in this, Mr. Rahi! 1382 01:21:53,080 --> 01:21:54,775 They will not come in; they will definitely not come in. 1383 01:21:54,915 --> 01:21:56,644 Hey Mr. Dun! Not from here, but from there. 1384 01:21:56,784 --> 01:22:00,277 Go and stop them. 1385 01:22:03,857 --> 01:22:05,416 Greetings, uncle! God bless you my dear! 1386 01:22:05,559 --> 01:22:06,685 She is my friend, Sarita! 1387 01:22:06,827 --> 01:22:07,817 Greetings! 1388 01:22:07,962 --> 01:22:09,293 Uncle, Mr. Rahi has not yet come? 1389 01:22:09,430 --> 01:22:11,228 Yes, he has come, but it is very difficult” 1390 01:22:11,365 --> 01:22:13,459 ..for you to meet him. 1391 01:22:13,601 --> 01:22:14,659 Why? What is the difficulty? 1392 01:22:14,869 --> 01:22:16,303 What shall I tell you my child? 1393 01:22:16,637 --> 01:22:18,230 He has taken an oath from a few days. 1394 01:22:18,372 --> 01:22:20,773 ..that he will not meet any girl. 1395 01:22:21,308 --> 01:22:22,298 What do you say, Mr. Rahi? 1396 01:22:22,443 --> 01:22:23,433 Isn't this the truth? 1397 01:22:23,577 --> 01:22:24,567 Yes, Mr Dun! 1398 01:22:24,845 --> 01:22:26,711 I am very scared of fire and women. 1399 01:22:27,381 --> 01:22:30,316 Look here mister; we have come from so far to meet you. 1400 01:22:30,451 --> 01:22:32,249 At least come in front of us for two minutes. 1401 01:22:32,386 --> 01:22:33,649 We will not carry you away. 1402 01:22:34,655 --> 01:22:37,317 I cannot come in from of you; I cannot call you too. 1403 01:22:37,892 --> 01:22:41,328 Whatever my heart is suffering, I cannot even tell you. 1404 01:22:41,662 --> 01:22:43,687 Come Sarita! He is not a Taj Mahal. 1405 01:22:43,831 --> 01:22:45,458 That Without seeing it your life is incomplete. 1406 01:22:45,599 --> 01:22:46,691 Keep quiet! 1407 01:22:47,668 --> 01:22:48,658 Look here, Mr Rah“! 1408 01:22:48,802 --> 01:22:51,328 We have come here to hear your poem from your own mouth. 1409 01:22:51,472 --> 01:22:53,270 Oh! You want to hear the poem? 1410 01:22:53,407 --> 01:22:54,772 That I can recite from here itself. 1411 01:22:55,342 --> 01:22:57,936 But What is the fun if you cannot see the person who is reciting? 1412 01:22:58,612 --> 01:23:00,341 Look here! What is in my face? 1413 01:23:00,481 --> 01:23:01,949 The feelings are in the words. 1414 01:23:02,783 --> 01:23:06,777 Okay! If this is your condition then be it so! 1415 01:23:07,621 --> 01:23:09,749 You listen! I will go and meet aunt and come. 1416 01:23:09,890 --> 01:23:11,551 Come, uncle! Come dear! 1417 01:23:12,860 --> 01:23:15,659 Okay my dear; you sit here. 1418 01:23:16,363 --> 01:23:19,856 And “stem“, do not in] and see Mr. Ram. 1419 01:23:20,367 --> 01:23:22,529 Just think that you are talking to him on the phone. 1420 01:23:23,370 --> 01:23:24,360 Come. 1421 01:23:27,308 --> 01:23:31,541 Mr. Rahi! Your voice sounds very familiar. 1422 01:23:31,812 --> 01:23:32,870 Oh my God! 1423 01:23:34,548 --> 01:23:36,812 My voice? And that too a girl knows? 1424 01:23:37,651 --> 01:23:39,244 Madam, I have told you earlier too that I am very scared. 1425 01:23:39,386 --> 01:23:41,855 ..of fire and women. 1426 01:23:41,989 --> 01:23:44,321 Tell me fast; What do you want to hear? 1427 01:23:44,458 --> 01:23:45,721 That ‘Awara Badal!‘ 1428 01:23:47,328 --> 01:23:49,820 God knows how many times I must have read that poem. 1429 01:23:50,764 --> 01:23:51,822 Then I will recite on one condition. 1430 01:23:52,600 --> 01:23:54,364 The part Where it is about the rivulet. 1431 01:23:55,603 --> 01:23:56,661 That you will have to sing. 1432 01:23:58,339 --> 01:24:01,639 Okay? Yes! Okay! 1433 01:24:04,845 --> 01:24:10,875 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1434 01:24:27,368 --> 01:24:33,466 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1435 01:24:33,674 --> 01:24:39,977 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 1436 01:24:40,648 --> 01:24:46,712 ”I love you because you are a wandering cloud.” 1437 01:24:46,987 --> 01:24:49,979 ”I have been with you in several births.” 1438 01:24:50,124 --> 01:24:53,355 ”As my name is the rivulet.” 1439 01:24:53,761 --> 01:24:59,859 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1440 01:25:00,467 --> 01:25:03,562 ”I have been with you in several births.” 1441 01:25:03,704 --> 01:25:06,537 ”As my name is the rivulet.” 1442 01:25:14,815 --> 01:25:21,744 ”I do not rest in one place, I do not wait anywhere.” 1443 01:25:24,858 --> 01:25:31,560 ”I do not rest in one place, I do not wait anywhere.” 1444 01:25:31,699 --> 01:25:34,828 ”Till Where you will accompany me.” 1445 01:25:34,969 --> 01:25:37,961 ”I am a nomad.” 1446 01:25:38,639 --> 01:25:44,908 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1447 01:25:45,379 --> 01:25:51,648 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 1448 01:25:51,919 --> 01:25:58,347 ”I love you because you are a wandering cloud.” 1449 01:25:58,592 --> 01:26:01,653 ”I have been with you in several births.” 1450 01:26:01,795 --> 01:26:05,254 ”As my name is the rivulet.” 1451 01:26:16,944 --> 01:26:20,209 ”Oh wanderer of the beautiful blue sky.” 1452 01:26:20,614 --> 01:26:23,640 ”You do not understand my love.” 1453 01:26:26,854 --> 01:26:30,415 ”Oh wanderer of the beautiful blue sky.” 1454 01:26:30,558 --> 01:26:33,653 ”You do not understand my love.” 1455 01:26:33,794 --> 01:26:40,564 ”I will walk along with you till you don't accept defeat.” 1456 01:26:40,834 --> 01:26:46,967 ”I love you because you are a wandering cloud.” 1457 01:26:47,374 --> 01:26:50,503 ”I have been with you in several births.” 1458 01:26:50,644 --> 01:26:53,739 ”As my name is the rivulet.” 1459 01:26:54,315 --> 01:27:00,652 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1460 01:27:00,921 --> 01:27:07,623 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 1461 01:27:15,836 --> 01:27:19,329 ”Why have you become ignorant in love?” 1462 01:27:19,473 --> 01:27:22,807 ”Why have you become a desire of a crazy man?” 1463 01:27:25,913 --> 01:27:29,440 ”Why have you become ignorant in love?” 1464 01:27:29,583 --> 01:27:32,814 ”Why have you become a desire of a crazy man?” 1465 01:27:32,953 --> 01:27:39,518 ”Now it is difficult to go back, I have left the world behind.” 1466 01:27:39,793 --> 01:27:46,290 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 1467 01:27:46,634 --> 01:27:49,626 ”I have been with you in several births.” 1468 01:27:49,837 --> 01:27:53,501 ”As my name is the rivulet.” 1469 01:27:58,812 --> 01:27:59,904 Madam! Yes! 1470 01:28:01,715 --> 01:28:02,807 What are you thinking? 1471 01:28:02,950 --> 01:28:05,180 How I Wish I could see you at least once. 1472 01:28:06,320 --> 01:28:08,379 Anyway, let it be! 1473 01:28:09,323 --> 01:28:12,588 Tell me! If I write a letter to you, will you answer that letter? 1474 01:28:13,327 --> 01:28:15,694 I can! But the letter should be in the form of a poem. 1475 01:28:16,597 --> 01:28:21,433 Po.. Poem! Okay! I will try! 1476 01:28:21,569 --> 01:28:24,470 Hey you! Did you hear the poem? Yes! 1477 01:28:24,605 --> 01:28:25,595 Then come on! Come! 1478 01:28:25,739 --> 01:28:27,503 Okay, Mr. Rahi! Greetings! 1479 01:28:27,775 --> 01:28:28,765 Greetings! 1480 01:28:39,353 --> 01:28:40,616 Brother, take! Have tea! 1481 01:28:40,955 --> 01:28:43,617 Tea? From Where has the sun risen today? 1482 01:28:43,757 --> 01:28:45,225 I am getting tea Without asking for it? 1483 01:28:45,626 --> 01:28:46,787 Definitely you are in need of something. 1484 01:28:47,361 --> 01:28:48,351 What do I need? 1485 01:28:50,364 --> 01:28:54,301 Brother, the pocket money that you give me every month. 1486 01:28:54,435 --> 01:28:56,597 From that I have saved two rupees and ten annas. 1487 01:28:56,737 --> 01:28:58,899 And from that I have purchased two cinema tickets. 1488 01:28:59,573 --> 01:29:00,563 Brother, come we will go! 1489 01:29:01,308 --> 01:29:04,175 Okay! So that is Why you are bribing me with this tea? 1490 01:29:05,312 --> 01:29:07,371 No! I won't go! 1491 01:29:07,748 --> 01:29:09,307 Why didn't you tell me before? 1492 01:29:09,850 --> 01:29:11,181 As if you were going to listen to me. 1493 01:29:11,318 --> 01:29:12,308 ..if I would have told you earlier? 1494 01:29:12,453 --> 01:29:13,443 You would have said. 1495 01:29:13,921 --> 01:29:17,255 Look here Veena! It is easy to spend. 1496 01:29:17,391 --> 01:29:18,722 But it is very difficult to earn it. 1497 01:29:19,326 --> 01:29:21,192 In that two rupees ten annas, you could have had milk.. 1498 01:29:21,328 --> 01:29:23,194 ..you could have eaten fruits, or you could have. 1499 01:29:23,331 --> 01:29:25,663 ..purchased something for the house. 1500 01:29:26,333 --> 01:29:29,200 Arun! Sometimes you should listen to your younger sister too. 1501 01:29:29,603 --> 01:29:31,594 Brother, this is an order from sister. 1502 01:29:32,339 --> 01:29:34,740 Okay if it is an order then come on! 1503 01:29:35,342 --> 01:29:36,366 We will go to watch a cinema. 1504 01:29:47,788 --> 01:29:48,949 It was good that we came on time. 1505 01:30:05,373 --> 01:30:06,363 Mr. Romeo! Yes! 1506 01:30:06,507 --> 01:30:09,306 We will go back! I have a headache! 1507 01:30:09,443 --> 01:30:10,433 You have a headache? 1508 01:30:21,389 --> 01:30:22,914 Many happy returns of the day! 1509 01:30:23,324 --> 01:30:24,314 Thank you! 1510 01:30:25,392 --> 01:30:26,689 Sarita! Oh Jaya! 1511 01:30:28,662 --> 01:30:31,996 This is such a lovely necklace! Thank you very much. 1512 01:30:34,402 --> 01:30:36,734 Greetings miss Sarita! Many happy returns of the day. 1513 01:30:37,838 --> 01:30:39,328 Take this; Rahi's new book. 1514 01:30:39,473 --> 01:30:40,463 Just today it has been published. 1515 01:30:40,674 --> 01:30:43,006 I thought that there will not be any other better gift than this. 1516 01:30:43,811 --> 01:30:46,746 Thank you! Bearer, keep this! 1517 01:30:48,883 --> 01:30:50,783 Oh! Mr. Romeo has come! 1518 01:30:53,921 --> 01:30:55,218 Good evening, Mr. Romeo! 1519 01:30:55,356 --> 01:30:58,724 By Joe! Miss Sarita! I am dead! 1520 01:30:58,859 --> 01:30:59,883 I am dead! 1521 01:31:00,027 --> 01:31:01,222 What is the matter, Mr. Romeo? 1522 01:31:01,362 --> 01:31:03,797 Your dress! Extremely beautiful, miss Sarita! 1523 01:31:04,365 --> 01:31:05,764 You have killed me with your beauty. 1524 01:31:05,899 --> 01:31:07,230 You have liked this dress? 1525 01:31:07,368 --> 01:31:11,305 Liked! Miss Sarita, I have seen many girls in London. 1526 01:31:11,438 --> 01:31:12,667 I have seen many dresses. 1527 01:31:12,807 --> 01:31:16,243 But your dress and you.. I mean. I mean. 1528 01:31:16,377 --> 01:31:17,503 Don't be silly! 1529 01:31:17,645 --> 01:31:18,635 Happy birthday! 1530 01:31:18,779 --> 01:31:19,769 Oh Thank you very much! 1531 01:31:21,882 --> 01:31:24,249 Oh! Come, I will introduce you to everyone. 1532 01:31:27,388 --> 01:31:28,981 Oh Master, greetings! 1533 01:31:29,390 --> 01:31:30,380 Oh Lollipop! Greetings! 1534 01:31:30,524 --> 01:31:31,719 Please sit down! Sit down! 1535 01:31:31,859 --> 01:31:34,658 Thank you! Come, you too sit down! How are you? I am fine! 1536 01:31:40,401 --> 01:31:41,527 Ladies and gentlemen! 1537 01:31:42,403 --> 01:31:47,534 Now Sarita and I will perform a dance in from of you. 1538 01:31:48,409 --> 01:31:52,346 The name of this dance is.. ”The call of the youth!” 1539 01:31:53,347 --> 01:31:54,337 Miss Sarita! 1540 01:34:18,792 --> 01:34:26,792 ”Why did you shed me like a tear?” 1541 01:34:29,703 --> 01:34:37,703 ”Why did you drop the pearl of my love in to dirt?” 1542 01:35:00,768 --> 01:35:08,768 ”I am that unfortunate flower which could not bloom in the garden.” 1543 01:35:18,953 --> 01:35:26,953 ”I am that unfortunate flower which could not bloom in the garden.” 1544 01:35:29,530 --> 01:35:37,530 ”Whatever I am; I was created by mistake of the spring.” 1545 01:35:39,606 --> 01:35:47,606 ”The spring made me bloom and then forgot about me.” 1546 01:35:50,051 --> 01:35:58,051 ”Why did you shed me like a tear?” 1547 01:36:00,561 --> 01:36:06,000 ”Why did you shed me like a tear?” 1548 01:36:29,523 --> 01:36:37,396 ”Though I was a poem, I never had any pride.” 1549 01:36:43,671 --> 01:36:51,671 ”Though I was a poem, I never had any pride.” 1550 01:36:53,981 --> 01:37:01,981 ”I was played on a broken instrument.” 1551 01:37:04,492 --> 01:37:08,929 ”The one who heard it laughed.” 1552 01:37:09,497 --> 01:37:14,628 ”He laughed and made me cry.” 1553 01:37:14,969 --> 01:37:22,969 ”Why did you shed me like a tear?” 1554 01:37:25,145 --> 01:37:30,106 ”Why did you shed me like a tear?” 1555 01:37:53,807 --> 01:38:01,807 ”Please forgive me that I came here by mistake.” 1556 01:38:11,926 --> 01:38:19,926 ”Please forgive me that I came here by mistake.” 1557 01:38:22,036 --> 01:38:30,000 ”Otherwise I know that I do not belong to this world.” 1558 01:38:30,511 --> 01:38:38,511 ”I was in stupor, good you woke me up!” 1559 01:38:40,521 --> 01:38:48,521 ”Why did you shed me like a tear?” 1560 01:38:50,664 --> 01:38:58,664 ”Why did you drop the pearl of my love in to dirt?” 1561 01:39:00,708 --> 01:39:07,080 ”Why did you shed me like a tear?” 1562 01:39:15,990 --> 01:39:18,516 Did you see; I can sing! 1563 01:39:21,095 --> 01:39:23,894 And if you Wish, I can dance and Show you too. 1564 01:39:26,500 --> 01:39:27,490 Greetings! 1565 01:39:34,942 --> 01:39:36,603 Tomorrow sharp at 5 I will come to teach you. 1566 01:39:59,733 --> 01:40:02,498 Why don't you speak? Answer me! 1567 01:40:04,471 --> 01:40:06,667 You very well knew that he did not know how to sing. 1568 01:40:07,474 --> 01:40:08,532 And that is Why you asked him to sing so that” 1569 01:40:08,676 --> 01:40:09,837 ..he should be humiliated in from of everyone. 1570 01:40:10,744 --> 01:40:12,906 Tell me! How did you dare to do this? 1571 01:40:13,414 --> 01:40:14,848 Answer me! Nanny! 1572 01:40:16,917 --> 01:40:19,750 I want to know; how could you dare to slap me like this? 1573 01:40:19,887 --> 01:40:20,877 What did you say? 1574 01:40:21,021 --> 01:40:22,011 I am saying the right thing! 1575 01:40:22,490 --> 01:40:23,855 You are crossing your limits! 1576 01:40:23,991 --> 01:40:26,983 You must remember that you are just a mere nanny in this house. 1577 01:40:27,762 --> 01:40:30,356 Nanny! Since the past 18 years I have been nurturing. 1578 01:40:30,497 --> 01:40:34,092 ..you like my own child. 1579 01:40:34,768 --> 01:40:35,860 Just to listen to this today? 1580 01:40:45,646 --> 01:40:46,636 You slapped me? 1581 01:40:46,948 --> 01:40:50,543 No! No! 1582 01:40:51,952 --> 01:40:52,942 What happened? 1583 01:40:55,089 --> 01:40:57,456 What happened, my dear? Nothing! 1584 01:41:04,965 --> 01:41:05,955 Nanny, What happened? 1585 01:41:07,468 --> 01:41:11,769 The thing is.. she did not behave well with the master. 1586 01:41:12,740 --> 01:41:13,730 And when I tried to make her understand. 1587 01:41:13,875 --> 01:41:14,865 ..she back answered me. 1588 01:41:15,943 --> 01:41:19,675 That is Why in anger I slapped her! - What? 1589 01:41:19,814 --> 01:41:20,804 You slapped her? 1590 01:41:21,749 --> 01:41:24,719 Even you have started crossing your limits? 1591 01:41:25,853 --> 01:41:27,947 This is all because of my leniency. 1592 01:41:28,756 --> 01:41:32,420 Nanny! From today you can make your arrangement else Where. 1593 01:42:26,547 --> 01:42:27,537 Who is that? 1594 01:42:28,549 --> 01:42:32,952 My dear, I have come to see you before I go. 1595 01:42:33,821 --> 01:42:34,811 Nanny! 1596 01:42:37,691 --> 01:42:40,058 Oh! So you are feeding the fish. 1597 01:42:40,561 --> 01:42:42,427 Yes! Mr. Arun, you did not take me. 1598 01:42:42,563 --> 01:42:44,964 ..but yesterday I went and met Rahi! 1599 01:42:45,099 --> 01:42:47,568 Okay? He is such a nice man. 1600 01:42:47,835 --> 01:42:51,430 His voice is as sweet as his poems. 1601 01:42:51,572 --> 01:42:53,836 He writes so well! He sings so well! 1602 01:42:54,041 --> 01:42:55,839 Oh! So you are that girl! 1603 01:42:56,577 --> 01:43:00,514 I mean; he had come to meet me after many days. 1604 01:43:00,648 --> 01:43:02,377 And he was saying that a very beautiful and a sweet girl.. 1605 01:43:02,516 --> 01:43:05,042 ..had come to meet him. 1606 01:43:05,186 --> 01:43:06,745 But he did not meet me? 1607 01:43:06,887 --> 01:43:09,447 Then how did he know that I am beautiful? 1608 01:43:09,590 --> 01:43:10,580 What do I know? 1609 01:43:10,724 --> 01:43:11,714 He has this bad habit. 1610 01:43:11,859 --> 01:43:14,453 Whichever girl he sees, he starts falsely praising her. 1611 01:43:14,595 --> 01:43:15,790 Mr. Arum“, Xe“ me the mum! 1612 01:43:15,930 --> 01:43:16,920 What did he say? 1613 01:43:18,032 --> 01:43:22,629 He said.. that girl.. that means you; is very beautiful! 1614 01:43:23,470 --> 01:43:24,460 She is very intelligent! 1615 01:43:25,673 --> 01:43:27,107 She has magic in her voice. 1616 01:43:28,542 --> 01:43:30,067 If you smile it is dawn. 1617 01:43:30,978 --> 01:43:32,412 Even the touch me not plant is nothing when compared. 1618 01:43:32,546 --> 01:43:33,638 ..to your blushing. 1619 01:43:33,848 --> 01:43:37,148 But you were saying that he is physic; he is mad! 1620 01:43:37,551 --> 01:43:40,043 80 isn't it madness to praise an unknown girl? 1621 01:43:40,554 --> 01:43:42,488 Leave it! You are jealous of me. 1622 01:43:42,990 --> 01:43:43,980 Why should I be jealous of you? 1623 01:43:44,558 --> 01:43:46,492 I Look better than Rahi! 1624 01:43:46,827 --> 01:43:48,488 I am more educated than him. 1625 01:43:48,829 --> 01:43:51,628 I do not praise any unknown girl. 1626 01:43:51,766 --> 01:43:52,824 And now remains the poems. 1627 01:43:53,567 --> 01:43:55,433 When I used to recite the couplets. 1628 01:43:55,569 --> 01:43:56,593 ..at that time Mr. Rahi was not even born. 1629 01:43:56,737 --> 01:43:58,034 So What even you used to write songs? 1630 01:43:58,973 --> 01:44:00,873 If at all you meet Mr. Rahi, you ask him. 1631 01:44:01,008 --> 01:44:02,533 So do me a favour! 1632 01:44:02,776 --> 01:44:04,369 Mr. Rahi has taken a promise from me that” 1633 01:44:04,511 --> 01:44:05,979 ..I will write a letter to him in the form of a poem. 1634 01:44:06,113 --> 01:44:07,740 Only then will he reply to my letter. 1635 01:44:08,983 --> 01:44:10,781 Write a letter for me in the form of a poem? 1636 01:44:10,918 --> 01:44:11,908 What is so difficult about it? 1637 01:44:12,052 --> 01:44:16,455 You get me a cup of hot tea by then I will write a poem. 1638 01:44:16,590 --> 01:44:17,716 Okay! 1639 01:44:26,000 --> 01:44:28,128 Nanny! Bihari! Yes! 1640 01:44:29,536 --> 01:44:31,402 Please send a cup of tea for master. Okay! 1641 01:44:31,539 --> 01:44:34,099 And listen. tell nanny to send something to eat. 1642 01:44:48,556 --> 01:44:50,024 Mr. Arun, have you written it? Yes! 1643 01:44:50,157 --> 01:44:51,147 So fast? 1644 01:44:51,559 --> 01:44:54,085 It is very easy for me to write a poem. Listen! 1645 01:44:55,496 --> 01:44:57,157 Sarita is the name of the person writing this letter. 1646 01:44:57,698 --> 01:44:59,427 She is sending love filled greetings to you. 1647 01:44:59,767 --> 01:45:01,929 Why greetings? Why not regards? 1648 01:45:02,069 --> 01:45:03,059 Look here miss Sarita! 1649 01:45:03,204 --> 01:45:04,365 If you want me to write the letter. 1650 01:45:04,505 --> 01:45:05,495 ..then it will be as I say. 1651 01:45:05,639 --> 01:45:07,004 Okay! Listen! 1652 01:45:08,509 --> 01:45:10,375 I could not sleep since last night” 1653 01:45:10,511 --> 01:45:12,570 ..as I was very happy after meeting you. 1654 01:45:12,713 --> 01:45:14,943 But I had slept very well yesterday? 1655 01:45:15,082 --> 01:45:17,642 Oh miss Sarita, these poets are liars. 1656 01:45:17,785 --> 01:45:19,776 So you have to write such false things to them. Listen! 1657 01:45:21,522 --> 01:45:23,388 There was a unique attraction in your song. 1658 01:45:23,524 --> 01:45:24,992 I am lost in that music since yesterday. 1659 01:45:25,659 --> 01:45:27,753 Where is this music being played? 1660 01:45:28,029 --> 01:45:30,396 My loneliness has vanished. 1661 01:45:30,898 --> 01:45:32,662 Even though you met me, my one desire is unfulfilled. 1662 01:45:32,800 --> 01:45:34,894 I have one complaint against you. 1663 01:45:35,536 --> 01:45:37,561 Why didn't you come before me? 1664 01:45:37,705 --> 01:45:39,764 Why didn't you remove the veil that was between us? 1665 01:45:39,974 --> 01:45:41,772 Some day just come before me. 1666 01:45:42,142 --> 01:45:43,906 Please, you have my oath; do not feel shy. 1667 01:45:44,044 --> 01:45:45,739 Mr. Arun, Why the oath of love? 1668 01:45:45,880 --> 01:45:47,746 So What I should give him the oath of elephants and horses? 1669 01:45:48,549 --> 01:45:49,539 Miss Sarita, this is a poem. 1670 01:45:49,684 --> 01:45:51,709 And a poem cannot be written Without love. 1671 01:45:51,919 --> 01:45:52,909 Listen to the last couplet. 1672 01:45:53,821 --> 01:45:55,721 If you do not want to come; then you call me! 1673 01:45:55,856 --> 01:45:57,824 If you do this then it will be a favour on me. 1674 01:46:01,428 --> 01:46:03,055 Will Rahi reply to such a letter? 1675 01:46:03,764 --> 01:46:05,994 After reading this poetry, he will be stunned! 1676 01:46:06,133 --> 01:46:09,034 Yes! Yes, he will say that you have just rhymed and sent the poem. 1677 01:46:09,770 --> 01:46:10,828 Okay, so this only rhymes? 1678 01:46:10,971 --> 01:46:13,736 Sarita is the name of the person writing this letter. 1679 01:46:14,942 --> 01:46:17,570 She is sending love filled greetings to you. 1680 01:46:22,516 --> 01:46:25,816 Today I have received a letter from an unknown girl. 1681 01:46:26,787 --> 01:46:29,950 That innocent girl's name resembles that of a river. 1682 01:46:32,793 --> 01:46:33,919 1--2--. 1683 01:46:34,528 --> 01:46:37,691 1..2..3..4..1..2..3.4.. 1684 01:46:37,865 --> 01:46:41,096 1..2..3..4..1..2..3.4.. 1685 01:46:41,802 --> 01:46:42,928 Why did you stop? Why did you stop? 1686 01:46:43,070 --> 01:46:45,630 It is looking very nice; very nice! Beautiful! 1687 01:46:45,772 --> 01:46:46,739 Come on; start again! 1688 01:46:46,874 --> 01:46:49,468 Mr. Romeo! I do not like it. 1689 01:46:49,610 --> 01:46:50,600 How can you do this? 1690 01:46:50,745 --> 01:46:51,735 After two days it is your birthday celebration. 1691 01:46:51,879 --> 01:46:53,074 And you have to dance on that day. 1692 01:46:53,214 --> 01:46:54,909 And it is also the question of my prestige. 1693 01:46:55,049 --> 01:46:57,484 Please! Please! Please! Come on start! Start! 1694 01:46:57,618 --> 01:47:00,952 1..2..3..4..1..2..3..4.. 1695 01:47:01,088 --> 01:47:04,422 5..6..7..8..9..10..20! 1696 01:47:04,559 --> 01:47:07,426 Don't disturb! Come on; we will start with the next thing. 1697 01:47:07,929 --> 01:47:10,421 First you watch me; okay? See! 1698 01:47:12,099 --> 01:47:13,362 Cha.. cha. Cha..! 1699 01:47:13,935 --> 01:47:15,096 Why are you calling out to uncle? 1700 01:47:15,769 --> 01:47:16,930 Oh! Not uncle! Not uncle! 1701 01:47:17,071 --> 01:47:18,095 It is cha..cha..cha.. 1702 01:47:18,439 --> 01:47:20,533 Cha.. Cha.. that means uncle wants tea? 1703 01:47:20,675 --> 01:47:21,665 A cup of tea! Shut up! 1704 01:47:21,809 --> 01:47:22,799 Out! Get out! 1705 01:47:22,943 --> 01:47:23,967 I will not go! - Lali! 1706 01:47:24,512 --> 01:47:25,604 Stop! - What? 1707 01:47:25,746 --> 01:47:26,838 You know how to talk? - What? 1708 01:47:26,981 --> 01:47:27,971 You know how to walk? - What? 1709 01:47:28,115 --> 01:47:29,549 You know how to talk? Lollipop! 1710 01:47:29,684 --> 01:47:30,674 Shut up! 1711 01:47:34,789 --> 01:47:37,520 Baby, your letter! Letter! 1712 01:47:39,026 --> 01:47:43,554 om From Rah“. Thank you Ram; mank Vow.! 1713 01:47:43,798 --> 01:47:45,698 Who is Rahi? Who is this scoundrel? 1714 01:47:46,100 --> 01:47:48,000 What? You are calling Rahi a scoundrel? 1715 01:47:48,135 --> 01:47:49,125 Why shouldn't I? 1716 01:47:49,270 --> 01:47:50,999 When you are so happy after receiving this letter. 1717 01:47:51,138 --> 01:47:52,401 That means he must be a scoundrel. 1718 01:47:52,539 --> 01:47:53,870 He is a scoundrel! Shut up! 1719 01:47:58,078 --> 01:48:00,775 Sir, shall I get for you tea, coffee or something cold? 1720 01:48:00,915 --> 01:48:01,905 Shut up! 1721 01:48:04,752 --> 01:48:08,985 Today I have received a letter from an unknown girl. 1722 01:48:09,757 --> 01:48:13,625 That innocent girl's name resembles that of a river. 1723 01:48:14,495 --> 01:48:16,361 Wow! He did not even say Sarita. 1724 01:48:16,497 --> 01:48:19,091 ..and he explained the meaning of my name. 1725 01:48:20,000 --> 01:48:21,490 Rahi is really Rahi! 1726 01:48:22,770 --> 01:48:25,967 God knows Why she has a desire to meet Rahi. 1727 01:48:26,507 --> 01:48:28,669 Why does a bud desire to bloom in the Wilderness? 1728 01:48:29,110 --> 01:48:31,977 Why does she insist in meeting me? 1729 01:48:32,513 --> 01:48:35,676 Does she love my songs or does she love me? 1730 01:48:36,517 --> 01:48:37,507 What if I love both? 1731 01:48:37,652 --> 01:48:39,381 Is there anyone to stop me? 1732 01:48:41,789 --> 01:48:44,724 Come we will just assume that this dream shatters. 1733 01:48:44,859 --> 01:48:48,090 This is a false relation; let it break. 1734 01:48:48,796 --> 01:48:51,857 You come tomorrow evening on the beach at Juhu. 1735 01:48:52,066 --> 01:48:55,001 This crazy man will meet you there at 7:30 in the evening. 1736 01:48:56,537 --> 01:48:57,663 So is Rahi going to meet me there? 1737 01:48:58,906 --> 01:49:00,465 Thank you, Rahi! Thank you! 1738 01:49:01,976 --> 01:49:03,671 God knows when it will be morning? 1739 01:49:03,811 --> 01:49:05,870 And God knows when it will be tomorrow evening? 1740 01:49:06,914 --> 01:49:09,781 Oh Mr. Clock! Please go faster! 1741 01:49:16,090 --> 01:49:17,080 Hello Mr. Romeo! 1742 01:49:17,224 --> 01:49:18,589 Hello Mr. Teacher! Just a minute! 1743 01:49:20,060 --> 01:49:21,357 Can you tell me who is this Rahi.. 1744 01:49:21,495 --> 01:49:23,020 ..and Where does he stay? 1745 01:49:23,497 --> 01:49:25,693 Rahi? Rahi is a poet! 1746 01:49:26,500 --> 01:49:27,797 I have heard that he stays in girl's hearts. 1747 01:49:28,436 --> 01:49:29,426 In the hearts of girls? 1748 01:49:30,104 --> 01:49:31,094 But Why are you asking? 1749 01:49:31,672 --> 01:49:34,369 I.. he should meet me. 1750 01:49:34,775 --> 01:49:38,439 If I meet him then I will teach that poet such a lesson. 1751 01:49:38,579 --> 01:49:39,876 That he will never forget it in his life. 1752 01:49:40,948 --> 01:49:43,918 My name is Sarita! But you.. you here. 1753 01:49:44,051 --> 01:49:45,985 If not here then Where? This is my house. 1754 01:49:46,520 --> 01:49:48,045 Tell me; Whom do you wan to meet? 1755 01:49:48,188 --> 01:49:50,452 Yes! I have come here to meet Mr. Arun. 1756 01:49:50,591 --> 01:49:51,888 He is my teacher. 1757 01:49:52,025 --> 01:49:53,049 And he is my brother. 1758 01:49:53,527 --> 01:49:55,791 Brother? Why? Do you have any doubt? 1759 01:49:56,797 --> 01:49:57,821 Come; at least come in! 1760 01:50:00,468 --> 01:50:01,731 Sit down! Thank you! 1761 01:50:03,737 --> 01:50:05,762 I wanted to meet Mr. Arun. 1762 01:50:05,906 --> 01:50:08,773 I think today brother is going to come home late. 1763 01:50:09,477 --> 01:50:11,070 There is a poetry recital at Rang Bhavan. 1764 01:50:11,479 --> 01:50:13,413 Brother too is taking part in that. 1765 01:50:13,547 --> 01:50:16,482 But Mr. Arun hates poetry. 1766 01:50:16,617 --> 01:50:17,675 What are you saying? 1767 01:50:18,419 --> 01:50:23,482 For my brother poetry is his life. 1768 01:50:23,991 --> 01:50:26,426 Have you never heard me name oi Ram? 1769 01:50:26,760 --> 01:50:29,491 Rahi? Rahi is a very great poet! 1770 01:50:29,630 --> 01:50:31,530 Rahi is my brother's name. 1771 01:50:33,768 --> 01:50:35,361 He writes poems not by his original name. 1772 01:50:35,503 --> 01:50:36,766 ..but by this name. 1773 01:50:38,072 --> 01:50:40,973 Oh! Understood! 1774 01:50:42,777 --> 01:50:45,644 Look here; don't tell your brother that I had come here. 1775 01:50:45,913 --> 01:50:46,937 Then What should I tell him? 1776 01:50:47,080 --> 01:50:48,980 Nothing! You have my oath! 1777 01:50:49,517 --> 01:50:51,542 Okay! I will leave now. 1778 01:50:51,785 --> 01:50:52,980 Greetings! Greetings! 1779 01:51:00,894 --> 01:51:01,884 Mr. Romeo, What is the matter? 1780 01:51:02,029 --> 01:51:05,021 Mr. Teacher! Did you come to know anything about that poet, Rahi? 1781 01:51:05,733 --> 01:51:09,533 Rahi! Oh yes! I have brought good news. 1782 01:51:09,670 --> 01:51:12,537 Now just understand this that your path is clear. 1783 01:51:12,673 --> 01:51:13,663 What do you mean? 1784 01:51:13,908 --> 01:51:15,535 There is a fight between Rahi and Sarita? 1785 01:51:15,676 --> 01:51:17,337 Oh no, Mr. Romeo! Rahi is angry not only with Sarita. 1786 01:51:17,478 --> 01:51:19,003 ..but with the Whole world. 1787 01:51:19,146 --> 01:51:21,547 I have heard that he is no more. 1788 01:51:21,749 --> 01:51:23,979 What? He is dead! Yes! 1789 01:51:24,485 --> 01:51:27,420 He died! What good news! What good news! 1790 01:51:28,489 --> 01:51:29,479 But how did he die? 1791 01:51:29,623 --> 01:51:30,613 How does a person die? 1792 01:51:30,758 --> 01:51:31,748 His time was over; he died! 1793 01:51:31,893 --> 01:51:33,418 Good that he dies his own death. 1794 01:51:33,561 --> 01:51:34,790 Otherwise I would have killed him. 1795 01:51:34,928 --> 01:51:35,918 Oh! What are you doing Mr. Romeo? 1796 01:51:36,063 --> 01:51:37,758 I will go and tell this to Sarita. No! No! Wait! 1797 01:51:38,999 --> 01:51:40,091 Sarita loves Rahi! 1798 01:51:40,768 --> 01:51:42,031 And you love Sarita! 1799 01:51:42,503 --> 01:51:44,369 If you want to win Santa's heart. 1800 01:51:44,505 --> 01:51:46,439 ..then you go with a sorrowful face in from of her. Yes! 1801 01:51:46,573 --> 01:51:47,972 And go and tell her in a heavy voice. 1802 01:51:48,109 --> 01:51:50,601 Oh Sarita, today's day is very inauspicious. 1803 01:51:50,945 --> 01:51:54,711 The king of the poets, who used to Win everyone's heart. 1804 01:51:54,849 --> 01:51:56,112 Today he is no more. 1805 01:51:57,785 --> 01:51:58,877 Thank you! - Wait! Wait! 1806 01:51:59,520 --> 01:52:01,386 Open your shirt buttons, ruffle your hair.. 1807 01:52:01,522 --> 01:52:03,115 ..and bring tears to your eyes. 1808 01:52:07,528 --> 01:52:08,518 Good luck! 1809 01:52:11,532 --> 01:52:13,557 Sarita, What a good news. I mean. What a bad news! 1810 01:52:13,701 --> 01:52:14,691 Sarita, it is very surprising! 1811 01:52:14,835 --> 01:52:15,825 What happened, Mr. Romeo? 1812 01:52:15,969 --> 01:52:16,959 Sarita, how can I tell you? 1813 01:52:17,805 --> 01:52:18,863 My heart is shattered! 1814 01:52:19,073 --> 01:52:21,064 But I did not hear your heart shatter! 1815 01:52:22,677 --> 01:52:23,667 Look here, Sarita! 1816 01:52:24,044 --> 01:52:27,105 You please do not be shocked after hearing this news. 1817 01:52:28,082 --> 01:52:31,746 Your Rahi.. Sarita, your Rahi is dead! 1818 01:52:32,553 --> 01:52:33,543 Rahi is dead? 1819 01:52:33,821 --> 01:52:36,620 Yes! I was with this funeral ceremony. 1820 01:52:36,824 --> 01:52:38,690 The king of the poets! 1821 01:52:39,560 --> 01:52:42,495 Whose songs used to bring life to even dead people! 1822 01:52:42,830 --> 01:52:44,992 He himself is dead today, Sarita! 1823 01:52:45,132 --> 01:52:47,624 Anyway, he had to die! He had a very serious ailment. 1824 01:52:47,835 --> 01:52:50,167 He used to drink so much that his lungs were affected. 1825 01:52:54,908 --> 01:52:56,103 Mr. Ramu! Romeo! 1826 01:52:56,243 --> 01:52:57,642 Mr. Romeo, this is very good! 1827 01:52:57,845 --> 01:53:00,439 Now you go away from here, and let her cry to her heart's content. 1828 01:53:00,781 --> 01:53:02,374 By shedding tears. She will forget the memories of Rahi.. 1829 01:53:02,516 --> 01:53:04,951 ..and your path will be clear. 1830 01:53:06,987 --> 01:53:07,977 Thank you! 1831 01:53:12,526 --> 01:53:15,461 Miss Sarita! The one who had to die has died! 1832 01:53:15,596 --> 01:53:16,654 Now What is the use of crying? 1833 01:53:16,964 --> 01:53:18,830 I am not crying because he is dead. 1834 01:53:19,033 --> 01:53:21,627 But I am crying because he is alive. 1835 01:53:21,769 --> 01:53:23,032 And he is standing in from of me. 1836 01:53:23,170 --> 01:53:25,696 In from of you? But Where? 1837 01:53:25,840 --> 01:53:26,830 Here he is! 1838 01:53:26,974 --> 01:53:27,964 What? Yes! 1839 01:53:28,108 --> 01:53:29,735 Today morning I had gone to your house. 1840 01:53:29,877 --> 01:53:32,005 Your younger sister Veena told me everything. 1841 01:53:32,146 --> 01:53:34,615 Tell me! Why did you have to do this farce? 1842 01:53:36,550 --> 01:53:37,540 Look here, miss Sarita! 1843 01:53:38,552 --> 01:53:39,951 I had come here as a teacher. 1844 01:53:40,988 --> 01:53:42,422 When I came to know how crazy you are about Rahi.. 1845 01:53:42,557 --> 01:53:44,423 ..then I felt that instead of studying. 1846 01:53:44,558 --> 01:53:46,424 ..you will sit and hear poems and I would not be able. 1847 01:53:46,560 --> 01:53:49,120 ..to do my duty. 1848 01:53:50,998 --> 01:53:52,432 My dear! Did you ask for forgiveness from master. 1849 01:53:52,566 --> 01:53:55,160 ..for your yesterday's behaviour? 1850 01:53:55,569 --> 01:53:56,559 What is there to forgive about? 1851 01:53:57,071 --> 01:53:58,835 Sarita gave me an opportunity to sing. 1852 01:53:59,507 --> 01:54:01,771 She is still a child; she makes mistakes. 1853 01:54:02,943 --> 01:54:04,707 But later she repents. 1854 01:54:09,516 --> 01:54:12,110 Okay! So you know how to repent? 1855 01:54:12,787 --> 01:54:15,017 Please forget Whatever has happened. 1856 01:54:15,522 --> 01:54:17,047 Shall I remove my book? No! 1857 01:54:17,791 --> 01:54:18,781 Today I give you a holiday. 1858 01:54:18,992 --> 01:54:21,017 No! Tomorrow I have some important work. 1859 01:54:21,161 --> 01:54:22,629 So today you teach me more. 1860 01:54:22,796 --> 01:54:24,389 Tomorrow you have some important work? 1861 01:54:25,533 --> 01:54:27,729 Tomorrow I am going outwith Rahi. 1862 01:54:30,971 --> 01:54:32,996 But Rahi cannot wait till tomorrow. 1863 01:54:34,741 --> 01:54:36,937 Really! Really! 1864 01:54:52,826 --> 01:54:59,357 ”Our hearts are united and God knows Where. 1865 01:54:59,500 --> 01:55:04,802 ..you and I are going. 1866 01:55:05,506 --> 01:55:12,378 ”Our hearts are united and God knows Where. 1867 01:55:12,513 --> 01:55:17,679 ..you and I are going. 1868 01:55:40,007 --> 01:55:47,141 ”We are going together Where our love will take us.” 1869 01:55:47,815 --> 01:55:54,152 ”Oh God of love, you tell me; Where will this journey end?” 1870 01:55:54,555 --> 01:56:01,086 ”We are going together Where our love will take us.” 1871 01:56:01,495 --> 01:56:07,958 ”Oh God of love, you tell me; Where will this journey end?” 1872 01:56:08,502 --> 01:56:16,502 ”We will go crazily Where there is the music of love.” 1873 01:56:21,649 --> 01:56:28,385 ”Our hearts are united and God knows Where. 1874 01:56:28,522 --> 01:56:33,892 ..you and I are going. 1875 01:56:57,985 --> 01:57:01,615 ”The world is new, the weather is new.” 1876 01:57:01,755 --> 01:57:04,952 ”God knows Where this love was hidden?” 1877 01:57:10,764 --> 01:57:14,359 ”The world is new, the weather is new.” 1878 01:57:14,501 --> 01:57:17,630 ”God knows Where this love was hidden?” 1879 01:57:18,005 --> 01:57:24,843 ”It was hidden here itself; but our hearts were not aware of it.” 1880 01:57:25,079 --> 01:57:32,008 ”It was hidden here itself; but our hearts were not aware of it.” 1881 01:57:32,519 --> 01:57:36,387 ”The veil was lifted, the love awakened.” 1882 01:57:36,524 --> 01:57:44,524 ”Come we will make a new world for our selves.” 1883 01:57:45,666 --> 01:57:51,400 ”Our hearts are united and God knows Where. 1884 01:57:51,539 --> 01:57:56,978 ..you and I are going. 1885 01:58:18,999 --> 01:58:22,435 ”First she was a bud, now she has bloomed into a flower.” 1886 01:58:22,770 --> 01:58:25,865 ”Tell me Whose fault is this?” 1887 01:58:26,507 --> 01:58:29,670 ”Let this garden always be bloomed.” 1888 01:58:29,944 --> 01:58:33,039 ”Let our hearts always be united.” 1889 01:58:33,514 --> 01:58:36,779 ”First she was a bud, now she has bloomed into a flower.” 1890 01:58:36,984 --> 01:58:40,443 ”Tell me Whose fault is this?” 1891 01:58:40,788 --> 01:58:44,053 ”Let this garden always be bloomed.” 1892 01:58:44,525 --> 01:58:47,551 ”Let our hearts always be united.” 1893 01:58:48,062 --> 01:58:51,760 ”Now our life has got a destination.” 1894 01:58:51,966 --> 01:58:59,966 The heart wants to know where we are going together.” 1895 01:59:00,975 --> 01:59:07,347 ”Our hearts are united and God knows Where. 1896 01:59:07,481 --> 01:59:12,817 ..you and I are going. 1897 01:59:13,754 --> 01:59:20,353 ”Our hearts are united and God knows Where. 1898 01:59:20,494 --> 01:59:25,432 ..you and I are going. 1899 01:59:36,510 --> 01:59:40,378 Okay, you are a poet, so can you tell me. 1900 01:59:40,515 --> 01:59:44,383 ..Why does this evening, this sky and the earth. 1901 01:59:44,518 --> 01:59:46,850 ...look so colourful to me? 1902 01:59:47,121 --> 01:59:48,384 Sarita, the colours are not there. 1903 01:59:48,522 --> 01:59:51,014 ..but there is happiness in your heart. 1904 01:59:51,525 --> 01:59:52,583 So you are a painter too. 1905 01:59:52,727 --> 01:59:53,717 What do you mean? 1906 01:59:56,463 --> 01:59:59,797 Don't you know who has brought these colours in my heart? 1907 02:00:15,483 --> 02:00:17,349 Look there! The tracks are parted here.. 1908 02:00:17,485 --> 02:00:19,647 ..but they come together there. 1909 02:00:20,488 --> 02:00:23,856 Yes, Sarita! Just like our life. 1910 02:00:24,992 --> 02:00:26,517 We were so far from each other. 1911 02:00:27,495 --> 02:00:28,792 And now we are so close. 1912 02:00:29,763 --> 02:00:31,663 Come, we will go home! Come! 1913 02:00:34,935 --> 02:00:37,063 Arun, you should have at least told me that she is coming? 1914 02:00:37,505 --> 02:00:39,371 Yes brother, if I would have known before. 1915 02:00:39,506 --> 02:00:41,372 ..then I would have put a carpet for her. 1916 02:00:41,509 --> 02:00:42,806 ..and blown the conch shell. 1917 02:00:43,110 --> 02:00:45,078 A new guest should be greeted well. 1918 02:00:45,512 --> 02:00:47,742 Look here; Why do you think of me as a stranger? 1919 02:00:47,882 --> 02:00:49,111 We do no take you to be a stranger. 1920 02:00:49,517 --> 02:00:51,383 I have seen you for the first time, isn't it? 1921 02:00:51,786 --> 02:00:53,652 80 Sister, please see her carefully. 1922 02:00:53,788 --> 02:00:54,983 Come brother, we will go in. 1923 02:00:55,122 --> 02:00:57,454 God knows What sister wants to ask her? 1924 02:00:57,792 --> 02:00:58,816 Come! Come! 1925 02:00:59,894 --> 02:01:01,521 Come! Sit! 1926 02:01:08,636 --> 02:01:10,604 Why did Veena take her brother inside? 1927 02:01:10,738 --> 02:01:11,864 She is very mischievous. 1928 02:01:12,006 --> 02:01:13,474 She is always up to some mischief. 1929 02:01:14,475 --> 02:01:19,538 Sarita, I want to ask you something. But” 1930 02:01:19,814 --> 02:01:20,804 Ask me! 1931 02:01:22,483 --> 02:01:24,417 Veena was telling me something from the past few days. 1932 02:01:28,856 --> 02:01:31,985 If you say yes, then can I go and talk to your father? 1933 02:01:35,963 --> 02:01:36,953 It is your Wish! 1934 02:01:37,498 --> 02:01:38,693 Why only my Wish? Your happiness too.. 1935 02:01:38,832 --> 02:01:40,095 ..should be there. 1936 02:01:40,768 --> 02:01:42,429 I did not refuse? 1937 02:01:43,838 --> 02:01:46,603 Arun! Veena! Come out both of you. 1938 02:01:49,510 --> 02:01:50,807 Tell me! What did you speak about? 1939 02:01:50,945 --> 02:01:53,915 No! No! Nothing! Absolutely nothing! 1940 02:01:54,048 --> 02:01:55,516 We were jut getting acquainted. 1941 02:01:55,649 --> 02:01:58,118 Okay, it is very late; I will have to go now. 1942 02:01:58,519 --> 02:01:59,884 At least have tea and then go. 1943 02:02:00,020 --> 02:02:01,545 No Veena! Not today. 1944 02:02:01,689 --> 02:02:04,624 It is very late now. Okay. Greetings! Greetings! 1945 02:02:05,960 --> 02:02:07,519 Arum Go and drop her home. 1946 02:02:07,661 --> 02:02:09,095 Yes sister; thank you. 1947 02:02:13,534 --> 02:02:16,936 Hey! Listen! What was sister talking to you? 1948 02:02:17,471 --> 02:02:19,963 Nothing! She was asking about the studies. 1949 02:02:20,474 --> 02:02:21,464 And What did you say? 1950 02:02:21,809 --> 02:02:23,641 I said that he does not teach me anything. 1951 02:02:23,777 --> 02:02:25,745 He just makes me sit and recites poems. 1952 02:02:25,980 --> 02:02:27,414 Okay! If that is the case, then from tomorrow.. 1953 02:02:27,548 --> 02:02:29,676 ..no poems only studies. 1954 02:02:29,950 --> 02:02:31,543 But that is if I study, isn't it? 1955 02:02:31,819 --> 02:02:33,150 Why? Why won't you study? 1956 02:02:33,554 --> 02:02:35,545 That is because I do not want to be a judge or a barrister. 1957 02:02:35,823 --> 02:02:36,813 Then What do you want to become? 1958 02:02:38,559 --> 02:02:39,549 I want to become the daughter—in—Iaw.. 1959 02:02:39,693 --> 02:02:40,683 ..of someone' house. 1960 02:02:40,828 --> 02:02:45,095 What? Sarita! 1961 02:02:46,701 --> 02:02:47,759 This is impossible! 1962 02:02:49,570 --> 02:02:50,935 I know Arun very well! 1963 02:02:52,039 --> 02:02:54,440 He is talented, he is responsible. 1964 02:02:55,009 --> 02:02:56,135 But What is his status? 1965 02:02:57,077 --> 02:02:58,636 He does not have a steady job. 1966 02:02:58,779 --> 02:02:59,974 He does not have any property Neither does he have any shelter. 1967 02:03:00,948 --> 02:03:01,938 In such circumstances, how can I give. 1968 02:03:02,083 --> 02:03:03,107 ..Sarita's hand in marriage to him? 1969 02:03:03,984 --> 02:03:05,679 Mr. Chaudhary, all this is fine. 1970 02:03:06,520 --> 02:03:10,980 But the most important thing is that both love each other. 1971 02:03:12,793 --> 02:03:13,851 Sarita is still a child! 1972 02:03:14,662 --> 02:03:16,687 She still does not know What the meaning of this union is. 1973 02:03:17,531 --> 02:03:19,056 It is not easy to start staying in a hut after staying in a palace. 1974 02:03:19,533 --> 02:03:20,523 It is not easy to sleep on a bed of thorns. 1975 02:03:20,668 --> 02:03:21,658 ..after you have the habit of sleeping on soft beds. 1976 02:03:23,537 --> 02:03:25,403 We do not have wealth, but even then.. 1977 02:03:25,540 --> 02:03:27,474 ..We are not craving for it. 1978 02:03:28,742 --> 02:03:30,403 I have just come here to ask for that Goddess of wealth.. 1979 02:03:30,544 --> 02:03:32,842 ..Whose name is Sarita. 1980 02:03:33,948 --> 02:03:34,938 Before asking for this Goddess of wealth. 1981 02:03:35,082 --> 02:03:36,140 ..you should have at least thought that. 1982 02:03:37,051 --> 02:03:38,416 The Goddess of wealth does not stay in a hut” 1983 02:03:38,552 --> 02:03:39,542 ..but resides in a palace. 1984 02:03:40,554 --> 02:03:42,147 Sarita is aware of our poverty. 1985 02:03:42,556 --> 02:03:44,786 She knows Arun very well. 1986 02:03:45,059 --> 02:03:47,027 She has come to our house once or twice. 1987 02:03:47,895 --> 02:03:49,659 Both of you together have instigated her. 1988 02:03:50,064 --> 02:03:52,499 You have an eye on my wealth and my property. 1989 02:04:15,790 --> 02:04:17,815 Veena, Why are you sitting in my chair? Get up! 1990 02:04:18,526 --> 02:04:20,722 Sister, make a cup of tea for me fast! 1991 02:04:20,861 --> 02:04:22,022 I am getting late for the tuitions. 1992 02:04:23,030 --> 02:04:26,660 I will make tea, but I will not allow you to go there. 1993 02:04:26,800 --> 02:04:29,462 Great! If I don't go there, the how will the house run? 1994 02:04:29,971 --> 02:04:31,700 God will Show us another path. 1995 02:04:32,806 --> 02:04:34,399 In that house Where they do not give us any respect. 1996 02:04:34,542 --> 02:04:37,068 So it is better to stay hungry than to eat from their house. 1997 02:04:37,545 --> 02:04:39,138 Sister, What happened? 1998 02:04:40,047 --> 02:04:41,139 Did someone say something to you? 1999 02:04:43,551 --> 02:04:47,419 Arun, at Santa's behest I had gone to Mr. Chaudharye. 2000 02:04:47,555 --> 02:04:51,856 ...house to ask for Santa's hand in marriage to you. 2001 02:04:53,561 --> 02:04:56,428 I was not aware that the girl who was so innocent. 2002 02:04:56,564 --> 02:04:59,090 ..and loving. 2003 02:05:00,000 --> 02:05:02,833 Her father would be so proud of his wealth and property. 2004 02:05:03,504 --> 02:05:04,801 He has a false ego! 2005 02:05:06,507 --> 02:05:08,373 He could have denied, but at least he should have been.. 2006 02:05:08,509 --> 02:05:10,102 ..more respectful towards me. 2007 02:05:10,945 --> 02:05:13,380 He thinks that we have instigated his daughter.. 2008 02:05:13,514 --> 02:05:16,108 ..for the sake of his wealth. 2009 02:05:16,917 --> 02:05:19,818 According to him we are dirt, we are poor. 2010 02:05:20,021 --> 02:05:22,456 But sister, who had asked you to go there? 2011 02:05:22,790 --> 02:05:24,121 Why did you go there Without asking me? 2012 02:05:25,092 --> 02:05:26,389 Why did you tarnish your image by going. 2013 02:05:26,527 --> 02:05:29,019 ..to that rich mans house? 2014 02:05:37,538 --> 02:05:39,939 What happened, my dear? Where are you going? 2015 02:05:40,975 --> 02:05:41,965 Listen! 2016 02:05:53,020 --> 02:05:55,079 Veena! Where is Mr. Arun? 2017 02:05:56,056 --> 02:05:57,046 He is not at home. 2018 02:05:57,691 --> 02:05:58,852 But he did not come there too. 2019 02:05:59,493 --> 02:06:02,428 Sarita, now he will never go to your house. 2020 02:06:02,563 --> 02:06:03,553 Why? 2021 02:06:03,764 --> 02:06:05,095 Now Why will he go there? 2022 02:06:05,766 --> 02:06:08,895 My sister got all that we wanted from there. 2023 02:06:54,682 --> 02:07:02,682 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2024 02:07:03,490 --> 02:07:11,490 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2025 02:07:11,965 --> 02:07:19,965 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2026 02:07:20,507 --> 02:07:28,507 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2027 02:07:49,970 --> 02:07:53,804 ”I had a desire to shower on the garden.” 2028 02:07:54,008 --> 02:07:58,411 ”To fall on a beautiful flower.” 2029 02:08:02,483 --> 02:08:06,579 ”I had a desire to shower on the garden.” 2030 02:08:06,720 --> 02:08:10,850 ”To fall on a beautiful flower.” 2031 02:08:10,991 --> 02:08:15,360 ”But alas, my unfortunate destiny made me fall on.. 2032 02:08:15,496 --> 02:08:19,364 ..on burnt dry mud.” 2033 02:08:19,933 --> 02:08:27,841 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2034 02:08:28,509 --> 02:08:36,439 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2035 02:08:49,029 --> 02:08:52,988 ”I am always intoxicated.” 2036 02:08:53,534 --> 02:08:57,596 ”I am always silent, I do not say anything.” 2037 02:09:01,475 --> 02:09:05,605 ”I am always intoxicated.” 2038 02:09:05,913 --> 02:09:09,747 ”I am always silent, I do not say anything.” 2039 02:09:09,950 --> 02:09:17,950 ”Who knows that there is fire even in my heart?” 2040 02:09:18,859 --> 02:09:26,823 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2041 02:09:27,501 --> 02:09:34,999 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2042 02:09:35,776 --> 02:09:43,445 ”Do not love me so much, as I am a wandering cloud.” 2043 02:09:43,784 --> 02:09:51,784 ”How can I support someone as I am homeless and helpless?” 2044 02:09:58,732 --> 02:09:59,722 Mr. Arum! 2045 02:10:02,737 --> 02:10:04,569 You? And here! 2046 02:10:05,839 --> 02:10:07,398 Have I never come here before? 2047 02:10:08,475 --> 02:10:10,341 Now there is a vast difference between then and now, miss Sarita! 2048 02:10:10,911 --> 02:10:13,812 Whatever it may be! We both are still the same for each other. 2049 02:10:15,749 --> 02:10:19,583 How can you compare a rich girl with a poor poet? 2050 02:10:19,787 --> 02:10:21,516 Mr. Arun, What are you saying? 2051 02:10:22,489 --> 02:10:24,583 We both are different from each other. 2052 02:10:27,495 --> 02:10:29,657 What did you say? Yes! Yes! 2053 02:10:30,865 --> 02:10:32,993 But at least once see the girl. 2054 02:10:33,768 --> 02:10:36,829 Yes! But definitely come. 2055 02:10:36,970 --> 02:10:38,369 I will wait for you day after tomorrow. 2056 02:10:38,772 --> 02:10:39,967 You definitely come. Okay! Greetings! 2057 02:10:49,984 --> 02:10:52,510 Sir! What is it, nanny? 2058 02:10:54,955 --> 02:10:59,517 I.. want to say something about Santa's wedding. 2059 02:10:59,961 --> 02:11:00,951 Tell me! 2060 02:11:02,029 --> 02:11:04,327 I have been observing from a few days that Sarita. 2061 02:11:04,465 --> 02:11:06,331 ..is getting attracted towards the master. 2062 02:11:07,468 --> 02:11:10,460 Why.. Why don't we get the two of them married? 2063 02:11:10,605 --> 02:11:12,835 Nanny! Have you too lost your senses? 2064 02:11:13,474 --> 02:11:15,340 Even you Wish that Sarita should be married to that” 2065 02:11:15,476 --> 02:11:16,466 ..poor boy? 2066 02:11:17,478 --> 02:11:18,843 But the boy is not bad. 2067 02:11:18,979 --> 02:11:20,674 Our driver is also not bad. 2068 02:11:21,482 --> 02:11:24,042 That does not mean that I will make that driver my son-in-law. 2069 02:11:24,918 --> 02:11:27,353 But we must think of our daughter's feelings too. 2070 02:11:27,488 --> 02:11:30,890 No! Our duty is to stop her from going on the wrong path. 2071 02:11:31,926 --> 02:11:34,361 My daughter who has been brought up in luxuries. 2072 02:11:34,628 --> 02:11:36,357 Do you Wish that I should send her to such a house. 2073 02:11:36,497 --> 02:11:37,692 ..Where there is nothing but poverty and hunger! 2074 02:11:38,632 --> 02:11:41,829 But sir, we do not only see the wealth. 2075 02:11:42,937 --> 02:11:44,371 We see the boy's character, his family and his.. 2076 02:11:44,505 --> 02:11:47,065 ..up bringing are also to be taken into account. 2077 02:11:48,109 --> 02:11:51,545 And above all this, you have only one daughter. 2078 02:11:52,513 --> 02:11:54,447 By God's grace you have everything here. 2079 02:11:54,949 --> 02:11:56,439 And all this after all is going to be Santa's 2080 02:11:56,784 --> 02:12:00,379 Oh! So that means Arun will not marry my daughter. 2081 02:12:00,521 --> 02:12:03,718 ..but will marry my wealth. 2082 02:12:04,525 --> 02:12:07,517 But here the question is not of the wealth but of love. 2083 02:12:07,661 --> 02:12:10,130 Love! What is love? 2084 02:12:11,098 --> 02:12:12,395 If two days she has to stay hungry there. 2085 02:12:12,533 --> 02:12:13,967 ..then she will forget What is love. 2086 02:12:14,768 --> 02:12:17,135 I have fixed Santa's alliance in a very wealthy family. 2087 02:12:19,139 --> 02:12:20,971 But even Sarita should approve of this alliance. 2088 02:12:21,108 --> 02:12:24,601 Enough! You talk staying in your limits. 2089 02:12:25,546 --> 02:12:26,536 Sarita is my daughter. 2090 02:12:27,548 --> 02:12:29,744 Who else but me will be more concerned about her happiness? 2091 02:12:30,551 --> 02:12:32,542 Motilal is one of the richest people in this city. 2092 02:12:32,820 --> 02:12:36,757 And I have fixed Santa's alliance with his eldest son. 2093 02:12:37,558 --> 02:12:38,889 And day after tomorrow they are coming to see Sarita. 2094 02:12:48,035 --> 02:12:49,628 Mr. Chaudhary, you said the right thing. 2095 02:12:49,837 --> 02:12:52,431 I was going to bring a wedding procession of just 200 people. 2096 02:12:52,573 --> 02:12:55,634 ..so as not to put any burden on you. 2097 02:12:56,077 --> 02:12:57,511 Mr. Motilal, What is the burden about it. 2098 02:12:57,845 --> 02:12:58,903 She is my only daughter! 2099 02:12:59,046 --> 02:13:01,811 So now the procession will be of 500 people. 2100 02:13:03,651 --> 02:13:04,641 My child! 2101 02:13:16,030 --> 02:13:18,863 I will give up my life but I will not go ahead with this marriage. 2102 02:13:19,467 --> 02:13:20,730 I will commit suicide! 2103 02:13:20,868 --> 02:13:22,996 No! You should not utter such words. 2104 02:13:23,537 --> 02:13:25,130 There is no one who understands my sorrow. 2105 02:13:25,973 --> 02:13:28,408 Today if my mother would have been alive. 2106 02:13:28,542 --> 02:13:30,533 ..then I would have had some support. 2107 02:13:31,545 --> 02:13:34,571 But my dear, I am your mother. 2108 02:13:35,683 --> 02:13:37,583 I can do everything for you. 2109 02:13:37,818 --> 02:13:39,718 I can even give my life for you. 2110 02:13:40,821 --> 02:13:44,815 I just cannot bear to see that you breaking down like this. 2111 02:13:53,067 --> 02:13:54,501 I will not allow this wedding to take place. 2112 02:13:55,569 --> 02:13:56,661 Definitely not! 2113 02:14:02,643 --> 02:14:05,874 Nanny! Oh nanny! Nanny! Nanny! 2114 02:14:06,013 --> 02:14:08,038 What is it, Lali? Have you heard this? 2115 02:14:08,182 --> 02:14:10,378 Uncle has just given an order for 80 kgs of sweets. 2116 02:14:10,517 --> 02:14:12,383 ..and 6000 ‘Rasagullas.’ 2117 02:14:12,954 --> 02:14:14,888 Sarita is getting married, but I have lovely things to eat. 2118 02:14:15,022 --> 02:14:16,012 It will be fun! 2119 02:14:17,992 --> 02:14:20,461 Lali, What is this? See Where your hands go. 2120 02:14:20,594 --> 02:14:21,618 Nanny, these are my hands and legs. 2121 02:14:21,762 --> 02:14:23,753 They are not a motorcar that as soon as we. 2122 02:14:23,898 --> 02:14:24,888 ..put the brakes they will stop. 2123 02:14:25,099 --> 02:14:27,966 Listen nanny! I will steal a few 'Rasagu|las' and keep them here. 2124 02:14:28,102 --> 02:14:30,662 When I feel hungry I will come here quietly and eat them. 2125 02:14:48,055 --> 02:14:49,489 Who has written this letter? 2126 02:14:49,823 --> 02:14:50,984 Who has written this letter? 2127 02:14:51,125 --> 02:14:52,490 Whoever must have written this letter! 2128 02:14:52,626 --> 02:14:55,027 You just tell me Whether this is true or false? 2129 02:14:56,564 --> 02:14:58,362 Your trembling hands are clearly indicating. 2130 02:14:58,499 --> 02:15:00,433 ..that Sarita is not your daughter. 2131 02:15:00,567 --> 02:15:02,433 Mr. Motilal! Mr. Motilal, please speak softly. 2132 02:15:02,937 --> 02:15:04,769 Sarita may not be my daughter by birth. 2133 02:15:04,972 --> 02:15:07,669 But she is more than a daughter to me in relation. 2134 02:15:07,942 --> 02:15:10,377 Okay! So this girl Whom you had picked up.. 2135 02:15:10,511 --> 02:15:13,105 ..from somewhere, you wanted to get her married to my son? 2136 02:15:13,781 --> 02:15:15,078 What enmity did you have with me? 2137 02:15:15,516 --> 02:15:17,382 Mr. Motilal! Mr. Motilal, Whatever I am doing. 2138 02:15:17,518 --> 02:15:19,111 ...it is for Santa's benefit. 2139 02:15:20,021 --> 02:15:21,455 She is just like my daughter. 2140 02:15:21,789 --> 02:15:24,759 Otherwise I would have got her married to any simpleton. 2141 02:15:24,959 --> 02:15:27,394 Jagatnarayan, I Wish I could call the police. 2142 02:15:27,528 --> 02:15:30,657 ..and get you arrested in a fraud case. 2143 02:15:31,532 --> 02:15:33,762 You can get your daughter married to any one. 2144 02:15:34,535 --> 02:15:37,402 But I will never want such a girl to be my daughter—in—Iaw.. 2145 02:15:37,538 --> 02:15:40,872 ..about Whose caste and parents we know nothing. 2146 02:15:41,008 --> 02:15:42,840 Mr. Motilal! 2147 02:15:43,945 --> 02:15:45,140 Uncle! Yes! 2148 02:15:45,546 --> 02:15:46,877 Sarita is not your daughter? 2149 02:15:47,014 --> 02:15:48,607 Lali, you and here? 2150 02:15:48,749 --> 02:15:49,978 Uncle, I have heard everything. 2151 02:15:50,551 --> 02:15:51,643 Her marriage too is broken. 2152 02:15:51,785 --> 02:15:54,413 Lali my dear, Whatever you have heard. 2153 02:15:54,555 --> 02:15:56,922 ...please do not tell that to anyone. 2154 02:15:57,825 --> 02:16:00,419 Not even to your mother and Sarita. 2155 02:16:00,561 --> 02:16:01,551 Why uncle? 2156 02:16:01,695 --> 02:16:04,357 My dear, just do as I say! Go! Go! 2157 02:16:06,967 --> 02:16:08,731 Uncle, how did you get this letter? 2158 02:16:09,003 --> 02:16:10,095 Why? This letter. 2159 02:16:10,237 --> 02:16:11,534 Nanny was writing this letter. 2160 02:16:11,672 --> 02:16:12,662 Nanny! Yes! 2161 02:16:12,806 --> 02:16:14,103 And this ink that” 2162 02:16:14,508 --> 02:16:15,498 Oh! 2163 02:16:24,051 --> 02:16:26,645 Sir! You! 2164 02:16:35,529 --> 02:16:36,758 Do you recognize this letter? 2165 02:16:39,534 --> 02:16:41,059 Why are you quiet? Answer me! 2166 02:16:42,003 --> 02:16:43,129 Are you responsible for all this? 2167 02:16:44,038 --> 02:16:45,802 I have not ignited this fire. 2168 02:16:46,974 --> 02:16:50,569 I have just tried to stop the turmoil going on in Santa's mind. 2169 02:16:51,879 --> 02:16:53,779 I am with her day and night. 2170 02:16:54,682 --> 02:16:57,481 Who else but will know What she is going through. 2171 02:16:57,818 --> 02:16:59,946 So you are responsible for this. 2172 02:17:00,755 --> 02:17:02,587 How do you know that she is not my daughter? 2173 02:17:04,491 --> 02:17:06,653 I came to know about it in Lucknow itself. 2174 02:17:08,496 --> 02:17:12,729 But sir, I did this for Santa's betterment. 2175 02:17:12,867 --> 02:17:15,768 Shut up! How did you dare to do this? 2176 02:17:16,770 --> 02:17:19,364 If I would like to take my revenge. 2177 02:17:19,507 --> 02:17:21,635 ..then I can finish you in a second. 2178 02:17:22,776 --> 02:17:26,371 But no! For you this punishment is enough. 2179 02:17:26,514 --> 02:17:28,448 ..that you go away from this house. 2180 02:17:28,583 --> 02:17:29,573 Sir! Go! 2181 02:17:32,953 --> 02:17:34,079 As you say, sir! 2182 02:17:35,522 --> 02:17:39,652 But let me at least meet Sarita once. No! 2183 02:17:39,994 --> 02:17:41,393 If you try to meet her, then there will be. 2184 02:17:41,528 --> 02:17:43,394 ..no one worse than me. 2185 02:17:44,531 --> 02:17:47,592 Okay sir! I will go from here! 2186 02:17:48,969 --> 02:17:51,131 But please do not break Santa's heart. 2187 02:17:52,073 --> 02:17:54,132 She will never be happy Without Arun. 2188 02:17:54,542 --> 02:17:57,136 I know What I have to do and What I do not have to do. 2189 02:17:57,811 --> 02:17:59,575 But you get out from this house just now. 2190 02:18:19,901 --> 02:18:22,370 ”Okay! So this girl Whom you had picked up.. 2191 02:18:22,503 --> 02:18:24,437 ..from somewhere, you wanted to get her married to my son? 2192 02:18:24,572 --> 02:18:27,371 But I will never want such a girl to be my daughter—in—Iaw.. 2193 02:18:27,508 --> 02:18:30,102 ..about Whose caste and parents we know nothing.” 2194 02:18:34,015 --> 02:18:36,006 All the doors have been closed now. 2195 02:18:40,087 --> 02:18:41,646 It is just a question of one night. 2196 02:18:45,526 --> 02:18:48,393 If the wedding does not take place tomorrow. 2197 02:18:48,529 --> 02:18:50,964 ..then all the doors will be closed. 2198 02:18:51,099 --> 02:18:52,396 All the doors will be closed. 2199 02:18:52,533 --> 02:18:55,764 If one door is closed then another opens up. 2200 02:19:17,624 --> 02:19:20,059 Listen brother! Where does Mr. Arun stay? 2201 02:19:20,194 --> 02:19:21,684 Upstairs! There! 2202 02:19:27,768 --> 02:19:29,827 Lali, you here? 2203 02:19:31,505 --> 02:19:34,099 Yes! I had come here to tell master everything. 2204 02:20:01,902 --> 02:20:04,394 Meena, go from here. 2205 02:20:18,752 --> 02:20:22,052 Arun! Mr. Chaudhary! You! 2206 02:20:22,756 --> 02:20:24,053 Can I come in? 2207 02:20:25,926 --> 02:20:29,794 Please come; the door of a poor man's house is open for everyone. 2208 02:20:30,497 --> 02:20:34,434 Arun, are you rubbing salt to my wounds? 2209 02:20:34,768 --> 02:20:36,793 We poor people do not have salt to eat. 2210 02:20:37,705 --> 02:20:39,696 Then how can we rub it on someone's wounds? 2211 02:20:40,507 --> 02:20:41,906 Arun, please forget Whatever has happened. 2212 02:20:43,510 --> 02:20:45,706 My false ego has been defeated. 2213 02:20:46,781 --> 02:20:49,375 At this moment a defeated rich man and a sorrowful father.. 2214 02:20:49,516 --> 02:20:52,451 ..is standing in from of you. 2215 02:20:52,787 --> 02:20:54,380 And that too to ask for the happiness. 2216 02:20:54,522 --> 02:20:55,921 ..from a poor poet for his daughter. 2217 02:20:56,991 --> 02:20:58,891 To save your prestige from getting defamed. 2218 02:20:59,726 --> 02:21:02,320 Mr. Chaudhary now even I know that the girl Whom. 2219 02:21:02,463 --> 02:21:04,761 ..you showed to the world as your daughter. 2220 02:21:05,732 --> 02:21:07,029 In reality she is not your daughter. 2221 02:21:08,969 --> 02:21:13,338 Who knows may be she too was born in such a family.. 2222 02:21:13,474 --> 02:21:18,844 ..in such a community which people like you call poor. 2223 02:21:19,480 --> 02:21:23,474 Arun, I have already told you that I am a defeated man. 2224 02:21:24,484 --> 02:21:26,748 And you must never argue with a defeated man. 2225 02:21:27,487 --> 02:21:29,012 You have to have mercy on him. 2226 02:21:29,757 --> 02:21:32,727 Mercy! And that too from your mouth? 2227 02:21:33,761 --> 02:21:34,853 It sounds very strange! 2228 02:21:36,630 --> 02:21:38,359 Have you forgotten that day when in your false ego.. 2229 02:21:38,499 --> 02:21:41,025 ..you had humiliated my sister. 2230 02:21:42,770 --> 02:21:44,363 And you had hurt the feelings of such a person.. 2231 02:21:44,505 --> 02:21:46,769 ..for Whom your daughter is a Goddess of a temple. 2232 02:21:46,974 --> 02:21:50,376 But my son, now I myself will make her a bride. 2233 02:21:50,510 --> 02:21:53,741 ..and give her hand in your hand. 2234 02:21:53,947 --> 02:21:55,437 That is because today you are helpless. 2235 02:21:56,516 --> 02:22:00,384 But remember that I have stayed alive only with the love. 2236 02:22:00,521 --> 02:22:02,683 ..that my elder sister has for me in her heart. 2237 02:22:04,024 --> 02:22:07,119 And from Whose doorstep my sister came back dejected. 2238 02:22:07,994 --> 02:22:10,463 I have nothing to do with those people. 2239 02:22:11,799 --> 02:22:12,789 You please go away from here. 2240 02:22:13,534 --> 02:22:16,731 Arun, I am ready to give you everything that I have. 2241 02:22:17,538 --> 02:22:21,133 Mr. Chaudhary, for people like us this house is our happiness. 2242 02:22:21,976 --> 02:22:23,410 By throwing your wealth here please do not try.. 2243 02:22:23,544 --> 02:22:25,410 ..to spoil the peace that is here. 2244 02:22:26,813 --> 02:22:28,076 We do not make a deal for love. 2245 02:22:29,049 --> 02:22:31,814 You go away from here! Please go away from here. 2246 02:23:44,992 --> 02:23:47,017 You! How did you come here? 2247 02:23:48,562 --> 02:23:53,432 My dear, do you remember, one day you had told Sarita. 2248 02:23:53,567 --> 02:23:58,505 ..that you remember your mother when you look at me. 2249 02:24:00,074 --> 02:24:03,100 Today a mother has come to ask something from her son. 2250 02:24:05,512 --> 02:24:08,106 You know that Sarita is not Mr. Chaudhary's daughter. 2251 02:24:09,516 --> 02:24:12,110 That is Why her alliance in a rich family was broken. 2252 02:24:14,121 --> 02:24:18,558 But my dear, the relation is with each other's heart. 2253 02:24:20,093 --> 02:24:22,460 When Santa's heart is calling out to you. 2254 02:24:22,963 --> 02:24:24,988 Then Why do you forget your duty? 2255 02:24:26,667 --> 02:24:30,535 Yes! She is right! 2256 02:24:31,538 --> 02:24:33,097 What is Santa's fault in this? 2257 02:24:33,807 --> 02:24:35,775 Why should a daughter pay for her father's obstinacy? 2258 02:24:36,544 --> 02:24:37,568 What is the punishment in that? 2259 02:24:38,045 --> 02:24:39,774 Sarita is a rich man's daughter. 2260 02:24:40,547 --> 02:24:41,742 She can buy happiness with her wealth. 2261 02:24:41,882 --> 02:24:42,872 No my dear, no! 2262 02:24:43,818 --> 02:24:45,684 The pride of richness is in the blood. 2263 02:24:46,687 --> 02:24:49,088 But Sarina is Mr. Chaudhary's adopted daughter. 2264 02:24:50,757 --> 02:24:52,782 I know What you are for her. 2265 02:24:53,560 --> 02:24:56,154 She can forgo all the wealth of this world, but not you. 2266 02:24:57,731 --> 02:25:00,723 My dear, if she lives that will be for you. 2267 02:25:01,435 --> 02:25:02,664 And if she dies that too will be for you. 2268 02:25:02,803 --> 02:25:03,827 Arun, please don't be stubborn. 2269 02:25:04,504 --> 02:25:06,563 If you want I will go and talk to Mr. Chaudhary. 2270 02:25:06,707 --> 02:25:07,799 That Sarita is ours now. 2271 02:25:08,509 --> 02:25:11,103 Not now, she has always been yours. 2272 02:25:13,514 --> 02:25:16,381 Tell me, son! Tell me that you will turn Santa's tears. 2273 02:25:16,517 --> 02:25:19,111 ..into happiness? 2274 02:25:32,099 --> 02:25:36,559 Mother! You have decided for me? 2275 02:25:37,671 --> 02:25:39,400 God bless you, my son. 2276 02:25:39,540 --> 02:25:41,975 You have made Sarita very happy. 2277 02:25:44,078 --> 02:25:45,568 You both will always remain very happy. 2278 02:25:48,549 --> 02:25:52,713 Now Sarita will always smile! Will always smile! 2279 02:26:16,043 --> 02:26:20,105 Can you see, I have fulfilled my promise! 2280 02:26:21,782 --> 02:26:23,716 Now all your Wishes are fulfilled. 2281 02:26:49,109 --> 02:26:50,736 Tell me! Why have you come here? 2282 02:26:50,878 --> 02:26:51,868 You have come here to steal? 2283 02:26:52,013 --> 02:26:53,003 Please let me go! 2284 02:26:53,147 --> 02:26:54,706 Where are you going? Come with me. 2285 02:26:54,848 --> 02:26:56,816 Nanny! What is this? Leave her! 2286 02:26:57,017 --> 02:26:58,075 Why should I leave her? 2287 02:26:58,218 --> 02:27:00,710 Today I will hand her over to the police. Come! 2288 02:27:00,854 --> 02:27:02,652 Who allowed her to come in? 2289 02:27:03,491 --> 02:27:04,481 Brother, who has allowed her in? 2290 02:27:04,625 --> 02:27:07,094 She has come on her own to steal. 2291 02:27:07,494 --> 02:27:08,655 Give her in the hands of the police. 2292 02:27:08,795 --> 02:27:09,785 I would have done that if today it was not. 2293 02:27:09,930 --> 02:27:11,091 ..the auspicious day of the wedding. 2294 02:27:11,231 --> 02:27:12,665 Throw her out! Throw her out of this house! 2295 02:27:14,969 --> 02:27:16,027 Nanny! 2296 02:27:16,170 --> 02:27:21,438 Come on! Get out! Get out from here! 2297 02:27:21,575 --> 02:27:22,599 Sarita! Nanny! 2298 02:27:22,743 --> 02:27:24,507 Sarita! Lali, go and bring nanny fast. 2299 02:27:24,645 --> 02:27:25,874 These people have thrown nanny out of the house. 2300 02:27:26,013 --> 02:27:27,003 Sarita, What are you doing? Have you gone crazy? 2301 02:27:27,514 --> 02:27:28,982 Whatever I have done it is for your own good. 2302 02:27:29,517 --> 02:27:31,110 Nanny wants to destroy your life. 2303 02:27:31,986 --> 02:27:34,011 Brother, I have thrown her out. 2304 02:27:34,154 --> 02:27:35,519 But I have brought this bundle. 2305 02:27:35,656 --> 02:27:36,987 Definitely there must be stolen goods in it. 2306 02:27:37,124 --> 02:27:38,614 No! This can never happen! 2307 02:27:38,826 --> 02:27:40,385 Nanny will never steal anything. 2308 02:27:40,794 --> 02:27:42,057 Then Why had she come here? 2309 02:27:42,196 --> 02:27:43,857 I have not grown old just like that. 2310 02:27:43,998 --> 02:27:45,466 Definitely there are stolen goods in this. 2311 02:28:17,497 --> 02:28:22,731 ”What is this? Watchman! Watchman! 2312 02:28:24,038 --> 02:28:26,097 Shibbu! Shibbu!’ 2313 02:28:43,523 --> 02:28:44,581 Daddy, What is the matter? 2314 02:28:46,960 --> 02:28:47,950 What has happened to you? 2315 02:28:48,529 --> 02:28:52,124 Everything is finished! Everything is over! 2316 02:28:52,800 --> 02:28:53,790 What happened? 2317 02:28:54,535 --> 02:28:58,768 My dear, till today I had kept a secret from you. 2318 02:29:00,941 --> 02:29:06,607 I had found you at my doorstep 18 years ago. 2319 02:29:06,747 --> 02:29:09,079 Daddy! Yes, my dear! 2320 02:29:09,950 --> 02:29:14,854 And immediately the next day Manorama came as a nanny. 2321 02:29:16,490 --> 02:29:17,855 That day I did not realize. 2322 02:29:18,926 --> 02:29:24,990 But today.. today I am sure that she is your mother. 2323 02:29:25,866 --> 02:29:27,994 Mother! Yes, mother! 2324 02:29:28,936 --> 02:29:31,598 That mother who has given birth to you. 2325 02:29:32,506 --> 02:29:35,441 And I have no right to give you away when she is there, my dear. 2326 02:29:35,576 --> 02:29:37,101 Come, my dear! Come, we will go and search for her. 2327 02:29:37,244 --> 02:29:38,439 Come, my dear. 2328 02:29:47,021 --> 02:29:50,924 Arun! My dear! You know that Sarita is my adopted daughter. 2329 02:29:51,525 --> 02:29:53,653 The day I found Sarita at my doorstep. 2330 02:29:53,861 --> 02:29:56,728 The next day Manorama came to my house as a nanny. 2331 02:29:57,531 --> 02:30:00,592 But that time I did not realize who she was. 2332 02:30:00,901 --> 02:30:01,891 Who is she? 2333 02:30:02,036 --> 02:30:05,404 She. she is Santa's mother, my dear! 2334 02:30:05,739 --> 02:30:08,834 Mother! Yes, mother! 2335 02:30:09,943 --> 02:30:12,344 That mother who stayed as a nanny for her daughter.. 2336 02:30:12,479 --> 02:30:14,880 ..for 18 years. 2337 02:30:16,817 --> 02:30:19,752 Do you know What reward she got for that? 2338 02:30:20,487 --> 02:30:22,785 We blamed her for stealing and threw her out of the house. 2339 02:30:23,490 --> 02:30:25,515 My dear; my dear we will have to search for her. 2340 02:30:25,659 --> 02:30:29,425 I have no right to give away her daughter when she is alive. 2341 02:30:29,563 --> 02:30:30,587 I have no right! 2342 02:30:30,731 --> 02:30:32,426 Come, even I am coming with you. Come! 2343 02:30:32,566 --> 02:30:33,556 Come! Come! 2344 02:31:03,464 --> 02:31:05,398 Hey, Why is Lali standing here? 2345 02:31:06,467 --> 02:31:07,457 Driver, stop the car! 2346 02:31:14,007 --> 02:31:14,997 Lali, you here! 2347 02:31:15,743 --> 02:31:16,733 Have you seen Manorama? 2348 02:31:16,877 --> 02:31:19,869 Yes, I had come here to bring her back. Then? 2349 02:31:20,014 --> 02:31:21,072 She refused to return. 2350 02:31:21,749 --> 02:31:23,080 She said that” Lali my dear, you go back. 2351 02:31:23,484 --> 02:31:24,474 I will not go back. 2352 02:31:24,919 --> 02:31:27,854 Sarita has got married. All my dreams are fulfilled. 2353 02:31:27,988 --> 02:31:29,683 Now I don't Wish to live anymore. 2354 02:31:30,490 --> 02:31:31,685 But Where is she? Where has she gone? 2355 02:31:31,825 --> 02:31:33,088 There! Towards the station. 2356 02:32:04,792 --> 02:32:05,884 Mother! 2357 02:32:19,006 --> 02:32:19,996 Mother! 2358 02:32:40,961 --> 02:32:41,951 What were you trying to do? 2359 02:32:42,563 --> 02:32:43,553 Mother! 2360 02:32:46,067 --> 02:32:47,626 Who called out to me as mother? 2361 02:32:48,702 --> 02:32:49,692 Mother! 2362 02:32:50,837 --> 02:32:51,827 Who? 2363 02:32:54,508 --> 02:32:55,566 Mother! Mother! 2364 02:32:55,709 --> 02:32:56,801 What did you say? 2365 02:32:57,077 --> 02:32:59,102 Mother! Mother? 2366 02:33:00,981 --> 02:33:03,382 Call me mother again! Call me mother once again! 2367 02:33:03,517 --> 02:33:04,507 My dear, call me mother once again! 2368 02:33:06,787 --> 02:33:09,586 Since the past 18 years I am craving to hear this. 2369 02:33:10,457 --> 02:33:11,447 Mother! - My child! 2370 02:33:16,797 --> 02:33:21,758 Manorama! Manorama! Manorama, please forgive me. 2371 02:33:22,536 --> 02:33:24,402 I did not know that the mother of this child was in my house.. 2372 02:33:24,538 --> 02:33:26,563 ..for so many years. 2373 02:33:27,808 --> 02:33:31,403 And though being the mother you kept a stone on your heart.. 2374 02:33:31,545 --> 02:33:33,912 ..and for years you served your daughter. 2375 02:33:35,549 --> 02:33:38,610 See; today you have reaped the fruits of that patience. 2376 02:33:39,553 --> 02:33:43,148 Wipe your tears and smile like a mother. 2377 02:33:44,825 --> 02:33:46,122 Be happy! Be happy! 2378 02:33:47,828 --> 02:33:49,057 Come on! Sit in the car. 2379 02:33:49,563 --> 02:33:50,621 Yes! Yes, come and sit. 2380 02:33:50,764 --> 02:33:54,496 Otherwise 80 kg of sweets and 6000 'Rasagu|las' will get spoilt. 2381 02:33:56,003 --> 02:33:57,562 Come on! Come on! 2381 02:33:58,305 --> 02:34:58,401 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm