1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:54,161 --> 00:02:57,533 Hej, shiko! Është Presidenti! 3 00:02:58,501 --> 00:03:00,967 Dhe Papa! 4 00:03:15,035 --> 00:03:19,346 O Zot! Shiko! Janë punonjës postarësh të pakënaqur. 5 00:03:37,335 --> 00:03:40,618 Prit një minutë! Ma kthe fëmijën tim! 6 00:03:47,625 --> 00:03:50,336 - Je mirë? - Jam lagur shumë. 7 00:03:50,544 --> 00:03:52,838 - Do të marr pudrën e talkut. - Nuk është ajo. 8 00:03:53,047 --> 00:03:56,300 Pata një makth. Krim kudo përreth meje, nuk mund ta ndaloja. 9 00:03:56,467 --> 00:03:59,845 - Frank, ishte thjesht një ëndërr. - Ke të drejtë. 10 00:04:00,012 --> 00:04:04,350 E tëra çfarë më duhet është një gjumë i mirë natën. Nesër gjithçka do të jetë mirë. 11 00:07:24,383 --> 00:07:28,053 Si është djali im i vogël? A po shkon mirë, zemër? 12 00:07:28,262 --> 00:07:33,434 Ashtu si një heteroseksual mund të qëndrojë në burg. Nuk e di nëse mund ta duroj më gjatë. 13 00:07:33,601 --> 00:07:36,103 - Si është Tanja? - Edhe Tanja është njësoj. 14 00:07:36,270 --> 00:07:40,024 Lëkurë qumështi dhe kremoze, buzë të kuqe të fryra, vithe të forta, 15 00:07:40,191 --> 00:07:43,194 gjoks të bollshëm, veshë që do të donit të ngulnit gjuhën brenda tyre... 16 00:07:43,360 --> 00:07:47,073 - Do të më zërë dhimbje barku nëse vazhdon kështu. - Më fal. 17 00:07:47,239 --> 00:07:49,617 Ka dikush këtu për të të parë. 18 00:07:54,622 --> 00:07:56,207 Pahpshmir! 19 00:07:57,291 --> 00:08:03,756 - Njerëzit e mi janë shumë të mërzitur. - Sigurisht, ata janë terroristë arabë. 20 00:08:03,964 --> 00:08:06,926 Supozohet të jesh terroristi më i mirë në botë. 21 00:08:07,093 --> 00:08:11,472 - Stacionet e trenave, ndërtesat qeveritare. - Shkatërrimi në Floridën Jugore. 22 00:08:11,639 --> 00:08:15,434 - Ky ishte Uragani Andrew. - Kjo është ajo që i thanë publikut. 23 00:08:15,643 --> 00:08:20,648 Ne donim të turpëronim SHBA-në. I keni bërë policinë të dukej si heronj. 24 00:08:20,815 --> 00:08:24,777 Ta thashë. Një punë e klasit të parë do të kushtonte pesë milionë. 25 00:08:24,985 --> 00:08:27,321 Nëse doni të rrisni çmimin, 26 00:08:27,488 --> 00:08:32,284 Kam një shënjestër që do ta bëjë Bashkinë të duket si ushqim për pula. 27 00:08:34,662 --> 00:08:39,166 Një objektiv i madh. Pse duhet të jetë diçka ndryshe? 28 00:08:39,333 --> 00:08:41,460 Sepse më blejnë pesë milionë dollarë! 29 00:08:42,753 --> 00:08:44,547 Po iki që këtej. 30 00:08:44,713 --> 00:08:50,177 Nëse dështoni këtë herë, z. Dillon, populli im nuk do të jetë kaq falës. 31 00:08:51,011 --> 00:08:54,306 Dështoj? Më trego një burrë që mund të më ndalojë. 32 00:09:30,384 --> 00:09:35,765 Blerës të vëmendshëm, sigurohuni që të shikoni ofertën tonë speciale për peshqirët e letrës. 33 00:09:38,434 --> 00:09:40,186 Ky është korridori i shtatë. 34 00:09:45,483 --> 00:09:46,483 Hej! 35 00:09:48,611 --> 00:09:52,406 - Ma jep mua! - Çantën time! Dikush të më ndihmojë! 36 00:09:52,573 --> 00:09:55,367 - Lëshoje portofolin, zonjë! - Më ndihmo! 37 00:09:57,078 --> 00:10:02,291 Sepse ai është një djalë shumë i mirë, sepse ai është një djalë shumë i mirë 38 00:10:03,334 --> 00:10:06,670 të cilën askush nuk mund ta mohojë. 39 00:10:09,799 --> 00:10:15,137 Epo, kemi fotografuar shumë njerëz së bashku. Ka qenë shumë mirë. 40 00:10:15,304 --> 00:10:21,560 Sot dal në pension. Nëse bëj ndonjë xhirim tani, do të duhet ta bëj në shtëpinë time. 41 00:10:21,727 --> 00:10:27,233 Shpresoj të jetë ndonjë ndërhyrës dhe jo ndonjë vjehërr si në festën time të beqarisë. 42 00:10:27,441 --> 00:10:31,237 Ed, zyrtarisht ta jap armën time, 43 00:10:33,364 --> 00:10:36,564 dhe distinktivin tim. 44 00:10:39,328 --> 00:10:45,751 Dhe... unë dhe Jane do të donim t'i mbanim prangat si suvenir. 45 00:10:48,838 --> 00:10:55,052 Gëzohu, Ed. Kjo nuk është lamtumirë. Kjo është thjesht "Nuk do të të shoh më kurrë". 46 00:10:58,889 --> 00:11:02,435 - Dikush të më ndihmojë! - Largohu nga rruga ime! 47 00:11:02,643 --> 00:11:06,689 - Toger Drebin! Frank! A nuk e pe atë? - Çfarë? Oh... 48 00:11:06,856 --> 00:11:10,317 Po, mbeturina për mace. Dy qese për një dollar. Shkëlqyeshëm! 49 00:11:10,484 --> 00:11:15,072 Urdhër. Juria nuk do ta marrë parasysh deklaratën e fundit. Vazhdo, këshilltar. 50 00:11:16,657 --> 00:11:20,786 - Alimonia ishte caktuar nga gjykata. - Po, por... 51 00:11:20,953 --> 00:11:26,041 Nuk ke paguar aliment për dy vjet, duke sfiduar vazhdimisht një urdhër gjykate. 52 00:11:26,208 --> 00:11:30,421 - A nuk është e vërtetë, z. Clayton? - E kisha humbur adresën e saj. Ajo u zhvendos dy herë. 53 00:11:30,588 --> 00:11:33,507 Mos më gënje. Je nën betim. 54 00:11:33,674 --> 00:11:37,344 A e dini se cili është dënimi për dëshmi të rreme? 55 00:11:37,511 --> 00:11:40,639 - Do ta pyes përsëri këtë. - Kundërshtim! 56 00:11:40,806 --> 00:11:44,477 Zotëri, unë... Uau, ua, çudi. 57 00:11:44,643 --> 00:11:48,022 - Avokati po e udhëheq dëshmitarin. - Mbështetur! 58 00:11:49,899 --> 00:11:52,902 Mami tha të mos i rrahësh me gisht kur është në seancë. 59 00:11:53,069 --> 00:11:55,571 Lexoni deklaratën e fundit të prokurorisë. 60 00:11:55,738 --> 00:12:00,326 "Mos më gënjeni, z. Clayton. Jeni nën betim." Djalë i mirë. 61 00:12:00,534 --> 00:12:03,621 "A e dini se cili është dënimi për dëshmi të rreme?" 62 00:12:05,915 --> 00:12:07,750 Kjo është e gjitha që kam, Zotëri i Lartë. 63 00:12:07,917 --> 00:12:11,378 Mund të vazhdoni, znj. Spencer-Drebin. 64 00:12:11,545 --> 00:12:13,839 Prokuroria pushon. 65 00:12:14,048 --> 00:12:16,967 Avokatja mbrojtëse znj. Davies-Jacobs-Steiner-Lazlo. 66 00:12:17,134 --> 00:12:18,969 Asnjë pyetje tjetër. 67 00:12:19,136 --> 00:12:24,225 Gjykata do të bëjë një pushim deri pas ushqimit të mëngjesit. 68 00:12:26,727 --> 00:12:30,856 - Mund ta fitojmë këtë. E ndiej. - Po, sigurisht. 69 00:12:31,065 --> 00:12:35,986 - U martova me burrin e gabuar. - Nuk e mendova kurrë se ishte e mundur. 70 00:12:36,153 --> 00:12:38,906 - Më falni? - Oh, asgjë. 71 00:12:39,740 --> 00:12:43,452 Louise, nuk ekziston njeriu i gabuar. 72 00:12:43,619 --> 00:12:46,330 Thjesht duhet të punosh për të. 73 00:12:46,497 --> 00:12:49,834 Tani, le të shohim. Z. dhe znj. Drebin, apo jo? 74 00:12:50,459 --> 00:12:55,881 Tani, ju të dy jeni të martuar prej gjashtë muajsh? 75 00:12:56,048 --> 00:12:59,343 Po. E vlerësojmë shumë që na vizituat, Doktor. 76 00:12:59,510 --> 00:13:01,846 Terapisti ynë i fundit ju rekomandoi. 77 00:13:02,471 --> 00:13:05,599 Po, më erdhi keq kur dëgjova për vetëvrasjen e tij. 78 00:13:05,766 --> 00:13:11,564 Një çift duhet të ecë me këmbën e duhur dhe të mos fajësohet njëri për tjetrin. 79 00:13:11,731 --> 00:13:15,735 - Tani, cili prej jush është impotent? - Ky do të ishte ai. 80 00:13:15,901 --> 00:13:17,278 Po, sigurisht. 81 00:13:17,445 --> 00:13:20,948 - Pse nuk pyet kush është frigid? - Do të ishte ai. 82 00:13:21,115 --> 00:13:24,910 - Si e di ti? - Ai ka inat që unë jam një grua që punon. 83 00:13:25,077 --> 00:13:28,080 Ai nuk e ka idenë se çfarë dëshiron ose ka nevojë një grua. 84 00:13:28,247 --> 00:13:31,917 - Je shumë i pandjeshëm. - A është kjo ajo puna me kapakun e tualetit? 85 00:13:32,126 --> 00:13:37,047 Dua të kem një fëmijë. Sa herë që bëjmë dashuri, ke dhimbje koke. 86 00:13:37,214 --> 00:13:40,050 Unë nuk jam një copë mishi. Po përpiqem! 87 00:13:40,217 --> 00:13:44,597 Kam pomada, locione, kremra, libra, gjëra që vibrojnë... 88 00:13:44,764 --> 00:13:46,974 - Frank! - Ndoshta është faji yt. 89 00:13:47,141 --> 00:13:52,229 A ke provuar të brendshme seksi? Të brendshme me dantella? Një pelush të zi? 90 00:13:52,396 --> 00:13:56,317 - I kam provuar të gjitha. Nuk funksionojnë. - Oh! 91 00:13:56,484 --> 00:13:58,402 Pse nuk do një fëmijë? 92 00:13:58,569 --> 00:14:02,865 A nuk u përpoqa ta adoptoj atë vajzë 18-vjeçare koreane? 93 00:14:03,032 --> 00:14:07,453 Jane, Frank, ja çfarë sugjeroj unë. 94 00:14:07,620 --> 00:14:13,501 Bëjeni sonte një natë të veçantë. Darkë, verë, muzikë romantike. 95 00:14:13,667 --> 00:14:18,297 Vendos stacionin 24-orësh të Johnny Mathis. Thjesht bëhu si Jane dhe Frank. 96 00:14:18,464 --> 00:14:19,864 Të dashuruar! 97 00:14:20,674 --> 00:14:24,804 Nuk kemi pasur një natë të tillë për një kohë të gjatë. 98 00:14:25,012 --> 00:14:28,057 - Jo bashkë. - Frank! 99 00:14:29,225 --> 00:14:32,812 Jane, të kesh një fëmijë është një përgjegjësi e madhe. 100 00:14:33,020 --> 00:14:35,981 Si të jesh përgjegjës për higjienën në një burg të Haitit. 101 00:14:36,148 --> 00:14:38,192 Jam thjesht i frikësuar. 102 00:14:38,359 --> 00:14:41,487 Le ta bëjmë sonte diçka të veçantë. 103 00:14:41,695 --> 00:14:44,615 Oh, zemër, është thjesht se të dua kaq shumë. 104 00:14:44,782 --> 00:14:47,410 Harabeli im i vogël i dashuruar. 105 00:14:47,576 --> 00:14:50,287 Qenushi im wuppy wuvver. 106 00:14:50,454 --> 00:14:52,873 Biskota ime e vogël e dashurisë. 107 00:14:53,040 --> 00:14:57,294 - Snookie im i vogël, wookums. - Zonja ime e vogël, e fryrë dhe me djathë. 108 00:14:58,337 --> 00:15:02,508 Z. dhe znj. Drebin, ju lutem, unë jam diabetik. Mendoj se duhet të shkoni tani. 109 00:15:04,885 --> 00:15:09,807 - Nuk e mendova kurrë se do të përfundonim kështu. - Si mendove se do të përfundonim? 110 00:15:11,058 --> 00:15:15,479 Nuk e di. Në ndonjë mënyrë tjetër. 111 00:15:16,230 --> 00:15:18,983 Oh, Jason, të lutem... 112 00:15:19,150 --> 00:15:22,150 Bobi... 113 00:15:22,611 --> 00:15:27,700 - Jam lënduar më parë. - Duhet ta luftojmë këtë gjë së bashku. 114 00:15:30,494 --> 00:15:33,414 Ed, Nordberg! Ka kaluar shumë kohë! 115 00:15:33,581 --> 00:15:36,542 - Gëzohem që të shoh, shoku. - Dukesh shkëlqyeshëm. 116 00:15:36,709 --> 00:15:40,629 Po ndjek një kurs për hapa të shpejtë dhe mora një kurs për kofshët për Krishtlindje. 117 00:15:40,796 --> 00:15:43,257 Ku janë sjelljet e mia? Hyrni brenda! 118 00:15:44,467 --> 00:15:48,012 - Sa simpatike! - Ulu, ulu. 119 00:15:48,179 --> 00:15:53,392 Më falni për rrëmujën. Është dita ime e hekurosjes. Sapo kam lyer disa kekë me krem. 120 00:15:53,559 --> 00:15:56,187 - A do të të pëlqente një? - Jo tani. 121 00:15:56,353 --> 00:15:59,231 Po kemi probleme me një kërcënim terrorist. 122 00:15:59,398 --> 00:16:02,193 - Skuadra e Policisë është e sigurt se... - Do të doja shumë një kek. 123 00:16:02,359 --> 00:16:05,279 - Ajo kafe ka erë të mrekullueshme. - Unë i bluaj kokrrat e mia. 124 00:16:05,446 --> 00:16:10,534 Jemi këtu sepse kemi nevojë për ndihmën tuaj me diçka. 125 00:16:17,666 --> 00:16:20,169 - Janë të shkëlqyera! - Shpresoja se do t'ju pëlqenin. 126 00:16:20,336 --> 00:16:23,547 E bërë nga e para. Thjesht do të ngrihem nga këmbët. 127 00:16:23,714 --> 00:16:28,844 Mund të kemi një të dhënë për një të dyshuar në përpjekjen për bombardim në Bashkinë e Qytetit. 128 00:16:29,011 --> 00:16:31,222 Këto u bënë nga një fotograf. 129 00:16:31,388 --> 00:16:34,433 - Ajo u përdor si zbavitje. - I kemi zmadhuar. 130 00:16:34,600 --> 00:16:39,271 - Duken të njohura. - Jo, Frank, gjilpëra. Ajo është infermiere. 131 00:16:39,480 --> 00:16:41,273 A mund ta mbaj këtë? 132 00:16:41,440 --> 00:16:47,279 Ne e gjurmuam deri te Klinika Karlson në Myrtlewood. Emri i saj është Tanya Peters. 133 00:16:47,446 --> 00:16:51,992 - E njeh? - Nuk të kujtohen vitet '70? 134 00:16:52,159 --> 00:16:54,370 Të shtënat e mëdha në diskotekë. 135 00:17:12,012 --> 00:17:14,890 Hej, Ed. Çfarë po ndodh, shoku im? 136 00:17:15,057 --> 00:17:18,352 Na mungove mbrëmë në festën me fondue. 137 00:17:18,519 --> 00:17:22,481 Nuk munda të vija. Pashë njerëzit e fshatit. Janë të gazuar. 138 00:17:22,648 --> 00:17:24,984 - Larg, e kuptoj! - Çfarë është kjo? 139 00:17:25,151 --> 00:17:27,820 Një balerinë diskoje e vdekur. 140 00:17:28,028 --> 00:17:32,241 - Çudi! Çfarë tronditjeje mendore. - Mendojmë se ishte një trekëndësh dashurie. 141 00:17:32,408 --> 00:17:35,828 Kjo është e dashura e të dyshuarit, Tanya Peters. 142 00:17:36,620 --> 00:17:39,039 - Cigare? - Po, e di. 143 00:17:40,040 --> 00:17:44,086 Do të na duhet një deklaratë nga ju poshtë në stacion. 144 00:17:44,253 --> 00:17:48,340 - Nordberg! - Po vjen, toger! 145 00:17:57,266 --> 00:18:02,229 Më kujtohet! Ti ishe një nga rastet e para të testuara për minoksidol. 146 00:18:02,396 --> 00:18:05,483 - Çfarë? - Jam i lumtur që munda të të ndihmoja. 147 00:18:05,649 --> 00:18:08,778 Nëse nuk të bezdis, kam një pjesë të mbrapme të qengjit për të pjekur. 148 00:18:08,944 --> 00:18:12,448 - Na duhet një nder. - Nuk është aq i madh një mish i pjekur. 149 00:18:12,615 --> 00:18:16,827 Nuk është kjo. Na duhet të shkosh si i fshehtë në klinikë. 150 00:18:16,994 --> 00:18:21,540 E kam lënë punën në polici. Po fishkëllen në vendin e gabuar. 151 00:18:21,749 --> 00:18:24,043 Nuk do të pyesja, por jemi në një situatë të vështirë. 152 00:18:24,210 --> 00:18:30,091 - Po Hedges dhe O'Malley? - Ata janë në Hawaii... bashkë. 153 00:18:30,257 --> 00:18:33,761 Nuk mundem. Unë dhe Xhejna kemi planifikuar një mbrëmje të veçantë. 154 00:18:33,928 --> 00:18:37,306 Do të duhen vetëm disa orë. Ende ka kohë për të gatuar darkën. 155 00:18:37,473 --> 00:18:40,226 Nuk e di. Do të më duhet të bëj brisqe derri. 156 00:18:40,434 --> 00:18:45,731 Mendo për gjithë krimin. Askush nuk është i sigurt. Do të mbroje Xhejnin. 157 00:18:45,898 --> 00:18:48,567 Do t'i mbroje të gjitha Xhenet e botës. 158 00:18:48,776 --> 00:18:52,655 - Nuk ke qëlluar askënd për 6 muaj. - Është e vërtetë. 159 00:18:52,822 --> 00:18:55,157 Është qesharake se si të mungojnë gjërat e vogla. 160 00:18:55,324 --> 00:18:59,286 Mund të jetë mirë të ndiej përsëri armë të ftohtë në kofshën time. 161 00:18:59,453 --> 00:19:01,914 Emocioni i një ndjekjeje... të jesh burrë! 162 00:19:03,541 --> 00:19:06,168 Pasi palosa rrobat e lara, u nisa për në klinikë. 163 00:19:06,335 --> 00:19:09,839 Operacionet policore kërkojnë një maskim të pagabueshëm. 164 00:19:10,005 --> 00:19:13,259 Ky operacion nuk ishte ndryshe. 165 00:19:14,969 --> 00:19:19,598 Nuk e kisha idenë nëse Tanja do të më njihte, kështu që vura syze artificiale. 166 00:19:19,807 --> 00:19:22,435 I krehja flokët ndryshe, për çdo rast. 167 00:19:22,601 --> 00:19:27,273 Planifikova të hyja brenda dhe të zbuloja lidhjen e Tanjës me bombardimin, 168 00:19:27,440 --> 00:19:29,775 dhe dilni sa më shpejt të jetë e mundur. 169 00:19:29,942 --> 00:19:35,156 Mendova se të simuloja një dëmtim të vjetër në futboll do të ishte zgjidhje. 170 00:19:35,322 --> 00:19:38,284 - A mund t'ju ndihmoj? - Do të doja të vizitoja një mjek. 171 00:19:39,285 --> 00:19:43,622 Regjistrohuni këtu, ju lutem. A keni një takim, z.? 172 00:19:43,789 --> 00:19:46,125 Smith. Jo, nuk e di. 173 00:19:46,292 --> 00:19:49,295 - Pastaj merr një numër. - Gjashtë. 174 00:19:49,503 --> 00:19:52,298 - Çfarë? - A është marrë gjashtë? 175 00:19:52,465 --> 00:19:55,926 A duhet të jetë midis një dhe dhjetë? 176 00:19:58,471 --> 00:20:02,308 - Do të të telefonojnë. - Faleminderit. 177 00:20:08,606 --> 00:20:10,606 Z. Smith? 178 00:20:11,567 --> 00:20:15,154 Kemi pasur një anulim. Mund t'ju çojmë tani. Dr. Kohlzak? 179 00:20:15,321 --> 00:20:18,616 Mirëmëngjes, z. Smith. Pikërisht nga kjo anë. 180 00:20:18,783 --> 00:20:24,413 E vlerësoj që më pe. Jam i sigurt që nuk do të zgjasë shumë. 181 00:20:30,127 --> 00:20:35,633 - Kur e vure re problemin për herë të parë? - Në oborrin e pasmë me xhaxhain tim. 182 00:20:35,800 --> 00:20:40,846 - Në oborrin e pasmë? Me xhaxhain tënd? - Po, kur të viziton. 183 00:20:41,013 --> 00:20:45,476 Ne na pëlqen të dalim në oborrin e pasmë dhe të bëjmë çmos. 184 00:20:45,643 --> 00:20:48,354 Çfarë zbuluat ju dhe xhaxhai juaj? 185 00:20:48,562 --> 00:20:52,525 Nuk mund ta ndjek dot. Më dhembin, sidomos në ato të gjatat. 186 00:20:52,733 --> 00:20:58,697 Nuk po arrij ta sqaroj. Nuk ka asnjë ndjesi. Është paksa e mpirë. 187 00:20:58,906 --> 00:21:01,534 Mund ta kem tërhequr shumë, ndoshta. 188 00:21:05,413 --> 00:21:09,125 - Nëse do të... - Për çfarë? 189 00:21:09,291 --> 00:21:12,211 - Një numërim i spermatozoideve. - Këtu brenda? 190 00:21:12,378 --> 00:21:16,006 Nuk është pikërisht oborri i pasmë, por do të mjaftojë. 191 00:21:16,715 --> 00:21:18,115 Epo... 192 00:21:35,067 --> 00:21:39,572 Më ndiqni dhe do të bëjmë dokumentet e nevojshme. 193 00:21:41,949 --> 00:21:46,662 Nënshkruaji këto në fund dhe lëri te infermierja. 194 00:21:47,913 --> 00:21:49,915 - Nga kjo anë, të lutem. - Çfarë? 195 00:21:50,124 --> 00:21:52,585 - Numri 17. - Një problem? 196 00:21:52,752 --> 00:21:56,297 - Jo. - Kjo është ora 17. Ti je i radhës. 197 00:21:56,464 --> 00:22:00,760 - A jemi takuar më parë? - Nëse më falni, unë jam i radhës. 198 00:22:06,265 --> 00:22:07,465 Zotëri... 199 00:22:08,392 --> 00:22:11,604 Z. Smith, si po shkojmë? 200 00:22:12,563 --> 00:22:14,607 Kam qenë i zënë, nëse kjo është ajo që do të thuash. 201 00:22:14,815 --> 00:22:17,735 A dëshironi një kasetë video për t'ju ndihmuar? 202 00:22:17,902 --> 00:22:21,989 A keni "Vallëzimi me Ujqërit"? "Rocketeer"? "Zonja dhe Tramp"? 203 00:22:22,156 --> 00:22:25,156 Një film për të rritur. 204 00:22:36,504 --> 00:22:38,714 Kaseta ishte shumë argëtuese. 205 00:22:38,881 --> 00:22:40,881 Më ndiq. 206 00:22:41,801 --> 00:22:44,637 A e keni "Spartakun"? 207 00:23:05,866 --> 00:23:10,621 Mirëmbajtje, pastrim i dhomës 7. Mirëmbajtje, pastrim i dhomës 7. 208 00:23:10,788 --> 00:23:13,188 Stat. 209 00:23:17,628 --> 00:23:20,423 - Çfarë po bën? - Po freskohesh. 210 00:23:20,589 --> 00:23:25,136 Gjithmonë duhet të dukesh sa më mirë, madje edhe vetëm. 211 00:23:25,302 --> 00:23:27,638 Je i sigurt që nuk jemi takuar kurrë? 212 00:23:27,805 --> 00:23:30,975 Oh, ja ku është kupa ime. Kthehem në punë. 213 00:23:33,060 --> 00:23:35,938 Z. Smith, a jeni mirë atje brenda? 214 00:23:36,105 --> 00:23:38,524 Do të më duhej pak ndihmë. 215 00:23:39,692 --> 00:23:44,113 Dr. Rosenblatt, paralojë në Dhomën 7, ju lutem. 216 00:24:02,715 --> 00:24:05,384 Zemër, kam pritur gjithë ditën. 217 00:24:06,427 --> 00:24:11,474 Do të vesh këmishën e natës që më bleve për muajin tonë të mjaltit. 218 00:24:12,933 --> 00:24:18,731 Sonte do të jetë e veçantë. Do të bëj dashuri me ty për orë të tëra. 219 00:24:18,939 --> 00:24:20,900 A nuk do t’i pëlqente kjo Z. Happy? 220 00:24:22,693 --> 00:24:25,362 - Orë? - Si herën e parë që jemi bashkë. 221 00:24:25,529 --> 00:24:30,242 Pse të mos bëhem gati dhe të zhytem në vaskë për disa ditë? 222 00:24:30,451 --> 00:24:32,411 Mundësisht një javë. 223 00:24:32,620 --> 00:24:37,416 Sa e lezetshme! Më lër të shkoj të marr gocat e detit dhe midhjet. 224 00:25:12,076 --> 00:25:15,621 Ja ku je. Do të të rruaj shpinën si herën e fundit. 225 00:25:15,830 --> 00:25:18,958 Jane, nuk mendoj se duhet ta bëjmë këtë. 226 00:25:19,959 --> 00:25:24,296 - Frank, çfarë është kjo?! - Rashë... mbi një grabujë. 227 00:25:24,463 --> 00:25:28,426 Po gënjen. Tani e di pse më ka telefonuar Edi. 228 00:25:28,592 --> 00:25:32,596 - Je kthyer te çështja. - Jo, të betohem. Është një grua tjetër. 229 00:25:32,763 --> 00:25:34,765 Në ëndrrat tuaja më të çmendura! 230 00:25:34,932 --> 00:25:39,103 Është mjaft keq që nuk do të kesh fëmijë. Të paralajmërova të mos punosh përsëri. 231 00:25:39,270 --> 00:25:41,689 Ti mashkull i bardhë anglez! 232 00:25:41,856 --> 00:25:48,154 Xhejn, nuk ishte asgjë. Po i bëja vetëm një nder të vogël Edit. 233 00:25:48,320 --> 00:25:53,159 Pak pension! Po iki. Nuk mendoja kurrë se do ta ktheje fjalën. 234 00:25:53,367 --> 00:25:56,495 - Nuk po nxitohesh pak? - Nuk mendoj kështu. 235 00:25:57,121 --> 00:26:00,541 Kjo është taksia. Mund të më kontaktosh te Louise's. 236 00:26:00,708 --> 00:26:05,045 Si mundesh? Na duhet pak kohë larg njëri-tjetrit për të menduar për veten. 237 00:26:05,212 --> 00:26:08,424 Nuk do të mendoj. Pse tani? Të dua. 238 00:26:08,591 --> 00:26:11,719 Shiko, unë jam ai që jam, dhe bëj atë që bëj. 239 00:26:11,886 --> 00:26:16,515 Disa bëjnë lidhëse këpucësh, disa të tjerë sigurojnë jetesën duke sterilizuar kafshët. 240 00:26:16,682 --> 00:26:18,976 - Unë jam polic. - Fjalë e bukur. 241 00:26:19,143 --> 00:26:21,270 E kam vendosur, po iki! 242 00:26:21,437 --> 00:26:24,398 Në rregull, atëherë merre këtë me vete. 243 00:26:30,112 --> 00:26:34,116 Mendoj se e di çfarë ndiejnë buzët e mia për gjërat. 244 00:26:39,497 --> 00:26:41,207 Mirupafshim, Frank. 245 00:26:41,373 --> 00:26:45,753 Po dëgjon KSAD. Gjithnjë e më depresive. 246 00:26:45,920 --> 00:26:50,174 Ja një dedikim për Frankun nga Jane që telefonon nga një taksi. 247 00:26:50,341 --> 00:26:54,428 Jo vetëm që qëllon me boshllëqe, por e lë derën hapur, 248 00:26:54,595 --> 00:26:57,181 duke e lëshuar nxehtësinë jashtë. A ke lindur në një hambar? 249 00:26:59,767 --> 00:27:04,271 Ai nuk do të bënte më punë policore. Një herë polic, gjithmonë polic. 250 00:27:04,438 --> 00:27:08,651 - Ai është i martuar me punën e tij, jo me mua. - Ti do të vish e dyta. 251 00:27:08,818 --> 00:27:13,322 Ka një artikull në Cosmo, "Pse të gjithë burrat janë derra". Lexoje! 252 00:27:13,489 --> 00:27:18,035 Frank është thjesht një fjalë tjetër për "humbës". Nuk dua ta shoh më kurrë. 253 00:27:18,202 --> 00:27:20,871 Dua të iki shumë larg që këtej. 254 00:27:21,038 --> 00:27:25,584 Do të shkojmë në kasollen e shokut tim. Ajri i pastër do të të bëjë mirë. 255 00:27:25,751 --> 00:27:28,421 Qetësohu! Kjo është shishja jote e dytë e Chanel. 256 00:27:28,587 --> 00:27:32,174 Ky është fillimi i një Jane Spencer-Drebin të ri. 257 00:27:32,341 --> 00:27:36,178 Mjaft me zonjushën Perky që ia kushtoi jetën e saj një burri. 258 00:27:36,345 --> 00:27:40,099 Jam duke kërkuar veten time të re. Le të djegim gomën! 259 00:27:42,977 --> 00:27:46,272 - Ke harruar ndonjë gjë? - Shpresoj jo. 260 00:27:50,401 --> 00:27:54,697 Qetësohu. Sa trupa gjete në pishinën tënde? 261 00:27:54,864 --> 00:27:59,118 Në këtë shtet, vrasja e një anëtari të bandës është një gjobë vetëm prej 18 dollarësh. 262 00:27:59,326 --> 00:28:02,955 - Frank! Jam i lumtur që munde të ishe. - Mirë se erdhe, shoku. 263 00:28:03,164 --> 00:28:05,958 - Nordberg, Ed. - A e gjetët adresën e Tanjës? 264 00:28:06,167 --> 00:28:10,379 E shkrova në një shaminë dhe nuk mbaj mend çfarë bëra me të. 265 00:28:10,546 --> 00:28:13,758 - Po bëhem i ndryshkur. - Kjo mund t'i ndodhë kujtdo. 266 00:28:13,924 --> 00:28:17,553 Të solla pak nga "Frank's Never Fail Fudge". 267 00:28:17,720 --> 00:28:20,681 - Vazhdo me punët e tua. - Ka erë të mrekullueshme. 268 00:28:20,848 --> 00:28:25,061 - Do të rri larg flokëve të tu. - Do të jetë tamam si... 269 00:28:26,645 --> 00:28:30,816 Frank, më lejo ta marr unë. Kemi një surprizë për ty. 270 00:28:30,983 --> 00:28:34,570 Për nder të 30 viteve të tua në forcë. Nordberg! 271 00:28:37,031 --> 00:28:41,243 O Zot. Kjo është vërtet fantastike. 272 00:28:44,038 --> 00:28:46,332 Faleminderit, djema. 273 00:28:46,540 --> 00:28:50,086 Mund të të gëzojë. Kemi dëgjuar për ty dhe Xhejnin. 274 00:28:50,252 --> 00:28:54,507 Xhejn, Xhejn... Emri do të më kujtojë gjithmonë atë. 275 00:28:55,382 --> 00:28:59,553 Ndihem keq për këtë. Nëse ke nevojë për ndonjë gjë? 276 00:28:59,720 --> 00:29:04,767 - Si numri i shtëpisë së Dr. Kevorkian. - Nordberg, bashkoje! 277 00:29:04,934 --> 00:29:07,520 - Jemi këtu për ty. - Faleminderit. 278 00:29:07,728 --> 00:29:11,148 - Shiko kush është këtu. Gëzohem që të shoh. - Ted. 279 00:29:11,315 --> 00:29:14,819 - Kam të dhëna për ty për bombën. - Çfarë zbulove? 280 00:29:14,985 --> 00:29:19,198 - Eksplozivi është një pluhur shumë i imët. - Ka shije si... 281 00:29:19,407 --> 00:29:22,201 Ky është pleh. Është për një rast tjetër. 282 00:29:22,410 --> 00:29:24,870 Për këtë po flas. 283 00:29:25,079 --> 00:29:29,708 - Ne zbuluam nitroglicerinë. - A mund të na tregoni nga erdhi? 284 00:29:29,875 --> 00:29:31,710 Do të më pëlqente shumë. 285 00:29:31,919 --> 00:29:35,714 Miliarda vjet më parë, toka ishte një masë e shkrirë... 286 00:29:35,881 --> 00:29:39,176 - Dua të them pluhurin. - Nuk kemi idenë. 287 00:29:39,343 --> 00:29:42,012 Më lejo ta marr atë urinë, Frank. 288 00:29:42,179 --> 00:29:45,766 Ne gjetëm një listë të planeve të bombarduesit në vendngjarje. 289 00:29:45,933 --> 00:29:48,769 - Ne e analizuam dokumentin. - Dhe? 290 00:29:48,936 --> 00:29:51,731 Gazeta është nga Burgu i Statesville. 291 00:29:51,939 --> 00:29:53,899 - Je i sigurt? - Pozitivisht. 292 00:29:54,066 --> 00:30:00,865 Druri është nga pisha e rrallë e Ishujve Kanarie. Ajo rritet vetëm në Oregon. 293 00:30:01,031 --> 00:30:06,036 Kontaktimi me fabrikat e letrës na çoi në një qendër shpërndarjeje në Tacoma. 294 00:30:06,245 --> 00:30:08,122 Aty mbaroi shtegu. 295 00:30:08,289 --> 00:30:12,418 - Si e gjete gjurmën deri në Statesville? - Në kokën e letrës. 296 00:30:12,626 --> 00:30:18,048 Ne krahasuam shkrimin e dorës së të gjithë bombarduesve që shërbenin në Statesville. 297 00:30:18,257 --> 00:30:20,760 dhe gjeti një të dyshuar, Rocco Dillon. 298 00:30:20,968 --> 00:30:23,679 Ai po organizon bombardimet nga burgu. 299 00:30:23,846 --> 00:30:27,808 Nëse është kështu, ka vetëm një mënyrë për të zbuluar se ku do të sulmojë Rocco më pas. 300 00:30:27,975 --> 00:30:31,270 - Do të na duhet të dërgojmë dikë në burg. - Do ta bëj unë. 301 00:30:31,479 --> 00:30:34,231 Nuk do të ndihesha mirë për këtë. 302 00:30:34,398 --> 00:30:36,901 Nëse Roko e zbulon, mund të vdesësh. 303 00:30:37,109 --> 00:30:39,487 "Mund të përfundosh i vdekur" është emri im i mesëm. 304 00:30:39,653 --> 00:30:42,239 - Po Xhejna? - Nuk e njoh të sajën. 305 00:30:42,406 --> 00:30:46,368 Më duhet veprimi. Po hyj brenda në shtëpinë e madhe. 306 00:30:46,535 --> 00:30:49,413 Frank, Ed, ndoshta do të donit ta shihnit këtë. 307 00:30:49,580 --> 00:30:53,084 Po testojmë një prototip për një pajisje të re kundër vjedhjes së makinave. 308 00:30:53,250 --> 00:30:55,628 Do të keni mundësi të shihni se si funksionon. 309 00:30:55,836 --> 00:30:57,713 - Dil jashtë! - Jo. 310 00:30:57,880 --> 00:30:59,715 Mos më detyro të përdor... 311 00:31:05,012 --> 00:31:06,430 "Sporti i atletikës në Denver". 312 00:31:14,855 --> 00:31:18,692 Pasi isha në pension për gjashtë muaj, u ktheva në aksion. 313 00:31:18,859 --> 00:31:23,823 Më shpejt nga sa thua ti "Shpërndajini!", isha brenda Burgut të Statesville. 314 00:31:23,989 --> 00:31:26,951 Isha i rrethuar nga tutorë, përdhunues dhe vrasës. 315 00:31:27,118 --> 00:31:30,246 Ishte sikur të ishe në tribunat e një ndeshjeje të LA Raiders. 316 00:31:30,413 --> 00:31:36,752 Do të më duhej gjithë përvoja ime policore vetëm për të mbijetuar këtu brenda. 317 00:31:46,887 --> 00:31:51,058 Pas një kërkimi të gjatë dhe bujar në zgavra, arrita në destinacionin tim: 318 00:31:51,225 --> 00:31:56,313 Siguri maksimale, shtëpia e disa prej sociopatëve më të dhunshëm të vendit. 319 00:31:56,480 --> 00:32:00,693 Dhe më i keqi nga të gjithë, Rocco Dillon. 320 00:32:02,695 --> 00:32:04,363 Në rregull, këtu brenda. 321 00:32:04,572 --> 00:32:09,910 Asnjë burg nuk mund të më mbajë ende. Atikë! Atikë! Fuqi vëllezërve. 322 00:32:10,077 --> 00:32:13,414 Vrit të bardhën, vrit të bardhën! 323 00:32:13,581 --> 00:32:15,875 Hiqeni! 324 00:32:19,420 --> 00:32:21,547 Po cicëron me zë të lartë për një kanarinë të re. 325 00:32:21,756 --> 00:32:25,509 Vazhdo të shkëlqesh me sytë e tu, dhe unë do ta ekuilibroj nofullën tënde. 326 00:32:25,676 --> 00:32:31,348 Hej! E di me kë po flet? Burri është Rocco Dillon. 327 00:32:31,515 --> 00:32:34,894 - Ku është numri yt i burgut? - Nuk është i listuar. 328 00:32:35,102 --> 00:32:38,647 Më thirr vetëm Nick "The Slasher" Magirk. 329 00:32:39,231 --> 00:32:43,027 Shiko, kokë proshute. Unë jam muskuli në këtë stilolaps. Rri larg meje. 330 00:32:43,194 --> 00:32:45,529 Vetëm kujdes si hapat, Magirk. 331 00:32:45,696 --> 00:32:48,365 Më beso, ky vend e ndryshon njeriun. 332 00:32:48,532 --> 00:32:51,577 - Oh, po, në çfarë mënyre? - Unë dikur isha i bardhë. 333 00:32:53,621 --> 00:32:56,165 Unë isha bateristi i Osmonds. 334 00:32:56,332 --> 00:33:00,753 Më shkatërro, ai do të të bëjë të ndjesh dhimbje që nuk e ke ndjerë kurrë më parë. 335 00:33:00,920 --> 00:33:03,923 E di, më kujtohen Osmondët. 336 00:33:04,965 --> 00:33:08,135 - Më mirë të vraposh, Magirk. - Pas një minute. 337 00:33:08,302 --> 00:33:12,890 Së pari do të bëj një listë të njerëzve që do të vras në ditët e ardhshme. 338 00:33:13,057 --> 00:33:16,977 Dritat fiken! Mbylleni brenda dy minutash! 339 00:33:19,688 --> 00:33:22,900 Bukët e mia më të dashura të snookie-t me wookums, 340 00:33:23,067 --> 00:33:27,279 Më mungon shumë. Nuk jam ndjerë kaq keq që atëherë. 341 00:33:27,488 --> 00:33:29,782 herën e fundit që më lanë. 342 00:33:29,990 --> 00:33:33,411 E mbaj mend mirë. Emri i saj ishte Gabriella. 343 00:33:34,078 --> 00:33:35,788 Ne duhej të martoheshim, 344 00:33:35,996 --> 00:33:39,875 por ditën e dasmës sonë, ajo nuk u shfaq kurrë. 345 00:33:43,462 --> 00:33:48,217 Isha zemërthyer, e shkatërruar. Mendova se ajo kishte rënë në dashuri me një burrë tjetër. 346 00:33:48,384 --> 00:33:51,137 Dikush që mund t'i bënte asaj atë që unë nuk munda kurrë. 347 00:33:51,345 --> 00:33:56,475 Mendova se jeta ime kishte mbaruar deri në atë ditë të lavdishme. 348 00:33:56,684 --> 00:34:02,148 Ajo ishte dita kur u bëre gruaja ime. Të gjithë miqtë tanë festuan dashurinë tonë. 349 00:34:02,356 --> 00:34:06,193 Duket sikur të kishte ndodhur vetëm dje. Ishim të gjithë pa masë të gëzuar. 350 00:34:06,360 --> 00:34:11,323 Do të donim që të gjithë të mund të vinin me ne. Ajo ishte dita më e lumtur e jetës sime. 351 00:34:11,490 --> 00:34:15,786 Nuk do t'i harroj kurrë planet që bëmë. Gjërat do të shkonin perfekte. 352 00:34:15,953 --> 00:34:19,123 Do të merrnim atë shërbëtoren që gjithmonë e ke dashur. 353 00:34:19,290 --> 00:34:21,500 Përshëndetje, Z. dhe Znj. D. 354 00:34:21,667 --> 00:34:24,670 E dija që përfundimisht ëndrra jonë do të bëhej realitet. 355 00:34:24,879 --> 00:34:28,007 Një ditë do të kishim edhe ne Frank Drebin Jr.-in tonë. 356 00:34:28,215 --> 00:34:30,509 Hesht, Magirk. Po përpiqem të fle. 357 00:34:30,718 --> 00:34:33,512 Është e kotë. Ajo nuk do të kthehet më kurrë. 358 00:35:39,495 --> 00:35:41,539 Përkulu dhe merre për mua 359 00:35:42,706 --> 00:35:44,417 A do të ishe ti, i dashur? 360 00:35:44,583 --> 00:35:46,252 Asnjë problem. 361 00:35:57,263 --> 00:36:01,934 Nga aventura ime në dush, Roko mund ta kuptonte se isha i guximshëm. 362 00:36:02,143 --> 00:36:03,978 Tani, më duhej të hyja brenda. 363 00:36:04,145 --> 00:36:07,690 Si një i verbër në një orgji, do të më duhej t'i ndieja gjërat. 364 00:36:09,817 --> 00:36:14,864 Tyrone, kam planet e arratisjes këtu. Vetëm unë dhe ti. 365 00:36:15,030 --> 00:36:18,033 - Edhe Burnett do të hyjë. - Ai është roje! 366 00:36:18,200 --> 00:36:22,371 - E di, por ai është i palumtur këtu. - Në rregull, çfarëdo qoftë. 367 00:36:23,330 --> 00:36:26,459 I rregullova të gjitha këtu. 368 00:36:28,502 --> 00:36:32,465 Çfarë është kjo? Një letër tjetër nga mami jot? 369 00:36:32,673 --> 00:36:35,634 - Kjo është private, dreq. - Le ta hedhim një sy. 370 00:36:35,801 --> 00:36:39,972 - Ktheja letrën. - Pusho, faqe të skuqura. 371 00:36:40,181 --> 00:36:43,726 Çfarë është kaq e veçantë në lidhje me një letër të vogël? 372 00:36:43,893 --> 00:36:46,812 Prit një minutë... një plan arratisjeje! 373 00:36:47,521 --> 00:36:52,902 Kjo është bileta jote për 20 vjet të tjera. Nëse Rojtarin e shikon vetëm një herë... 374 00:36:54,695 --> 00:36:59,116 E quan këtë plehërim? Plehërimi i vërtetë ka copa gjërash brenda. 375 00:36:59,283 --> 00:37:01,577 Kjo është më shumë si miell! 376 00:37:02,203 --> 00:37:07,750 Ky Chateau LeBlanc '68 duhet të shërbehet pak i ftohtë. 377 00:37:07,917 --> 00:37:10,044 Kjo është temperatura e dhomës. 378 00:37:10,211 --> 00:37:14,298 - Çfarë mendon se jemi ne? Kafshë? - Jo! 379 00:37:14,465 --> 00:37:16,175 Çfarë jemi ne? 380 00:37:17,343 --> 00:37:19,178 Homo sapiens? 381 00:37:20,221 --> 00:37:24,809 Ke të drejtë! Ne jemi burra! Ne jemi burra! 382 00:37:24,975 --> 00:37:28,687 Ne jemi burra! Ne jemi burra! 383 00:37:56,799 --> 00:37:59,176 Jo, jo. Ndalo! 384 00:38:02,596 --> 00:38:06,892 Dora e djathtë e kuqe, dora e majtë blu. Kush e ka dorën në xhep? 385 00:38:16,110 --> 00:38:19,989 Hajde, bir. Mund ta bësh. Ha disa fasule. 386 00:38:41,719 --> 00:38:46,057 Ma shpëtove fatin. Do të isha në izolim nëse nuk do ta kishe bërë këtë. 387 00:38:46,223 --> 00:38:49,185 E ke trajtuar veten shumë mirë. 388 00:38:49,351 --> 00:38:51,395 - Shumë mirë. - Çfarëdo qoftë. 389 00:38:51,604 --> 00:38:55,733 Kam diçka të madhe që do të vijë së shpejti. Do të më duhej shumë për ty. 390 00:38:55,900 --> 00:38:58,486 Ke një plan dentar? Çfarë është mashtrimi? 391 00:38:58,652 --> 00:39:03,783 Duhet të ikim me vrap nga kjo kasolle lojërash. Falë teje, kemi një plan arratisjeje. 392 00:39:03,949 --> 00:39:06,619 - Është një plan i mirë. - Kam pasur edhe më mirë. 393 00:39:06,786 --> 00:39:10,122 Dëgjo, kam një plan të pagabueshëm. 394 00:39:11,082 --> 00:39:12,792 Ata e kanë Tyrone-in. 395 00:39:14,043 --> 00:39:17,588 A nuk mund të shkojmë të gjithë bashkë? 396 00:39:22,885 --> 00:39:26,430 Tani që Tyrone ishte në izolim, ishim vetëm unë dhe Rocco. 397 00:39:26,639 --> 00:39:30,434 Ai nuk kishte zgjidhje tjetër veçse të më besonte... Hëshh! Prit pak! 398 00:39:31,102 --> 00:39:34,438 Gjithsesi, e binda Rokon të hapte një tunel. 399 00:39:34,605 --> 00:39:36,732 Ishte ose ajo, ose kamioni i lavanderisë. 400 00:39:36,899 --> 00:39:40,361 Mendimi i të shtrirëve me hundën ulur me të brendshme me shenja rrëshqitjeje 401 00:39:40,528 --> 00:39:42,446 nuk më la shije të mirë në gojë. 402 00:39:47,660 --> 00:39:51,539 Hedhja e papastërtisë ishte një problem që e zgjidha që në fillim. 403 00:39:51,705 --> 00:39:55,459 Përveç disa problemeve të mëdha, kemi bërë përparim të mirë. 404 00:39:55,626 --> 00:40:00,923 Ne vazhduam të gërmonim, dhe budallenjtë jepnin përshtypjen se ishim në qelinë tonë. 405 00:40:01,090 --> 00:40:02,508 Dritat fiken, Magirk. 406 00:40:02,716 --> 00:40:07,012 Kishte më shumë papastërti nga sa prisja. Hedhja e saj ishte e ndërlikuar. 407 00:40:29,535 --> 00:40:30,535 I sigurt! 408 00:40:44,717 --> 00:40:48,387 Ku po shkon? Po mendon përsëri për Frankun? 409 00:40:48,596 --> 00:40:52,892 - Po e luajnë këngën tonë. - E kuptoj. Merr kohën tënde. 410 00:41:09,825 --> 00:41:11,410 - Përshëndetje, atje. - Më falni. 411 00:41:11,619 --> 00:41:14,538 Po çoj një ngarkesë me byrekë orizi për në Big D. 412 00:41:14,705 --> 00:41:16,540 - Pse nuk vjen? - Jo. 413 00:41:16,707 --> 00:41:18,417 - Po një puthje? - Jo! 414 00:41:18,626 --> 00:41:23,255 E di që gratë nënkuptojnë "po" kur thonë "jo". Po ajo puthje? 415 00:41:23,464 --> 00:41:26,258 - Po. - Çfarë do të thuash me "jo"? 416 00:41:26,467 --> 00:41:28,886 Hajde, zemër, ne jemi të dy të njëjtës gjini. 417 00:41:43,192 --> 00:41:46,946 - E vrave ti! - Ishte një aksident. Telefono policinë. 418 00:41:47,113 --> 00:41:52,493 Ejani në vete. Vritët një burrë. Je heroinë për të gjitha gratë amerikane! 419 00:41:52,660 --> 00:41:54,787 Telefono Frankun. Ai do të na mbrojë. 420 00:41:54,995 --> 00:41:57,915 Ai është burrë. Do të të mbajë të mbyllur për gjithë jetën. 421 00:42:00,501 --> 00:42:04,046 Dua të të ndihmoj të vrasësh sa më shumë burra të jetë e mundur. 422 00:42:07,174 --> 00:42:09,802 Bëj atë që duhet të bësh. Po telefonoj Frankun. 423 00:42:15,349 --> 00:42:20,771 Rri në shtëpi, Frank, të lutem. Përgjigju telefonit, me pantallona të ngushta. Frank! 424 00:42:20,980 --> 00:42:23,816 - Përshëndetje, jam Franku. - Dhe Jane. Ne jemi Drebinët. 425 00:42:23,983 --> 00:42:27,945 Nuk jemi në shtëpi tani. Lini një mesazh. 426 00:42:29,238 --> 00:42:32,241 - Cilin buton duhet të shtyp? - Jo atë. 427 00:42:42,835 --> 00:42:46,839 Tanya? Ishte një grua tjetër. Franku po thoshte të vërtetën. 428 00:42:47,047 --> 00:42:51,969 Rruga e Gjirit të Muajit të Mjaltit, vë bast se janë atje tani. Oh, Frank! 429 00:42:52,136 --> 00:42:54,847 Inspektimi i celularit! 430 00:42:56,182 --> 00:42:59,351 Ka pasur thashetheme për një ndarje të mundshme. 431 00:42:59,560 --> 00:43:03,731 Nëse dyshojmë se dikush po përpiqet të arratiset, 432 00:43:03,898 --> 00:43:06,525 ata do të ndëshkohen rëndë. 433 00:43:07,610 --> 00:43:11,572 Sapo u përhap lajmi për arratisjen, na u desh të lëviznim drejt tunelit. 434 00:43:11,739 --> 00:43:13,866 Këmbët e fundit duheshin gërmuar gjatë rrugës. 435 00:43:14,075 --> 00:43:18,204 Ishim të sigurt se edhe 47 jardë të tjerë do të na çonin përtej mureve të burgut. 436 00:43:18,412 --> 00:43:22,792 U prehtë në paqe në krahët e të dashurit tonë... Jezu Krishtit! 437 00:43:22,958 --> 00:43:23,958 Amin. 438 00:43:24,752 --> 00:43:27,880 Roko kishte rregulluar një makinë arratisjeje për të na pritur. 439 00:43:30,132 --> 00:43:34,345 Pasi ndryshuam drejtimin, mbërritëm në pikën e takimit. 440 00:43:35,054 --> 00:43:37,056 një shkollë e mesme e qytetit të Los Anxhelosit. 441 00:43:51,237 --> 00:43:55,199 Hej, kjo ishte afër. Hej, Roko, kush është ajo plakë shtrigë? 442 00:43:55,366 --> 00:43:58,702 - Ajo e ka marrë një në fytyrë? - Është nëna ime! 443 00:43:59,912 --> 00:44:03,916 Znj. Dillon, djali juaj është një kafshë e pamëshirshme, sadiste dhe me gjakftohtësi. 444 00:44:04,125 --> 00:44:06,627 - Duhet të jesh shumë krenare për të. - Jam. 445 00:44:06,794 --> 00:44:11,173 Mami, dua që të takosh një vezë të vërtetë katrore, Nick "The Slasher" Magirk. 446 00:44:11,340 --> 00:44:13,509 Ka rroba të freskëta në pjesën e pasme. 447 00:44:13,676 --> 00:44:19,515 Nëna e Rokos heshtte. Ndjeva se nuk i pëlqente që unë po vija me të. 448 00:44:20,307 --> 00:44:25,438 Si një xhuxh në një uturak, do të më duhej të qëndroja në këmbë. 449 00:44:36,699 --> 00:44:38,699 Hej! Ndalo! 450 00:44:42,580 --> 00:44:44,081 O, Frank! 451 00:44:59,847 --> 00:45:03,893 Nuk ishte faji im. Ajo lopë nuk duhej të ishte në rrugë. 452 00:45:04,060 --> 00:45:06,145 Shpejto, po i lë mizat të hyjnë! 453 00:45:06,353 --> 00:45:08,731 - Çfarë mendon, fëmijë? - Një përgatitje e shkëlqyer. 454 00:45:08,898 --> 00:45:13,360 Pa telefona. Kilometra larg qytetit më të afërt. Kanali Playboy. Perfekt. 455 00:45:13,527 --> 00:45:19,116 Gërmime të mira, por jam këtu për aksion. Po marrim banka apo makina të blinduara? 456 00:45:19,950 --> 00:45:24,413 - Po bëhesh shumë kurioz, Magirk. - Qetësohu, mami. 457 00:45:24,580 --> 00:45:27,917 - Ajo mezi pret ta provojë këtë armë. - E di ndjesinë. 458 00:45:49,105 --> 00:45:53,359 Ishte Tanja. Ai kostum banje nuk ishte kurrë më i lumtur. 459 00:45:53,567 --> 00:45:57,238 Kisha vetëm një sekondë për të admiruar pamjen. Duhej të isha vigjilent. 460 00:45:57,405 --> 00:46:00,866 Nëse do të më bënte polic, do të isha buka e mishit e sonte. 461 00:46:01,075 --> 00:46:05,538 - Eja këtu, seksi. - Je e gjitha grua. Mund ta them. 462 00:46:05,746 --> 00:46:08,749 Hej, ajo po më referohet mua. 463 00:46:08,916 --> 00:46:12,670 Po flisja për nënën tënde. 464 00:46:13,796 --> 00:46:16,799 Nuk është mënyrë për të shëtitur kështu. Vishuni. 465 00:46:16,966 --> 00:46:20,511 Dhe çfarë po bën me rrobat e mia të banjës? 466 00:46:20,678 --> 00:46:26,308 - Hej, kush është kurvë? - Njihuni me anëtarin më të ri të bandës sonë. 467 00:46:26,475 --> 00:46:29,395 Slasher Magirk, takohet me Tanya Peters. 468 00:46:29,562 --> 00:46:32,523 A nuk të njoh nga diku? 469 00:46:32,732 --> 00:46:35,860 E nuhata policin që në momentin që e pashë. 470 00:46:36,026 --> 00:46:38,863 E kuptoj këtë gjatë gjithë kohës. Reklamat e të brendshmeve. 471 00:46:39,655 --> 00:46:42,700 Po thua që nuk je polic? 472 00:46:42,867 --> 00:46:44,869 Epo, po. 473 00:46:45,035 --> 00:46:47,496 - Kjo është mjaft mirë për mua. - Jam mirë. 474 00:46:47,663 --> 00:46:49,707 Më vjen mirë që gjithçka u sqarua. 475 00:46:50,416 --> 00:46:53,878 Mami, pse nuk putheni dhe nuk pajtoheni ju të dyja? 476 00:46:54,044 --> 00:46:56,046 Epo, në rregull. 477 00:47:06,640 --> 00:47:08,559 Kështu është më shumë. 478 00:47:30,164 --> 00:47:32,208 Më duhej t'i dërgoja një mesazh skuadrës. 479 00:47:32,374 --> 00:47:35,294 Kjo ishte më shumë sesa mund ta përballoja vetë. 480 00:47:35,503 --> 00:47:40,674 Pa telefon dhe me kilometra larg njerëzve, isha më keq se një gerbil në një banjë. 481 00:47:40,841 --> 00:47:42,385 Kush është aty? 482 00:47:43,803 --> 00:47:47,139 Slasher, a e ke parë pëllumbin tim? 483 00:47:48,516 --> 00:47:50,559 Pëllumb? Çfarë pëllumbi? 484 00:47:51,268 --> 00:47:54,772 - Çfarë po bën? - Unë thjesht... 485 00:47:54,980 --> 00:47:57,316 duke menduar për hapin tim të radhës. 486 00:47:57,525 --> 00:47:59,819 Peshkopi juaj është i ekspozuar. 487 00:47:59,985 --> 00:48:03,823 Janë këto pantallona. Zakonisht vesh një prerje më të plotë. 488 00:48:03,989 --> 00:48:06,951 Ju jeni të gjithë burra. Kjo më pëlqen te burrat e mi. 489 00:48:07,118 --> 00:48:10,955 Po më sulmon me të madhe, duke mjaulluar si një kotele me një mi. 490 00:48:11,122 --> 00:48:13,249 - Por kemi një problem. - Je hebre? 491 00:48:13,416 --> 00:48:16,168 Jo. Ti je vajza e Rokos. 492 00:48:16,335 --> 00:48:20,715 Në librin tim, ai kapitull quhet "Shiko, por mos prek". 493 00:48:22,466 --> 00:48:24,468 Mund të kisha dy të dashur. 494 00:48:26,303 --> 00:48:29,807 I çuditshëm. Por mua më pëlqen seksi im ashtu siç luaj basketboll, 495 00:48:30,015 --> 00:48:33,978 një me një dhe me sa më pak driblim të jetë e mundur. 496 00:48:41,026 --> 00:48:44,447 Je i tensionuar, Slasher. 497 00:48:44,613 --> 00:48:48,033 Do të mund të relaksohesha më shumë, nëse do të dija se çfarë do të ndodhte nesër. 498 00:48:48,242 --> 00:48:51,328 A dini ndonjë gjë për këtë? 499 00:48:51,495 --> 00:48:56,709 E vetmja gjë që di është se është në qendër të qytetit dhe... e madhe. 500 00:48:56,917 --> 00:49:01,505 Kështu më pëlqen mua. Çfarë tjetër? 501 00:49:01,672 --> 00:49:03,758 Vetëm kjo... 502 00:49:07,094 --> 00:49:10,222 - Çfarë po bën? - Faleminderit për këshillën. 503 00:49:10,389 --> 00:49:14,060 - Do ta provoj atë recetë, znj. Peters. - Si mundët? 504 00:49:14,268 --> 00:49:16,562 E shtyn gjuhën poshtë sa më shumë që mundesh. 505 00:49:19,440 --> 00:49:21,817 Qetësi. Nuk duhet të më njohësh këtu. 506 00:49:21,984 --> 00:49:23,986 Kjo është një puthje lamtumire, motër. 507 00:49:24,153 --> 00:49:28,741 - Çfarë është kjo? Kush është fundi? - Vetëm një zonjë marramendëse. 508 00:49:28,949 --> 00:49:31,160 Makina e saj u prish. Do ta çoj deri te autobusi. 509 00:49:31,327 --> 00:49:34,789 Shiko, ajo është e martuar. Po sikur burri i saj të vijë këtu? 510 00:49:34,955 --> 00:49:37,958 - Do ta bëjë. Duhet të jetë i shkëlqyer. - I thyen premtimet. 511 00:49:38,125 --> 00:49:41,253 Dhe ti ecën e tëri për të inatosur një djalë të mrekullueshëm. 512 00:49:41,420 --> 00:49:43,381 - Ai më la mua. - Ti e la atë. 513 00:49:43,547 --> 00:49:46,717 - Duhet të flasësh! - Të dëgjoj ty. 514 00:49:46,884 --> 00:49:49,678 - Të dëgjoj! - Të dëgjoj! 515 00:49:49,845 --> 00:49:53,057 Ju të dy, lëreni! Do të mendonit se ishit të martuar. 516 00:49:53,224 --> 00:49:56,435 - Çfarë do të bësh me të? - Një gjë është e sigurt. 517 00:49:56,644 --> 00:50:00,189 - Nuk ka vend për të këtu. - Them ta heqim qafe. 518 00:50:00,356 --> 00:50:04,235 - Le ta mbyllim. - Jo. Isha në një punë që shkoi keq. 519 00:50:04,402 --> 00:50:08,906 Do të kisha dhënë edhe dhëmbët e mi për një peng. Gratë i bëjnë më të mirët. 520 00:50:09,073 --> 00:50:12,868 Ato janë më të vogla, të lehta për t’u marrë me vete, hanë më pak, kanë erë të këndshme. 521 00:50:13,035 --> 00:50:17,623 Po, kemi siguruar një polisë sigurimi. Mendim i mirë, djalosh. 522 00:50:17,832 --> 00:50:22,753 Hajde, le të flemë pak. Na pret një ditë e madhe. 523 00:50:27,967 --> 00:50:31,178 Është e montuar. Mbaje sytë te kulla. 524 00:50:31,345 --> 00:50:36,892 - Kjo është ajo që do të ndodhë sonte. - A nuk jemi shumë larg? 525 00:50:38,269 --> 00:50:43,482 Në majë të asaj kulle është një pajisje që do të na sjellë pesë milionë dollarë. 526 00:50:43,691 --> 00:50:46,652 Një gjë mbi të cilën kam punuar. Do ta shpërthejmë sonte. 527 00:50:46,861 --> 00:50:49,280 në një ngjarje që do ta ndjekë e gjithë bota. 528 00:50:49,447 --> 00:50:52,950 - Arritja jote më e madhe. - Është për të dyja ne, mami. 529 00:50:53,159 --> 00:50:55,661 - Gati? - Gati. 530 00:51:18,059 --> 00:51:21,259 Shumë mbresëlënëse. 531 00:51:21,645 --> 00:51:22,645 Bukur. 532 00:51:24,356 --> 00:51:25,356 Bukur. 533 00:51:30,404 --> 00:51:34,033 Amerika do të gjunjëzohet nga ky akt terrorist. 534 00:51:34,241 --> 00:51:38,079 Do të jetë më e turpshme për SHBA-në sesa për Tonya Harding. 535 00:51:38,245 --> 00:51:41,707 Jemi atje. Jepini përshëndetjet e mia znj. Gadafi. 536 00:51:41,916 --> 00:51:45,044 Dhe falënderoji për biskotat. 537 00:51:47,338 --> 00:51:49,382 Është një tjetër natë e bukur në Los Anxhelos, 538 00:51:49,590 --> 00:51:54,345 dhe yjet po shkëlqejnë fort për edicionin e 66-të të çmimeve Oscar. 539 00:51:54,512 --> 00:51:57,640 Tifozët mezi presin të shohin personazhet e tyre të famshëm të preferuar. 540 00:51:57,807 --> 00:52:01,560 Ja dy prej tyre, "Weird Al" Yankovic dhe Vanna White. 541 00:52:12,780 --> 00:52:14,865 Slasher, fute zonjën në bagazh. 542 00:52:15,032 --> 00:52:18,994 Do të takohem me ty dhe mamin në fund të rrugës pas dhjetë minutash. 543 00:52:19,161 --> 00:52:21,580 I ke lejet e kalimit? 544 00:52:21,789 --> 00:52:25,209 - Ne e nxjerrim këtë, janë 5 milionë të mëdhenj. - Jo keq, mami. 545 00:52:25,418 --> 00:52:28,462 - Çfarë do të më ndodhë mua? - Kam një ide. 546 00:52:28,629 --> 00:52:31,257 - Slasher, ti e di çfarë të bësh. - Dakord. 547 00:52:31,465 --> 00:52:33,843 Kontrolloni gomën rezervë dhe të gjitha nivelet e lëngjeve. 548 00:52:34,009 --> 00:52:38,347 Jo, mbaje një sy zonjës. Kemi probleme, ajo është një mburojë kundër plumbave. 549 00:52:42,518 --> 00:52:46,939 Zonja dhe zotërinj, për të prezantuar Arritjet e Akademisë gjatë Jetës... 550 00:52:47,106 --> 00:52:52,695 Gati, 3. Mbështillni shiritin ngjitës. Shkoni te kapësi. Aspirinë, ju lutem. Shkoni te 3. Gati, 4. 551 00:52:54,655 --> 00:53:00,578 Ndër kreditet e fituesit të Çmimit për Arritje Jetësore të këtij viti përfshihen filma të shkëlqyer. 552 00:53:00,745 --> 00:53:04,623 "Sandale dhe mbulesë për ijë", 1958. 553 00:53:04,832 --> 00:53:07,460 "Varkistë të djersitur", 1959. 554 00:53:07,626 --> 00:53:09,962 "Centurioni i veshur me lëkurë", 1960, 555 00:53:10,171 --> 00:53:15,801 dhe filmi i tij i parë me ngjyra në vitin 1966, "Big Shiny Spears". 556 00:53:21,724 --> 00:53:24,894 Ja ku është burri nga Bryce/Porterhouse. 557 00:53:25,061 --> 00:53:30,107 Ai i ruan zarfat derisa t'i shpërndahen. Nuk lëviz që andej. 558 00:53:30,316 --> 00:53:33,736 Shpërqendroje që ta vendos bombën në një zarf. 559 00:53:33,903 --> 00:53:38,115 Çmimin për z. Bronkowitz e pranon Margaret Red Feather. 560 00:53:55,841 --> 00:53:58,094 Kjo duhet ta bëjë. 561 00:53:58,260 --> 00:54:02,014 Do ta paguash për këtë. Roko do të të vrasë, kushdo që të jesh. 562 00:54:02,181 --> 00:54:05,768 - Frank Drebin, Skuadra e Policisë. - A nuk është paksa e pazakontë kjo? 563 00:54:05,935 --> 00:54:09,855 - Më ndodhi mua. Ja plani. - Nuk do ta ndalosh kurrë Rokon. 564 00:54:10,022 --> 00:54:13,192 - Shanset tuaja janë një në një milion. - Më mirë se çdo llotari shtetërore. 565 00:54:13,401 --> 00:54:18,280 Unë jam djali i mirë. Nuk mund t'i lejoj të këqijtë të fitojnë. Fëmijët tanë nuk mund të rriten me frikë. 566 00:54:18,447 --> 00:54:22,743 Nëse nuk mund t'i ndalojmë, do ta hedhin në erë atë vend. Do të jetë një tragjedi, 567 00:54:22,910 --> 00:54:26,455 përveç nëse ndodh gjatë një numri vallëzimi. Hajde. 568 00:54:43,597 --> 00:54:46,058 A funksionon ajo radio? 569 00:54:50,938 --> 00:54:54,650 Telefono Skuadrën e Policisë. Thuaju atyre Frank Drebin... 570 00:55:00,781 --> 00:55:02,781 Harroje. 571 00:55:03,075 --> 00:55:06,203 Pyes veten se çfarë djalli donte ai? 572 00:55:11,584 --> 00:55:14,587 - Prit pak. - Rreshter Frank Drebin, Skuadra e Policisë. 573 00:55:14,795 --> 00:55:18,507 - Po, dhe unë jam Robert De Niro. - Z. De Niro, duhet të hyjmë brenda. 574 00:55:18,674 --> 00:55:23,304 Ti dhe 10,000 njerëz të tjerë. Vazhdoni përpara. Vetëm yje filmi. 575 00:55:23,471 --> 00:55:26,515 Hajde, kam një ide më të mirë. 576 00:55:26,682 --> 00:55:28,267 Dhe talent për të luajtur me skuadrën. 577 00:55:28,476 --> 00:55:31,270 Për të dhënë çmimin për Aktoren më të Mirë në Rolin Mbështetës. 578 00:55:31,812 --> 00:55:34,774 Mariel Hemingway dhe Elliot Gould. 579 00:55:44,658 --> 00:55:45,951 Faleminderit. 580 00:55:46,118 --> 00:55:49,080 Të nominuarat për çmimin Aktorja më e Mirë në Mbështetje janë: 581 00:55:49,288 --> 00:55:51,582 Mary Lou Retton, "Aferë fatale", 582 00:55:51,749 --> 00:55:55,044 sprova e një gruaje për të kapërcyer vdekjen e maces së saj, 583 00:55:55,211 --> 00:55:57,922 vendosur në sfondin e katastrofës së Hindenburgut. 584 00:56:04,011 --> 00:56:06,555 Morgan Fairchild, "Propozimi përfundimtar", 585 00:56:06,722 --> 00:56:10,935 Fitorja triumfale e një gruaje pioniere të guximshme mbi buliminë, 586 00:56:11,102 --> 00:56:13,771 i vendosur në sfondin e Kryqëzimit të Partisë Donner. 587 00:56:31,956 --> 00:56:34,417 Më vjen keq, por kjo është punë zyrtare e policisë. 588 00:56:37,712 --> 00:56:39,922 Shannen Doherty, "Analiza Bazë", 589 00:56:40,089 --> 00:56:42,508 triumfi i një gruaje mbi një infeksion mykotik, 590 00:56:42,675 --> 00:56:46,762 i vendosur në sfondin e sezonit tragjik të Buffalo Bill të vitit 1991. 591 00:56:57,189 --> 00:56:59,316 Faleminderit, sherif. 592 00:56:59,483 --> 00:57:02,194 Ende asnjë fjalë për bandën e Frankut apo Rocco-s. 593 00:57:02,361 --> 00:57:04,697 Jam i shqetësuar. Duhet të kishte telefonuar. 594 00:57:16,917 --> 00:57:21,047 Më lejo të kontrolloj biletat e tua. Fustan i bukur. A është ky Cool Whip? 595 00:57:21,213 --> 00:57:25,384 Në rregull, Tim dhe Erica Brown. Në rregull, shijojeni shfaqjen. 596 00:57:26,093 --> 00:57:29,638 Le të shohim. Vanna White dhe "Weird Al" Yankovic. 597 00:57:29,805 --> 00:57:30,805 Në rregull! 598 00:57:32,516 --> 00:57:33,893 Gati, 3... dhe 3. 599 00:57:34,060 --> 00:57:36,979 Dhe Florence Henderson, "Analiza e një propozimi"... 600 00:57:38,189 --> 00:57:41,400 - Roko mund të jetë kudo. - Ai ka pasur kohë ta vendosë bombën. 601 00:57:41,567 --> 00:57:44,737 - Dhe fituesi është... - Kjo do të jetë dinamit. 602 00:57:44,904 --> 00:57:47,364 - Xhejn. - Po mendon edhe ti atë që po mendoj unë? 603 00:57:47,531 --> 00:57:50,659 Po. Florence Henderson do të fitojë. Ka ardhur koha. 604 00:57:50,826 --> 00:57:54,580 - Jo, bomba është në një zarf. - Ke të drejtë! 605 00:57:54,789 --> 00:57:57,041 Dhe fituesi është 606 00:57:58,250 --> 00:58:00,586 Mary Lou Retton për "Aferë fatale". 607 00:58:04,048 --> 00:58:07,051 Më vjen keq, ne po bënim tifo për Florence Henderson. 608 00:58:07,218 --> 00:58:10,054 Duhet të shkojmë te zarfet. 609 00:58:19,355 --> 00:58:22,858 - Kaq shumë. - Ata shtuan 75 kategori. 610 00:58:23,025 --> 00:58:25,403 "Aktori më i mirë në një film për Columbusin"? 611 00:58:25,569 --> 00:58:29,949 Çmimi për Regjisorin më të Mirë jepet nga ylli i skenës dhe ekranit, Raquel Welch. 612 00:58:30,157 --> 00:58:33,786 dhe prezantuesi i emisionit të tij të famshëm, Phil Donahue. 613 00:58:33,994 --> 00:58:37,790 Ky mund të jetë zarfi për bombën. Vazhdo të shikosh këtu. 614 00:58:37,957 --> 00:58:40,793 Edhe një sekondë, z. Donahue. 615 00:58:56,142 --> 00:58:59,395 O Zot! Shikoje Donahue-n. 616 00:59:06,318 --> 00:59:09,155 Ndalo shkallët, Xhoi. Xhoi! 617 00:59:11,449 --> 00:59:15,453 Faleminderit. Zonja dhe zotërinj, është kënaqësi për mua të paraqes... 618 00:59:21,417 --> 00:59:22,668 Çfarë dreqin?! 619 00:59:25,421 --> 00:59:27,840 - Zot! - Shko te reklama. 620 00:59:28,049 --> 00:59:31,886 Qetësohu tani. Fol me mua. Çfarë ndodhi, mami? 621 00:59:32,053 --> 00:59:35,347 Slasher është Frank Drebin i Skuadrës së Policisë. 622 00:59:35,514 --> 00:59:41,228 I tmerrshëm, bakër dy copësh! E trajtova si vëllain tim... atë që nuk e vrava unë. 623 00:59:41,395 --> 00:59:45,274 - Ai mund ta gjejë bombën. - Jo nëse e gjej unë i pari. 624 00:59:46,358 --> 00:59:51,030 - Kthehem nga reklama për 5 sekonda. - Nxito me mikrofonin. Sill Donahue-n. 625 00:59:54,325 --> 00:59:56,285 Lexoje. Lexoje kartën, idiot. 626 00:59:59,914 --> 01:00:03,959 "Epo, Rakel, kjo është me të vërtetë një mbrëmje e veçantë. Uf!" 627 01:00:04,126 --> 01:00:06,921 "Mezi po marr frymë. Ia ktheja Rakelës." 628 01:00:07,088 --> 01:00:10,424 "Raquel: Jam mësuar të jem pa frymë, duke u stërvitur me gjithë forcën time..." 629 01:00:10,591 --> 01:00:11,967 Çfarë po bën ai?! 630 01:00:12,134 --> 01:00:16,847 "Prit për të qeshur. Për Filin. Më lë pa frymë vetëm duke të parë." 631 01:00:17,014 --> 01:00:20,351 - "Për Rakelën. Oh, Fil..." - Duhet ta lexoj unë këtë. 632 01:00:20,518 --> 01:00:24,271 "Le të kalojmë te tema në fjalë. Merr zarfin..." 633 01:00:24,438 --> 01:00:29,318 Të nominuarit për çmimin regjisori më i mirë janë: Sir Richard Attenborough 634 01:00:29,485 --> 01:00:34,073 për muzikalin e tij të bazuar në jetën e Nënë Terezës, "Nëna". 635 01:00:34,281 --> 01:00:36,617 Ushqimi, e dua ushqimin dhe jam shumë në humor të mirë. 636 01:00:36,784 --> 01:00:40,287 për një pjatë të madhe me mish misri, dy ding-dong, nuk ka rëndësi 637 01:00:40,454 --> 01:00:43,416 dhe disa ndihmës për peshkimin e tonit, do të nxitoj të kthehem për më shumë. 638 01:00:43,582 --> 01:00:47,211 Por mos merr salçiçe sepse do t'i fryj copa-copa në dysheme. 639 01:00:55,761 --> 01:00:59,223 Spike Lee, "X II - Tregtimi". 640 01:00:59,849 --> 01:01:03,853 Nordberg, shiko. Ky është Franku në ndarjen e çmimeve Oskar. 641 01:01:04,019 --> 01:01:06,313 Si i mori biletat? 642 01:01:06,480 --> 01:01:12,069 Atje është vendi ku Rocco Dillon do të godasë radhën, në ndarjen e çmimeve Oscar. 643 01:01:12,278 --> 01:01:15,698 - Duhet të shkojmë atje. - Nuk jemi të ftuar. Jemi policë. 644 01:01:17,742 --> 01:01:22,371 - Është për ty. - Nordberg, Skuadra e Policisë. 645 01:01:22,538 --> 01:01:25,138 Përshëndetje. Përshëndetje. 646 01:01:25,875 --> 01:01:29,003 Henderson, shiko pak për këtë telefon. Mendoj se është i prishur. 647 01:01:30,921 --> 01:01:33,883 Dhe tani, ja numrat me fat të lotos për sot. 648 01:01:34,050 --> 01:01:40,556 Përgatitni biletat sepse ja ku vijnë: 12, 22, 18 dhe 9. 649 01:01:40,723 --> 01:01:45,144 Dhe për rrëfimin e tij për gjenetikën e çrregulluar në një komunitet pensionistësh, 650 01:01:45,311 --> 01:01:48,731 Steven Spielberg, "Parku Geriatrik". 651 01:02:08,667 --> 01:02:11,879 Dhe fituesi është... 652 01:02:13,672 --> 01:02:15,800 - Rakel, një sekondë. - Tani çfarë? 653 01:02:15,966 --> 01:02:18,302 - Sapo pata një mendim. - O Zot. 654 01:02:18,469 --> 01:02:21,472 Kjo shfaqje po shihet në të gjithë botën, po mendoja. 655 01:02:21,680 --> 01:02:24,850 nëse të gjithë do të mund të dërgonim mendime të mira përmes këtyre kamerave 656 01:02:25,017 --> 01:02:29,855 për burra si udhëheqësi i Kinës, Wing Wa Woo Tong, 657 01:02:30,022 --> 01:02:33,484 në mënyrë që më në fund të jenë të mirë. 658 01:02:33,651 --> 01:02:35,651 Faleminderit. 659 01:02:37,238 --> 01:02:39,532 Dhe fituesi është... 660 01:02:39,698 --> 01:02:45,621 Rakel, kaq shumë njerëz shkojnë në shtrat të uritur në këtë vend, megjithatë ushqimi për macet është plot me ton. 661 01:02:45,788 --> 01:02:51,210 Sa herë që shkoj në kopshtin zoologjik dhe shoh ato delfina të ngjeshura në akuariume të vegjël, 662 01:02:51,419 --> 01:02:54,213 Mendoj, "Çfarë humbjeje është kjo." 663 01:02:54,380 --> 01:02:59,593 Kasapi gjysmën e tyre tani! Ka shumë mish delfini që mund t'u jepet maceve tona, 664 01:02:59,760 --> 01:03:03,264 duke e liruar atë ton për të uriturit e kombit tonë. 665 01:03:08,811 --> 01:03:12,857 - Dhe fituesi është... - Kaq shumë janë të ftohtë, 666 01:03:13,065 --> 01:03:18,571 duke u dridhur natën. Kështu që them, "Merri ato macet, hiqi lëkurën." 667 01:03:18,738 --> 01:03:23,826 - "Përdorni gëzofin e tyre për të mbajtur qindra ngrohtë." - Jezusi, Fil. 668 01:03:23,993 --> 01:03:26,787 Dhe fituesi është... 669 01:03:35,296 --> 01:03:37,131 - Ti! - Ma jep atë! 670 01:03:45,181 --> 01:03:49,143 - Asnjë lëvizje. - Ajo fuçi është e ftohtë. 671 01:03:50,978 --> 01:03:53,856 Është në rregull. Nuk është bomba. 672 01:04:02,490 --> 01:04:06,410 - Xhejn. Xhejn! - Problem i madh! 673 01:04:08,871 --> 01:04:09,871 Xhejn. 674 01:04:13,167 --> 01:04:17,171 Flokë të argjendtë. Dukeshin pak si Phil Donahue. 675 01:04:18,130 --> 01:04:20,007 Ky është djali! 676 01:04:22,968 --> 01:04:27,765 Ju lutemi mirëpritni aktoren dhe yllin e këngës me famë ndërkombëtare. 677 01:04:27,932 --> 01:04:31,532 Lavamani Zadora. 678 01:04:36,148 --> 01:04:40,694 - Më falni, a është ajo hundë në këpucën tuaj? - Hundë? Ku? 679 01:04:49,286 --> 01:04:52,123 Oh, jo. Jo përsëri ai. Të lutem, Zot. 680 01:05:51,057 --> 01:05:52,641 Zbrit nga skena! 681 01:06:03,069 --> 01:06:05,905 Ed Hocken dhe Nordberg nga Skuadra e Policisë. 682 01:06:06,072 --> 01:06:09,450 - Jemi këtu për të parandaluar një katastrofë. - Është tepër vonë për këtë. 683 01:06:16,123 --> 01:06:17,541 Është Franku. 684 01:06:32,973 --> 01:06:35,726 Hajde, Nordberg. Duhet të shkojmë te Franku. 685 01:07:06,632 --> 01:07:07,632 Xhejn! 686 01:07:13,055 --> 01:07:14,055 Xhejn! 687 01:07:15,725 --> 01:07:20,688 E dija që do të të takoja diku. Dua përgjigje, torta me qershi. 688 01:07:20,855 --> 01:07:22,523 - Të dua. - Përgjigje e gabuar. 689 01:07:22,690 --> 01:07:25,192 E lashë Klubin e Ditës së Muajit shumë kohë më parë. 690 01:07:25,359 --> 01:07:28,112 Sirtarë engjëjsh, keni një shans të fundit. 691 01:07:28,279 --> 01:07:32,283 Asnjë nga ato shanset e fundit të Steve Howe në Major-League-Bejsbolli. 692 01:07:32,450 --> 01:07:35,161 - Ku është Jane? - Betohem se nuk e di. 693 01:07:35,327 --> 01:07:38,247 - Ku është bomba? - Në zarfin e Filmit më të Mirë. 694 01:07:38,414 --> 01:07:42,209 Oh, z. Drebin, dua të flas drejtpërdrejt. 695 01:07:42,376 --> 01:07:47,965 Jam i lodhur nga gënjeshtrat. Oh, më puth. Të lutem, më puth. 696 01:07:48,132 --> 01:07:52,595 Nuk kam puthur kurrë buzë kaq të pafajshme, kaq të pastra. 697 01:08:12,948 --> 01:08:17,411 Ai dukej si Phil Donahue. Me flokë të bardhë. Ky është djali. 698 01:08:19,413 --> 01:08:24,210 Çmimin për Filmin më të Mirë do ta prezantojnë dy aktorë shumë të shquar. 699 01:08:24,377 --> 01:08:27,380 Olympia Dukakis dhe James Earl Jones. 700 01:08:35,930 --> 01:08:40,309 - O Zot. Çfarë është ajo? - Phil Donahue duke vjellë në një tub. 701 01:08:40,476 --> 01:08:44,438 Shëno nëse Phil Donahue nuk do të kthehet vitin tjetër. 702 01:08:44,605 --> 01:08:46,774 Faleminderit. Mirëmbrëma. 703 01:08:46,941 --> 01:08:51,028 Është një privilegj të jap çmimin përfundimtar të ceremonisë së sonte. 704 01:08:51,737 --> 01:08:55,324 Kemi qenë të shqetësuar për ty. Ku janë Roko dhe Tanja? 705 01:08:55,491 --> 01:08:58,661 - Ulu. Qetësohu. - Faleminderit Zotit që je mirë. 706 01:08:58,828 --> 01:09:03,374 "Instinkte të pahijshme" dhe "Tllash dhe myk". 707 01:09:03,582 --> 01:09:07,837 Çuditërisht, të gjithë këta filma janë sukses në biletari, përveç njërit. 708 01:09:08,003 --> 01:09:12,174 - Çfarë është ajo? - Është çmimi për Filmin më të Mirë. 709 01:09:12,341 --> 01:09:14,343 Olimpia, a do t'i bëje nderimet? 710 01:09:14,510 --> 01:09:17,263 O Zot. Ky është ai! 711 01:09:17,430 --> 01:09:21,142 Çmimi për filmin më të mirë të këtij viti shkon për... 712 01:09:21,308 --> 01:09:23,602 - Prit! - Oh, shkëlqyeshëm. 713 01:09:23,769 --> 01:09:28,899 Më vjen keq. Të doja shumë në "Coneheads". Edhe ty. Më lejo ta hap këtë. 714 01:09:32,903 --> 01:09:35,489 Është bomba! 715 01:09:45,291 --> 01:09:48,127 Ngrihu, dhe askush nuk do të lëndohet! 716 01:09:49,336 --> 01:09:51,797 Epo, që tani e tutje. 717 01:09:51,964 --> 01:09:56,761 Uluni, festa mbaroi! Ky program është ndaluar. 718 01:09:56,927 --> 01:10:00,598 Në rregull, mos u frikësoni. Kamera 2, sulmoni zonjën e moshuar. 719 01:10:00,765 --> 01:10:02,725 Më mirë të kthehesh prapa, 2. 720 01:10:02,892 --> 01:10:06,312 - Thashë, "Askush nuk lëviz." - Ulu dhe kushtoji vëmendje! 721 01:10:06,479 --> 01:10:09,607 Nuk dua të vras askënd, përveç nëse është e nevojshme. 722 01:10:10,232 --> 01:10:12,568 Hidhni armët dhe shqelmojini këtu. 723 01:10:17,114 --> 01:10:20,993 Unë besoj se ajo bombë është e imja. Dorëzoje, Drebin. 724 01:10:21,160 --> 01:10:23,829 Do të bësh nderin duke e vrarë atë, mami? 725 01:10:24,413 --> 01:10:27,208 Pulsoj sytë, dhe unë filloj të qëlloj. 726 01:10:32,838 --> 01:10:34,799 Ma jep atë armë. 727 01:10:35,716 --> 01:10:39,428 - O Zot! - Nuk do të bie në dashuri me atë, motër. 728 01:10:54,693 --> 01:10:56,946 - Mami! - Ajo ka vdekur, Roko. 729 01:10:57,113 --> 01:11:01,784 I vdekur? Atëherë kaq. Po vij me ty, mami! 730 01:11:03,411 --> 01:11:07,790 - Nxirre bombën, ose do ta qëlloj. - Në rregull, Roko. Në rregull. 731 01:11:07,957 --> 01:11:11,460 Do të bëj çfarë thua. Vetëm mos e lëndo. 732 01:11:11,627 --> 01:11:14,672 Nëse nxirr bombën, do të më vrasësh mua dhe të gjithë të tjerët. 733 01:11:14,880 --> 01:11:17,258 - Pa zare, Roko. - Atëherë do ta mbyll. 734 01:11:17,425 --> 01:11:21,011 - Nëse e bën, do ta zbraz këtë zarf. - Frank, mendo pak. 735 01:11:21,178 --> 01:11:26,350 - S'ka gjë, do të vdesësh. - Do të vrasësh veten dhe të gjithë këtu. 736 01:11:26,517 --> 01:11:29,729 - Po. - Do të të qëlloj nëse nuk bën siç them. 737 01:11:29,895 --> 01:11:33,858 - Xhejn? - Do të isha e sigurt. Edhe të gjithë të tjerët. 738 01:11:34,024 --> 01:11:37,611 - Por do të ishe i vdekur. - Kjo po bëhet paksa e komplikuar. 739 01:11:37,778 --> 01:11:43,159 Le të jemi logjikë. Ti je psikopati, ti duhet ta kesh këtë dhe unë armën. 740 01:11:43,325 --> 01:11:45,870 Unë e di çfarë po bëj. 741 01:11:51,667 --> 01:11:53,210 Në rregull. 742 01:11:55,504 --> 01:11:58,674 Ja ku është Filmi juaj më i Mirë, para një audience mbarëbotërore. 743 01:11:58,841 --> 01:12:04,221 - Ky vend po ngjitet lart. - Nëse po dal, po dal i lumtur. 744 01:12:04,388 --> 01:12:07,516 Prit, Roko, para se të shpërthehemi të gjithë në copa. 745 01:12:07,683 --> 01:12:11,937 Ke ndonjë problem nëse i heq të brendshmet nga çarja ime? Një burrë duhet të ndihet rehat. 746 01:12:12,104 --> 01:12:15,274 Në rregull, por kaq është. 747 01:12:16,734 --> 01:12:20,362 - Lëre mënjanë, Roko, je histori! - Dëgjo, Xhorxh Hamilton! 748 01:12:23,949 --> 01:12:26,368 Ejani dhe më merrni. 749 01:12:28,913 --> 01:12:31,374 Më hidh një armë. Hiqe bombën. 750 01:12:31,540 --> 01:12:32,833 Prit pak. 751 01:12:35,002 --> 01:12:37,213 Frank, më ndihmo! 752 01:12:37,380 --> 01:12:39,423 - Frank! - E di çfarë po bëj. 753 01:12:42,843 --> 01:12:45,179 I urrej lartësitë. 754 01:12:48,516 --> 01:12:49,809 Zhvendose atë. 755 01:12:51,936 --> 01:12:53,813 Në djall reklamat! 756 01:12:53,979 --> 01:12:58,567 Në rregull, baker. Ti vrave mamanë time. Po ta marr zonjën. 757 01:12:59,568 --> 01:13:03,531 Më dëgjon, bakër? Një shtytje dhe znj. Drebin është linoleum. 758 01:13:03,697 --> 01:13:06,700 Sill një aparat fotografik atje lart. Kjo mund të jetë puna ime më e mirë! 759 01:13:06,867 --> 01:13:12,039 - Ndonjë fjalë të fundit para se të të hedh poshtë? - Po, mos e bëj. 760 01:13:12,206 --> 01:13:15,584 - Diçka tjetër? - Frank, të dua. 761 01:13:15,751 --> 01:13:18,587 Dua që bota ta dijë se je burri perfekt. 762 01:13:18,754 --> 01:13:22,550 - Frank, shpresoj të më dëgjosh. - Më thanë se nuk mund të luaja dramë. 763 01:13:22,717 --> 01:13:26,512 Bëra gabim që të largova nga Skuadra e Policisë. 764 01:13:26,679 --> 01:13:31,434 Tani e di që kjo është arsyeja pse nuk mund të kryeje marrëdhënie seksuale. 765 01:13:31,600 --> 01:13:34,520 E kuptoj këtë dhe shumë gjëra të tjera tani. 766 01:13:34,687 --> 01:13:36,856 Gjithçka është nën kontroll. 767 01:13:37,022 --> 01:13:40,651 Askush nuk lëviz! Çdo dridhje mund ta aktivizojë këtë gjë. 768 01:13:42,319 --> 01:13:44,572 Frank, e kam mësuar mësimin tim. 769 01:13:44,739 --> 01:13:50,244 Edhe pse mund të jetë tepër vonë për mua, dua që të gjitha zonjat atje ta mbajnë mend: 770 01:13:50,411 --> 01:13:52,955 Mos i merr kurrë burrat e tu si të mirëqena. 771 01:13:53,122 --> 01:13:56,083 Burrat e mirë nuk bien thjesht nga qielli. 772 01:14:01,172 --> 01:14:04,425 Ai është i zënë me kabllogramin. Frank, bëj diçka. 773 01:14:05,885 --> 01:14:07,085 Nxito. 774 01:14:15,394 --> 01:14:16,812 Po vij, mami! 775 01:14:21,150 --> 01:14:24,695 - Roko? - Pahpshmir? 776 01:14:37,875 --> 01:14:41,087 Jane, nuk dua që të jemi kurrë më larg. 777 01:14:41,253 --> 01:14:46,300 Oh, Frank, ti më pëlqen, me të vërtetë më pëlqen. 778 01:15:05,903 --> 01:15:08,781 - Frank, ngadalëso. - Nxito, jemi vonë! 779 01:15:08,948 --> 01:15:12,034 - Qetësohu. E solle kamerën? - Këtu. 780 01:15:12,201 --> 01:15:15,705 - Në cilën dhomë është ajo? - Në dhomën e lindjes. Kjo duhet të jetë ajo. 781 01:15:17,081 --> 01:15:19,500 Xhejn, unë jam këtu. Frenku është këtu tani. 782 01:15:19,667 --> 01:15:23,170 - Shtyj! Ul tani. - Merr frymë, zemër. 783 01:15:23,337 --> 01:15:28,634 Edhe një shtytje. Kaq ishte. Urime, babi. Është djalë. 784 01:15:32,430 --> 01:15:34,974 Nordberg! Kthehu këtu! 785 01:15:35,141 --> 01:15:38,769 - Frank, është djalë. - E di! 785 01:15:39,305 --> 01:16:39,633 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm