1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 VRIJEME JE ZA 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,800 AGENTA SMARTA! 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,400 NOŽETE LI VJEROVATI, 4 00:00:10,600 --> 00:00:16,000 OVO JE FILM IZ UNIVERSAL KOMPANIJE. 5 00:00:18,000 --> 00:00:24,074 6 00:00:33,200 --> 00:00:35,800 DON ADAMS KAO 7 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 MAXWELL SMART, 8 00:00:38,200 --> 00:00:42,800 AGENT 86 U FILMU 9 00:00:43,000 --> 00:00:47,900 GOLA BOMBA 10 00:00:48,300 --> 00:00:50,000 MOŽETE LI VJEROVATI, 11 00:00:50,200 --> 00:00:53,400 ZBOG SAMOG NAZIVA FILMA OVOM FILMU DODIJELJEN JE PG REJTING. 12 00:00:59,000 --> 00:01:00,100 U OSTALIM ULOGAMA... 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 MOŽETE LI VJEROVATI, 14 00:01:11,200 --> 00:01:13,300 U OVOM FILMU JOŠ NASTUPAJU I... 15 00:01:36,600 --> 00:01:38,400 TAKOÐER SE POJAVLJUJE U FILMU I... 16 00:01:58,400 --> 00:02:01,600 MOŽETE LI VJEROVATI, FANTASTIÈNA EKSPLOZIJA! 17 00:02:48,800 --> 00:02:53,600 Možete li vjerovati, preveo Mario Sambolec! 18 00:03:13,528 --> 00:03:20,528 Hej, èizma ti zvoni. -Oh, je l' to moja èizma? Mislio sam da je to tvoja. 19 00:03:22,328 --> 00:03:28,700 Da... Pa, mislim da æu malo izaæi. -Javi se ovdje. 20 00:03:28,951 --> 00:03:35,007 Da se javim ovdje, ha? Pa, kad malo bolje razmislim, mislim da æu se javiti ovdje. 21 00:03:37,885 --> 00:03:43,700 Maxwell Smart, agent 86 ovdje. -Max, šef zove. 22 00:03:43,900 --> 00:03:47,000 Ovo bolje da je nešto važno, šefe. -Kako stoji vaša situacija? 23 00:03:47,200 --> 00:03:51,100 Pa, ja sam sedam i po' kilometara iznad zemlje i okružen sam odredom ubojica... 24 00:03:51,300 --> 00:03:55,900 I mislim kako znaju tko sam zapravo. -Koliko ih je? -Pa, raèunajuæi lika koji 25 00:03:56,100 --> 00:04:00,800 drži uperen pištolj u moje lice, osamnaest. -Riješite ih se i smjesta se vratite ovamo. 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 U redu, šefe. 27 00:04:02,805 --> 00:04:05,928 Pa, gospodo, jako mi je žao, no zapovijed je zapovijed. 28 00:04:08,416 --> 00:04:12,997 U redu, vi deèki ostanite ovdje. Ja æu izaæi i vratiti ga natrag. 29 00:04:46,871 --> 00:04:50,809 Što sad želite, šefe? -Max, želim znati što se dogaða. 30 00:04:53,419 --> 00:05:00,419 Padam brzinom od 193 kilometara na sat, s visine od otprilike tri tisuæe metara. 31 00:05:00,760 --> 00:05:06,333 Sad æu otvoriti padobran. Na tlu bih trebao biti za oko dvije minute. 32 00:05:08,976 --> 00:05:11,799 Možete li vjerovati, za dvije sekunde. 33 00:05:27,703 --> 00:05:34,703 Narodi svijeta, ovo je KAOS, 34 00:05:34,903 --> 00:05:39,824 svemoæna organizacija zla i tiranije. 35 00:05:40,024 --> 00:05:44,535 Obraæam vam se iz našeg tajnog sjedišta. 36 00:05:44,735 --> 00:05:49,382 Imamo u svojoj moæi razorno novo oružje, 37 00:05:49,582 --> 00:05:55,800 sposobno da sustavno uništi sve tvornice tkanine u svijetu. 38 00:05:56,000 --> 00:06:02,938 Zove se Gola bomba. Spreman sam je detonirati 39 00:06:03,138 --> 00:06:05,800 u bilo kojoj zemlji. 40 00:06:06,000 --> 00:06:09,800 Mogu iskorijeniti svako vlakno, svaki komadiæ tkanine. 41 00:06:10,000 --> 00:06:14,880 Mogu uèiniti svijet potpuno golim. 42 00:06:15,710 --> 00:06:20,181 Svaki muškarac, svaka žena i svako dijete na ovom planetu, 43 00:06:20,381 --> 00:06:22,623 je u rukama milosti KAOS-a, 44 00:06:22,823 --> 00:06:27,344 ako naši zahtjevi ne budu ispunjeni. 45 00:06:27,544 --> 00:06:33,000 A koji su naši zahtjevi, još æemo vam javiti. 46 00:06:33,200 --> 00:06:36,776 Za sada bi to bilo sve. Ugodan vam dan. 47 00:06:52,538 --> 00:06:56,888 Sjajno obavljen posao, 86. Uspjeli ste! -Pozdrav, šefe. 48 00:06:57,109 --> 00:07:01,437 Pa, vidim da koristite rampu za stepenice. Prilièno je gadno, ha? Što se dogaða? 49 00:07:01,637 --> 00:07:06,567 Mnogo toga 86. KAOS. -KAOS? -Meðunarodna organizacija zla i truleži, ha? -Ovaj put 50 00:07:06,767 --> 00:07:10,467 ih stvarno moramo srediti, 86. Sudbina cijelog svijeta je u vašim rukama. 51 00:07:10,667 --> 00:07:15,457 O, ne, ne opet! No, dobro, nek' bude ovaj put, ali sljedeæi tjedan idem na 52 00:07:15,657 --> 00:07:19,300 godišnji odmor, šefe. Ako tada bude kakve frke, sami se pobrinite za to. 53 00:07:19,597 --> 00:07:23,000 Znate, šefe, ta Gola bomba bi mogla riješiti mnogo problema. -Poput? 54 00:07:23,200 --> 00:07:27,542 Pa, za poèetak, ne bi bilo više uflekanih gaæa. -Jedino od vas se može èuti takvo što. 55 00:07:27,742 --> 00:07:32,042 Zato sam tako dobro plaæen. I lopuže više ne bi mogli skrivati oružje. Mislim, kad bi 56 00:07:32,242 --> 00:07:36,500 svi bili goli, ne bi imali gdje skrivati pištolj ili nož. Mada, postoji jedno mjesto, 57 00:07:36,700 --> 00:07:38,800 ali bi moglo biti mnogo bolno. 58 00:07:45,591 --> 00:07:47,423 Aktivirajte pranje. 59 00:07:53,432 --> 00:07:54,649 Ovo je vaša ekipa. 60 00:07:54,850 --> 00:07:58,600 Sad, Larabeea veæ znaš. Zašto se vi ostali jednostavno ne biste predstavili? 61 00:07:58,800 --> 00:08:03,777 Ja sam Carruthers. -Samo trenutak. Dame imaju prednost. -Ja sam agentica 36. 62 00:08:03,977 --> 00:08:08,253 Ne mogu vam opisati koliko sam sretna što mogu raditi s najpoznatijim tajnim agentom 63 00:08:08,453 --> 00:08:12,299 na svijetu, s famoznim Maxwellom Smartom. -Oh, èuli ste za mene? -A tko nije? 64 00:08:12,499 --> 00:08:15,300 Vi ste legenda, 86. Dok sam pohaðala špijunsku akademiju, 65 00:08:15,500 --> 00:08:19,788 pruoèila sam svaki vaš sluèaj. -Hej, zar ne želite èuti moju stranu prièe? 66 00:08:19,988 --> 00:08:24,200 Mislim da ste velièanstveni. -Znaèi, ipak ste èuli moju stranu prièe. -Ja sam doktor 67 00:08:24,400 --> 00:08:28,000 Jerry Krovney, a ovo je moja sestra doktorica Pam Krovney. -Šalite se! 68 00:08:28,200 --> 00:08:32,200 Slušajte, osjeæam nekakvu bol ovdje. Znate, bio sam u jednom japanskom restoranu 69 00:08:32,400 --> 00:08:36,669 i pojeo sam neko ljuto meso... -Max! Max! Oni nisu medicinski doktori, veæ tehnološki 70 00:08:36,869 --> 00:08:41,800 struènjaci. Oni su raèunalni analitièari. -Šalite se! Pa to je fantastièno! 71 00:08:42,000 --> 00:08:46,412 Hvala. -Hvala. -O.K., starkeljo, sad ste vi na redu. - Ja sam Carruthers i zadužen sam 72 00:08:46,612 --> 00:08:49,999 za specijalno taktièko oružje i logistièku podršku. 73 00:08:50,199 --> 00:08:53,799 Odgovoran sam za vaš život dok ste na ovom zadatku. 74 00:08:54,000 --> 00:08:58,299 Pa, iskreno se nadam ste spremni na sve, jer postoji mnogo ljudi tamo vani koji bi me 75 00:08:58,499 --> 00:09:03,000 rado vidjeli mrtvog. -Pa, nisu baš svi tamo vani. -Deaktivirajte pranje. 76 00:09:05,212 --> 00:09:09,642 Usput, šefe, kako je sam vrh države reagirao na sve to? Je l' ih to uplašilo? 77 00:09:09,842 --> 00:09:13,800 Razljutilo. -Razljutilo? -Pa, upao im je usred serije. -Koje? 78 00:09:14,000 --> 00:09:19,000 Kako se zemlja okreæe -Pa, ništa èudno, to mi je omiljena serija! Jeste li znali da 79 00:09:19,200 --> 00:09:22,700 je Jessicina trudnoæa... -Max, Max... Molim vas, molim vas... Možemo li 80 00:09:22,900 --> 00:09:24,900 se vratiti na ono bitno, molim vas? 81 00:09:34,700 --> 00:09:36,334 Toèka sastanka broj 1. 82 00:09:36,535 --> 00:09:39,469 Predsjednik bi trebao nazvati za minutu i dvadeset sekundi. 83 00:09:39,669 --> 00:09:43,777 Javit æe nam gdje æemo se naæi s njim. -Šefe, vaša posebna lula. -Što s njom? 84 00:09:43,977 --> 00:09:47,995 Imate je sa sobom? -Da. -Dajte mi je. -Što je bilo? -Mislim da nas slijede. 85 00:09:50,341 --> 00:09:53,776 I u pravu sam. Dolje, šefe! -Max! 86 00:09:55,129 --> 00:10:00,199 Ona je na našoj strani! Ona je jedna iz vaše ekipe. 87 00:10:00,800 --> 00:10:07,800 22 je dodijeljena da vam èuva leða. Agente 86, agentica 22. -Pucali ste na mene. 88 00:10:08,000 --> 00:10:12,788 Žao mi je, no izvukli ste pištolj i morala sam se zaštititi. -Ali, mogli ste me ubiti! 89 00:10:12,988 --> 00:10:17,578 Ne, ne, ciljala sam u vaš pištolj. Metak je završio u vašoj cijevi. -Sprašili ste metak 90 00:10:17,778 --> 00:10:22,800 u moju cijev? -Max... -Oh, naravno, stari dobar trik s metkom u cijevi! 91 00:10:23,000 --> 00:10:28,000 No, što da ste promašili i pogodili me? -Max, želim da se vas dvoje dobro slažete! 92 00:10:32,133 --> 00:10:35,770 Pa, isprièavam se ako sam malkice pretjerao, 22. Uvjeren sam kako ste 93 00:10:35,970 --> 00:10:40,811 vrlo precizne ruke. Samo, svi znamo pogriješiti! Ako sam išta nauèio 94 00:10:41,011 --> 00:10:44,899 svih ovih godina u službi je, da nikad dovoljno opreza kad se radi o pištolju. 95 00:10:49,174 --> 00:10:50,715 Isprièajte me. 96 00:10:56,773 --> 00:10:58,259 Jeste li u redu? 97 00:10:58,459 --> 00:11:02,000 Za ovol'ko je falilo. -Isprièavam se. 98 00:11:03,038 --> 00:11:06,800 PITS. Da, gospodine predsjednièe. 99 00:11:07,805 --> 00:11:09,908 Doviðenja, gospodine predsjednièe. 100 00:11:11,380 --> 00:11:17,000 22, pritajite se. -Razumijem, šefe. Vidimo se kasnije, 86. -Naravno, 22. 101 00:11:17,200 --> 00:11:18,800 22? 102 00:11:20,300 --> 00:11:23,800 22? Kamo je dovraga nestala? 103 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 22 je je najbolja iz svog naraštaja. A nestajanje joj je specijalnost! 104 00:11:28,200 --> 00:11:30,900 No, kad vam zatreba, pojavit æe se. 105 00:11:44,955 --> 00:11:48,800 Maxwell Smart, agent 86. -Ovdje predsjednik. 106 00:11:49,000 --> 00:11:52,222 Oh, kako ste, gospodine predsjednièe? -Gospodine Smart, 107 00:11:52,422 --> 00:11:57,800 zbog vrlo osjetljive stvari, zbog prijetnje tom bombom, sredio sam naš sastanak 108 00:11:58,000 --> 00:12:01,593 na ovaj neortodoksan naèin. Ne želim riskirati nikakav oblik sigurnosnog 109 00:12:01,793 --> 00:12:04,800 propusta. -Sigurnosnog, što, gospodine? -Propusta. 110 00:12:05,000 --> 00:12:08,388 Žao mi je, gospodine, ali slabo vas èujem zbog prometne buke. 111 00:12:09,396 --> 00:12:15,798 Sigurnosnog propusta! -Oh, to? Da, gospodine! Hvala vam! -Gospodine Smart, 112 00:12:15,998 --> 00:12:19,700 upravo sam primio zahtjeve KAOS-a i velikoj smo nevolji! Inzistiraju da 113 00:12:19,900 --> 00:12:24,800 Ujedinjeni narodi udruže svoje resurse i predaju KAOS-u deset milijardi dolara! 114 00:12:25,000 --> 00:12:29,800 Pa to je ucjena, gospodine! -Znam! Koliko sam upoznat, Ujedinjeni narodi 115 00:12:30,000 --> 00:12:33,777 su spremni kapitulirati. Ma, nabij si tu trubu u guzicu! 116 00:12:34,000 --> 00:12:37,977 Što da si nabijem u što? -Ma, nisam govorio vama, 86. -Oh... 117 00:12:38,177 --> 00:12:42,660 Slušajte, sazvali su hitnu sjednicu u Vijeæu sigurnosti. Sastat æe se u podne. 118 00:12:42,861 --> 00:12:46,004 Gospodine Smart, želim da budete tamo. -U redu, gospodine! 119 00:12:47,309 --> 00:12:49,792 Valjda ste svjesni, gospodine Smart, 120 00:12:49,992 --> 00:12:52,800 da kad KAOS sazna za vašu misiju, 121 00:12:53,000 --> 00:12:54,800 neæe se ustruèavati. 122 00:12:55,000 --> 00:12:57,788 Bit æete konstantno u neposrednoj opasnosti. 123 00:12:57,988 --> 00:13:00,900 Postat æete lovina i smrt æe vam prijetiti iz svakog kutka. 124 00:13:01,100 --> 00:13:03,100 Baš kako najviše volim. 125 00:13:15,296 --> 00:13:19,233 Ne mislim da nas Carruthers oèekuje ovako rano. Nadam se kako je preselio 126 00:13:19,433 --> 00:13:23,100 vaše stvari iz vašeg starog stana. 22, izaæi æemo za otprilike pet minuta. 127 00:13:23,300 --> 00:13:27,533 O.K.. Šefe, moguæe je da su vas slijedili. Crni kamionet je upravo skrenuo iza ugla. 128 00:13:27,766 --> 00:13:30,799 Pa, provjerite to. -Hoæu. 129 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 I... Samo ostanite pritajeni. -U redu. 130 00:13:41,547 --> 00:13:44,004 Pazite kuda hodate, 86. 131 00:13:59,131 --> 00:14:02,100 Zapamtite, Max, kad koristite ovaj ulaz... -Ma, znam, šefe. 132 00:14:02,300 --> 00:14:06,998 Kuca se na zvono, a zvoni se na kucalo, je l' tako? -Tako je. 133 00:14:07,973 --> 00:14:11,800 Vrata su zid, a zid su vrata, Max. 134 00:14:12,000 --> 00:14:15,800 Ako zabunom pozvonite na zvono ili pokucate na vrata, stresti æe vas struja. 135 00:14:16,000 --> 00:14:19,600 Uranili ste, nisam još posve spreman. -Max je samo došao po neke stvari. 136 00:14:19,800 --> 00:14:23,300 Neæemo se zadržavati ni minutu. -Ako je tako, imam nešto ovdje za vas. 137 00:14:23,500 --> 00:14:27,711 Samo trenutak, Carruthers. Da vidim jesam li dobro shvatio. Želite mi reæi kako onaj 138 00:14:27,911 --> 00:14:31,777 telefon aktivira onaj zid? -Zapravo, to nije telefon, 86. 139 00:14:31,977 --> 00:14:36,100 To je glavna kontrolna ploèa. Ima još jedna ondje. U ovoj kutiji... -Samo trenutak! 140 00:14:36,300 --> 00:14:40,800 Èime æu onda telefonirati? -Klamericom. U ovoj kutiji... -Telefonirat æu klamericom? 141 00:14:41,000 --> 00:14:46,770 Pa to je fantastièno! Može li to poslužiti i kao klamerica? -Ne. 142 00:14:46,972 --> 00:14:50,900 Oh, bolje da onda poradite na tome. Što se nalazi u toj kutiji? Hajde, nemamo 143 00:14:51,100 --> 00:14:54,000 cijeli dan vremena, znate? -Još jedan telefon, agente 86. 144 00:14:55,396 --> 00:15:00,800 Ah, tonsko biranje! Odlièno! -A u sluèaju da neæete biti dostupni... 145 00:15:01,000 --> 00:15:02,774 Moja najnovija inovacija. 146 00:15:03,136 --> 00:15:05,978 Oh, telefonska sekretarica. Vrlo praktièno, Carruthers. 147 00:15:06,178 --> 00:15:09,000 A kad poželite poæi u krevet, pritisnite onaj gumb 148 00:15:09,200 --> 00:15:12,798 i aktivirat æe se zid spavaæe sobe. 149 00:15:13,000 --> 00:15:15,405 A sad, moram aktivirati vaš ormariæ za spise. 150 00:15:15,606 --> 00:15:19,400 Pa, Carruthers je stvarno napravio izvanredan posao ovaj put. Slažete li se? 151 00:15:19,600 --> 00:15:23,900 Znate, trebali biste mu se zahvaliti, Max. -Vi mu se zahvalite, šefe. Jedino što mi je 152 00:15:24,100 --> 00:15:28,100 sad na umu je, zašto je agent KAOS-a u mojoj spavaèoj sobi. -O èemu vi to dovraga 153 00:15:28,300 --> 00:15:29,800 govorite? -Pst! Slušajte. 154 00:15:34,918 --> 00:15:38,688 Nemojmo biti ishiteni, Max, to bi mogao biti jedan od Carruthersovih ljudi. 155 00:15:38,888 --> 00:15:42,577 Nema šanse, spomenuo bi to. Samo pustite mene da se pobrinem za to, šefe. 156 00:15:42,777 --> 00:15:47,807 I pokušajte ne panièariti. -Spustite taj pištolj i ruke uvis! Ne vi, Max. -O.K.. 157 00:15:48,098 --> 00:15:53,066 Doðite ovamo! Tko ste vi i što radite ovdje? -Ja sam Harrington, dio sam Carruthersovog 158 00:15:53,266 --> 00:15:57,089 specijalnog osoblja. Ovdje sam kako bih provjerio ima li skrivenih mikrofona. 159 00:15:57,289 --> 00:16:01,790 Zvuèi šuplje. Nemojte mu vjerovati, šefe. -Zašto? -Da, zašto? -Da, zašto? 160 00:16:01,990 --> 00:16:06,732 Da, zašto? Pa, prije svega, ima strani naglasak. -Strani naglasak? 161 00:16:06,932 --> 00:16:10,800 Nisam to primjetio. Kakav strani naglasak? -Da, kakav je to naglasak? Pa... 162 00:16:11,000 --> 00:16:16,798 Kineski. -Kineski?! -Možda japanski? -Max, ni rijeèi više. 163 00:16:16,998 --> 00:16:18,598 Talijanski? -Koji... 164 00:16:18,987 --> 00:16:20,594 Da vidimo vašu identifikaciju. 165 00:16:23,150 --> 00:16:25,555 U redu, Harringtone, možete iæi. 166 00:16:25,800 --> 00:16:27,527 Hvala. 167 00:16:27,927 --> 00:16:29,227 I zbogom. 168 00:16:29,581 --> 00:16:34,500 Hej, šefe, jeste li vidjeli ovo? Ovo je slika agenta 13 i mene. 169 00:16:34,711 --> 00:16:39,777 To je Agent 13 u kanti za smeæe. Agent 13 bio bi savršen za ovaj sluèaj! 170 00:16:39,977 --> 00:16:46,677 Ne! Veæ imate i previše ljudi u ekipi. -Ali, šefe, agent 13 je jedan od najboljih ljudi! 171 00:16:46,877 --> 00:16:51,088 On može biti u istoj sobi s vama, a vi to ne biste primjetili. -Ne! -Rado bih da još 172 00:16:51,288 --> 00:16:55,389 jednom razmislite. Kažem vam, agent 13 je jedan od najboljih. On je na samom vrhu! 173 00:16:55,589 --> 00:16:58,800 Trenutaèno sam na samom dnu, Max. -13, što vi radite ovdje? 174 00:16:59,000 --> 00:17:04,100 Mi uvijek radimo zajedno. Nije li tako, Max? -E, pa ovaj put ne! 175 00:17:05,700 --> 00:17:08,806 Max... Idemo. 176 00:17:14,709 --> 00:17:19,096 Šefe! Šefe! Vjerujte mi, nema boljeg od agenta 13 za ovaj posao. 177 00:17:19,297 --> 00:17:24,333 22, mogu li vas vidjeti na trenutak? -Svakako, šefe. -Ideš! U redu, dobro! 178 00:17:24,533 --> 00:17:28,673 Agent 13 može u vašu ekipu. -Hvala, šefe. -Slušam. -Pa, Max mora do UN-a, a vi æete 179 00:17:28,873 --> 00:17:32,555 mu èuvati leða. -Razumije se. -Odlièno! 180 00:17:34,396 --> 00:17:39,800 Ta djevojka me jako brine, šefe. Što se dogodilo s našim propisima o agenticama? 181 00:17:40,000 --> 00:17:43,700 Agent mora biti slobodan, neovisan i spreman za mnogo švrljanja sa strane. 182 00:17:44,281 --> 00:17:45,900 Dolazi onaj crni kamionet! 183 00:17:47,300 --> 00:17:49,800 Oh, naravno, stari dobar trik s crnim kamionetom. 184 00:17:50,000 --> 00:17:51,200 Dolje! 185 00:18:03,633 --> 00:18:05,865 Max, pronaðite si zaklon! 186 00:18:07,679 --> 00:18:09,315 Max, pazite! 187 00:18:19,357 --> 00:18:23,800 Pa, Max, KAOS zna da radite na sluèaju. -Nikad nisam vidjela takav manevar. 188 00:18:24,000 --> 00:18:28,698 Padanje unatrag, pa podizanje i pucanje... Kad ste smislili takav štos? -U trenutku 189 00:18:28,898 --> 00:18:31,598 kad je moje stopalo zagazilo na ovu koru od banane. 190 00:19:15,080 --> 00:19:20,777 PITS odabraše Maxwella Smarta da radi protiv nas. -Ali, to nam ide na ruku. 191 00:19:20,977 --> 00:19:27,655 Prestani mrmljati kroz tu smiješnu stvar. -Ovo, Nino moj dragi, je više od krinke. 192 00:19:27,855 --> 00:19:33,800 To je moja najnovija inovacija. -Pffft! -Osim što je savršeno usklaðena, 193 00:19:34,000 --> 00:19:35,859 stilski s ovim ansamblom, 194 00:19:36,059 --> 00:19:39,873 ova tkanina filtrira svaku posljednju èesticu, 195 00:19:40,073 --> 00:19:43,769 svaki mikroorganizam zagaðenog svijeta. 196 00:19:43,970 --> 00:19:48,100 Govorim ti da je Maxwellu Smartu dodijeljen naš sluèaj! -Maxwell Smart 197 00:19:48,300 --> 00:19:52,698 je glupan i nespretnjakoviæ. -Reci mi, kako bi jedan glupi nespretnjakoviæ mogao 198 00:19:52,898 --> 00:19:57,688 stalno pomrsiti raèune organizacije kao što je KAOS? -On je sretni nespretnjakoviæ. 199 00:19:57,889 --> 00:20:02,777 Takoðer znam da je pokušan atentat na njega. Ti si ga naruèio? -Da! On je opasan! 200 00:20:02,977 --> 00:20:07,200 Ne, Nino moj dragi, nije nimalo. Pobrinuo sam se da PITS u svojim redovima 201 00:20:07,400 --> 00:20:14,355 ima našeg èovjeka. Dakle, sve što se dogaða u Smartovoj ekipi, ja znam. Znam svaki 202 00:20:14,555 --> 00:20:19,800 potez. -A-ha... Pa ti stvarno želiš imati sve pod kontrolom, ha? 203 00:20:20,000 --> 00:20:25,800 Radije bih to nazvao kao moj doprinos postignuæu naših ciljeva. 204 00:20:26,000 --> 00:20:29,999 Sve pada u vodu ako Smart razgovara s ljudima iz UN-a. Mogao bi ih uvjeriti kako 205 00:20:30,199 --> 00:20:33,800 nismo ozbiljna prijetnja. -Neæe ako bacimo nekoliko bombi. 206 00:20:34,000 --> 00:20:37,699 Bombe! Bombe! Samo o tome razmišljaš! Samo baci bombu i stvar je riješena! 207 00:20:37,899 --> 00:20:42,801 Bacit æemo bombe kad ja kažem da ih treba baciti! -Smiri se, Nino moj dragi. 208 00:20:43,001 --> 00:20:47,806 Ne razumijem ove ispade. Postao si krajnje iracionalan 209 00:20:48,006 --> 00:20:55,006 od one eksplozije u tvom laboratoriju kad sizgubio oko, ruku, nogu, 210 00:20:55,206 --> 00:20:57,886 glasnice... Ma, što nije u redu s tobom? 211 00:20:58,776 --> 00:21:01,000 Tako mi... Kakav si ti glupan! 212 00:21:01,202 --> 00:21:07,123 Ako ubijemo gusku, gdje je zlatno jaje? Ako uništimo svijet, tko æe nam dati novac? 213 00:21:07,567 --> 00:21:11,452 Meðutim, tvoj plan ima neke prednosti. 214 00:21:11,654 --> 00:21:17,900 Bacit æemo samo nekoliko bombi. Ogranièeno ratovanje. Vrlo civilizirano. 215 00:21:47,999 --> 00:21:52,000 (Moskva je najsigurnije mjesto na svijetu.) 216 00:21:52,700 --> 00:21:55,900 (Ali užasno je kad se radi o naèinu odijevanja.) 217 00:21:56,116 --> 00:21:59,109 Pozor! 218 00:22:02,888 --> 00:22:04,999 Pokažimo im, deèki! 219 00:22:08,199 --> 00:22:09,599 Koji vrag je sad ovo?! 220 00:22:10,599 --> 00:22:12,699 (Svi su bili goli!) -Kao od majke roðeni! 221 00:22:12,899 --> 00:22:13,899 ITALIJA 222 00:22:14,099 --> 00:22:15,099 ZAPADNA NJEMAÈKA 223 00:22:15,699 --> 00:22:16,699 JAMAJKA 224 00:22:16,899 --> 00:22:17,899 NIGERIJA 225 00:22:18,099 --> 00:22:19,199 SOVJETSKI SAVEZ 226 00:22:19,499 --> 00:22:20,599 UJEDINJENO KRALJEVSTVO 227 00:22:20,899 --> 00:22:21,999 FRANCUSKA 228 00:22:22,199 --> 00:22:23,499 SJEDINJENE AMERIÈKE DRŽAVE 229 00:22:23,699 --> 00:22:25,499 Da. Da. 230 00:22:27,313 --> 00:22:28,554 Gospodo, gospodo! 231 00:22:28,765 --> 00:22:34,800 Molim vas... Molim vas, samo bez panike. Ja toèno znam što se dogodilo. 232 00:22:35,000 --> 00:22:37,212 KAOS nas je pokušao zbuniti služeæi se 233 00:22:37,412 --> 00:22:43,800 starim trikom s lažnom golotinjom. -Naravno! Stari trik s lažnom golotinjom! 234 00:22:44,000 --> 00:22:48,800 Tako je! Nego, koji je to stari trik s lažnom golotinjom? -Zaposlili su 235 00:22:49,000 --> 00:22:54,800 i angažirali na stotine ljudi da se pojave goli, u razlièitim državama diljem svijeta. 236 00:22:55,000 --> 00:22:57,919 To je dobar stari trik, ali mene nisu prevarili. 237 00:22:59,554 --> 00:23:03,400 U tajnoj raspravi tako osjetljive tematike, 238 00:23:03,600 --> 00:23:09,688 ne smijemo riskirati da nas prisluškuju. Predlažem da aktiviramo èunjeve tišine. 239 00:23:09,999 --> 00:23:13,999 Iz sigurnosnih razloga, aktivirat æemo èunjeve tišine. 240 00:23:32,999 --> 00:23:34,699 NE PRISTAJEMO 241 00:23:55,109 --> 00:23:57,868 Postoje prednosti golotinje. 242 00:23:58,071 --> 00:24:02,800 To bi moglo zaustaviti ratovanja. Bez odora, nitko neæe znati tko mu je neprijatelj. 243 00:24:03,000 --> 00:24:07,800 Mi æemo znati. -Mogli bismo imati odore izraðene od metala. 244 00:24:08,000 --> 00:24:11,509 Aluminij je dobar! Lagan je, moglo bi se dobro kretati u njemu... 245 00:24:11,709 --> 00:24:15,776 Možeš si oslikati svoja odlièja na njemu i... -Odore! Odore! 246 00:24:15,976 --> 00:24:19,900 Prestanite s tim odorama! Zbog vaših gluposti, uveli ste nas u posljednji rat! 247 00:24:20,100 --> 00:24:22,822 Savjetovao bih vam da ne razgovarate tako sa mnom. 248 00:24:23,022 --> 00:24:27,789 Imate li rodbinu u Njemaèkoj? -Govorit æu kako želim. Imam rodbinu u Chicagu. 249 00:24:28,004 --> 00:24:33,800 Gospodo, vjerujte mi, znam o èemu govorim. Ne postoji nešto poput Gole bombe. 250 00:24:34,010 --> 00:24:38,884 Nikad nije bilo Gole bombe, niti æe ikad biti Gole bombe. 251 00:24:58,589 --> 00:25:02,440 Kako je bilo u UN-u, Max? -Vrlo kooperativno, Larabee. To je dobra 252 00:25:02,640 --> 00:25:06,800 organizacija. -Max, malo sam bio razmišljao. Ako odluèe baciti tu bombu, 253 00:25:07,000 --> 00:25:13,687 ja znam što treba uèiniti. Onda? -Što? -Zar ne želiš èuti što treba uèiniti? 254 00:25:13,887 --> 00:25:19,000 Ne. -Odgovor je hrana. -Hrana? -Naravno. Svi æe poèeti nositi hranu na sebi. 255 00:25:19,211 --> 00:25:26,000 Larabee, to je najgluplja stvar koju sam ikad èuo. Svi æe nositi hranu na sebi? 256 00:25:26,200 --> 00:25:31,800 Mnogo sam gluposti èuo iz tvojih usta, Larabee, no ova nadmašuje sve! 257 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Ljudi da nose hranu na sebi... Zaboravi, Larabee. Jednostavno zaboravi! Hranu... 258 00:25:36,200 --> 00:25:37,500 Isuse! 259 00:25:41,716 --> 00:25:44,800 Kakvu hranu toèno? -Voæe, povræe, ribu... 260 00:25:45,109 --> 00:25:46,812 Samo, ne previše crvenog mesa. 261 00:25:47,013 --> 00:25:52,777 Previše crvenog mesa... Jednostavno bi bilo prekrvavo. -To je èista ludost! 262 00:25:52,977 --> 00:25:56,627 Zašto? Vratili bismo se Biblijskim vremenima. Što misliš da su Adam i Eva 263 00:25:56,827 --> 00:26:00,500 nosili da bi pokrili svoje dobre dijelove? Smokvino lišæe! A to je hrana. 264 00:26:00,700 --> 00:26:04,777 S jednom glavicom salate, može se odjenuti šesteroèlana obitelj. 265 00:26:04,978 --> 00:26:08,788 Uzmeš komad bifteka, prebaciš ga preko ramena i eto ti šala. 266 00:26:08,999 --> 00:26:12,788 Dinja. Prerežeš je na pola, izvadiš unutrašnjost i dobiješ grudnjak. 267 00:26:13,010 --> 00:26:20,010 Što æe ga držati? -Špageti. -Špageti? Larabee, pa to je ludo! 268 00:26:20,671 --> 00:26:24,778 Jesi li svjestan da se veæ sad cijeli svijet suoèava s nedostatkom hrane? 269 00:26:24,978 --> 00:26:29,800 Max, uspjelo bi. A i ljudi napokon znali odakle dolazi njihov obrok. Nosit æe ga. 270 00:26:30,001 --> 00:26:33,787 Nosit æe ga dva-tri puta, a onda ga pojesti. -Zar se ne bi pokvarilo? 271 00:26:33,987 --> 00:26:37,323 Ne, ukoliko se držiš urednosti. -Kakve veze uredodnost ima s time? 272 00:26:37,523 --> 00:26:41,948 Pa, neæeš se moæi više samo tako skinuti i baciti sve preko stolice. Trebat æeš nauèiti 273 00:26:42,148 --> 00:26:44,448 uredno je pospremiti u hladnjak. 274 00:26:44,929 --> 00:26:46,941 Larabee, možeš me samo ostaviti ispred. 275 00:26:47,141 --> 00:26:48,601 Zašto idemo ovim putem? 276 00:26:48,801 --> 00:26:51,541 Moraš vidjeti najnoviji Carruthersov izum, Max. 277 00:27:10,263 --> 00:27:12,025 Vidimo se kasnije, Max. 278 00:27:12,732 --> 00:27:16,700 Imamo prvu priliku. Èovjek po imenu Seigle odgovorio je na distribuciju 279 00:27:16,900 --> 00:27:19,777 fotografija. Rekao je da æe vas nazvati. 280 00:27:23,376 --> 00:27:27,000 Nemojte se predugo igrati s tom klamericom, Carruthers, Siegle bi mogao 281 00:27:27,200 --> 00:27:29,777 nazvati u bilo kojem trenutku. -Carruthers ovdje. 282 00:27:30,100 --> 00:27:34,699 Preæi æu s mjesta klamerice na mjesto svog klavira. Bit æu tamo za pola sata. 283 00:27:34,899 --> 00:27:37,958 Budem li vam potreban ranije, nazovite me na moj suspenzor. 284 00:27:38,158 --> 00:27:40,600 Samo, molim vas, nek' zazvoni samo jednom. 285 00:27:41,127 --> 00:27:46,770 U redu! Objasnit æu vam kako koristiti ovaj stol, a onda odlazim. -Nema potrebe, 286 00:27:46,970 --> 00:27:50,900 Carruthers, veæ sam viðao stolove i prije. -Ali ne poput ovog. Ovo je najnoviji 287 00:27:51,100 --> 00:27:55,482 namještaj za protunapad. Mobilni stol s turbo pogonom. 288 00:27:55,683 --> 00:27:59,677 Ovaj stol može potegnuti do 60 kilometara na sat u 5 sekundi, 289 00:27:59,887 --> 00:28:02,145 a može potegnuti i do 130 kilometara na sat. 290 00:28:02,345 --> 00:28:06,005 Njegova izrada koštala je 12 milijuna dolara. Sjednite! 291 00:28:08,029 --> 00:28:11,888 Vidte li taj kljuè u ladici? Okrenite ga. 292 00:28:17,705 --> 00:28:22,899 Oh, naravno, stari dobar trik s upravljaèkom ploèom u ladici! -Za aktiviranje oružja 293 00:28:23,099 --> 00:28:26,967 pritisnite gumb s oznakom klimatizcije. -A kako mogu ukljuèiti klimatizaciju? 294 00:28:27,167 --> 00:28:31,777 Nema klimatizacije. -Nema klimatizacije? Je l' se vi to šalite? 295 00:28:31,977 --> 00:28:35,850 Potrošili ste 12 milijuna dolara na ovu stvar, a nema klimatizacije? Bolje da 296 00:28:36,050 --> 00:28:39,484 poradite na tome, Carruthers. Koliko se može prijeæi s ovom stvari? 297 00:28:39,685 --> 00:28:45,800 55 na autocesti, 20 u dnevnoj sobi. -Nije tako ni loše, obzirom da je amerièki. 298 00:28:46,000 --> 00:28:49,494 Zato što ne ide na gorivo, veæ na tintu. -Ova stvar ide na tintu? 299 00:28:49,695 --> 00:28:51,382 Pa to je fantastièno, Carruthers! 300 00:28:51,582 --> 00:28:55,748 Jeste li svjesni da bi to mogao biti odgovor na nestašicu goriva? -Bojim se da 301 00:28:55,948 --> 00:29:00,188 nije tako. Rijeè je o posebnoj tinti koja dolazi iz Saudijske Arabije. To bi bilo to. 302 00:29:00,388 --> 00:29:04,100 Obavezno mijenjajte ladice svakih 9 tisuæa kilometara. -Svoje ili od stola? 303 00:29:04,300 --> 00:29:06,500 To ovisi o tome tko vas progoni. 304 00:29:08,389 --> 00:29:10,472 Siguran sam da æemo se vidjeti kasnije. 305 00:29:10,716 --> 00:29:12,878 Takav mi je dan. 306 00:29:22,937 --> 00:29:26,800 Ajme! Da ti jeb... 22, ne èinite mi to! 307 00:29:27,000 --> 00:29:29,800 Kako ste uopæe ušli? -Kroz zid. -Kroz zid?! 308 00:29:30,100 --> 00:29:31,400 Pa, što želite? 309 00:29:31,654 --> 00:29:34,274 Pa, dosta sam razmišljala otkako smo se bili upoznali 310 00:29:34,474 --> 00:29:38,300 i shvatila sam da nismo baš najbolje zapoèeli. Znate, bilo bi nam mnogo lakše 311 00:29:38,500 --> 00:29:42,300 kad bismo postali prijatelji. -Prestanite okolišati, 22 i prijeðite na stvar. 312 00:29:42,500 --> 00:29:46,900 Ono što vi zapravo želite je moje tijelo. -86! -Izbacite si to iz glave, jer neæe iæi! 313 00:29:47,200 --> 00:29:50,777 Ne znam što ste èuli o meni, ali znajte da nisam baš tako lak! 314 00:29:50,986 --> 00:29:55,337 Rekla bih da ste krivo shvatili. Samo želim... -Da, znam. Znam, bit æete nježni. 315 00:29:55,537 --> 00:29:59,537 Veæ sam èuo tu prièu. A kad se samo i malo opustim, bit æe vas posvuda po meni. 316 00:29:59,737 --> 00:30:02,900 A kad se završi sluèaj, više vas nikad neæu ni vidjeti. -Max... 317 00:30:03,100 --> 00:30:07,222 Oh, odjednom sam sad Max! Vidite, toga sam se i bojao. 318 00:30:07,423 --> 00:30:11,788 Slušajte, 22, kad radim na sluèaju, nema švrljanja! Prije toga, možda. 319 00:30:11,988 --> 00:30:16,008 Nakon sluèaja, svakako. Ali tijekom sluèaja, nikad! 320 00:30:20,870 --> 00:30:23,733 Nikad? -Nikad. 321 00:30:26,876 --> 00:30:28,633 22. -Hm? 322 00:30:28,878 --> 00:30:31,971 Nakon sluèaja, svakako. 323 00:30:55,696 --> 00:30:57,196 Ni makac! 324 00:30:59,033 --> 00:31:04,672 36, što vi radite u mom krevetu? -Pa, Carruthers je zvao u vezi Seiglea. 325 00:31:04,872 --> 00:31:08,638 Požurila sam ovamo, no vas nije bilo. A nisam spavala 48 sati, tako da sam 326 00:31:08,838 --> 00:31:12,700 odluèila istuširati se kako bih se razbudila. Kao što vidite, nije djelovalo. 327 00:31:12,900 --> 00:31:16,767 Žao mi je, izgleda da sam zaspala tijekom posla. Pretpostavljam da se vama 328 00:31:16,967 --> 00:31:19,777 to nikad nije dogodilo. Idem odjenuti svoju odjeæu. 329 00:31:21,681 --> 00:31:26,003 Hej, Max, možete li mi dodati grudnjak i gaæice sa stolice? 330 00:31:35,361 --> 00:31:37,800 Max? -Ajme! 22? -Isprièavam se, 331 00:31:38,000 --> 00:31:40,125 ali upravo sam dobila upute od Carruthersa 332 00:31:40,325 --> 00:31:42,786 za aktivaciju sustava za praæenje glasovnog otiska 333 00:31:42,986 --> 00:31:49,800 za Seigleov poziv. Neæu dugo. Što je to bilo? 334 00:31:50,000 --> 00:31:54,100 Što je bilo što? -Nije li upravo puštena voda iz kotliæa? -Oh, da, iz mog toaleta. 335 00:31:54,300 --> 00:31:58,767 Da. Pa, to je još jedan od Carruthersovih izuma. To je... To je automatsko ispiranje. 336 00:31:58,967 --> 00:32:02,888 Vidite, to... Ispire svakih sat vremena. Da, i to željeli vi to il' ne. 337 00:32:05,641 --> 00:32:10,222 Takoðer služi i kao sat. Dva ispiranja znaèi da su dvije nužde. Ovaj, dva sata. 338 00:32:12,106 --> 00:32:16,789 Tri su sata. Pa, vrijeme baš leti kad se zabavljaš, zar ne? 339 00:32:16,994 --> 00:32:21,800 Možda biste trebali krenuti dalje, 22, veæ je podosta kasno. -Što vam je to u ruci? 340 00:32:22,000 --> 00:32:25,850 Ovo? Ovo... To je moj grudnjak. -Vaš grudnjak? -Možete li vjerovati, to je moj 341 00:32:26,050 --> 00:32:30,755 grudnjak za vježbanje. M-hm... -22, mogu objasniti ovo za pet sekundi. 342 00:32:30,955 --> 00:32:31,955 Ovaj... 343 00:32:32,155 --> 00:32:35,855 Ali za gaæice æe mi trebati malo više vremena. -Zaboravite. -22, ne mogu 344 00:32:36,055 --> 00:32:38,274 zaboraviti. To je krinka s prošlog zadatka. 345 00:32:38,474 --> 00:32:41,031 Max, gdje su mi grudnjak i... gaæice? -Ma, daj... 346 00:32:41,719 --> 00:32:44,432 36, 22. 22, 36. 347 00:32:44,638 --> 00:32:45,674 M-hm... 348 00:32:48,601 --> 00:32:51,233 Samo trenutak, 22! Nema toga što ne mogu objasniti! 349 00:32:51,433 --> 00:32:55,000 Hoæu reæi, sve vam mogu objasniti! Nisam znao da je 36 u mom krevetu. 350 00:32:55,200 --> 00:32:58,512 Kad sam ušao u spavaæu sobu, vidio sam kako 36 leži na mom krevetu. 351 00:32:58,712 --> 00:33:03,800 I u mom ogrtaèu. Dakle, kad sam ušao u sobu, bilo ju je stid, znate? Dakle, 352 00:33:04,000 --> 00:33:08,555 nakon toga otišla je u kupaonicu i zamolila joj da joj donesem... njenu odjeæu! 353 00:33:08,755 --> 00:33:12,500 Dakle, onda sam krenuo po njenu odjeæu. Po njen grudnjak i gaæice, vidite? 354 00:33:12,700 --> 00:33:16,700 Taman sam joj htio to odnijeti, kad ste vi ušli, a ona izašla. 355 00:33:16,900 --> 00:33:19,900 I to je cijela prièa! Onako, ukratko. Sad, što mislite? 356 00:33:20,100 --> 00:33:21,700 Gomila govana! 357 00:33:23,385 --> 00:33:24,971 Gomila govana? 358 00:33:25,679 --> 00:33:30,303 Ovo je zadnji put da sam nekoj ženi rekao istinu. 359 00:33:32,686 --> 00:33:37,000 Slušajte, sljedeæi put kad doðete ovdje, da niste nosili moj grudnjak i gaæice. 360 00:33:37,201 --> 00:33:39,987 Mislim, vaš grudnjak i gaæice. I to je zapovijed! 361 00:33:40,694 --> 00:33:43,482 To bi mogao biti Seigle. 362 00:33:49,278 --> 00:33:52,923 'Alo? -Moje ime je Jonathon Levinson Seigle. 363 00:33:53,123 --> 00:33:57,511 Posjedujem Jonathon of Paris ovdje u New Yorku. Imam informaciju 364 00:33:57,711 --> 00:34:02,900 koja bi mogla odrediti sudbinu cijelog svijeta i civilizacije kakvu danas 365 00:34:03,100 --> 00:34:06,900 poznajemo. Pa, imate li minutu vremena? -Naravno. -Primio sam fotografiju 366 00:34:07,100 --> 00:34:11,977 onog tipa koji emitira za KAOS na TV-u i odjednom se sjetih! -Da? 367 00:34:12,178 --> 00:34:15,900 Imao sam modela koja je radila za mene. Došla je jedne veèeri vrlo kasno i 368 00:34:16,100 --> 00:34:20,400 nosila je haljinu od istog materijala i boje. Boja zrele trešnje. -Slušajte, ovo je 369 00:34:20,600 --> 00:34:22,140 vrlo važno, gospodine Seigle. 370 00:34:22,340 --> 00:34:25,900 Možete li me spojiti s tim modelom? -Ovaj... Slušajte, gospodine Smart, 371 00:34:26,100 --> 00:34:29,700 nije baš najbolji trenutak. Èekao sam mušteriju, koja je napokon stigla. 372 00:34:29,900 --> 00:34:36,900 Mogli biste doæi ovamo. Adresa je Sedma avenija 1711. Danas, toèno u 17 sati. 373 00:34:37,126 --> 00:34:39,999 Zapravo, neka bude u 17 sati i 15 minuta. 374 00:34:52,499 --> 00:34:54,209 JOHNATHON OF PARIS 375 00:35:07,656 --> 00:35:09,317 Gospodine Seigle? 376 00:35:19,710 --> 00:35:25,444 Upucan je, 22. Vidite što možete uèiniti za njega. Ja æu provjeriti straga. 377 00:35:30,963 --> 00:35:34,683 Opustite se! Opustite se! Smirite se, dame, mene se ne trebate plašiti. 378 00:35:34,883 --> 00:35:37,998 Ja sam vladin agent. -O, ma daj odj... -Savjetujem vam da 379 00:35:38,198 --> 00:35:41,274 držite ova vrata zatvorenima i zakljuèanima. -Samo odj... 380 00:35:43,984 --> 00:35:48,000 Tko god da je bio, pobjegao je. Je li to Seigle? -Da. -Kako je? 381 00:35:48,200 --> 00:35:51,800 Mislim da umire. Nazvat æu Hitnu. -Jeste li vidjeli tko vam je to uèino? 382 00:35:52,000 --> 00:35:55,888 Jedan èovjek. Bio je to èovjek koji... 383 00:35:57,998 --> 00:36:00,789 Prekasno je. -Bolje da nazovete mrtvaènicu. 384 00:36:00,989 --> 00:36:06,800 Samo sekundu. -Hitnu. -Bio je to krupan i visok èovjek. 385 00:36:07,040 --> 00:36:14,000 Rekao bih i ružan. -Možete li ga podrobnije opisati? -Nosi povez 386 00:36:14,200 --> 00:36:16,777 preko oka. -Mrtvaènicu. 387 00:36:17,233 --> 00:36:19,800 Èemu tolika žurba? -Hitnu. 388 00:36:20,010 --> 00:36:24,880 Ima samo jednu nogu i samo jednu ruku. -Jednu nogu i jednu ruku? Zašto nam to 389 00:36:25,080 --> 00:36:29,900 niste odmah rekli? -Zašto me vi niste prije pitali? -Mrtvaènicu. 390 00:36:30,155 --> 00:36:35,800 Prièekajte još koju minutu. -Hitnu. Kad ste me bili nazvali, 391 00:36:36,000 --> 00:36:40,765 rekli ste mi da imate informaciju o Golom bombašu. -Mislim... 392 00:36:41,083 --> 00:36:42,699 Koga da nazovem? 393 00:36:43,711 --> 00:36:45,043 Mrtvaènicu? 394 00:36:46,714 --> 00:36:48,030 Hitnu. 395 00:36:52,333 --> 00:36:53,700 HITNA 396 00:36:54,000 --> 00:36:58,000 Joj... Mislio sam da sam gotov. Da sam bivši. 397 00:36:58,308 --> 00:37:01,267 Sredi mi pošten dogovor, Andy, s Ernestom Ainsleyjem. 398 00:37:01,470 --> 00:37:05,777 Dajte, gospodine Seigle, morate se pokušati sjetiti! Rekli ste da je taj model, 399 00:37:05,977 --> 00:37:09,497 žena koja je došla do vas, nosila haljinu od istog materijala i boje 400 00:37:09,697 --> 00:37:12,800 kao onaj èovjek s fotografije. -Joj, što mi se to dogodilo? 401 00:37:13,400 --> 00:37:17,000 Hej, što je sad ovo, 500 milja Indianapolisa? Hej! 402 00:37:18,078 --> 00:37:21,800 Hej... -Gospodine Seigle! Gospodine Seigle, recite nešto! 403 00:37:22,100 --> 00:37:24,900 Kraj runde! Joj... 404 00:37:26,712 --> 00:37:29,004 Pazi kuda ideš, kompa. 405 00:37:31,041 --> 00:37:34,800 Oh, doktore. Pa, kako mu je? Hoæe li biti O.K.? -Pretpostavljam da hoæe. 406 00:37:35,000 --> 00:37:38,698 Njegovi vitalni znakovi su ohrabrujuæi, no posve je slab. -Morali bismo mu 407 00:37:38,898 --> 00:37:42,667 postaviti nekoliko pitanja. -Ne može govoriti. -Može li tipkati? -Žalim, ali 408 00:37:42,867 --> 00:37:47,067 ne možete do njega. -Doktore, vrlo je važno da razgovaramo s njim. Ovo je izvanredna 409 00:37:47,267 --> 00:37:51,996 meðunarodna situacija. On ima informaciju koja može odrediti sudbinu svijeta. -Pa... 410 00:37:52,196 --> 00:37:56,488 22, ako nemate ništa protiv, dopustite meni. Znam kako treba s doktorima. Slušajte me, 411 00:37:56,688 --> 00:38:01,000 doktore, mi želimo do njega! -Ne može! -Molim vas. -No, dobro. -Vidite? 412 00:38:05,626 --> 00:38:07,208 Gospodine Seigle... -Ha? 413 00:38:07,408 --> 00:38:10,777 Oèajnièki nam je potrebno znati ime onog modela. -Možete li nam 414 00:38:10,999 --> 00:38:15,555 pomoæi, gospodine Seigle? -Joj... Ja... 415 00:38:17,679 --> 00:38:24,000 Što je rekao? -Zamolio me je da maknem ruku s njegovih prepona. 416 00:38:28,700 --> 00:38:29,800 Što je rekao? 417 00:38:30,000 --> 00:38:32,200 Želi da vi stavite ruku na njegove prepone. 418 00:38:32,400 --> 00:38:37,332 Gospodine Seigle, molim vas, možete li nam pomoæi? -Da... 419 00:38:40,494 --> 00:38:43,999 Odviše je slab da bi govorio. Otpjevušit æe nam. 420 00:38:52,965 --> 00:38:55,798 To je Hello, Dolly. Zacijelo je ime modela Dolly. 421 00:38:55,998 --> 00:38:59,665 Gospodine Seigle... Dolly! Dolly! Ta Dolly... Gdje možemo 422 00:38:59,865 --> 00:39:02,889 pronaæi tu Dolly? 423 00:39:08,689 --> 00:39:11,381 Sto mu rotkvica, poznata mi je ta melodija! 424 00:39:12,868 --> 00:39:15,496 Znam je. Znam tu melodiju! Nemojte mi reæi, znam je! 425 00:39:15,696 --> 00:39:18,000 California, here i come! -Rekoh vam da je znam! 426 00:39:18,200 --> 00:39:22,978 Ona je negdje u Kaliforniji. Gdje toèno u Kaliforniji, gospodine Seigle? 427 00:39:23,704 --> 00:39:29,510 Hollywoo... -U Los Angelesu. -Da... Joj... 428 00:39:29,710 --> 00:39:34,999 Gospodine Seigle, možete li nam reæi ime dizajnera one haljine boje zrele trešnje? 429 00:39:45,142 --> 00:39:48,800 I want to be -In that number 430 00:39:49,271 --> 00:39:52,009 When the saints go marching in 431 00:39:52,316 --> 00:39:55,600 O, when the saints go marching in 432 00:39:55,800 --> 00:39:58,700 O, when the saints go marching in -Marching in! 433 00:39:58,900 --> 00:40:01,600 O, Lord, i want... 434 00:40:02,659 --> 00:40:07,856 Gospodine Seigle? Gospodine Seigle! -Žao mi je, ali morat æete otiæi. 435 00:40:10,568 --> 00:40:14,600 Doktore, morate nam dati još malo vremena. Moramo mu postaviti još jedno pitanje. 436 00:40:14,800 --> 00:40:18,200 Moramo saznati što nam je htio reæi s When the saints go marching in. 437 00:40:18,400 --> 00:40:23,800 Prekasno je. Vidite da spava. -Pa, barem smo nešto izvukli iz njega. 438 00:40:24,000 --> 00:40:29,900 Znamo za Dolly i znamo za Kaliforniju... -Da, i znamo da KAOS nekako zna 439 00:40:30,100 --> 00:40:35,790 svaki naš korak koji uèinimo. Pa, koliko god da lukavi oni bili, nitko, pa èak niti KAOS 440 00:40:35,990 --> 00:40:38,850 ne može predvidjeti svaki moj potez. 441 00:40:40,097 --> 00:40:43,510 Ništa glede When the saints go marching in, ali glede Hallo, Dolly... 442 00:40:43,710 --> 00:40:47,500 Nešto ste pronašli? -Puno ime subjekta je Dolly Francine Winston. Adresa je 443 00:40:47,700 --> 00:40:52,700 Beach Avenue 2211, Santa Monica, CA 90402. -Pa to je fantastièno! 444 00:40:52,900 --> 00:40:56,700 Èime se bavi? -To je baš zanimljiva prièa. Putovala je s Isaacom Sternom kao 445 00:40:56,900 --> 00:41:00,499 njegova pratiteljica na dvadesetak koncerata diljem svijeta. Prije toga, 446 00:41:00,699 --> 00:41:04,731 bila je kustosica, specijalizirana za pretkolumbovsku restauraciju kod piramida 447 00:41:04,931 --> 00:41:08,500 u Teotihuacanu. I putovala je s Cousteauovom ekspedicijom kao konzultant 448 00:41:08,700 --> 00:41:13,200 za studije batisferskog tlaka. -A, što radi sad? -Radi kao turistièki vodiè u filmskom 449 00:41:13,400 --> 00:41:17,351 studiju Universal. -Sigurno i tu postoji neka dobra prièa. -Hvala vam, bili ste 450 00:41:17,551 --> 00:41:20,800 vrlo korisni. -Nego, samo još jedno pitanje, doktore. -Da? -Da? 451 00:41:21,000 --> 00:41:24,500 Sigurni ste da je to prava Dolly Winston? -Stopostotno! -Stopostotno! 452 00:41:24,700 --> 00:41:28,519 Èemu sumnjièavost? -Pa, jednom sam poznavao jednu Dolly Winston. Putovala je 453 00:41:28,719 --> 00:41:32,888 bendom Bennyja Goodmana. -Bila je pjevaèica? -Ne, samo je putovala s bendom. 454 00:41:49,474 --> 00:41:52,799 Što se dogodilo ovdje? -Pitajte gazdaricu. 455 00:41:57,941 --> 00:42:01,808 Mi smo vladini agenti. Što se dogodilo? -Nisam stigla vidjeti to. 456 00:42:02,696 --> 00:42:05,247 To uopæe ne slièi na vas. 457 00:42:05,449 --> 00:42:07,206 To je otisak mog palca. 458 00:42:08,706 --> 00:42:11,306 MAXWELL SMART, AGENT 86 459 00:42:11,906 --> 00:42:15,955 O.K.. -Da li je ono bila Dolly? -To je bila Dolly. -Dolly Winston? -M-hm. -Što se 460 00:42:16,155 --> 00:42:19,405 dogodilo? -Èovjek... Èovjek s povezom na oku... -I ima jednu ruku? 461 00:42:19,605 --> 00:42:23,905 I jednu nogu, mislim. -Naravno! Znali su da dolazimo. Samo, kako? -Uništio je cijelu 462 00:42:24,105 --> 00:42:28,100 sobu. Sve je uništio! -Možemo li vidjeti tu sobu? -Košta tristo dolara mjeseèno. 463 00:42:28,300 --> 00:42:32,100 Sad je u kaosu, ali nakon što se poèisti... Usput, možda æe zbog toga koštati 464 00:42:32,300 --> 00:42:36,800 više nego li inaèe. Inaèe je uvijek sve uredno. Ta soba je sad tako neuredna da... 465 00:42:37,055 --> 00:42:41,700 Kupaonica je odmah niz hodnik. Baš imate sreæe, jer... -Haljina boje trešnje nije tu. 466 00:42:41,900 --> 00:42:46,200 Mislite, zrele trešnje? Neæete je pronaæi ovdje. Nikad je nije držala ovdje. Držala 467 00:42:46,400 --> 00:42:50,100 ju je u svlaèionici u studiju. Odjenula bi je za izlaske direktno s posla. 468 00:42:50,300 --> 00:42:51,600 UNIVERSAL STUDIOS 469 00:43:07,770 --> 00:43:09,000 ÈASOPIS ZA ŠPIJUNE 470 00:43:11,556 --> 00:43:16,000 Stigli smo što smo prije mogli, 13. -S kime radiš? -S agenticom 22. 471 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 Ona mi kao èuva leða. Evo je ovdje. 472 00:43:20,732 --> 00:43:23,777 Zdravo, 13. -Zdravo, 22. 473 00:43:23,997 --> 00:43:29,000 Gdje je svlaèionica? -Ondje. -Samo za žene. Bolje da idem po haljinu. 474 00:43:29,658 --> 00:43:33,777 Nisam znao da radiš s 22. Ona je stvarno posebna, zar ne? 475 00:43:33,977 --> 00:43:37,777 Da, vrlo je draga. -Poznajem je još otkako se udala za agenta 78. 476 00:43:37,979 --> 00:43:41,700 22 je bila u braku s pokojnim velièanstvenim 78? Nije li 477 00:43:41,900 --> 00:43:46,700 bio malo prestar za 22? -Pa, da vidimo. 22 je imala 21-u kad se udala za 78. 478 00:43:46,900 --> 00:43:52,100 To je bilo '72-e. 78 je imao 46... Što znaèi da je 78... 22, 32, 42... 479 00:43:52,301 --> 00:43:54,092 78 je bio 25 godina stariji od 22. 480 00:43:54,292 --> 00:43:59,695 22 se pridružila agenciji kad je 78 umro '75-e. -Reci mi, 13, kako je 78 umro? 481 00:43:59,896 --> 00:44:04,004 Ubili su ga reketari. -Max, upomoæ! 482 00:44:16,413 --> 00:44:19,006 22, jeste li O.K.? -Dobro me je opalio. 483 00:44:19,207 --> 00:44:23,396 Taj èovjek... Zgrabio je haljinu i izašao kroz vrata! 484 00:44:29,593 --> 00:44:31,074 Onamo, 22! 485 00:44:34,500 --> 00:44:35,500 Au! 486 00:45:07,881 --> 00:45:12,999 Sad, postoje pravila za filmske tuènjave! Loši deèki uvijek udaraju prvi! 487 00:45:13,512 --> 00:45:15,219 Udarac lijevicom! 488 00:45:15,420 --> 00:45:16,479 Udarac u stomak! 489 00:45:16,679 --> 00:45:17,879 A sad, let kroz prozor! 490 00:45:18,079 --> 00:45:20,443 Zato filmske tuènjave izgledaju stvarnije! 491 00:45:22,771 --> 00:45:24,483 Slijedi malo pucnjave! 492 00:45:24,689 --> 00:45:28,002 Nakon tuènjave, mora biti malo pucnjave ili je film sranje! 493 00:45:44,918 --> 00:45:47,255 Koriste prave metke! 494 00:46:29,629 --> 00:46:34,772 Upali ste u bojnu zonu robotskog svijeta. Sada se smatrajte našim zarobljenikom. 495 00:46:34,972 --> 00:46:41,000 Ne pokušavajte pobjeæi. Vratite se ovamo ili æemo vas diæi u zrak. 496 00:46:43,685 --> 00:46:46,068 Sve stanice su u pripravnosti... 497 00:46:46,271 --> 00:46:48,279 Elektrièni snopovi, ukljuèeni! 498 00:46:48,481 --> 00:46:50,017 Ostanite na mjestu. 499 00:46:50,217 --> 00:46:53,400 Svemirski odred 12, 500 00:46:53,800 --> 00:46:55,800 pripremite se za... 501 00:47:00,201 --> 00:47:03,039 Aktiviranje primarnih potisnika. 502 00:47:03,288 --> 00:47:05,996 Aktiviranje primarnih potisnika. 503 00:47:06,241 --> 00:47:08,659 Slijed paljenja... 504 00:47:09,210 --> 00:47:13,079 Svi sustavi spremni. Pripravnost... 505 00:47:16,760 --> 00:47:21,355 Dame i gospodo, sad æemo vidjeti izbliza jednu od najpoznatijih 506 00:47:21,555 --> 00:47:23,343 struktura u povijesti filma, 507 00:47:23,543 --> 00:47:27,800 kuæu koja se koristila u filmu Psiho Alfreda Hitchcocka. 508 00:47:28,000 --> 00:47:29,900 Sjeæate li se tog uzbudljivog filma? 509 00:47:32,817 --> 00:47:36,026 Ostanite na okupu. Molim vas da se držite reda. 510 00:47:59,970 --> 00:48:04,532 Moramo posuditi ovo. -Ali unuta su ljudi. -Recite im da je sve to dio razgledavanja. 511 00:48:04,732 --> 00:48:07,899 Ali, mogli bi poginuti! -Zato im neæemo naplatiti vožnju, O.K.? 512 00:49:17,964 --> 00:49:24,000 Prenatrpan je. Recite im da uðu u vodu. Recite im da je sve to isplanirano. 513 00:49:24,679 --> 00:49:30,360 U redu, ljudi, sad ste svi Izraelci. Izaæi æete van i iskusiti Mojsijevo èudo. 514 00:49:30,560 --> 00:49:33,447 Hajde, vi van! Jedan, dva, tri! 515 00:50:12,393 --> 00:50:14,229 Max, dolje glavu! 516 00:50:22,409 --> 00:50:23,609 Ma daj... 517 00:50:46,102 --> 00:50:49,191 Tvoja prokleta taština mogla je Smarta dovesti ravno do nas. 518 00:50:49,391 --> 00:50:53,800 Prilièno prazna optužba, s obzirom da si ti, Nino moj dragi, 519 00:50:54,000 --> 00:50:57,770 koji je dao tu prokletu haljinu svojoj prijateljici. -Smart me je vidio! 520 00:50:57,970 --> 00:51:01,526 Treba ga eliminirati! -Da, da... Pa, bojim se da æemo ga morati ubiti, 521 00:51:01,726 --> 00:51:04,826 ukoliko se previše približi. 522 00:51:06,656 --> 00:51:10,707 Sve smo bliže, 86. -Ime... -Nino Salvatori Sebastiani. 523 00:51:10,907 --> 00:51:15,998 Subjekt je bio žrtva velike eksplozije u laboratoriju 24. studenoga... -Nije li tada 524 00:51:16,288 --> 00:51:20,100 Dan zahvalnosti? -To je sad nevažno, Larabee. -Subjekt je pritom ostao bez 525 00:51:20,300 --> 00:51:24,723 jedne ruke, jedne noge, jednog oka i jedne purice. -Rekoh vam! 526 00:51:25,000 --> 00:51:27,166 Mislim da Larabee zapravo pokušava reæi, 527 00:51:27,366 --> 00:51:29,505 da li se je ta eksplozija u laboratoriju 528 00:51:29,705 --> 00:51:32,513 dogodila dok je Nino radio na Goloj bombi? 529 00:51:32,713 --> 00:51:34,726 I da bi Nino Salvatori Sebastiani 530 00:51:34,926 --> 00:51:36,185 mogao biti Goli bombaš. 531 00:51:36,385 --> 00:51:40,900 Pitanje je, gdje možemo pronaæi Nina Salvatorija Sebastianija u narednih... 532 00:51:41,100 --> 00:51:42,900 36 sati? -Ovo bi moglo pomoæi. 533 00:51:43,100 --> 00:51:45,700 Nedavno se rastao od Edith Von Secondberg. 534 00:51:45,900 --> 00:51:47,510 Ona je ugledna modna dizajnerica. 535 00:51:47,710 --> 00:51:50,500 Trenutaèno je na odmoru u austrijskom gradu Innsbrucku. 536 00:51:50,700 --> 00:51:52,700 Meni je to dovoljno. O.K., idem ja sad. 537 00:51:57,599 --> 00:52:03,000 INNSBRUCK 538 00:52:11,200 --> 00:52:12,200 539 538 00:52:15,350 --> 00:52:19,900 Agentice 34? -86, dobro došli u Innsbruck. 540 00:52:22,523 --> 00:52:25,000 Pa, hvala vam. -Hoæemo li krenuti? 541 00:52:43,303 --> 00:52:46,777 Recite mi sve što znate o Edith Von Secondberg. -Ona je poznata modna 542 00:52:46,977 --> 00:52:52,002 dizajnerica. Njeguje svoju osamu. Meðutim, voli biti s muškarcima. 543 00:52:52,202 --> 00:52:56,756 Uz malo šarma, možda dobijete ono što želite. -Uz malo šarma, ha? 544 00:52:56,960 --> 00:52:59,383 Pa, tim oružjem sam se veæ koristio mnogo puta. 545 00:52:59,583 --> 00:53:04,800 Ako je to potrebno da se dobiju informacije, možda æu i opet. I bude li potrebno, 546 00:53:05,000 --> 00:53:06,700 iæu æu do krajnjih granica. 547 00:53:09,900 --> 00:53:11,020 (OPREZ!) 548 00:53:11,220 --> 00:53:13,000 O-o! -Takve smo mi sreæe, 549 00:53:13,200 --> 00:53:15,800 morali smo naletjeti na otrovni achtung. 550 00:53:16,000 --> 00:53:22,800 To znaèi oprez. Došlo je do lavine. -Pa, što æemo sad? -O, bez brige, 551 00:53:23,000 --> 00:53:25,200 izvuæi æu nas odavde za sekendu. 552 00:53:25,808 --> 00:53:28,467 U meðuvremenu, zašto ne navuèete skijaške èizme? 553 00:53:28,715 --> 00:53:32,429 Carruthers ih je prilagodio s vašom uobièajenom opremom. 554 00:53:49,986 --> 00:53:55,000 Sad, cesta je blokirana. Morat æemo nastaviti skijama. 555 00:53:58,494 --> 00:54:02,997 Vi znate skijati, zar ne? -Pokušat æu zaboraviti da ste me to uopæe i pitali. 556 00:54:10,715 --> 00:54:17,715 Uvucite se u te kopèe. Ako se ispravno ne zakopèa, teško se skidaju. 557 00:54:17,915 --> 00:54:22,000 Gotovo nemoguæe. Smrznu se i zaglave. 558 00:54:23,269 --> 00:54:28,000 Jeste li spremni? -Bit æu odmah iza vas. -Vi ste šef, 86. 559 00:54:54,725 --> 00:54:58,800 Što vam je trebalo toliko dugo? -Ajme, baš ste brzi. 560 00:54:59,000 --> 00:55:03,723 Nisam ni primjetila da ste prošli pokraj mene. -O.K., 34, bolje da sad sklonite. 561 00:55:03,923 --> 00:55:05,777 Dopustite da vam pomognem sa skijama. 562 00:55:05,977 --> 00:55:09,750 Ako æete se tako osjeæati bolje... -Kopèe su zaglavile. Smrznute su. 563 00:55:09,950 --> 00:55:11,743 Imate li upaljaè? -34, slušajte, 564 00:55:11,943 --> 00:55:16,899 netko se približava tim vratima. Sklonite se. -Sretno, 86. 565 00:55:21,997 --> 00:55:24,799 Šššš! Ne biste smjeli kucati. 566 00:55:24,999 --> 00:55:26,788 Niti stvarati bilo kakvu buku, 567 00:55:26,988 --> 00:55:28,998 ako ne želite da se ono uruši. 568 00:55:39,170 --> 00:55:42,908 Hoæete li uæi? Možemo razgovarati unutra. 569 00:55:49,897 --> 00:55:56,897 Ne biste li radije ostavili skije vani? U ovom susjedstvu? Je l' se vi to šalite? 570 00:56:00,483 --> 00:56:05,934 Vrlo ste duhoviti. -I šarmantan. -Tko ste vi? 571 00:56:06,138 --> 00:56:08,000 Ja sam Maxwell Smart. 572 00:56:08,523 --> 00:56:11,756 Ja sam prodavaè osiguranja iz tvrtke Mutual of Austria. 573 00:56:11,988 --> 00:56:16,300 Došao sam ovamo kako bih vam prodao osiguranje u sluèaju lavine. 574 00:56:16,502 --> 00:56:19,688 Stvarno? Pa, zvuèi zanimljivo. 575 00:56:19,889 --> 00:56:23,998 Hoæete li mi se pridružiti u vruæem rumu s maslacem. -Hvala, al' ne bih. 576 00:56:25,516 --> 00:56:28,800 Ako vam je hladno, gospodine Smart, zašto ne stanete pokraj vatre? 577 00:56:29,000 --> 00:56:31,100 Oh, hvala vam. 578 00:56:36,485 --> 00:56:40,900 Mislim da bi nešto trebali znati, Maxwelle. -A, što to? 579 00:56:41,100 --> 00:56:43,100 Vaše skije su se zapalile. 580 00:56:47,698 --> 00:56:51,900 Pa, u tom sluèaju, zašto ih jednostavno ne bih skinuo i... 581 00:56:52,100 --> 00:56:55,906 Ovaj... Ovaj... Da vidimo. Samo æu... 582 00:56:57,201 --> 00:57:01,912 Ostavit æu ih ovdje dok ne budem spreman za odlazak. -Baš ste zabavni. 583 00:57:02,200 --> 00:57:07,200 Godinama pokušavam dobiti osiguranje od lavina. Takvo što ne postoji. 584 00:57:08,227 --> 00:57:12,885 Što vi zapravo želite? -Vrlo ste oštroumni, draga moja... 585 00:57:16,642 --> 00:57:21,700 Istina je, da ja zapravo ne prodajem osiguranja. 586 00:57:21,900 --> 00:57:26,688 Ja sam tajni agent i ovdje sam na vrlo važnoj misiji, Edith. 587 00:57:26,888 --> 00:57:29,177 Smijem li vas zvati Edith? -Voljela bih to. 588 00:57:29,513 --> 00:57:33,700 Pogotovo jer je to moje ime. Vidjet æete da mnogo brže odogovaram nego da me 589 00:57:33,900 --> 00:57:37,670 se oslovljava Marian. -Pa, bit æu u potpunosti iskren s vama, Marian. 590 00:57:37,870 --> 00:57:41,776 Smijem li vas zvati Marian? -Edith. -Tražim vašeg supruga. 591 00:57:41,978 --> 00:57:43,176 Jao! 592 00:57:44,095 --> 00:57:49,998 Znate li gdje bih ga mogao pronaæi? -Ne znam. Nisam ga vidjela godinama. 593 00:57:53,688 --> 00:57:58,795 Jeste li veæ bili u braku kad je doživio nesreæu? -Jesmo, ali... 594 00:57:59,000 --> 00:58:01,800 Pa, nismo živjeli zajedno. Stvari nisu baš išle najbolje. 595 00:58:02,000 --> 00:58:07,723 Nino je ponekad postajao gotovo shizoidan. -Shizoidan? -Da, 596 00:58:07,923 --> 00:58:12,699 bio bi pola znanstvenik, pola modni dizajner. Razvio je nezasitnu želju 597 00:58:12,899 --> 00:58:19,800 da zna sve o mom dizajnerskom poslu. A onda je došao taj Norman. -Norman? 598 00:58:20,000 --> 00:58:25,000 Ah... Uzela sam nezaposlenog znanstvenika i uèinila ga svojim partnerom. 599 00:58:25,997 --> 00:58:27,460 I što mi je to donijelo? 600 00:58:27,661 --> 00:58:31,000 Permetrin i Normana. -Tko je Permetrin? 601 00:58:31,200 --> 00:58:35,600 Permetrin se koristi u tekstilnoj obradi. -Kao u obradi odjeæe boje zrele trešnje? 602 00:58:35,800 --> 00:58:39,900 Može biti u boji zrele trešnje, zrele šljive... Ma, u bilo kojoj boji. 603 00:58:40,100 --> 00:58:43,200 Drugim rijeèima, u bilo kojoj boji zrelog voæa, zar ne? -Da... 604 00:58:43,400 --> 00:58:47,792 Da uložite novac u to, to bi vas osiromašilo. Proizvodnja je neisplativa. 605 00:58:47,992 --> 00:58:49,668 A, tko je Norman? 606 00:58:49,869 --> 00:58:51,962 Norman Saint Sauvage. 607 00:58:52,163 --> 00:58:54,000 I nikad ga nisam upoznala. 608 00:58:54,200 --> 00:58:59,000 Norman... Ovaj... Kako se piše to njegovo prezime? 609 00:58:59,205 --> 00:59:05,700 S, A, I, N, T... -Sa Int. 610 00:59:05,900 --> 00:59:10,800 Ne, Saint. -Pa, naravno! 611 00:59:11,002 --> 00:59:15,997 To nam je Seigle pokušavao reæi s When the saints go marching in! 612 00:59:16,278 --> 00:59:19,146 Norman Saint Sauvage. 613 00:59:20,399 --> 00:59:22,181 Otvorite, 86! 614 00:59:26,280 --> 00:59:28,890 Ljudi iz KAOS-a su ovdje! -Šššš! Lavina. 615 00:59:29,090 --> 00:59:31,392 Gdje su? -Dolaze motornim sanjkama. Dvojica su. 616 00:59:31,594 --> 00:59:35,800 KAOS zna svaki moj potez. Imamo dvostrukog agenta u našoj ekipi. 617 00:59:36,000 --> 00:59:40,111 Moramo otiæi odavde. Imate li stražnji izlaz? -Ondje, kroz kuhinju. -Dobro, 618 00:59:40,311 --> 00:59:43,222 vi ostanite ovdje, a ja æu se pobrinuti za njih. 619 00:59:55,810 --> 00:59:59,800 U redu, da se nitko nije ni pomaknuo! -U redu, gospodo, sad bi bilo dosta! 620 01:00:00,000 --> 01:00:03,980 Ovoj smiješnoj maloj igri došao je kraj! Savjetujem vam da bacite svoje pištolje 621 01:00:04,180 --> 01:00:06,777 i dignete ruke u zrak. -Zašto? 622 01:00:06,977 --> 01:00:11,789 Zato što baš u ovom trenutku, prijatelju moj, ovu kolibu je potpuno okružila 623 01:00:11,989 --> 01:00:15,800 jedinica od 500 alpskih komandosa. -Teško mi je povjerovati u to. 624 01:00:16,000 --> 01:00:19,865 Hoæete li povjerovati ako kažem da je zapravo rijeè o 150 tirolskih komandosa? 625 01:00:20,065 --> 01:00:23,445 Nikako. -A, što kažete na dva bernardinca s rumom oko vrata? 626 01:00:30,636 --> 01:00:31,768 Joj! 627 01:00:36,799 --> 01:00:38,000 Joj! 628 01:00:48,888 --> 01:00:50,000 Au! 629 01:00:57,696 --> 01:00:58,796 Sto mu... 630 01:01:13,721 --> 01:01:16,000 Jeste li O.K.? -Jesam. 631 01:01:16,400 --> 01:01:17,500 Oh, ne... 632 01:01:38,787 --> 01:01:40,494 Ovdje Maxwell Smart. 633 01:01:40,698 --> 01:01:43,040 Žao mi je, ali trenutaèno se ne mogu javiti. 634 01:01:43,240 --> 01:01:46,000 Sad, ukoliko nakon zvuènog signala ostavite svoje ime 635 01:01:46,200 --> 01:01:48,000 i približno vrijeme vašeg poziva, 636 01:01:48,200 --> 01:01:50,789 uzvratit æu vam poziv što je prije moguæe. 637 01:01:51,700 --> 01:01:57,800 Ne mogu vjerovati! -Što? -Ovo je suludo! 638 01:01:58,200 --> 01:02:02,439 Jutros smo zadali raèunalu da nam ispiše sve o Saint Sauvageu, ali nije imao što! 639 01:02:02,639 --> 01:02:06,788 A sad odjednom, tu ima neèega. -To mi je teško povjerovati. Juèer ništa o 640 01:02:06,988 --> 01:02:11,797 o Saint Sauvageu, a danas nam raèunalo daje sasvim drugu prièu. Nešto se vrlo 641 01:02:11,997 --> 01:02:15,800 èudno dogaða ovdje. Što vi mislite, doktorice? 642 01:02:16,000 --> 01:02:17,618 Da je netko petljao po raèunalu. 643 01:02:17,818 --> 01:02:19,587 Ili je došlo do neviðenog kvara 644 01:02:19,787 --> 01:02:22,800 koji je dovelo do grube pogrešne procjene... -Zaboravite! 645 01:02:23,000 --> 01:02:24,652 Provjerit æu strujni krug. 646 01:02:24,858 --> 01:02:27,219 Norman Saint Sauvage. Boulder, Colorado. 647 01:02:27,419 --> 01:02:29,403 Dob, 43 godine. Visina, 180 centimetara. 648 01:02:29,605 --> 01:02:31,307 Zanimanje, modni koordinator. 649 01:02:31,507 --> 01:02:34,777 To svakako ima veze s dizajnerskim i tekstilnim poslovanjem. 650 01:02:34,980 --> 01:02:38,313 Sauvage je žvio u New Yorku 1975. i 1976. godine. 651 01:02:38,514 --> 01:02:40,221 Nije li Edith Von Secondberg 652 01:02:40,421 --> 01:02:43,800 rekla da su se tamo upoznali Sebastiani i Sauvage? -Da. 653 01:02:44,002 --> 01:02:48,066 Izgleda da je Sauvage èovjek kojeg tražimo. -Nemamo drugih opcija, 86, morat æemo 654 01:02:48,266 --> 01:02:52,486 letjeti za Boulder. -86, ne mislite li da to iziskuje da cijela ekipa poðe onamo? 655 01:02:52,686 --> 01:02:55,354 Ako se ispostavi da je Sauvage Goli bombaš, 656 01:02:55,554 --> 01:02:59,993 bit æe vam potrebna njihova struènust i njihove vještine. -Dobra ideja, šefe. 657 01:03:13,770 --> 01:03:16,779 13... -Zdravo, Max. 658 01:03:16,998 --> 01:03:18,935 Jesi li još jednom provjerio? -Dvaput. 659 01:03:19,135 --> 01:03:23,316 Netko te s razlogom želi u ovom zrakoplovu. Ostavio ti je oproštajni poklon. 660 01:03:23,617 --> 01:03:26,600 Ovu bombu. 661 01:03:26,803 --> 01:03:30,787 Postavljena je da se aktivira na 1500 metara visine i... bon voyage! 662 01:03:30,987 --> 01:03:34,077 To znaèi jedno, tko god da se iz ekipe ne pojavi na tom letu 663 01:03:34,277 --> 01:03:37,200 taj je dvostruki agent. -Što misliš, tko bi to mogao biti? 664 01:03:37,400 --> 01:03:39,192 Cure ne razumiju bejzbol. -Glupaèe! 665 01:03:39,392 --> 01:03:42,777 Reæi æu ti na toèki sastanka broj 7. -U redu. 666 01:03:53,339 --> 01:03:57,789 Onda, na koga sumnjaš? -Na agenticu 36. -Na agenticu 36? 667 01:03:57,989 --> 01:04:02,990 Zbog èega. -Iz jednostavnog razloga, 13. Znala je za Seiglea, kao i za Dolly Winston, 668 01:04:03,190 --> 01:04:08,800 te za put do Edith Von Secondberg. Nije mi lako to reæi, ali agentica 36 669 01:04:09,000 --> 01:04:10,600 je dvostruka agentica. 670 01:04:10,856 --> 01:04:14,139 Zdravo! Došla sam malo ranije kako bih postavila svoju opremu. 671 01:04:15,778 --> 01:04:18,867 S druge strane, mogli bi to biti Krovneyjevi. 672 01:04:19,073 --> 01:04:22,808 To dvoje nevinih tinejdžera su nemilosordne ubojice KAOS-a. 673 01:04:23,010 --> 01:04:24,576 Zdravo, 36. 674 01:04:24,787 --> 01:04:28,806 Pam, imaš li disketu za oèitavanje datoteka? 675 01:04:36,999 --> 01:04:38,090 ZAUZETO 676 01:04:42,288 --> 01:04:43,970 Mogao bi biti Carruthers! 677 01:04:44,214 --> 01:04:46,147 86, Carruthers je! 678 01:04:46,392 --> 01:04:50,078 Hoæete li se dugo zadržati unutra? -Brzo æu izaæi, Carruthers. 679 01:04:50,328 --> 01:04:51,589 Možda je to Larabee. 680 01:04:51,789 --> 01:04:53,825 Znao je za svaki tvoj korak, zar ne? 681 01:04:54,483 --> 01:04:55,700 Max, izaði više! 682 01:04:55,900 --> 01:04:59,318 Pusti Carruthersa u toalet. Stvar je i više nogo hitna! -Pa, 13, 683 01:04:59,518 --> 01:05:04,000 izgleda da su svi ovdje. -Ne baš svi. 684 01:05:05,627 --> 01:05:12,627 Da, to bi bila agentica 22. Ne mogu vjerovati. Ne želim vjerovati! 685 01:05:12,827 --> 01:05:16,000 No, što mi je drugo preostalo? 22 je jedina koja je ostala, 13. 686 01:05:16,200 --> 01:05:21,200 Dopada mi se. -Znaš, 13, u ovom poslu nema mjesta za sentimentalnosti. 687 01:05:21,400 --> 01:05:22,600 ISPIRANJE 688 01:05:22,894 --> 01:05:27,000 Oh, isprièavam se zbog ovoga, 13. -Ma, u redu je. 689 01:05:39,244 --> 01:05:42,800 22 se nije pojavila. -Reæi æu vam i zašto. 690 01:05:43,000 --> 01:05:45,755 Iz razloga u koji sam bio sumnjao veæ neko vrijeme. 691 01:05:45,955 --> 01:05:49,900 U što to veæ duže vrijeme sumnjate, 86? -Da je 22... -Isprièavam se što kasnim! 692 01:05:50,100 --> 01:05:52,000 Da je 22 uvijek ta koja kasni! 693 01:05:52,200 --> 01:05:56,100 Tako mi svih rotkvica, baš mi je drago vidjeti vas ovdje, 22. Oh, ovdje ste. 694 01:05:56,300 --> 01:05:59,800 Baš mi je drago vidjeti vas, 22. -Hajde, vrijeme je za let, Max. 695 01:06:00,000 --> 01:06:03,777 Ne, Larabee, ovaj let je otkazan. 696 01:06:10,425 --> 01:06:11,811 Evo me! 697 01:06:14,521 --> 01:06:15,655 'Alo? 698 01:06:15,856 --> 01:06:18,700 Zdravo, Max. -Oh, to ste vi, 22. O.K., ima li što novo? 699 01:06:18,900 --> 01:06:22,300 Još se radi na tome. -Jeste li zatvorili zraèni i željeznièki promet? 700 01:06:22,500 --> 01:06:25,400 To je riješeno. -Odlièno! -Imate li vi kakvih novosti? -Ne. 701 01:06:25,600 --> 01:06:29,300 Èekam predsjednikov poziv. -Dobro. -Zovite me na ovaj broj, 22. Nadalje æu 702 01:06:29,500 --> 01:06:31,788 raditi odavde. -Primljeno na znanje. 703 01:06:32,498 --> 01:06:34,614 Ne još dugo, Max. 704 01:06:36,794 --> 01:06:41,780 Podcijenio sam vas, Max. Kad ste prvi put posumnjali? 705 01:06:41,981 --> 01:06:46,800 Stvarno nije bilo baš odviše teško skopèati to. Znali ste za Seiglea, 706 01:06:47,000 --> 01:06:48,200 kao i za Dolly Winston, 707 01:06:48,400 --> 01:06:51,965 te za put do Edith Von Secondberg. 708 01:06:52,165 --> 01:06:57,000 No, pravu potvrdu svojih sumnji, dobio sam kad ste me poslali na onaj let u ime KAOS-a. 709 01:06:57,200 --> 01:06:59,990 Bilo je baš lijepo raditi s vama, 86. 710 01:07:00,526 --> 01:07:03,787 Gdje ga želite primiti? -Može u Cincinnatiju? 711 01:07:04,867 --> 01:07:06,995 Vrlo duhovito. Pa, zbogom, Max. 712 01:07:14,998 --> 01:07:17,360 Pazi, Larabee, šef je taj! 713 01:08:17,220 --> 01:08:18,760 Pazi, pijanduro! Vrag te... 714 01:09:23,293 --> 01:09:26,300 Mogu li vidjeti vašu vozaèku dozvolu? -Slušajte, pozornièe... 715 01:09:26,500 --> 01:09:30,680 Je li ovo vaš stol? -Da, to je moj stol. -Potegnuli ste 96 kilometara na sat njime. 716 01:09:30,880 --> 01:09:34,980 Prilièno brzo za jedan stol. -Doista? -Da. -Pozornièe, ja sam vladin agent i jurim 717 01:09:35,180 --> 01:09:36,380 negativca, tako da... 718 01:09:36,680 --> 01:09:39,444 Hej, djedice, tko je tebi dao vozaèku?! 719 01:09:39,844 --> 01:09:41,344 Da, tebi se obraæam! 720 01:09:41,544 --> 01:09:42,944 Koliko ti je godina, sto?! 721 01:09:43,144 --> 01:09:45,544 Ne vrijeðajte gospodina. -Ma, goni se, gusko! 722 01:09:52,555 --> 01:09:56,454 Hej, kamo æeš, ti hodajuæa mumijo? -Bježi s mjesta nesreæe! -Vraæaj se ovamo! 723 01:09:57,554 --> 01:10:03,884 Prokleti star jarac! -Opet ga vrijeðate. -Zaèepi, ti jeftina... 724 01:10:12,050 --> 01:10:13,311 Ne! 725 01:10:16,263 --> 01:10:21,276 Ne! Molim vas, ne puštajte me! -Neæu, ukoliko mi kažete gdje mogu pronaæi 726 01:10:21,476 --> 01:10:24,999 Sebastianija i Saint Sauvagea. -Joj, stvarno ne znam! 727 01:10:25,199 --> 01:10:29,900 A ja ne znam koliko vas još mogu držati ovako. -Kvragu! 728 01:10:30,277 --> 01:10:33,163 U redu, poðite do planina Poconos! Oni su tamo! 729 01:10:33,363 --> 01:10:38,699 Samo, nemojte im reæi da sam vam ja to rekao! Uništili bi me! -Bez brige, neæu. 730 01:10:38,899 --> 01:10:42,077 Možete li mi dati svoju rijeè? -Dajem vam svoju rijeè da... 731 01:10:45,417 --> 01:10:47,333 Oprostite zbog toga, šefe. 732 01:10:48,503 --> 01:10:51,431 Predsjednik je zatražio više vremena od UN-a. 733 01:10:51,631 --> 01:10:53,100 I dobit æe ga. 734 01:10:53,300 --> 01:10:54,941 A to je opasno za nas. 735 01:10:55,141 --> 01:10:57,800 Smart zna previše toga! 736 01:10:58,000 --> 01:10:59,369 Zašto još gubimo vrijeme? 737 01:10:59,569 --> 01:11:00,675 Bacimo bombe! 738 01:11:00,875 --> 01:11:07,279 To bi sad tebi odgovoralo, no meni ne! Izbij si to jednom za svagda iz glave! 739 01:11:07,481 --> 01:11:11,777 Neæemo razgolititi svijet, samo kako bi ga ti mogao odjenuti u taj bezvezni izgled 740 01:11:11,977 --> 01:11:16,999 tvojeg bezveznog dizajna. Ja sam u ovome zbog novca! Ostalo me ne zanima! 741 01:11:25,248 --> 01:11:28,800 Pa ti si ljubomoran na mene. -Ljubomoran? 742 01:11:29,780 --> 01:11:30,938 Na tebe? 743 01:11:31,138 --> 01:11:37,013 Znaš, stavljaš na kušnju moje strpljenje. -Ja stavljam na kušnju tvoje strpljenje? 744 01:11:37,213 --> 01:11:38,800 Za koga ti to sebe smatraš?! 745 01:11:39,000 --> 01:11:45,994 Bez mene ne bi sjedio za tim stolom. Ne bi ni postojao! -Ali postojim. 746 01:11:49,981 --> 01:11:53,849 Što se za tebe više neæe moæi reæi. 747 01:12:09,960 --> 01:12:12,971 Koliko æe trebati da bombe budu spremne za lansiranje? 748 01:12:13,171 --> 01:12:15,432 Sve bombe, gospodine? -Da, sve bombe. 749 01:12:15,632 --> 01:12:19,269 Bit æe spremne za lansiranje za dva sata. -Odlièno! 750 01:12:19,469 --> 01:12:23,362 Odmah zapoènite s postupcima odbrojavanja. 751 01:12:47,931 --> 01:12:54,931 Sletjeli smo u potpunosti neprimijeæeno. I sve to zahvaljuæi mom bešumnim ššš-kopteru. 752 01:13:05,891 --> 01:13:07,723 Gledajte, ondje! 753 01:13:11,521 --> 01:13:15,390 To je drugi najveæi patentni zatvaraè koji sam ikad vidio. 754 01:13:16,484 --> 01:13:17,965 Otkopèava se! 755 01:13:19,613 --> 01:13:21,320 Ne gledajte, 22! -Zašto? 756 01:13:21,521 --> 01:13:24,185 Samo Bog zna što može izaæi iz toga. 757 01:13:24,868 --> 01:13:29,000 Dobili smo zapovijed. Lansirat æemo bombe za 15 minuta. 758 01:13:30,398 --> 01:13:31,730 15 minuta?! 759 01:13:31,933 --> 01:13:35,789 Carruthers, javite PITS-u našu toènu poziciju. I recite im 760 01:13:35,989 --> 01:13:39,800 neka pošalju što više ljudi. I recite im da doðu što je prije moguæe. 761 01:13:40,000 --> 01:13:43,500 U redu, 22, moramo smjesta do tog patentnog zatvaraèa, prije nego li se 762 01:13:43,700 --> 01:13:46,007 natrag zakopèa. Hajdemo! 763 01:14:15,627 --> 01:14:19,920 U redu, u redu, nema potrebe za grubim stvarima. 764 01:14:21,324 --> 01:14:25,515 To je šef! -Ali, kako je to moguæe? Kad su ga izvukli iz onog kamiona punog gnojiva, 765 01:14:25,715 --> 01:14:29,815 imao je slomljene obje noge. Trebao bi ležati u washingtonskoj bolnici, pod strogim 766 01:14:30,015 --> 01:14:33,800 nadzorom. -22, nešto se èudno dogaða ovdje. -Kojim putem bismo trebali iæi? 767 01:14:34,000 --> 01:14:38,300 Ne znam. Ne možemo si priuštiti da zalutamo. Ovo je poput labirinta. Sve izgleda isto. 768 01:14:38,500 --> 01:14:42,100 U pravu ste. -Naravno da sam u pravu. Jednom je jedan agent ušao u zgradu 769 01:14:42,300 --> 01:14:46,200 Pentagona i nije mogao izaæi tri dana. -Tri dana?! Kako bi itko mogao biti tako 770 01:14:46,400 --> 01:14:50,299 loš u snalaženju u prostoru? -Da vidim... Ušao sam u utorak, izašao u petak... 771 01:15:04,342 --> 01:15:09,455 Max, nije mi to jasno. Ako šef radi... sa Sauvageom, 772 01:15:09,655 --> 01:15:12,990 zašto je onda zatvorenik ovdje? -Ne bih znao, 22. Cijela ova stvar 773 01:15:13,190 --> 01:15:17,590 je pomalo luda. Siguran sam da postoji neko racionalno objašnjenje. -I postoji! 774 01:15:18,148 --> 01:15:23,900 Molim vas, uðite. -O, hvala, ali baš smo na odlasku. -Mi æemo uzeti ove pištolje. 775 01:15:24,571 --> 01:15:28,555 Želite li da ostanemo još koji trenutak? -Baš me briga! Na vama je da odluèite. 776 01:15:28,755 --> 01:15:32,800 Doðite, ugodno se smjestite. -U nevolji smo. -Što æemo poduzeti? 777 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Odugovlaèit æemo. 778 01:15:40,462 --> 01:15:42,228 Molim vas, sjednite. 779 01:15:45,808 --> 01:15:47,470 Pa, hvala vam! 780 01:15:47,719 --> 01:15:52,456 Pa, ovo je svakako vrlo ugodno i neoèekivano iznenaðenje. 781 01:15:52,656 --> 01:15:56,700 Siguran sam da postoji dobar razlog zbog èega ste upali na moju planinu. 782 01:15:56,900 --> 01:16:00,789 Doista? Rado bih ga èuo. -Uistinu ste nevjerojatan èovjek. 783 01:16:01,110 --> 01:16:05,800 Ovdje ste, potpuno u mojim rukama, ali svejedno ste uspjeli zadržati svoj humor. 784 01:16:06,000 --> 01:16:11,800 U redu, Sauvage, prekinimo to æaskanje. Došao ovamo kako bih vam ponudio nešto. 785 01:16:12,000 --> 01:16:15,000 Ako odustanete od vašeg ludog plana, te mi predate sve bombe 786 01:16:15,200 --> 01:16:19,790 i raspustite KAOS uz javnu ispriku, osobno æu se pobrinuti 787 01:16:19,990 --> 01:16:21,590 da vas se smjesta pogubi. 788 01:16:21,790 --> 01:16:25,600 Tako æete izbjeæi dugi boravak u maloj, prljavoj i vlažnoj zatvorskoj æeliji. 789 01:16:25,800 --> 01:16:27,800 Onda, što kažete na moju ponudu? 790 01:16:35,058 --> 01:16:38,123 Pa, koji je vaš odgovor? Ja i dalje èekam. 791 01:16:38,439 --> 01:16:43,800 Neæete morati predugo èekati, gospodine Smart, jer za pet minuta bit æe puštena 792 01:16:44,000 --> 01:16:49,000 Gola bomba i oslobodit æu Zemlju njene ružne i neugledne tkanine, 793 01:16:49,202 --> 01:16:51,481 A onda æu ja, kao jedini izvor odjeæe, 794 01:16:51,681 --> 01:16:56,555 postati gospodar drhtavog, ponižavajuæeg i golog èovjeèanstva. 795 01:16:56,755 --> 01:16:58,283 Imat æu potpunu kontrolu 796 01:16:58,483 --> 01:17:03,054 nad svakim muškarcem, svakom ženom i svakim djetetom na ovom planetu. 797 01:17:03,260 --> 01:17:10,000 Pa, to je vrlo lijep govor, Sauvage. Samo, vaš plan ima jednu veliku manu! -Koju to? 798 01:17:10,200 --> 01:17:14,200 Da, koju to? Pa, nisam baš posve siguran, no kad biste sve ponovili, možda æu vam 799 01:17:14,400 --> 01:17:19,800 moæi odgovoriti na to. -Èudna ste vi ptica, gospdine Smart. 800 01:17:20,000 --> 01:17:21,888 Ja sam èudna ptica? Slušajte, gospo'n, 801 01:17:22,088 --> 01:17:25,056 svatko tko trèi uokolo s najlonkama preko glave 802 01:17:25,256 --> 01:17:27,265 i pokušava cijeli svijet uèiniti golim, 803 01:17:27,465 --> 01:17:30,165 taj je za mene èudna ptica. Budimo iskreni, Sauvage, 804 01:17:30,365 --> 01:17:35,865 vama fali pokoja daska u glavi. -Vaš humor je prešao u drsko vrijeðanje, 805 01:17:36,065 --> 01:17:40,100 što stavlja na kušnju moju pribranost. -Možete li mi objasniti što time mislite? 806 01:17:40,300 --> 01:17:44,100 Poèinjete mi iæi na kurac. -Pa, nema potrebe za takvu nepristojnost, Normane. 807 01:17:44,300 --> 01:17:47,222 Smijem li vas zvati Norman? -Ne, ne smijete. -Ne smijem? 808 01:17:47,422 --> 01:17:50,002 A Norm? -M-m. -Normy? 809 01:17:52,510 --> 01:17:56,800 Ma, rekao bih da ste u pravu. Bliskost može samo izazvati nesuglasice. 810 01:17:57,000 --> 01:18:00,101 Pa, gospodine Saint Sauvage, razmotrimo sad nekoliko èinjenica. 811 01:18:00,301 --> 01:18:05,800 Može. -Recimo da u konaènici dobijete novac koji tražite, drhtavim, poniženim 812 01:18:06,000 --> 01:18:12,200 i gologuzima, modni lumen poput vas, želio bi za njih dizajnirati odjeæu, kako bi 813 01:18:12,400 --> 01:18:15,600 se održao ukus kojeg vi preferirate. Budimo iskreni, prijatelju, 814 01:18:15,800 --> 01:18:20,000 dobru pomoæ je danas jako teško pronaæi. -Sve sam to uzeo u obzir. 815 01:18:23,833 --> 01:18:25,495 Gospoðo Rose? 816 01:18:27,170 --> 01:18:29,583 Evo vam mog odgovora. Gospoða Rose, 817 01:18:29,783 --> 01:18:35,800 najbolja krojaèica koja postoji. -Ona æe napraviti odjeæu za èetiri milijarde ljudi? 818 01:18:36,000 --> 01:18:40,899 Ti vrapca, èeka je mnogo prekovremenih sati. -Gospoðo Rose, proðite kroz klonatorij. 819 01:18:52,545 --> 01:18:59,545 Instantno kloniranje? -Tako je! Kad æe mi zatrebati, imat æu ih punu prostoriju. 820 01:18:59,945 --> 01:19:03,796 Pa to je fantastièno! Jedna osoba uðe, dvije izaðu. 821 01:19:03,999 --> 01:19:07,800 Moram si nabaviti jedan takav stroj. Baš me zanima koliko to košta. 822 01:19:08,000 --> 01:19:09,284 Otkloniraj se! 823 01:19:17,303 --> 01:19:18,664 Hvala vam, gospoðo Rose. 824 01:19:18,913 --> 01:19:24,000 Došlo je vrijeme da svjedoèite povijesnom dogaðaju. 825 01:19:24,200 --> 01:19:30,900 Aktivirat æu Golu bombu i svijetu predstaviti Normana Saint Sauvagea. 826 01:19:31,100 --> 01:19:37,000 Ne postoji Norman Saint Sauvage. -Što? -Ovo nije Norman Saint Sauvage, 827 01:19:37,200 --> 01:19:39,685 veæ Nino Salvatori Sebastiani! 828 01:19:45,331 --> 01:19:48,114 Pustite ga. Odmaknite se. 829 01:19:51,504 --> 01:19:57,800 Vrlo ste pametni, gospodine Smart. -A vi ste vrlo neoprezni. 830 01:19:58,004 --> 01:19:59,788 Sami ste mi dali odgovor. 831 01:19:59,999 --> 01:20:03,790 Vaša taština vas je navela da nam demonstrirate stroj za kloniranje. 832 01:20:03,990 --> 01:20:08,000 Shvatio sam u istom trenutku. Naš šef je bio zarobljen i kloniran. 833 01:20:08,200 --> 01:20:13,300 A onda ste njegovog klona poslali u PITS. Nakon toga, nije mi trebalo dugo da 834 01:20:13,500 --> 01:20:17,667 shvatim i sljedeæe. Ako je Nino mogao klonirati našeg šefa, onda je mogao i sebe. 835 01:20:17,867 --> 01:20:19,799 I to je upravo ono što je i uèinio. 836 01:20:19,999 --> 01:20:21,366 I nakon što se klonirao, 837 01:20:21,566 --> 01:20:24,000 kad ste vi nastali, gospodine Saint Sauvage, 838 01:20:24,200 --> 01:20:26,408 došlo je do eksplozije u laboratoriju, 839 01:20:26,608 --> 01:20:28,497 u kojem je originalni Sebastiani 840 01:20:28,697 --> 01:20:33,000 ostao bez jednog oka, bez jedne ruke i jedne noge. 841 01:20:33,421 --> 01:20:35,458 Pa, gospodine Saint Sauvage, 842 01:20:35,658 --> 01:20:39,222 na vašem mjestu ne bih bio tako samopouzdan. Zato što ste vi samo 843 01:20:39,422 --> 01:20:46,422 bijedna kopija lošeg proizvoda. Ofucana kopija! Gdje je originalni Sebastiani? 844 01:20:46,722 --> 01:20:49,577 Ha! Mrtav je. -Ubili ste ga! 845 01:20:49,899 --> 01:20:52,854 Samo sam odbacio nesavršeni kalup 846 01:20:53,054 --> 01:20:58,788 i saèuvao proizvod. Moje prvo i najbolje remek-djelo. 847 01:20:59,988 --> 01:21:03,555 Pa, gospodine Smart, izgleda da sam vas podcjenio. 848 01:21:03,755 --> 01:21:07,660 Izgleda da niste baš totalni idiot. Niste baš, ali niste daleko od toga. 849 01:21:07,860 --> 01:21:12,800 Idiot ste, ali ne totalni. Na vašu žalost i sreæa vas je napustila. 850 01:21:13,000 --> 01:21:17,800 Šteta što netko tako mlad i lijep mora umrijeti. -Pa, hvala vam, Sauvage, 851 01:21:18,000 --> 01:21:19,600 ali ne bojim se umrijeti. 852 01:21:19,801 --> 01:21:24,788 Max, mislim da je govorio o meni. -Oh... -Djevojka ima izbor. Može umrijeti s vama 853 01:21:24,988 --> 01:21:28,779 ili ostati sa mnom i pridružiti se KAOS-u. -Pa, što misliš, 22? -Hm? Max, 854 01:21:28,979 --> 01:21:34,000 može postojati samo jedan odgovor na takvo pitanje. -Samo jedan odgovor! 855 01:21:34,440 --> 01:21:36,641 A koji je odgovor, 22? -Max, ostajem s vama. 856 01:21:36,841 --> 01:21:41,665 To je odgovor na takvo pitanje! -Baš šteta. 857 01:21:41,865 --> 01:21:46,789 A sad me isprièajte na trenutak, moram ispaliti svoje projektile. 858 01:21:46,998 --> 01:21:50,003 Pokrenite sve programe prije lansiranja. -Pripremite fazu 1. 859 01:21:50,203 --> 01:21:51,363 Sva podruèja spremna. 860 01:21:51,574 --> 01:21:52,590 Moramo biti brži. 861 01:21:52,800 --> 01:21:55,459 Plavi kod. Plavi kod. 862 01:21:55,703 --> 01:21:57,460 Pripremite se za lansiranje! 863 01:21:57,661 --> 01:22:00,168 Proðte u podzemno sklonište. 864 01:22:01,801 --> 01:22:03,563 Ti ostani ovdje. 865 01:22:22,488 --> 01:22:24,480 Na putu su, gospodine Smart. 866 01:22:24,681 --> 01:22:27,403 Za èetiri minute, ti æe projektili 867 01:22:27,613 --> 01:22:28,800 stiæi do svog odredišta 868 01:22:29,000 --> 01:22:30,800 i uèiniti svijet golim. 869 01:22:32,206 --> 01:22:34,493 Sad, gospodine Smart, 870 01:22:34,693 --> 01:22:39,165 imam još jedno prekrasno lansiranje za izvesti. 871 01:22:39,866 --> 01:22:41,299 Vaše. 872 01:27:12,770 --> 01:27:18,001 Isprièavam se zbog toga... Normy. 873 01:27:32,000 --> 01:27:33,841 PREOPTEREÆENJE 874 01:27:40,813 --> 01:27:42,246 Max... 875 01:27:46,520 --> 01:27:51,777 22, jeste li u redu? -Utrnule su mi noge. -Ne brinite, 22, 876 01:27:51,977 --> 01:27:55,680 izvuæi æu vas odavde prije no što kažete keks. Stavite ruke oko mog vrata. 877 01:27:55,880 --> 01:27:59,000 Tako treba. Oh... Isusek dragi! 878 01:28:53,337 --> 01:28:57,998 Max, što to radite? -Vatrogasni stil. -Oh... 879 01:29:02,947 --> 01:29:08,000 22, gdje ste? -Ovdje sam. -Oh... 880 01:29:27,955 --> 01:29:31,790 Max, poèinjem osjeæati nešto tamo dolje! 881 01:29:31,990 --> 01:29:36,998 Nemamo sad vremena za to, 22! -Ne, mislim, poèinjem osjeæati noge. 882 01:29:37,506 --> 01:29:39,789 Ako vas pustim, hoæete li hodati? 883 01:29:40,850 --> 01:29:42,998 Ako me pustite, zaplesat æu! 884 01:29:56,883 --> 01:29:59,999 Šefe! Jeste li u redu, šefe? -Jesam. A, kako ste vas dvoje? 885 01:30:00,199 --> 01:30:04,150 Oboje smo dobro. Kako ste se oslobodili? -Pa, moji èuvari su šmugnuli s planine. 886 01:30:04,350 --> 01:30:08,300 Gdje je Sauvage? -U paklu. -Max, ova planina bi mogla eksplodirati svakog trena! 887 01:30:08,500 --> 01:30:09,700 Idemo! 888 01:30:43,700 --> 01:30:45,899 Sluèaj je završen, Max. 889 01:30:49,370 --> 01:30:53,777 Znate, ovo bi moglo ostaviti neke posljedice. Bolje da odemo odavde. 890 01:30:53,977 --> 01:30:55,377 Ne budite smiješni, šefe. 891 01:30:55,577 --> 01:31:00,004 Sumnjam da je Gola bomba uopæe i postojala. Ništa od golotinje! 892 01:31:07,204 --> 01:31:11,000 KRAJ KRAJ KRAJ 893 01:31:12,000 --> 01:31:14,200 MOŽETE LI VJEROVATI, 894 01:31:14,400 --> 01:31:15,900 KRAJ FILMA! 895 01:33:20,000 --> 01:33:27,000 MAXWELL SMART, AGENT 86 ÆE SE VRATITI! 897 01:33:28,305 --> 01:34:28,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm