1
00:00:01,000 --> 00:00:02,477
A családod a Mouse Mart tulajdonosa?
2
00:00:02,560 --> 00:00:04,917
Hol húzódik a határ a
„késõbb tudtam meg” között?
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,117
Talán ha megvolt a lehetõséged
hogy elmondd, de nem tetted.
4
00:00:08,200 --> 00:00:10,157
Igazából, a Mouse Mart tulajának
lányával járva
5
00:00:10,240 --> 00:00:12,197
nem is kellett volna
saját boltot nyitnod.
6
00:00:12,280 --> 00:00:14,117
Most már tudom, hogy
7
00:00:14,200 --> 00:00:17,960
Mahnmook professzor
nem csak régi barátod.
8
00:00:18,800 --> 00:00:19,920
Maewnam.
9
00:00:20,720 --> 00:00:21,837
Légy a barátnõm!
10
00:00:21,920 --> 00:00:24,040
Én mindent szívbõl csinálok,
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,200
beleértve ezt is.
12
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
13
00:00:49,640 --> 00:00:54,040
Igazából én is hoztam neked valamit.
14
00:01:00,680 --> 00:01:01,840
Egy sípot?
15
00:01:03,880 --> 00:01:07,320
Igaz, hogy van biztonsági kamerád,
16
00:01:08,640 --> 00:01:11,240
de múltkor is majdnem
történt valami rossz.
17
00:01:13,760 --> 00:01:18,397
Úgyhogy hoztam neked egy sípot,
egy másik fajta riasztónak.
18
00:01:18,480 --> 00:01:21,557
Ha megint történne valami ijesztõ,
19
00:01:21,640 --> 00:01:22,757
fújd meg hangosan.
20
00:01:22,840 --> 00:01:25,040
Rögtön jövök.
21
00:01:27,120 --> 00:01:28,200
Köszi.
22
00:01:30,160 --> 00:01:31,720
Csak „köszi”? Ennyi?
23
00:01:35,160 --> 00:01:38,320
Na jó, ha van valami, amit szeretnél,
csak bátran vedd el.
24
00:02:54,960 --> 00:02:56,357
Biztonságban érj haza, rendben?
25
00:02:56,440 --> 00:02:57,720
Oké.
26
00:02:59,380 --> 00:03:00,477
Hé!
27
00:03:00,560 --> 00:03:05,117
YUTH PANICH
28
00:03:05,200 --> 00:03:06,237
Mi az?
29
00:03:06,320 --> 00:03:08,400
Mikor idejöttem, még jól mûködött.
30
00:03:09,000 --> 00:03:11,320
Biztos nekiütközött valaminek.
31
00:03:14,000 --> 00:03:15,720
Hát...
32
00:03:17,080 --> 00:03:19,437
Mi lenne, ha ma itt aludnál?
33
00:03:19,520 --> 00:03:22,637
Már sötét van, ha most mennél haza,
34
00:03:22,720 --> 00:03:24,200
veszélyes lehetne.
35
00:03:26,960 --> 00:03:29,637
Hmm, semmi gond.
36
00:03:29,720 --> 00:03:31,160
A koli csak itt van nem messze.
37
00:03:32,760 --> 00:03:34,680
Csak pár perc séta.
38
00:03:39,880 --> 00:03:41,040
Jó éjszakát.
39
00:04:00,040 --> 00:04:02,717
Tényleg felajánlotta, hogy maradjak.
40
00:04:02,800 --> 00:04:04,197
Miért utasítottam vissza?
41
00:04:04,280 --> 00:04:06,677
És ha visszafordulnék, és azt
mondanám, meggondoltam magam?
42
00:04:06,760 --> 00:04:08,760
Ez olyan fura lenne.
43
00:04:27,080 --> 00:04:28,560
Így kell megfújni?
44
00:04:34,760 --> 00:04:35,800
Hé.
45
00:04:37,360 --> 00:04:38,760
Várj, segítek.
46
00:04:47,680 --> 00:04:50,000
Maewnam, várj itt egy kicsit.
47
00:05:03,440 --> 00:05:06,160
Törölközõ és pizsi!
48
00:05:10,280 --> 00:05:13,157
Itt van. És van új fogkefe a fürdõben.
49
00:05:13,240 --> 00:05:15,520
Oké, köszönöm.
50
00:05:22,880 --> 00:05:27,517
Som, Maewnam ma este itt alszik.
51
00:05:27,600 --> 00:05:31,197
Szerinted aludjunk együtt az ágyban?
52
00:05:31,280 --> 00:05:35,840
Vagy aludjak én a földön,
és õ kapja az ágyat?
53
00:05:36,760 --> 00:05:37,800
Itt van.
54
00:05:39,880 --> 00:05:43,117
Elsõ opció: együtt alszunk.
55
00:05:43,200 --> 00:05:46,840
Második opció: én a földön, õ az ágyban.
56
00:05:49,880 --> 00:05:50,940
Bal vagy jobb?
57
00:05:53,520 --> 00:05:55,800
Egyes? Együtt aludni?
58
00:05:56,720 --> 00:05:58,717
Hogy tudnánk mi együtt aludni?
59
00:05:58,800 --> 00:06:01,600
Menj ki kajáért.
60
00:06:02,200 --> 00:06:03,480
Nem is beszélek veled.
61
00:06:05,080 --> 00:06:07,357
Hogy is aludhatnánk együtt?
62
00:06:07,440 --> 00:06:09,877
Jobb lesz, ha én alszom a földön,
és õ az ágyban.
63
00:06:09,960 --> 00:06:11,040
Oké.
64
00:06:11,960 --> 00:06:14,517
Én alszom a földön, te az ágyon.
65
00:06:14,600 --> 00:06:17,797
Nem, nem. Én alszom a földön,
te az ágyban. Így jobb.
66
00:06:17,880 --> 00:06:19,957
Hé, nyugi, Wan. Te feküdj az ágyba.
67
00:06:20,040 --> 00:06:21,357
Majd én alszom lent.
68
00:06:21,440 --> 00:06:22,637
Hé, ne.
69
00:06:22,720 --> 00:06:24,200
Na, Wan.
70
00:06:29,400 --> 00:06:30,720
Rendben.
71
00:06:48,840 --> 00:06:50,120
Nem tudsz aludni?
72
00:06:52,160 --> 00:06:53,720
Még nem akarok elaludni.
73
00:06:54,960 --> 00:06:57,280
Így akarok rád nézni egy darabig.
74
00:06:59,680 --> 00:07:04,460
Félek, hogy ha lehunyom a szemem,
kiderül, hogy ez az egész csak egy álom.
75
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
Túlzol.
76
00:07:07,920 --> 00:07:09,317
Komolyan mondom.
77
00:07:09,400 --> 00:07:11,760
Most olyan boldog vagyok.
78
00:07:12,320 --> 00:07:15,080
És te? Te is boldog vagy?
79
00:07:16,560 --> 00:07:17,580
Hát,
80
00:07:19,240 --> 00:07:20,520
persze hogy boldog vagyok.
81
00:07:28,360 --> 00:07:29,800
Ha nem tudsz aludni...
82
00:07:33,040 --> 00:07:34,760
csináljunk valamit?
83
00:08:04,040 --> 00:08:06,037
Hahó! Megvagy!
84
00:08:06,120 --> 00:08:08,357
Ó, na ne már, mi ez?!
85
00:08:08,440 --> 00:08:09,717
Annyi lapom maradt!
86
00:08:09,800 --> 00:08:10,917
Na jó, feladom.
87
00:08:11,000 --> 00:08:12,757
Micsoda, ilyen könnyen feladtad?
88
00:08:12,840 --> 00:08:16,240
Maewnam, a legerõsebb ember a világon,
gyerünk, kelj fel!
89
00:08:17,360 --> 00:08:19,557
Harcot akarsz, ugye?
90
00:08:19,640 --> 00:08:22,797
- Gyere ide!
- Hé! Nem így!
91
00:08:22,880 --> 00:08:24,600
Nem ilyen harcra gondoltam!
92
00:08:25,160 --> 00:08:26,560
Ne bánts!
93
00:08:27,200 --> 00:08:29,520
Ez csalás!
94
00:08:30,880 --> 00:08:32,357
Ne így harcolj!
95
00:08:32,440 --> 00:08:33,500
Elég!
96
00:08:34,579 --> 00:08:35,596
Feladod már?
97
00:08:35,679 --> 00:08:37,039
Nem adom fel!
98
00:08:47,360 --> 00:08:48,677
Mi van? Mi történt?
99
00:08:48,760 --> 00:08:51,520
Maewnam!
100
00:08:52,880 --> 00:08:54,480
Nézd, hogy összekented
magad evés közben.
101
00:08:55,160 --> 00:08:57,360
Várj, óvatosan letörlöm neked.
102
00:09:07,000 --> 00:09:08,720
Tiszta maszatos a szád.
103
00:09:15,600 --> 00:09:16,760
Oké.
104
00:09:30,100 --> 00:09:31,557
Tessék. Meg akarod törölni a kezed?
105
00:09:31,640 --> 00:09:32,800
Köszönöm.
106
00:09:39,360 --> 00:09:40,480
Tessék.
107
00:09:42,080 --> 00:09:43,360
Hé.
108
00:09:44,400 --> 00:09:46,117
Ez te vagy gyerekként?
109
00:09:46,200 --> 00:09:48,480
Elég merész volt a sminked.
110
00:09:49,360 --> 00:09:50,917
Apa sminkelt ki.
111
00:09:51,000 --> 00:09:53,677
Azt mondta, csinos vagyok,
112
00:09:53,760 --> 00:09:55,917
és én tényleg elhittem neki.
113
00:09:56,000 --> 00:09:57,437
Az apukád fantasztikus.
114
00:09:57,520 --> 00:10:01,077
Mindent tud, még sminkelni is.
115
00:10:01,160 --> 00:10:05,120
Szerintem apukád
a divathétre készített fel.
116
00:10:06,160 --> 00:10:09,280
Ha ezt hallaná, nagyon boldog lenne.
117
00:10:10,960 --> 00:10:15,320
De õszintén, Apa tényleg mindenem volt.
118
00:10:16,120 --> 00:10:18,317
Õ fõzött rám,
119
00:10:18,400 --> 00:10:20,677
elvitt iskolába,
120
00:10:20,760 --> 00:10:22,440
megtanított úszni,
121
00:10:23,440 --> 00:10:25,557
és vezetni is.
122
00:10:25,640 --> 00:10:29,880
Tulajdonképpen miatta nõttem fel.
123
00:10:30,720 --> 00:10:34,317
Anyukám hároméves koromban halt meg,
most meg majdnem harminc vagyok.
124
00:10:34,400 --> 00:10:36,200
Mindig vele voltam.
125
00:10:37,400 --> 00:10:42,600
Aztán mégis alig jártam haza hozzá.
126
00:10:44,320 --> 00:10:46,160
Már majdnem 100 napja meghalt.
127
00:10:46,760 --> 00:10:48,200
Nagyon hiányzik.
128
00:11:05,720 --> 00:11:06,837
Hé!
129
00:11:06,920 --> 00:11:08,920
Ne, azt ne vedd el!
130
00:11:13,520 --> 00:11:15,400
Nagyon csinos voltál az egyetemen.
131
00:11:17,560 --> 00:11:18,957
És most már nem vagyok az?
132
00:11:19,040 --> 00:11:20,437
Dehogynem.
133
00:11:20,520 --> 00:11:22,400
Ahogy idõsödsz, egyre szebb leszel.
134
00:11:23,520 --> 00:11:27,040
De ehhez emlékek is kötnek.
135
00:11:32,040 --> 00:11:34,637
Papa, kértem, hogy költözhessek be
a koliba.
136
00:11:34,720 --> 00:11:35,797
Ugye nem bánod?
137
00:11:35,880 --> 00:11:36,900
Itt van.
138
00:11:38,680 --> 00:11:42,117
Elõbb válaszolj.
139
00:11:42,200 --> 00:11:46,077
Komolyan elhagysz engem?
140
00:11:46,160 --> 00:11:49,477
Ha elmész, én hogy fogok élni?
141
00:11:49,560 --> 00:11:52,277
Ugyan már. Tanulni megyek.
142
00:11:52,360 --> 00:11:53,997
Ne drámázz már ennyire, jó?
143
00:11:54,080 --> 00:11:58,040
Tesó, azt akarod,
hogy Wan is otthon ragadjon, mint te?
144
00:11:58,960 --> 00:12:01,597
Hétvégén úgyis hazajön.
145
00:12:01,680 --> 00:12:04,357
- Igaz. Nem örökre megyek el.
- Persze.
146
00:12:04,440 --> 00:12:07,120
Ti ketten egy húron pendültök.
147
00:12:07,720 --> 00:12:08,897
Mindig neki adsz igazat.
148
00:12:08,980 --> 00:12:10,037
Nézz rá.
149
00:12:10,120 --> 00:12:13,477
Ha nem szól az ébresztõ, fel sem ébred.
150
00:12:13,560 --> 00:12:15,397
Mindig én ébresztem.
151
00:12:15,480 --> 00:12:17,637
Ha egyedül lakik, mit fog enni?
152
00:12:17,720 --> 00:12:20,797
Egész nap csak kenyeret
meg mikrós kaját.
153
00:12:20,880 --> 00:12:24,677
Semmi rendes tápanyag,
teljesen egyoldalú étrend.
154
00:12:24,760 --> 00:12:26,797
Látod? Ez a baj.
155
00:12:26,880 --> 00:12:28,917
Mindig mindent megcsinálsz helyette.
156
00:12:29,000 --> 00:12:31,200
Mikor fogja megtanulni,
hogy boldoguljon egyedül?
157
00:12:31,600 --> 00:12:32,677
Igazam van?
158
00:12:32,760 --> 00:12:36,117
Engedd, hogy megtapasztalja az életet!
159
00:12:36,200 --> 00:12:37,237
Pontosan.
160
00:12:37,320 --> 00:12:40,757
Megállok a saját lábamon.
Erõs vagyok, tudod?
161
00:12:40,840 --> 00:12:43,477
Nem tiltalak, csak aggódom.
162
00:12:43,560 --> 00:12:46,717
- Csak aggódom, jó? Nem lehet aggódni?
- Persze, hogy lehet.
163
00:12:46,800 --> 00:12:48,160
Add ide az összes aggodalmad.
164
00:12:48,760 --> 00:12:50,277
Hmm, ez finom.
165
00:12:50,360 --> 00:12:52,437
Egy apai szív...
166
00:12:52,520 --> 00:12:56,880
Ha a gyereke elmegy otthonról,
az olyan, mintha villám csapna bele.
167
00:13:00,240 --> 00:13:02,357
Csak vicceltem.
168
00:13:02,440 --> 00:13:04,480
Hé, esik.
169
00:13:05,520 --> 00:13:08,317
Wan, pakold el a dolgokat a bolt elõl.
Én hozom a mosást.
170
00:13:08,400 --> 00:13:10,040
Hozom a motort.
171
00:13:10,600 --> 00:13:11,880
Várjatok meg!
172
00:13:36,760 --> 00:13:39,520
Nem tudom, min mész keresztül,
173
00:13:40,240 --> 00:13:41,880
de ne ázz így az esõben,
174
00:13:42,640 --> 00:13:43,920
mert meg fogsz betegedni.
175
00:13:47,720 --> 00:13:49,480
Ma lehet, hogy nehéz napod van,
176
00:13:50,520 --> 00:13:52,400
de a problémák olyanok, mint az esõ.
177
00:13:53,040 --> 00:13:54,640
Van, hogy szakad,
178
00:13:55,880 --> 00:13:57,597
néha vihar jön,
179
00:13:57,680 --> 00:13:59,000
vagy áradás.
180
00:14:00,160 --> 00:14:01,240
De hidd el,
181
00:14:02,040 --> 00:14:03,880
el fog jönni a nap, amikor eláll az esõ.
182
00:14:11,000 --> 00:14:13,317
Akkoriban nagyon padlón voltam,
183
00:14:13,400 --> 00:14:16,480
de te megjelentél, és boldogságot
hoztál az életembe.
184
00:14:17,320 --> 00:14:21,640
Nagyon hálás vagyok,
hogy segítettél talpra állni.
185
00:14:23,200 --> 00:14:26,040
Elhatároztam,
hogy személyesen mondok köszönetet,
186
00:14:26,760 --> 00:14:29,517
de mikor jöttem, nem volt ott senki.
187
00:14:29,600 --> 00:14:30,720
Elnézést.
188
00:14:31,440 --> 00:14:33,237
Ó, mit szeretnél venni, drágám?
189
00:14:33,320 --> 00:14:35,957
Csak visszahoztam egy esernyõt.
190
00:14:36,040 --> 00:14:38,917
Egy nõvérke adta kölcsön tegnap este.
191
00:14:39,000 --> 00:14:41,317
Ó, Wan adta?
192
00:14:41,400 --> 00:14:43,720
Akkor csak tedd le oda.
193
00:14:45,440 --> 00:14:46,880
Õ most nincs itt?
194
00:14:47,640 --> 00:14:48,837
Wan már nem lakik itt.
195
00:14:48,920 --> 00:14:50,720
Beköltözött a koliba,
az egyetem közelébe.
196
00:14:52,840 --> 00:14:56,237
De én nem adtam fel.
197
00:14:56,320 --> 00:15:01,520
Tanultam, bejutottam az egyetemre,
és tanár lettem a közelben,
198
00:15:02,520 --> 00:15:04,120
csak hogy újra találkozzak veled.
199
00:15:04,840 --> 00:15:06,160
Tíz év telt el.
200
00:15:07,160 --> 00:15:09,160
De megérte várni.
201
00:15:15,600 --> 00:15:16,660
Várj.
202
00:15:17,720 --> 00:15:22,317
Emlékszem, akkor azt mondtad,
203
00:15:22,400 --> 00:15:28,160
hogy azért sírsz,
mert a szüleid elváltak, igaz?
204
00:15:30,240 --> 00:15:31,280
Igen.
205
00:15:32,120 --> 00:15:36,840
Szóval akkor most újra együtt vannak?
206
00:15:38,360 --> 00:15:41,517
Nem, sosem békültek ki.
207
00:15:41,600 --> 00:15:42,677
Akkor menj!
208
00:15:42,760 --> 00:15:45,517
Menj, ahová csak akarsz! Tûnj el!
Elegem van belõled!
209
00:15:45,600 --> 00:15:47,437
Úgyis el akartam menni!
Nem kell elküldened!
210
00:15:47,520 --> 00:15:49,437
És nem is jövök vissza!
211
00:15:49,520 --> 00:15:52,077
Mindenem, ami van, rád hagyom.
212
00:15:52,160 --> 00:15:53,717
Egész idõ alatt, amíg együtt voltunk,
213
00:15:53,800 --> 00:15:55,797
kerestél te valaha is
pénzt a családnak?!
214
00:15:55,880 --> 00:15:58,957
Csak én tartottam el ezt a családot!
215
00:15:59,040 --> 00:16:00,717
Hadd beszéljek elõbb a lányommal!
216
00:16:00,800 --> 00:16:01,800
Nem!
217
00:16:09,200 --> 00:16:10,717
Mi értelme van a sírásnak?
218
00:16:10,800 --> 00:16:12,757
Semmin nem változtat.
219
00:16:12,840 --> 00:16:16,717
A gyenge embereknek
nincs helye a világban.
220
00:16:16,800 --> 00:16:20,157
Ha nem vagy erõs,
teljesen értéktelen vagy.
221
00:16:20,240 --> 00:16:22,360
Pár évvel késõbb
222
00:16:23,280 --> 00:16:24,717
anya újraházasodott.
223
00:16:24,800 --> 00:16:27,920
Akkor még az újságokban is benne volt.
224
00:16:32,280 --> 00:16:34,277
AZ ÉV ESKÜVÕJE, HISO PÁR
2017 LEGÖSSZEILLÕBB PÁRJA
225
00:16:34,360 --> 00:16:35,437
Értem.
226
00:16:35,520 --> 00:16:40,240
Szóval a MOUSE MART az új
családodé, igaz?
227
00:16:45,560 --> 00:16:46,560
Igen.
228
00:16:48,680 --> 00:16:50,000
Szóval ez azt jelenti,
229
00:16:50,800 --> 00:16:54,960
hogy azért segítesz mindig másoknak,
csinálod a Maewnam Szolgálatot,
230
00:16:56,240 --> 00:16:58,480
mert nem akarsz a pénzükön élni, igaz?
231
00:17:02,720 --> 00:17:04,040
Mi volt ez a hang, Wan?
232
00:17:05,640 --> 00:17:06,917
Biztosan Som volt.
233
00:17:07,000 --> 00:17:08,960
Valószínûleg be akar jönni a szobába.
234
00:17:36,320 --> 00:17:40,960
YUTH PANICH
235
00:17:41,680 --> 00:17:42,800
Wan.
236
00:17:43,680 --> 00:17:44,760
Köszönöm.
237
00:17:45,640 --> 00:17:46,957
Mit?
238
00:17:47,040 --> 00:17:49,717
Hogy adtál nekem egy esélyt.
239
00:17:49,800 --> 00:17:54,400
Meg fogom mutatni,
hogy mindenben melletted állok.
240
00:17:55,800 --> 00:17:57,477
Jó, jó, tudom.
241
00:17:57,560 --> 00:18:00,637
Ma este otthon alszom.
242
00:18:00,720 --> 00:18:03,277
Megpróbálok beszélni apuval
a Mouse Martról.
243
00:18:03,360 --> 00:18:06,717
És meglátom, lehet-e bármit is tenni.
244
00:18:06,800 --> 00:18:09,317
Te ilyen aranyos vagy.
245
00:18:09,400 --> 00:18:11,120
Hogy is ne adnék neked esélyt?
246
00:18:12,040 --> 00:18:13,880
Aranyos vagyok, és szeretsz is?
247
00:18:16,160 --> 00:18:17,680
Mondd ki.
248
00:18:18,920 --> 00:18:20,877
Menj már!
249
00:18:20,960 --> 00:18:22,360
Jó, jó.
250
00:18:32,760 --> 00:18:34,317
Köszönöm, szerelmem.
251
00:18:34,400 --> 00:18:36,080
Mi? Nem hallottam.
252
00:18:36,880 --> 00:18:38,240
Köszönöm, szerelmem.
253
00:18:48,760 --> 00:18:51,397
Helló. Ön a bolt tulajdonosa?
254
00:18:51,480 --> 00:18:52,717
Igen, én vagyok.
255
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
Valami probléma van?
256
00:18:55,800 --> 00:19:00,200
Nemrég bejelentés érkezett betörésrõl
és támadásról. Azért vagyok itt.
257
00:19:01,800 --> 00:19:04,680
Van valamilyen bizonyíték?
Leírás az elkövetõrõl?
258
00:19:05,760 --> 00:19:07,317
Van biztonsági kamerafelvétel.
259
00:19:07,400 --> 00:19:08,477
Biztonsági kamera?
260
00:19:08,560 --> 00:19:12,277
Kérjük, másolja ki az anyagot
egy pendrive-ra, és küldje el az õrsre.
261
00:19:12,360 --> 00:19:15,560
Ha az elkövetõ visszatér,
azonnal értesítse a rendõrséget.
262
00:19:16,180 --> 00:19:17,237
Rendben.
263
00:19:17,320 --> 00:19:18,477
Köszönöm.
264
00:19:18,560 --> 00:19:21,120
- Ennyi lenne?
- Igen, köszönjük.
265
00:19:29,760 --> 00:19:31,400
Elég sokáig tartott, mire kijöttek.
266
00:19:34,920 --> 00:19:37,197
Bácsi, te jelentetted ezt az esetet?
267
00:19:37,280 --> 00:19:39,797
Miért nem szóltál akkor?
268
00:19:39,880 --> 00:19:43,757
Azt hittem, ha megfenyegetem,
nem mer visszajönni.
269
00:19:43,840 --> 00:19:46,397
Meg aztán nem is esett bajom.
270
00:19:46,480 --> 00:19:48,357
Maewnam idõben közbelépett.
271
00:19:48,440 --> 00:19:50,520
De a rendõrségnek tudnia kell róla.
272
00:19:51,240 --> 00:19:52,557
Ha ez nem ér itt véget,
273
00:19:52,640 --> 00:19:55,280
kell a bizonyíték,
hogy nem te kezdted.
274
00:19:56,320 --> 00:19:57,717
Igen.
275
00:19:57,800 --> 00:19:59,757
Csak azt nem értem,
276
00:19:59,840 --> 00:20:02,477
miért mindig az áldozatnak kell
bizonyítékot keresnie?
277
00:20:02,560 --> 00:20:04,440
Ilyenek a törvényeink.
278
00:20:05,240 --> 00:20:07,437
Csak akkor lépnek,
ha valaki már megsérült.
279
00:20:07,520 --> 00:20:09,800
Nem védenek meg elõre.
280
00:20:11,280 --> 00:20:13,480
Mindenesetre vigyázz magadra, jó?
281
00:20:14,560 --> 00:20:15,620
Oké.
282
00:20:28,360 --> 00:20:30,720
Ne szívass, mert annak nem lesz jó vége.
283
00:20:37,560 --> 00:20:40,520
SRÁCOK, MONDANOM KELL VALAMIT.
284
00:20:41,440 --> 00:20:43,557
MOST MEGINT AZT FOGOD MONDANI,
HOGY WAN MILYEN CUKI?
285
00:20:43,640 --> 00:20:45,317
NINCS MÁS SZAVAD?
286
00:20:45,400 --> 00:20:46,957
VAN.
287
00:20:47,040 --> 00:20:51,077
WAN ÉS ÉN MOST MÁR JÁRUNK.
288
00:20:51,160 --> 00:20:53,960
MI?! KOMOLYAN? GRATULÁLOK!
289
00:20:56,280 --> 00:20:58,477
Na, mesélj! Mi történt?
290
00:20:58,560 --> 00:21:00,797
Épp elejtettem a körömlakkomat,
hogy felhívjalak!
291
00:21:00,880 --> 00:21:02,717
Ne drámázz már!
292
00:21:02,800 --> 00:21:04,197
Szóval, tegnap este...
293
00:21:04,280 --> 00:21:05,680
Sudteerak?
294
00:21:07,240 --> 00:21:09,477
Most le kell tennem, apunál vagyok
egy ügyben.
295
00:21:09,560 --> 00:21:11,160
Majd mesélek mindenrõl!
296
00:21:12,620 --> 00:21:13,717
Igen, Mon.
297
00:21:13,800 --> 00:21:16,357
Mr. Veerawat, elemezte már valaha ezt
a mondatot?
298
00:21:16,440 --> 00:21:19,597
„Ha egy üzlet felfut,
egy másik tönkremegy.”
299
00:21:19,680 --> 00:21:21,677
Minden elõrelépéssel,
amit az Mouse Mart tesz,
300
00:21:21,760 --> 00:21:23,567
egyúttal tönkreteszi
az élelmiszerboltokat
301
00:21:23,609 --> 00:21:25,140
és a családi kis üzleteket is, nemde?
302
00:21:27,720 --> 00:21:31,040
Hallottad már a
„koronafélénkség” kifejezést?
303
00:21:31,640 --> 00:21:33,117
Ez egy természetes jelenség.
304
00:21:33,200 --> 00:21:35,957
A fák lombkoronája között kialakuló
természetes rések.
305
00:21:36,040 --> 00:21:41,597
Minden fának megvan a maga tere,
hogy kinyújtsa az ágait,
306
00:21:41,680 --> 00:21:43,517
úgy, hogy ne érjen össze más fákkal.
307
00:21:43,600 --> 00:21:47,517
És én egy olyan nagy fává akarom
tenni a Mouse Martot,
308
00:21:47,600 --> 00:21:50,140
ami nem veszi el mások fényét.
309
00:21:57,560 --> 00:21:59,957
Itt van. Egy jó hideg ital.
310
00:22:00,040 --> 00:22:01,120
Tessék.
311
00:22:01,800 --> 00:22:06,077
Egyébként ebben a hónapban
még mindig jól alakul az eladás.
312
00:22:06,160 --> 00:22:10,320
Majd meglátjuk, mennyire esik vissza,
ha a Mouse Mart tényleg megnyílik.
313
00:22:11,240 --> 00:22:14,440
Szerintem a Mouse Mart
mégsem fog itt megnyílni.
314
00:22:15,240 --> 00:22:17,597
Mouse Mart mégsem nyílik itt?
315
00:22:17,680 --> 00:22:19,800
Maewnam segített nekem.
316
00:22:24,120 --> 00:22:26,397
Ti ketten most jártok?
317
00:22:26,480 --> 00:22:29,917
Az apja a Mouse Mart tulajdonosa, szóval
azt mondta, beszél a családjával érted?
318
00:22:30,000 --> 00:22:31,677
Hogy leállítsák az építkezést?
319
00:22:31,760 --> 00:22:33,277
Tulajdonképp a mostohaapja.
320
00:22:33,360 --> 00:22:34,837
Aha, mindegy.
321
00:22:34,920 --> 00:22:37,797
Õszintén szólva,
szerintem ez nehéz lesz.
322
00:22:37,880 --> 00:22:43,077
Szerzõdést visszamondani megalapozott
ok nélkül perhez is vezethet.
323
00:22:43,160 --> 00:22:44,517
Komolyan? Ennyire durva?
324
00:22:44,600 --> 00:22:47,160
Én csak a tényeket mondom.
325
00:22:47,760 --> 00:22:50,560
Talán Maewnam tud
valahogy segíteni neked.
326
00:22:51,960 --> 00:22:54,117
Ne vágj már ilyen arcot.
327
00:22:54,200 --> 00:22:56,360
A boltod biztosan meg fog maradni.
328
00:23:00,960 --> 00:23:02,800
Remélem is.
329
00:23:03,880 --> 00:23:07,520
Ez apám boltja volt. Apám otthona.
330
00:23:09,120 --> 00:23:10,960
Nem fogom feladni.
331
00:23:12,320 --> 00:23:13,397
Jó.
332
00:23:13,480 --> 00:23:15,677
És most, hogy van, aki támogat,
333
00:23:15,760 --> 00:23:17,200
mindent meg tudsz csinálni.
334
00:23:18,480 --> 00:23:21,277
Na és mikor lesz már párod, haver?
335
00:23:21,360 --> 00:23:23,357
Kösz, de nem kell.
336
00:23:23,440 --> 00:23:26,477
A munka is eléggé kimerít.
337
00:23:26,560 --> 00:23:28,357
De jó, hogy most már van barátnõd.
338
00:23:28,440 --> 00:23:30,797
Legalább nem kell többé pesztrálnom.
339
00:23:30,880 --> 00:23:32,917
Na tessék, ezt hallani kell.
340
00:23:33,000 --> 00:23:38,600
Soha nem hagynálak el.
Örökre veled maradok.
341
00:23:43,480 --> 00:23:45,957
Na jó, elég volt.
342
00:23:46,040 --> 00:23:47,837
- Engedj el!
- Nem!
343
00:23:47,920 --> 00:23:49,597
Na, engedj már.
344
00:23:49,680 --> 00:23:51,160
Összegyûröd az ingem.
345
00:23:51,920 --> 00:23:53,840
Most mennem kell. Ügyféltalálkozóm van.
346
00:23:54,440 --> 00:23:56,477
Nagyon köszönöm, Noey.
347
00:23:56,560 --> 00:23:57,680
Tessék, vidd el õket.
348
00:23:59,400 --> 00:24:01,680
- Ezt már nem iszod meg?
- Nem.
349
00:24:17,880 --> 00:24:20,480
Most már tényleg túl kell lennem rajtad.
350
00:24:29,600 --> 00:24:31,737
Majd átküldöm a munkát, ha kész.
351
00:24:31,820 --> 00:24:32,917
Rendben. Nagyon köszönöm.
352
00:24:33,000 --> 00:24:36,160
Vee úr, Sudteerak kisasszony
várja, hogy beszélhessen önnel.
353
00:24:41,240 --> 00:24:44,560
Mon mondta, hogy
szeretnél velem beszélni?
354
00:24:45,060 --> 00:24:46,157
Igen.
355
00:24:46,240 --> 00:24:49,397
Az új bolt, amit most építenek,
356
00:24:49,480 --> 00:24:51,080
pont a kollégiumom közelében van.
357
00:24:52,280 --> 00:24:55,080
Az építkezés már egy ideje folyik.
358
00:24:55,960 --> 00:25:00,000
De szeretném megkérni, hogy fontolja
meg újra az üzlet megnyitását.
359
00:25:00,880 --> 00:25:05,917
Van ott egy régi kisbolt, és attól
tartok, hogy ez hatással lenne rájuk.
360
00:25:06,000 --> 00:25:08,797
De nem csak könyörögni jöttem.
361
00:25:08,880 --> 00:25:11,797
Szeretnék egy új helyszínt javasolni.
Az egyetemen belül.
362
00:25:11,880 --> 00:25:14,437
Ott sok a diák,
363
00:25:14,520 --> 00:25:16,600
és elég jó a forgalom is.
364
00:25:18,000 --> 00:25:20,677
Ez pont összhangban van azzal,
amit az elõbb az interjúban mondott.
365
00:25:20,760 --> 00:25:22,320
Lehetséges lenne?
366
00:25:26,320 --> 00:25:27,520
Ez egy nagyszerû ötlet,
367
00:25:28,240 --> 00:25:31,277
de szerintem ezt egy
kicsit késõn mondod.
368
00:25:31,360 --> 00:25:34,077
Az építkezés már több mint 70%-ban kész.
369
00:25:34,160 --> 00:25:35,957
Nem mondhatjuk le a szerzõdést.
370
00:25:36,040 --> 00:25:37,237
Miért nem?
371
00:25:37,320 --> 00:25:40,200
Ez egy franchise.
Valaki már megvette a jogokat.
372
00:25:41,080 --> 00:25:43,017
És már elkezdték a
munkatársak felvételét.
373
00:25:43,100 --> 00:25:45,997
Még ha le is mondjuk a szerzõdést
és visszafizetjük a pénzt a tulajnak,
374
00:25:46,080 --> 00:25:48,177
mi lesz azokkal a dolgozókkal,
akiket már felvettek?
375
00:25:48,260 --> 00:25:50,437
Nekik is van családjuk.
376
00:25:50,520 --> 00:25:52,240
Nem lenne rájuk is ugyanúgy hatással?
377
00:25:55,480 --> 00:25:57,797
Kész is van!
378
00:25:57,880 --> 00:25:59,397
Tartsd meg, ha hiányoznék,
379
00:25:59,480 --> 00:26:01,720
és jusson eszedbe,
milyen szép is a készítõje.
380
00:26:02,800 --> 00:26:06,277
Már attól hiányzol,
381
00:26:06,360 --> 00:26:08,880
hogy tudom, hétvégén hazamész.
382
00:26:10,680 --> 00:26:12,957
Hiányolhatlak már most?
383
00:26:13,040 --> 00:26:15,680
Persze, szerelmem.
384
00:26:17,240 --> 00:26:19,037
Tudod, egész jó dolog,
385
00:26:19,120 --> 00:26:22,720
hogy Maewnam végre összejött
azzal a kisboltos lánnyal.
386
00:26:24,520 --> 00:26:26,837
Hívjuk be Want a csapatunkba.
387
00:26:26,920 --> 00:26:29,157
Mehetnénk páros randikra,
dupla randis stílusban.
388
00:26:29,240 --> 00:26:30,260
Nagyon menõ lenne.
389
00:26:30,920 --> 00:26:32,480
Király. Imádom.
390
00:26:33,120 --> 00:26:34,557
Most, hogy mondod, Cuki,
391
00:26:34,640 --> 00:26:38,077
Wan elég közel áll az anyukádhoz, ugye?
392
00:26:38,160 --> 00:26:42,757
Mi lenne, ha megmondanád neki,
hogy Wan és Maewnam együtt vannak?
393
00:26:42,840 --> 00:26:44,760
Láthatnánk a reakcióját is.
394
00:26:45,440 --> 00:26:46,957
Tényleg?
395
00:26:47,040 --> 00:26:49,640
De Maewnam vajon beleegyezik,
hogy ezt elmondjuk?
396
00:26:52,480 --> 00:26:53,720
Elõbb megkérdezem.
397
00:26:54,840 --> 00:26:57,837
ELMONDHATJUK, HOGY EGYÜTT VAGY WANNAL?
398
00:26:57,920 --> 00:27:01,120
PERSZE. NEKEM OKÉ, HA WANNAK IS.
399
00:27:01,960 --> 00:27:03,020
Na tessék.
400
00:27:05,040 --> 00:27:06,960
Megpróbálok beszélni anyával.
401
00:27:08,280 --> 00:27:11,760
De ha nem lenne rendben vele,
akkor mit csinálunk?
402
00:27:16,880 --> 00:27:19,037
De ha igen,
403
00:27:19,120 --> 00:27:21,680
akkor többé nem kellene
titkolnunk, igaz?
404
00:27:23,160 --> 00:27:25,797
Ez a pillanat tökéletes.
405
00:27:25,880 --> 00:27:29,120
Maewnam is közeli barátunk.
406
00:27:30,920 --> 00:27:33,080
Mi lenne, ha most felhívnád anyukád?
407
00:27:36,360 --> 00:27:37,560
Oké.
408
00:27:44,840 --> 00:27:46,997
Ó, beszélj az ördögrõl!
409
00:27:47,080 --> 00:27:49,597
Fern, végre hív a lányom!
410
00:27:49,680 --> 00:27:51,960
Látod? Hiányzom neki!
411
00:27:53,480 --> 00:27:55,037
Hé? Mi újság?
412
00:27:55,120 --> 00:27:57,000
Egyszer végre hazajössz?
413
00:27:57,760 --> 00:28:00,557
Jaj, anya, ma is dolgoztam.
414
00:28:00,640 --> 00:28:02,397
Miért akarod, hogy hazamenjek?
415
00:28:02,480 --> 00:28:05,197
Kell ahhoz valami ok is, hm?
416
00:28:05,280 --> 00:28:07,317
Na és te nem kérdezhetnéd meg,
hogy vagyok?
417
00:28:07,400 --> 00:28:09,997
"Jól vagy, anya?" "Ettél már?"
418
00:28:10,080 --> 00:28:14,477
De nem. Ha túl sokat beszélek, azt
mondod, idegesítõ vagyok és nyafogok.
419
00:28:14,560 --> 00:28:15,637
Mindegy.
420
00:28:15,720 --> 00:28:17,517
Ülök majd itt egyedül otthon.
421
00:28:17,600 --> 00:28:18,797
Jaj, anya...
422
00:28:18,880 --> 00:28:21,637
Ez annyi dráma volt,
egy levegõvétel nélkül.
423
00:28:21,720 --> 00:28:23,237
Miért is hívtál?
424
00:28:23,320 --> 00:28:25,437
Tudtad, hogy Maewnam
már jár valakivel?
425
00:28:25,520 --> 00:28:28,517
Mi? Tényleg? Kivel?
426
00:28:28,600 --> 00:28:30,077
A kisboltos lánnyal.
427
00:28:30,160 --> 00:28:32,157
Mi? Wan nem mondott semmit!
428
00:28:32,240 --> 00:28:33,557
Én is most tudtam meg.
429
00:28:33,640 --> 00:28:35,240
Azért hívtalak, hogy azonnal elmondjam.
430
00:28:36,960 --> 00:28:38,037
Sejtettem.
431
00:28:38,120 --> 00:28:40,400
Csodálkoztam is,
miért olyan közeli az a kettõ.
432
00:28:41,200 --> 00:28:42,360
Hú...
433
00:28:43,040 --> 00:28:44,160
Hú mi?
434
00:28:45,160 --> 00:28:46,517
Megkönnyebbültem.
435
00:28:46,600 --> 00:28:49,477
Aggódtam,
hogy egyedül kell vezetnie a boltot.
436
00:28:49,560 --> 00:28:50,957
Azt hittem, magányos lehet.
437
00:28:51,040 --> 00:28:53,960
Jó, hogy ott van Maewnam,
és vigyáz rá.
438
00:28:55,360 --> 00:28:57,744
Akkor most én vagyok az
egyetlen, aki itt
439
00:28:57,786 --> 00:29:00,037
ül, öregen és
magányosan, a szalonban.
440
00:29:00,120 --> 00:29:02,397
- És én?
- Na, hagyd már!
441
00:29:02,480 --> 00:29:04,717
Anya, elég. Elég a drámából.
442
00:29:04,800 --> 00:29:06,597
Hazamegyek holnap, jó?
443
00:29:06,680 --> 00:29:10,117
Nagyszerû! Gyere haza,
hadd lássam az arcod!
444
00:29:10,200 --> 00:29:12,557
Mondd, mit szeretnél enni,
majd elkészítem!
445
00:29:12,640 --> 00:29:13,697
Jó.
446
00:29:13,780 --> 00:29:14,780
Rendben.
447
00:29:15,960 --> 00:29:18,237
Látod? Már hívott is.
448
00:29:18,320 --> 00:29:20,080
Mondtam én, hogy hiányzom neki.
449
00:29:20,720 --> 00:29:22,517
- Már nyúlj bele!
- Oké, oké!
450
00:29:22,600 --> 00:29:24,677
Várjunk csak, jól hallottam?
Kik járnak?
451
00:29:24,760 --> 00:29:26,237
Wan és Maewnam most már egy pár.
452
00:29:26,320 --> 00:29:27,377
Wan és Maewnam?
453
00:29:27,460 --> 00:29:28,537
Igen.
454
00:29:28,620 --> 00:29:30,837
- Jaj, de aranyosak! Igaz, nõvérkém?
- Igen, nagyon!
455
00:29:30,920 --> 00:29:32,360
De meleg van, Fern!
456
00:29:33,160 --> 00:29:34,520
Mit mondott?
457
00:29:35,320 --> 00:29:38,357
Úgy tûnik, anya elfogadja.
458
00:29:38,440 --> 00:29:41,800
Még azt is mondta, örül,
hogy Maewnam vigyáz Wanra.
459
00:29:44,320 --> 00:29:47,640
Akkor nálunk nincs is mitõl tartani.
460
00:29:49,520 --> 00:29:51,720
Cuki, ugye holnap mész haza?
461
00:29:53,080 --> 00:29:55,600
Akkor próbálj meg beszélni anyukáddal.
462
00:29:56,480 --> 00:29:58,360
Várom majd a híreket.
463
00:29:59,520 --> 00:30:01,400
Jó?
464
00:30:06,440 --> 00:30:09,040
Nagyon szeretem a körmömet,
amit csináltál.
465
00:30:11,960 --> 00:30:13,957
Csodálatos vagy, szívem.
466
00:30:14,040 --> 00:30:15,880
Nyithatnál egy körmös szalont.
467
00:30:17,320 --> 00:30:22,117
BESZÉLTÉL MÁR APÁDDAL
A MOUSE MARTRÓL?
468
00:30:22,200 --> 00:30:25,240
HOGY MENT?
469
00:30:26,440 --> 00:30:30,040
MA ESTE EGYEDÜL ALSZOM.
OLYAN MAGÁNYOS VAGYOK.
470
00:30:33,680 --> 00:30:37,760
MA ESTE EGYEDÜL ALSZOM.
OLYAN MAGÁNYOS VAGYOK.
471
00:30:40,760 --> 00:30:45,840
ÉN IS MAGÁNYOS VAGYOK.
EGYEDÜL DOLGOZOM A KUTATÁSOMON.
472
00:30:47,080 --> 00:30:49,640
Akkor odamegyek hozzád.
473
00:30:51,920 --> 00:30:54,960
Akkor odamegyek hozzád.
474
00:30:56,080 --> 00:30:57,720
Annyira édes vagy, Wan!
475
00:30:58,520 --> 00:31:00,440
Annyira édes vagy, Wan!
476
00:31:02,720 --> 00:31:05,440
Meg tudod csinálni, kis Maewnam!
477
00:31:06,440 --> 00:31:09,597
Meg tudod csinálni, kis Maewnam!
478
00:31:09,680 --> 00:31:11,280
Köszönöm!
479
00:31:25,920 --> 00:31:27,160
YUTH PANICH
480
00:31:28,240 --> 00:31:30,120
MA EGY NAPIG ZÁRVA.
481
00:31:31,480 --> 00:31:32,520
Wan.
482
00:31:34,760 --> 00:31:37,520
- Apukádnak mész érdemeket szerezni?
- Igen.
483
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
Elmegyek veled.
484
00:31:45,200 --> 00:31:49,040
MA EGY NAPIG ZÁRVA.
485
00:31:52,640 --> 00:31:58,320
Ahogy a vízzel telt folyók
elérik a hatalmas tengert...
486
00:32:02,560 --> 00:32:03,797
Egy szilvaszódát neked.
487
00:32:03,880 --> 00:32:05,240
Köszönöm.
488
00:32:08,680 --> 00:32:10,477
Amikor régen jöttünk érdemeket szerezni,
489
00:32:10,560 --> 00:32:12,837
Papa mindig vett nekem ilyet.
490
00:32:12,920 --> 00:32:15,480
Tele jéggel, mindig nagyon édes volt.
491
00:32:16,240 --> 00:32:18,277
Soha nem szerettem,
492
00:32:18,360 --> 00:32:19,920
de õ imádta.
493
00:32:21,080 --> 00:32:24,117
Hû... tényleg nagyon édes.
494
00:32:24,200 --> 00:32:25,917
Hogy tudta ezt meginni?
495
00:32:26,000 --> 00:32:28,520
Biztos megszokta ezt az ízt.
496
00:32:35,440 --> 00:32:37,520
Bárcsak még egyszer ihatna belõle.
497
00:32:39,560 --> 00:32:40,960
De õszintén...
498
00:32:42,040 --> 00:32:46,920
El kellett volna hoznom ide,
amíg még élt.
499
00:32:51,680 --> 00:32:53,200
Nem csak mondani kellett volna.
500
00:32:57,280 --> 00:32:59,680
Sokszor mondtam,
501
00:33:00,880 --> 00:33:05,200
hogy hazamegyek vacsorára,
aztán mégsem mentem.
502
00:33:06,200 --> 00:33:09,237
Ettõl még rosszabbul érzem magam.
503
00:33:09,320 --> 00:33:10,800
Wan, õ tudta.
504
00:33:11,440 --> 00:33:14,120
Tudta, hogy elfoglalt vagy.
505
00:33:15,600 --> 00:33:16,800
Õszintén szólva,
506
00:33:17,640 --> 00:33:21,640
õ olyan ember volt,
aki sosem haragudott senkire.
507
00:33:22,760 --> 00:33:25,437
Hihetetlenül türelmes volt.
508
00:33:25,520 --> 00:33:29,040
Mindig csak én ordibáltam mindenkivel.
509
00:33:32,160 --> 00:33:35,357
Mikor rájöttem, milyen ember is
õ valójában,
510
00:33:35,440 --> 00:33:40,840
elkezdtem azon gondolkodni, vajon büszke
volt-e rám, vagy csalódott bennem.
511
00:33:43,200 --> 00:33:44,720
Folyton csak azon járt az agyam...
512
00:33:48,080 --> 00:33:50,600
hogy büszkévé kell tennem.
513
00:33:51,320 --> 00:33:55,480
Meg kellett mutatnom,
hogy sikeres vagyok...
514
00:33:58,280 --> 00:34:01,520
házat, autót szereztem,
515
00:34:02,880 --> 00:34:05,917
és olyan biztos állásom lett,
amivel eltarthattam volna õt,
516
00:34:06,000 --> 00:34:07,880
hogy soha többé ne kelljen dolgoznia.
517
00:34:09,440 --> 00:34:12,159
De annyira eltávolodtam ettõl,
518
00:34:13,320 --> 00:34:14,600
hogy néha
519
00:34:15,880 --> 00:34:18,560
haza sem mentem hozzá.
520
00:34:25,560 --> 00:34:26,880
Wan.
521
00:34:27,840 --> 00:34:29,159
Figyelj rám.
522
00:34:30,320 --> 00:34:32,960
Értem. A világon semmi sincs ingyen.
523
00:34:34,440 --> 00:34:36,920
Pénz nélkül nem lehet élni.
524
00:34:37,719 --> 00:34:39,917
Azok mondják azt, hogy
525
00:34:40,000 --> 00:34:42,156
„a pénz nem boldogít”,
526
00:34:42,239 --> 00:34:43,920
akik már eleve gazdagok.
527
00:34:45,760 --> 00:34:47,357
Amit mondani akarok:
528
00:34:47,440 --> 00:34:51,440
Ha csak lehajtott fejjel hajtasz
a pénz után, miattuk,
529
00:34:52,760 --> 00:34:56,560
és egyszer sem nézel fel,
hogy megnézd, még ott vannak-e,
530
00:34:57,600 --> 00:34:59,160
akkor mi értelme?
531
00:35:00,400 --> 00:35:02,920
Mindenkinek más az élete.
532
00:35:03,800 --> 00:35:06,437
De ha tudod, hogy megtettél mindent,
533
00:35:06,520 --> 00:35:08,880
amit csak lehetett abban a helyzetben,
534
00:35:09,920 --> 00:35:11,680
akkor ne ostorozd magad.
535
00:35:14,920 --> 00:35:16,440
Adj magadnak némi elismerést is.
536
00:35:17,120 --> 00:35:19,000
Ne csak mindig bántsd magad.
537
00:35:19,720 --> 00:35:21,080
Hidd el nekem.
538
00:35:21,960 --> 00:35:23,517
Ha bírom, folytatom.
539
00:35:23,600 --> 00:35:25,120
Ha nem, akkor megpihenek.
540
00:35:28,680 --> 00:35:30,920
Ez az élet a tiéd, Wan.
541
00:35:32,960 --> 00:35:35,200
És te döntöd el, hogyan éled.
542
00:35:38,840 --> 00:35:40,280
Köszönöm, bácsi.
543
00:35:56,800 --> 00:35:57,877
ZÁRVA
544
00:35:57,960 --> 00:35:59,357
Zárva?
545
00:35:59,440 --> 00:36:00,597
Hé?!
546
00:36:00,680 --> 00:36:02,837
Zárva? Hogyhogy zárva?
547
00:36:02,920 --> 00:36:05,200
- Végleg bezártok?
- Miért vagy így kiakadva?
548
00:36:06,000 --> 00:36:08,157
„Zárva”? Az meg mit jelent?
549
00:36:08,240 --> 00:36:10,037
Azt jelenti, hogy feladod?
550
00:36:10,120 --> 00:36:11,200
Várj...
551
00:36:13,000 --> 00:36:16,600
Azt írtam: „Ma zárva.”
De hol van a tábla többi része?
552
00:36:18,080 --> 00:36:19,317
Elvitte a szél?
553
00:36:19,400 --> 00:36:20,877
Halálra rémítettél.
554
00:36:20,960 --> 00:36:26,357
Azt hittem, bezárod a boltot,
és magamra hagysz.
555
00:36:26,440 --> 00:36:28,840
Nyugi. Nem megyek sehova.
556
00:36:31,040 --> 00:36:35,800
Na és, hogy sikerült a beszélgetés?
557
00:36:40,600 --> 00:36:41,680
Hát...
558
00:36:42,880 --> 00:36:46,920
Próbáltam, de...
559
00:36:50,160 --> 00:36:52,397
Semmi baj. Értem.
560
00:36:52,480 --> 00:36:54,437
Tudom, hogy megtettél mindent.
561
00:36:54,520 --> 00:36:55,580
Köszönöm.
562
00:36:56,440 --> 00:36:58,077
Sajnálom, Wan.
563
00:36:58,160 --> 00:37:02,160
De 1000%-ig melletted állok!
564
00:37:03,040 --> 00:37:04,640
Köszi.
565
00:37:06,240 --> 00:37:09,120
De a tábla még mindig hiányzik.
566
00:37:09,800 --> 00:37:11,917
Emlékszem, hogy megírtam, de...
567
00:37:12,000 --> 00:37:13,060
Várj, ott van!
568
00:37:17,560 --> 00:37:20,200
Vagy lehet, hogy tényleg
be kell zárnom a boltot.
569
00:37:24,280 --> 00:37:25,677
Semmi gond.
570
00:37:25,760 --> 00:37:27,360
Holnap újra kinyitunk.
571
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
Kinyomtatom újra a táblát.
Van itt egy nyomda.
572
00:37:33,000 --> 00:37:36,477
SOM SZALON
573
00:37:36,560 --> 00:37:37,877
Hozd a tálat, Fern.
574
00:37:37,960 --> 00:37:40,757
Komolyan, ez a munka illik hozzád.
Mindent félig csinálsz.
575
00:37:40,840 --> 00:37:44,117
- Tényleg így látsz engem?
- Csak vigyázz!
576
00:37:44,200 --> 00:37:45,477
Mindig is furának láttalak.
577
00:37:45,560 --> 00:37:48,717
Nézd magad! Kiöltözve a tûzhely elõtt.
Tél van, vagy mi?
578
00:37:48,800 --> 00:37:50,997
Hát, randim lesz
egy motoros sráccal.
579
00:37:51,080 --> 00:37:52,637
Már megint egy új?
580
00:37:52,720 --> 00:37:53,797
- Hé.
- Hé.
581
00:37:53,880 --> 00:37:55,717
- Ti sose hagyjátok abba a vitát, mi?
- Szia!
582
00:37:55,800 --> 00:37:57,397
Ó, szívem! Hogy vagy?
583
00:37:57,480 --> 00:37:59,077
- Jó illata van, ugye?
- Az bizony.
584
00:37:59,160 --> 00:38:01,317
- Ma sukiyaki lesz vacsorára?
- Természetesen.
585
00:38:01,400 --> 00:38:05,877
Hirtelen megkívántam a sukiyakit
azzal az erjesztett tofuszósszal.
586
00:38:05,960 --> 00:38:07,017
Fogalmam sincs, miért.
587
00:38:07,100 --> 00:38:08,800
Talán egy kis színt
akartam visszahozni az
588
00:38:08,883 --> 00:38:10,540
életembe,
amióta elköltöztél a lakásba.
589
00:38:11,880 --> 00:38:14,797
Szukijakit tálalsz, vagy gúnyt?
590
00:38:14,880 --> 00:38:16,040
Mindjárt a fejed jön!
591
00:38:17,200 --> 00:38:18,917
Na, ettél már? Kérsz egy tálat?
592
00:38:19,000 --> 00:38:21,677
Igen, és még egyet kérnék.
593
00:38:21,760 --> 00:38:22,800
Valaki csatlakozik hozzám.
594
00:38:26,480 --> 00:38:27,517
Szia, anya.
595
00:38:27,600 --> 00:38:28,697
Szia, nõvérkém.
596
00:38:28,780 --> 00:38:30,140
Szia!
597
00:38:30,680 --> 00:38:31,757
Ma itt alszom.
598
00:38:31,840 --> 00:38:33,877
Tényleg? Szuper!
599
00:38:33,960 --> 00:38:35,597
Ülj le, hozom mindjárt.
600
00:38:35,680 --> 00:38:37,040
A lányom itt alszik!
601
00:38:46,560 --> 00:38:47,840
Köszönöm, Cuki.
602
00:38:50,000 --> 00:38:56,000
Itt aludni talán nem olyan kényelmes
vagy privát, mint a lakásban.
603
00:38:57,000 --> 00:39:01,717
Még ha nem is mondtam el anyának,
hogy ki vagy nekem,
604
00:39:01,800 --> 00:39:05,197
meg fogom mutatni neki.
605
00:39:05,280 --> 00:39:06,680
Rendben van ez neked, kicsim?
606
00:39:07,680 --> 00:39:09,400
Rendben.
607
00:39:11,920 --> 00:39:13,520
Forró! Forró!
608
00:39:14,120 --> 00:39:17,117
Forró! Chom, segíts!
609
00:39:17,200 --> 00:39:18,917
Jövök!
610
00:39:19,000 --> 00:39:20,957
- Fern, hozd a többit is.
- Itt van.
611
00:39:21,040 --> 00:39:22,197
- Ez az enyém.
- A tiéd.
612
00:39:22,280 --> 00:39:23,317
Igen.
613
00:39:23,400 --> 00:39:25,357
- Ez a tiéd, húgi.
- Köszönöm.
614
00:39:25,440 --> 00:39:27,157
Ez a tiéd. Hozd a sült gombócot is.
615
00:39:27,240 --> 00:39:28,297
Ja tényleg, az is van.
616
00:39:28,380 --> 00:39:30,077
Ha szereted az intenzív ízeket,
617
00:39:30,160 --> 00:39:32,757
nyugodtan adj hozzá több chilit,
fokhagymát és friss lime levet.
618
00:39:32,840 --> 00:39:34,997
- Ez nagyon jól néz ki, anya.
- A gombóc jön.
619
00:39:35,080 --> 00:39:37,160
- Tegyünk bele gombócot is.
- Ropogós!
620
00:39:39,040 --> 00:39:40,400
Egy pár evõpálcika, nõvérkém.
621
00:39:43,560 --> 00:39:46,157
Cuki, én nem eszem
sötét leveles zöldeket.
622
00:39:46,240 --> 00:39:47,880
Akkor majd én megeszem helyetted.
623
00:39:49,480 --> 00:39:51,760
Tessék, egy kis puha sertéshús,
a kedvenced.
624
00:39:58,000 --> 00:40:01,057
Szóval... ma itt alszol, ugye?
625
00:40:01,140 --> 00:40:02,237
Miért? Mi történt?
626
00:40:02,320 --> 00:40:04,637
Áramszünet a lakásban?
Elromlott a klíma?
627
00:40:04,720 --> 00:40:06,357
Már visszaadtam a szobát.
628
00:40:06,440 --> 00:40:07,460
Mi?
629
00:40:08,200 --> 00:40:10,677
Úgy döntöttem, inkább hazaköltözöm.
630
00:40:10,760 --> 00:40:13,400
Neked sem volt teljesen kényelmes,
hogy ott voltam, igaz?
631
00:40:14,040 --> 00:40:16,397
Hát, nem annyira.
632
00:40:16,480 --> 00:40:17,797
Ne túlozz.
633
00:40:17,880 --> 00:40:19,957
Rendben, költözz vissza.
634
00:40:20,040 --> 00:40:22,640
És vele mi lesz? Szakítotok?
635
00:40:23,320 --> 00:40:26,320
Nem...
636
00:40:27,520 --> 00:40:28,960
Nos...
637
00:40:29,560 --> 00:40:31,240
Õ is itt marad velem.
638
00:40:32,960 --> 00:40:36,517
Ha belegondolok, innen közelebb van
az egyetem.
639
00:40:36,600 --> 00:40:38,477
Szóval meghívtam, hogy költözzön be.
640
00:40:38,560 --> 00:40:40,160
Miért, baj ez, anya?
641
00:40:44,800 --> 00:40:46,917
Dehogy baj. Részemrõl rendben van.
642
00:40:47,000 --> 00:40:48,080
Érezd magad otthon.
643
00:40:48,800 --> 00:40:50,240
Köszönöm.
644
00:40:50,920 --> 00:40:52,560
Csak maradjatok együtt. Együnk!
645
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
- Együnk!
- Ez sukiyaki, nem rizs.
646
00:40:55,760 --> 00:40:58,000
Már megint vitáztok?!
Mindegy, akkor is kaja!
647
00:40:59,400 --> 00:41:01,120
Te izzadógép vagy vagy mi?
648
00:41:01,840 --> 00:41:03,920
A sukiyaki csípõs, jó?
649
00:41:55,680 --> 00:41:56,960
Apa.
650
00:41:58,600 --> 00:41:59,757
Ó, szia, Wan.
651
00:41:59,840 --> 00:42:01,057
Már éhes vagy?
652
00:42:01,140 --> 00:42:03,637
Bocsánat, kicsit sokáig tartott
az elõkészület. Most lett kész.
653
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
Épp most akartalak hívni. Gyere, együnk.
654
00:42:10,600 --> 00:42:12,197
Ülj le.
655
00:42:12,280 --> 00:42:14,000
Állva akarsz enni vagy mi?
656
00:42:16,560 --> 00:42:18,477
Tessék, kóstold meg.
657
00:42:18,560 --> 00:42:21,557
Mondd meg, olyan finom-e, mint mindig.
658
00:42:21,640 --> 00:42:24,000
A zöldséget most tettük bele,
még nem puhult meg teljesen.
659
00:42:25,160 --> 00:42:27,640
Gyakran megvársz, mielõtt ennél?
660
00:42:28,320 --> 00:42:31,477
Hmm... nem igazán.
661
00:42:31,560 --> 00:42:34,720
Ha túl éhes vagyok, eszem.
Nem várok. Ennyi.
662
00:42:37,000 --> 00:42:39,477
És amikor azt mondtam,
663
00:42:39,560 --> 00:42:42,837
hogy veled eszem majd,
664
00:42:42,920 --> 00:42:44,917
de mégsem jöttem,
665
00:42:45,000 --> 00:42:46,560
az milyen érzés volt?
666
00:42:48,400 --> 00:42:51,200
Semmi baj.
667
00:42:52,120 --> 00:42:55,597
Felnõttél már.
Felelõsségeid vannak.
668
00:42:55,680 --> 00:42:56,920
Értem én.
669
00:43:02,440 --> 00:43:03,960
Sajnálom.
670
00:43:06,520 --> 00:43:08,760
Sajnálom, hogy nem vettem fel,
mikor hívtál.
671
00:43:12,440 --> 00:43:16,720
Sajnálom, hogy nem jöttem vissza,
hogy gondoskodjak rólad.
672
00:43:19,960 --> 00:43:24,120
Sajnálom, hogy annyira elhanyagoltalak,
hogy azt sem tudtam, beteg vagy.
673
00:43:28,560 --> 00:43:30,080
Sajnálom.
674
00:43:33,720 --> 00:43:37,040
Tényleg vissza akartam jönni,
hogy többet legyek veled,
675
00:43:38,960 --> 00:43:42,317
de nem tudtam tovább hazudni magamnak,
amikor megkérdezted,
676
00:43:42,400 --> 00:43:45,840
hogy hogy megy a munka,
vagy minden rendben van-e.
677
00:43:47,640 --> 00:43:52,357
Mindig azt kellett mondanom:
„Nagyszerûen, apa”,
678
00:43:52,440 --> 00:43:54,560
még ha nem is így éreztem.
679
00:43:56,160 --> 00:44:00,040
Szégyelltem magam,
és nem tudtam, mit mondjak.
680
00:44:04,400 --> 00:44:05,840
Figyelj rám, Wan.
681
00:44:06,920 --> 00:44:12,880
A világon nincs olyan szülõ, aki
boldogtalannak akarja látni a gyerekét.
682
00:44:14,680 --> 00:44:17,480
Ezért kérdeztem mindig, hogy vagy.
683
00:44:18,200 --> 00:44:19,520
Aggódtam érted.
684
00:44:20,880 --> 00:44:25,200
És bocsáss meg, ha valaha is
rosszul érezted magad miattam.
685
00:44:35,560 --> 00:44:37,080
Szeretlek, apa.
686
00:44:39,240 --> 00:44:40,320
Tudom.
687
00:44:41,040 --> 00:44:42,360
Én is szeretlek.
688
00:44:43,240 --> 00:44:46,197
De legalább
már nem kell aggódnom.
689
00:44:46,280 --> 00:44:50,240
Van melletted valaki,
aki jó hozzád.
690
00:44:51,360 --> 00:44:53,280
Láttam is.
691
00:44:55,440 --> 00:44:57,757
Na, gyere, együnk malát!
692
00:44:57,840 --> 00:44:59,800
Már ezer éve várok rád.
693
00:45:01,720 --> 00:45:03,077
Ha túl csípõs, igyál vizet.
694
00:45:03,160 --> 00:45:06,960
- Lehet, ma kicsit túltoltam.
- Egyél, apa.
695
00:45:10,760 --> 00:45:12,920
Sok csirkehús van benne!
696
00:45:48,400 --> 00:45:49,720
Hiányzol.
697
00:46:09,760 --> 00:46:13,237
Wan, valami sürgõs van?
698
00:46:13,320 --> 00:46:15,317
Miért jöttél ilyen korán?
699
00:46:15,400 --> 00:46:17,597
Két dolog miatt is.
700
00:46:17,680 --> 00:46:19,717
Tegnap akartam beszélni veled,
701
00:46:19,800 --> 00:46:22,277
de túl késõ lett,
nem akartalak zavarni.
702
00:46:22,360 --> 00:46:24,400
Korán keltem, hogy itt beszéljünk.
703
00:46:25,360 --> 00:46:26,400
Mi a helyzet?
704
00:46:28,400 --> 00:46:30,437
Ráérsz ma?
705
00:46:30,520 --> 00:46:32,400
Használhatom a Maewnam Szolgálatot?
706
00:46:34,000 --> 00:46:35,920
Mit szeretnél, mit csináljak?
707
00:46:38,200 --> 00:46:39,400
Felújítani a boltot.
708
00:46:49,440 --> 00:46:51,597
Amikor nem beszéltünk,
709
00:46:51,680 --> 00:46:55,360
már azon gondolkoztam, hogy bezárom
a boltot a Mouse Mart miatt.
710
00:46:56,560 --> 00:46:59,517
Folyton azon járt az
agyam, mit csináljak.
711
00:46:59,600 --> 00:47:01,840
Menjek vissza teljes állásba?
712
00:47:02,960 --> 00:47:05,080
Kérjem vissza a régi munkám?
713
00:47:06,240 --> 00:47:08,040
Csináljak élelmiszerboltot az üzletbõl?
714
00:47:09,040 --> 00:47:12,360
Vagy kezdjek valami teljesen mást?
715
00:47:14,240 --> 00:47:16,120
De végül meggondoltam magam.
716
00:47:17,200 --> 00:47:19,157
Rájöttem valamire.
717
00:47:19,240 --> 00:47:21,560
Hogy is adhatnám fel harc nélkül?
718
00:47:23,080 --> 00:47:24,800
De a legfontosabb dolog,
719
00:47:26,280 --> 00:47:28,040
hogy most már nem egyedül harcolok.
720
00:47:30,360 --> 00:47:33,077
Van egy társam,
aki mellettem harcol.
721
00:47:33,160 --> 00:47:34,280
Igaz?
722
00:47:36,240 --> 00:47:37,720
Tudod mit?
723
00:47:38,080 --> 00:47:42,080
Az, ahogy gondolkodsz,
komolyan a legmenõbb, Wan.
724
00:47:43,240 --> 00:47:44,240
Menjünk.
725
00:47:47,440 --> 00:47:48,680
MAEWNAM SZERVIZ
726
00:47:50,200 --> 00:47:51,760
És mi a második dolog?
727
00:47:58,160 --> 00:47:59,237
Hiányzol.
728
00:47:59,320 --> 00:48:00,440
Meg akarlak ölelni.
729
00:48:12,240 --> 00:48:13,360
Menjünk most?
730
00:48:15,720 --> 00:48:17,957
Kiválasztottad már a nevet?
731
00:48:18,040 --> 00:48:19,557
Igen.
732
00:48:19,640 --> 00:48:20,800
Leírom.
733
00:48:25,360 --> 00:48:26,360
Tessék.
734
00:48:29,080 --> 00:48:32,000
Biztos vagy ebben a névben?
735
00:48:33,360 --> 00:48:34,437
Ez az igazi.
736
00:48:34,520 --> 00:48:37,040
Lényegre törõ, és 100%-ban a vonzerõnk.
737
00:48:39,640 --> 00:48:41,360
YUTH PANICH
738
00:49:20,840 --> 00:49:23,760
MAEWNAM SZOLGÁLAT
739
00:49:50,400 --> 00:49:51,517
CHUM-LAE KISBOLT
740
00:49:51,600 --> 00:49:52,997
Kész van, Wan.
741
00:49:53,080 --> 00:49:54,177
Szép munka volt.
742
00:49:54,260 --> 00:49:55,540
Hé, Wan.
743
00:49:56,320 --> 00:49:57,637
Festékes lett a felsõd.
744
00:49:57,720 --> 00:49:58,817
Itt?
745
00:49:58,900 --> 00:50:00,197
Ne töröld le.
746
00:50:00,280 --> 00:50:01,797
Csak jobban szétkened.
747
00:50:01,880 --> 00:50:03,837
Inkább menj, és cseréld le.
748
00:50:03,920 --> 00:50:05,920
Oké. Le tudsz jönni?
749
00:50:23,960 --> 00:50:27,160
Wan, komolyan le akarod venni a felsõd?
750
00:50:30,800 --> 00:50:33,600
Festékes lett, hát igen.
751
00:50:34,640 --> 00:50:36,360
Le akartam venni, hogy kimossam.
752
00:51:01,480 --> 00:51:03,840
Te is le akarod venni, hogy kimosd?
753
00:52:53,520 --> 00:52:55,317
Áprilisnak melegnek kellene lennie,
754
00:52:55,400 --> 00:52:57,440
de most te vagy az, aki aranyos.
755
00:52:58,480 --> 00:53:00,277
Tudom, hogy a Mouse Mart megnyitása...
756
00:53:00,360 --> 00:53:02,277
Gond lehet a boltunkra nézve,
757
00:53:02,360 --> 00:53:04,957
de gondoskodom róla,
hogy ránk ne legyen hatással.
758
00:53:05,040 --> 00:53:09,957
Milyen fárasztó lehet,
hogy valakirõl gondoskodni kell!
759
00:53:10,040 --> 00:53:11,997
Taníts már egy kis
házimunkát a lányomnak!
760
00:53:12,080 --> 00:53:13,477
Különben ki fogja õt akarni?
761
00:53:13,560 --> 00:53:15,517
Lehet, hogy Chompoo nem is szereti
a férfiakat.
762
00:53:15,600 --> 00:53:17,437
A Mouse Mart holnap nyit.
763
00:53:17,520 --> 00:53:18,537
Készen állsz a harcra?
764
00:53:18,620 --> 00:53:19,740
Persze.
765
00:53:20,520 --> 00:53:23,000
Mert mellettem vagy, Maewnam.
766
00:53:25,982 --> 00:53:27,982
Fordította: maszat
767
00:53:28,305 --> 00:54:28,687
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm