1 00:00:01,000 --> 00:00:02,477 A családod a Mouse Mart tulajdonosa? 2 00:00:02,560 --> 00:00:04,917 Hol húzódik a határ a „késõbb tudtam meg” között? 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,117 Talán ha megvolt a lehetõséged hogy elmondd, de nem tetted. 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,157 Igazából, a Mouse Mart tulajának lányával járva 5 00:00:10,240 --> 00:00:12,197 nem is kellett volna saját boltot nyitnod. 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,117 Most már tudom, hogy 7 00:00:14,200 --> 00:00:17,960 Mahnmook professzor nem csak régi barátod. 8 00:00:18,800 --> 00:00:19,920 Maewnam. 9 00:00:20,720 --> 00:00:21,837 Légy a barátnõm! 10 00:00:21,920 --> 00:00:24,040 Én mindent szívbõl csinálok, 11 00:00:24,640 --> 00:00:26,200 beleértve ezt is. 12 00:00:28,000 --> 00:00:34,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 13 00:00:49,640 --> 00:00:54,040 Igazából én is hoztam neked valamit. 14 00:01:00,680 --> 00:01:01,840 Egy sípot? 15 00:01:03,880 --> 00:01:07,320 Igaz, hogy van biztonsági kamerád, 16 00:01:08,640 --> 00:01:11,240 de múltkor is majdnem történt valami rossz. 17 00:01:13,760 --> 00:01:18,397 Úgyhogy hoztam neked egy sípot, egy másik fajta riasztónak. 18 00:01:18,480 --> 00:01:21,557 Ha megint történne valami ijesztõ, 19 00:01:21,640 --> 00:01:22,757 fújd meg hangosan. 20 00:01:22,840 --> 00:01:25,040 Rögtön jövök. 21 00:01:27,120 --> 00:01:28,200 Köszi. 22 00:01:30,160 --> 00:01:31,720 Csak „köszi”? Ennyi? 23 00:01:35,160 --> 00:01:38,320 Na jó, ha van valami, amit szeretnél, csak bátran vedd el. 24 00:02:54,960 --> 00:02:56,357 Biztonságban érj haza, rendben? 25 00:02:56,440 --> 00:02:57,720 Oké. 26 00:02:59,380 --> 00:03:00,477 Hé! 27 00:03:00,560 --> 00:03:05,117 YUTH PANICH 28 00:03:05,200 --> 00:03:06,237 Mi az? 29 00:03:06,320 --> 00:03:08,400 Mikor idejöttem, még jól mûködött. 30 00:03:09,000 --> 00:03:11,320 Biztos nekiütközött valaminek. 31 00:03:14,000 --> 00:03:15,720 Hát... 32 00:03:17,080 --> 00:03:19,437 Mi lenne, ha ma itt aludnál? 33 00:03:19,520 --> 00:03:22,637 Már sötét van, ha most mennél haza, 34 00:03:22,720 --> 00:03:24,200 veszélyes lehetne. 35 00:03:26,960 --> 00:03:29,637 Hmm, semmi gond. 36 00:03:29,720 --> 00:03:31,160 A koli csak itt van nem messze. 37 00:03:32,760 --> 00:03:34,680 Csak pár perc séta. 38 00:03:39,880 --> 00:03:41,040 Jó éjszakát. 39 00:04:00,040 --> 00:04:02,717 Tényleg felajánlotta, hogy maradjak. 40 00:04:02,800 --> 00:04:04,197 Miért utasítottam vissza? 41 00:04:04,280 --> 00:04:06,677 És ha visszafordulnék, és azt mondanám, meggondoltam magam? 42 00:04:06,760 --> 00:04:08,760 Ez olyan fura lenne. 43 00:04:27,080 --> 00:04:28,560 Így kell megfújni? 44 00:04:34,760 --> 00:04:35,800 Hé. 45 00:04:37,360 --> 00:04:38,760 Várj, segítek. 46 00:04:47,680 --> 00:04:50,000 Maewnam, várj itt egy kicsit. 47 00:05:03,440 --> 00:05:06,160 Törölközõ és pizsi! 48 00:05:10,280 --> 00:05:13,157 Itt van. És van új fogkefe a fürdõben. 49 00:05:13,240 --> 00:05:15,520 Oké, köszönöm. 50 00:05:22,880 --> 00:05:27,517 Som, Maewnam ma este itt alszik. 51 00:05:27,600 --> 00:05:31,197 Szerinted aludjunk együtt az ágyban? 52 00:05:31,280 --> 00:05:35,840 Vagy aludjak én a földön, és õ kapja az ágyat? 53 00:05:36,760 --> 00:05:37,800 Itt van. 54 00:05:39,880 --> 00:05:43,117 Elsõ opció: együtt alszunk. 55 00:05:43,200 --> 00:05:46,840 Második opció: én a földön, õ az ágyban. 56 00:05:49,880 --> 00:05:50,940 Bal vagy jobb? 57 00:05:53,520 --> 00:05:55,800 Egyes? Együtt aludni? 58 00:05:56,720 --> 00:05:58,717 Hogy tudnánk mi együtt aludni? 59 00:05:58,800 --> 00:06:01,600 Menj ki kajáért. 60 00:06:02,200 --> 00:06:03,480 Nem is beszélek veled. 61 00:06:05,080 --> 00:06:07,357 Hogy is aludhatnánk együtt? 62 00:06:07,440 --> 00:06:09,877 Jobb lesz, ha én alszom a földön, és õ az ágyban. 63 00:06:09,960 --> 00:06:11,040 Oké. 64 00:06:11,960 --> 00:06:14,517 Én alszom a földön, te az ágyon. 65 00:06:14,600 --> 00:06:17,797 Nem, nem. Én alszom a földön, te az ágyban. Így jobb. 66 00:06:17,880 --> 00:06:19,957 Hé, nyugi, Wan. Te feküdj az ágyba. 67 00:06:20,040 --> 00:06:21,357 Majd én alszom lent. 68 00:06:21,440 --> 00:06:22,637 Hé, ne. 69 00:06:22,720 --> 00:06:24,200 Na, Wan. 70 00:06:29,400 --> 00:06:30,720 Rendben. 71 00:06:48,840 --> 00:06:50,120 Nem tudsz aludni? 72 00:06:52,160 --> 00:06:53,720 Még nem akarok elaludni. 73 00:06:54,960 --> 00:06:57,280 Így akarok rád nézni egy darabig. 74 00:06:59,680 --> 00:07:04,460 Félek, hogy ha lehunyom a szemem, kiderül, hogy ez az egész csak egy álom. 75 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 Túlzol. 76 00:07:07,920 --> 00:07:09,317 Komolyan mondom. 77 00:07:09,400 --> 00:07:11,760 Most olyan boldog vagyok. 78 00:07:12,320 --> 00:07:15,080 És te? Te is boldog vagy? 79 00:07:16,560 --> 00:07:17,580 Hát, 80 00:07:19,240 --> 00:07:20,520 persze hogy boldog vagyok. 81 00:07:28,360 --> 00:07:29,800 Ha nem tudsz aludni... 82 00:07:33,040 --> 00:07:34,760 csináljunk valamit? 83 00:08:04,040 --> 00:08:06,037 Hahó! Megvagy! 84 00:08:06,120 --> 00:08:08,357 Ó, na ne már, mi ez?! 85 00:08:08,440 --> 00:08:09,717 Annyi lapom maradt! 86 00:08:09,800 --> 00:08:10,917 Na jó, feladom. 87 00:08:11,000 --> 00:08:12,757 Micsoda, ilyen könnyen feladtad? 88 00:08:12,840 --> 00:08:16,240 Maewnam, a legerõsebb ember a világon, gyerünk, kelj fel! 89 00:08:17,360 --> 00:08:19,557 Harcot akarsz, ugye? 90 00:08:19,640 --> 00:08:22,797 - Gyere ide! - Hé! Nem így! 91 00:08:22,880 --> 00:08:24,600 Nem ilyen harcra gondoltam! 92 00:08:25,160 --> 00:08:26,560 Ne bánts! 93 00:08:27,200 --> 00:08:29,520 Ez csalás! 94 00:08:30,880 --> 00:08:32,357 Ne így harcolj! 95 00:08:32,440 --> 00:08:33,500 Elég! 96 00:08:34,579 --> 00:08:35,596 Feladod már? 97 00:08:35,679 --> 00:08:37,039 Nem adom fel! 98 00:08:47,360 --> 00:08:48,677 Mi van? Mi történt? 99 00:08:48,760 --> 00:08:51,520 Maewnam! 100 00:08:52,880 --> 00:08:54,480 Nézd, hogy összekented magad evés közben. 101 00:08:55,160 --> 00:08:57,360 Várj, óvatosan letörlöm neked. 102 00:09:07,000 --> 00:09:08,720 Tiszta maszatos a szád. 103 00:09:15,600 --> 00:09:16,760 Oké. 104 00:09:30,100 --> 00:09:31,557 Tessék. Meg akarod törölni a kezed? 105 00:09:31,640 --> 00:09:32,800 Köszönöm. 106 00:09:39,360 --> 00:09:40,480 Tessék. 107 00:09:42,080 --> 00:09:43,360 Hé. 108 00:09:44,400 --> 00:09:46,117 Ez te vagy gyerekként? 109 00:09:46,200 --> 00:09:48,480 Elég merész volt a sminked. 110 00:09:49,360 --> 00:09:50,917 Apa sminkelt ki. 111 00:09:51,000 --> 00:09:53,677 Azt mondta, csinos vagyok, 112 00:09:53,760 --> 00:09:55,917 és én tényleg elhittem neki. 113 00:09:56,000 --> 00:09:57,437 Az apukád fantasztikus. 114 00:09:57,520 --> 00:10:01,077 Mindent tud, még sminkelni is. 115 00:10:01,160 --> 00:10:05,120 Szerintem apukád a divathétre készített fel. 116 00:10:06,160 --> 00:10:09,280 Ha ezt hallaná, nagyon boldog lenne. 117 00:10:10,960 --> 00:10:15,320 De õszintén, Apa tényleg mindenem volt. 118 00:10:16,120 --> 00:10:18,317 Õ fõzött rám, 119 00:10:18,400 --> 00:10:20,677 elvitt iskolába, 120 00:10:20,760 --> 00:10:22,440 megtanított úszni, 121 00:10:23,440 --> 00:10:25,557 és vezetni is. 122 00:10:25,640 --> 00:10:29,880 Tulajdonképpen miatta nõttem fel. 123 00:10:30,720 --> 00:10:34,317 Anyukám hároméves koromban halt meg, most meg majdnem harminc vagyok. 124 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 Mindig vele voltam. 125 00:10:37,400 --> 00:10:42,600 Aztán mégis alig jártam haza hozzá. 126 00:10:44,320 --> 00:10:46,160 Már majdnem 100 napja meghalt. 127 00:10:46,760 --> 00:10:48,200 Nagyon hiányzik. 128 00:11:05,720 --> 00:11:06,837 Hé! 129 00:11:06,920 --> 00:11:08,920 Ne, azt ne vedd el! 130 00:11:13,520 --> 00:11:15,400 Nagyon csinos voltál az egyetemen. 131 00:11:17,560 --> 00:11:18,957 És most már nem vagyok az? 132 00:11:19,040 --> 00:11:20,437 Dehogynem. 133 00:11:20,520 --> 00:11:22,400 Ahogy idõsödsz, egyre szebb leszel. 134 00:11:23,520 --> 00:11:27,040 De ehhez emlékek is kötnek. 135 00:11:32,040 --> 00:11:34,637 Papa, kértem, hogy költözhessek be a koliba. 136 00:11:34,720 --> 00:11:35,797 Ugye nem bánod? 137 00:11:35,880 --> 00:11:36,900 Itt van. 138 00:11:38,680 --> 00:11:42,117 Elõbb válaszolj. 139 00:11:42,200 --> 00:11:46,077 Komolyan elhagysz engem? 140 00:11:46,160 --> 00:11:49,477 Ha elmész, én hogy fogok élni? 141 00:11:49,560 --> 00:11:52,277 Ugyan már. Tanulni megyek. 142 00:11:52,360 --> 00:11:53,997 Ne drámázz már ennyire, jó? 143 00:11:54,080 --> 00:11:58,040 Tesó, azt akarod, hogy Wan is otthon ragadjon, mint te? 144 00:11:58,960 --> 00:12:01,597 Hétvégén úgyis hazajön. 145 00:12:01,680 --> 00:12:04,357 - Igaz. Nem örökre megyek el. - Persze. 146 00:12:04,440 --> 00:12:07,120 Ti ketten egy húron pendültök. 147 00:12:07,720 --> 00:12:08,897 Mindig neki adsz igazat. 148 00:12:08,980 --> 00:12:10,037 Nézz rá. 149 00:12:10,120 --> 00:12:13,477 Ha nem szól az ébresztõ, fel sem ébred. 150 00:12:13,560 --> 00:12:15,397 Mindig én ébresztem. 151 00:12:15,480 --> 00:12:17,637 Ha egyedül lakik, mit fog enni? 152 00:12:17,720 --> 00:12:20,797 Egész nap csak kenyeret meg mikrós kaját. 153 00:12:20,880 --> 00:12:24,677 Semmi rendes tápanyag, teljesen egyoldalú étrend. 154 00:12:24,760 --> 00:12:26,797 Látod? Ez a baj. 155 00:12:26,880 --> 00:12:28,917 Mindig mindent megcsinálsz helyette. 156 00:12:29,000 --> 00:12:31,200 Mikor fogja megtanulni, hogy boldoguljon egyedül? 157 00:12:31,600 --> 00:12:32,677 Igazam van? 158 00:12:32,760 --> 00:12:36,117 Engedd, hogy megtapasztalja az életet! 159 00:12:36,200 --> 00:12:37,237 Pontosan. 160 00:12:37,320 --> 00:12:40,757 Megállok a saját lábamon. Erõs vagyok, tudod? 161 00:12:40,840 --> 00:12:43,477 Nem tiltalak, csak aggódom. 162 00:12:43,560 --> 00:12:46,717 - Csak aggódom, jó? Nem lehet aggódni? - Persze, hogy lehet. 163 00:12:46,800 --> 00:12:48,160 Add ide az összes aggodalmad. 164 00:12:48,760 --> 00:12:50,277 Hmm, ez finom. 165 00:12:50,360 --> 00:12:52,437 Egy apai szív... 166 00:12:52,520 --> 00:12:56,880 Ha a gyereke elmegy otthonról, az olyan, mintha villám csapna bele. 167 00:13:00,240 --> 00:13:02,357 Csak vicceltem. 168 00:13:02,440 --> 00:13:04,480 Hé, esik. 169 00:13:05,520 --> 00:13:08,317 Wan, pakold el a dolgokat a bolt elõl. Én hozom a mosást. 170 00:13:08,400 --> 00:13:10,040 Hozom a motort. 171 00:13:10,600 --> 00:13:11,880 Várjatok meg! 172 00:13:36,760 --> 00:13:39,520 Nem tudom, min mész keresztül, 173 00:13:40,240 --> 00:13:41,880 de ne ázz így az esõben, 174 00:13:42,640 --> 00:13:43,920 mert meg fogsz betegedni. 175 00:13:47,720 --> 00:13:49,480 Ma lehet, hogy nehéz napod van, 176 00:13:50,520 --> 00:13:52,400 de a problémák olyanok, mint az esõ. 177 00:13:53,040 --> 00:13:54,640 Van, hogy szakad, 178 00:13:55,880 --> 00:13:57,597 néha vihar jön, 179 00:13:57,680 --> 00:13:59,000 vagy áradás. 180 00:14:00,160 --> 00:14:01,240 De hidd el, 181 00:14:02,040 --> 00:14:03,880 el fog jönni a nap, amikor eláll az esõ. 182 00:14:11,000 --> 00:14:13,317 Akkoriban nagyon padlón voltam, 183 00:14:13,400 --> 00:14:16,480 de te megjelentél, és boldogságot hoztál az életembe. 184 00:14:17,320 --> 00:14:21,640 Nagyon hálás vagyok, hogy segítettél talpra állni. 185 00:14:23,200 --> 00:14:26,040 Elhatároztam, hogy személyesen mondok köszönetet, 186 00:14:26,760 --> 00:14:29,517 de mikor jöttem, nem volt ott senki. 187 00:14:29,600 --> 00:14:30,720 Elnézést. 188 00:14:31,440 --> 00:14:33,237 Ó, mit szeretnél venni, drágám? 189 00:14:33,320 --> 00:14:35,957 Csak visszahoztam egy esernyõt. 190 00:14:36,040 --> 00:14:38,917 Egy nõvérke adta kölcsön tegnap este. 191 00:14:39,000 --> 00:14:41,317 Ó, Wan adta? 192 00:14:41,400 --> 00:14:43,720 Akkor csak tedd le oda. 193 00:14:45,440 --> 00:14:46,880 Õ most nincs itt? 194 00:14:47,640 --> 00:14:48,837 Wan már nem lakik itt. 195 00:14:48,920 --> 00:14:50,720 Beköltözött a koliba, az egyetem közelébe. 196 00:14:52,840 --> 00:14:56,237 De én nem adtam fel. 197 00:14:56,320 --> 00:15:01,520 Tanultam, bejutottam az egyetemre, és tanár lettem a közelben, 198 00:15:02,520 --> 00:15:04,120 csak hogy újra találkozzak veled. 199 00:15:04,840 --> 00:15:06,160 Tíz év telt el. 200 00:15:07,160 --> 00:15:09,160 De megérte várni. 201 00:15:15,600 --> 00:15:16,660 Várj. 202 00:15:17,720 --> 00:15:22,317 Emlékszem, akkor azt mondtad, 203 00:15:22,400 --> 00:15:28,160 hogy azért sírsz, mert a szüleid elváltak, igaz? 204 00:15:30,240 --> 00:15:31,280 Igen. 205 00:15:32,120 --> 00:15:36,840 Szóval akkor most újra együtt vannak? 206 00:15:38,360 --> 00:15:41,517 Nem, sosem békültek ki. 207 00:15:41,600 --> 00:15:42,677 Akkor menj! 208 00:15:42,760 --> 00:15:45,517 Menj, ahová csak akarsz! Tûnj el! Elegem van belõled! 209 00:15:45,600 --> 00:15:47,437 Úgyis el akartam menni! Nem kell elküldened! 210 00:15:47,520 --> 00:15:49,437 És nem is jövök vissza! 211 00:15:49,520 --> 00:15:52,077 Mindenem, ami van, rád hagyom. 212 00:15:52,160 --> 00:15:53,717 Egész idõ alatt, amíg együtt voltunk, 213 00:15:53,800 --> 00:15:55,797 kerestél te valaha is pénzt a családnak?! 214 00:15:55,880 --> 00:15:58,957 Csak én tartottam el ezt a családot! 215 00:15:59,040 --> 00:16:00,717 Hadd beszéljek elõbb a lányommal! 216 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Nem! 217 00:16:09,200 --> 00:16:10,717 Mi értelme van a sírásnak? 218 00:16:10,800 --> 00:16:12,757 Semmin nem változtat. 219 00:16:12,840 --> 00:16:16,717 A gyenge embereknek nincs helye a világban. 220 00:16:16,800 --> 00:16:20,157 Ha nem vagy erõs, teljesen értéktelen vagy. 221 00:16:20,240 --> 00:16:22,360 Pár évvel késõbb 222 00:16:23,280 --> 00:16:24,717 anya újraházasodott. 223 00:16:24,800 --> 00:16:27,920 Akkor még az újságokban is benne volt. 224 00:16:32,280 --> 00:16:34,277 AZ ÉV ESKÜVÕJE, HISO PÁR 2017 LEGÖSSZEILLÕBB PÁRJA 225 00:16:34,360 --> 00:16:35,437 Értem. 226 00:16:35,520 --> 00:16:40,240 Szóval a MOUSE MART az új családodé, igaz? 227 00:16:45,560 --> 00:16:46,560 Igen. 228 00:16:48,680 --> 00:16:50,000 Szóval ez azt jelenti, 229 00:16:50,800 --> 00:16:54,960 hogy azért segítesz mindig másoknak, csinálod a Maewnam Szolgálatot, 230 00:16:56,240 --> 00:16:58,480 mert nem akarsz a pénzükön élni, igaz? 231 00:17:02,720 --> 00:17:04,040 Mi volt ez a hang, Wan? 232 00:17:05,640 --> 00:17:06,917 Biztosan Som volt. 233 00:17:07,000 --> 00:17:08,960 Valószínûleg be akar jönni a szobába. 234 00:17:36,320 --> 00:17:40,960 YUTH PANICH 235 00:17:41,680 --> 00:17:42,800 Wan. 236 00:17:43,680 --> 00:17:44,760 Köszönöm. 237 00:17:45,640 --> 00:17:46,957 Mit? 238 00:17:47,040 --> 00:17:49,717 Hogy adtál nekem egy esélyt. 239 00:17:49,800 --> 00:17:54,400 Meg fogom mutatni, hogy mindenben melletted állok. 240 00:17:55,800 --> 00:17:57,477 Jó, jó, tudom. 241 00:17:57,560 --> 00:18:00,637 Ma este otthon alszom. 242 00:18:00,720 --> 00:18:03,277 Megpróbálok beszélni apuval a Mouse Martról. 243 00:18:03,360 --> 00:18:06,717 És meglátom, lehet-e bármit is tenni. 244 00:18:06,800 --> 00:18:09,317 Te ilyen aranyos vagy. 245 00:18:09,400 --> 00:18:11,120 Hogy is ne adnék neked esélyt? 246 00:18:12,040 --> 00:18:13,880 Aranyos vagyok, és szeretsz is? 247 00:18:16,160 --> 00:18:17,680 Mondd ki. 248 00:18:18,920 --> 00:18:20,877 Menj már! 249 00:18:20,960 --> 00:18:22,360 Jó, jó. 250 00:18:32,760 --> 00:18:34,317 Köszönöm, szerelmem. 251 00:18:34,400 --> 00:18:36,080 Mi? Nem hallottam. 252 00:18:36,880 --> 00:18:38,240 Köszönöm, szerelmem. 253 00:18:48,760 --> 00:18:51,397 Helló. Ön a bolt tulajdonosa? 254 00:18:51,480 --> 00:18:52,717 Igen, én vagyok. 255 00:18:52,800 --> 00:18:54,320 Valami probléma van? 256 00:18:55,800 --> 00:19:00,200 Nemrég bejelentés érkezett betörésrõl és támadásról. Azért vagyok itt. 257 00:19:01,800 --> 00:19:04,680 Van valamilyen bizonyíték? Leírás az elkövetõrõl? 258 00:19:05,760 --> 00:19:07,317 Van biztonsági kamerafelvétel. 259 00:19:07,400 --> 00:19:08,477 Biztonsági kamera? 260 00:19:08,560 --> 00:19:12,277 Kérjük, másolja ki az anyagot egy pendrive-ra, és küldje el az õrsre. 261 00:19:12,360 --> 00:19:15,560 Ha az elkövetõ visszatér, azonnal értesítse a rendõrséget. 262 00:19:16,180 --> 00:19:17,237 Rendben. 263 00:19:17,320 --> 00:19:18,477 Köszönöm. 264 00:19:18,560 --> 00:19:21,120 - Ennyi lenne? - Igen, köszönjük. 265 00:19:29,760 --> 00:19:31,400 Elég sokáig tartott, mire kijöttek. 266 00:19:34,920 --> 00:19:37,197 Bácsi, te jelentetted ezt az esetet? 267 00:19:37,280 --> 00:19:39,797 Miért nem szóltál akkor? 268 00:19:39,880 --> 00:19:43,757 Azt hittem, ha megfenyegetem, nem mer visszajönni. 269 00:19:43,840 --> 00:19:46,397 Meg aztán nem is esett bajom. 270 00:19:46,480 --> 00:19:48,357 Maewnam idõben közbelépett. 271 00:19:48,440 --> 00:19:50,520 De a rendõrségnek tudnia kell róla. 272 00:19:51,240 --> 00:19:52,557 Ha ez nem ér itt véget, 273 00:19:52,640 --> 00:19:55,280 kell a bizonyíték, hogy nem te kezdted. 274 00:19:56,320 --> 00:19:57,717 Igen. 275 00:19:57,800 --> 00:19:59,757 Csak azt nem értem, 276 00:19:59,840 --> 00:20:02,477 miért mindig az áldozatnak kell bizonyítékot keresnie? 277 00:20:02,560 --> 00:20:04,440 Ilyenek a törvényeink. 278 00:20:05,240 --> 00:20:07,437 Csak akkor lépnek, ha valaki már megsérült. 279 00:20:07,520 --> 00:20:09,800 Nem védenek meg elõre. 280 00:20:11,280 --> 00:20:13,480 Mindenesetre vigyázz magadra, jó? 281 00:20:14,560 --> 00:20:15,620 Oké. 282 00:20:28,360 --> 00:20:30,720 Ne szívass, mert annak nem lesz jó vége. 283 00:20:37,560 --> 00:20:40,520 SRÁCOK, MONDANOM KELL VALAMIT. 284 00:20:41,440 --> 00:20:43,557 MOST MEGINT AZT FOGOD MONDANI, HOGY WAN MILYEN CUKI? 285 00:20:43,640 --> 00:20:45,317 NINCS MÁS SZAVAD? 286 00:20:45,400 --> 00:20:46,957 VAN. 287 00:20:47,040 --> 00:20:51,077 WAN ÉS ÉN MOST MÁR JÁRUNK. 288 00:20:51,160 --> 00:20:53,960 MI?! KOMOLYAN? GRATULÁLOK! 289 00:20:56,280 --> 00:20:58,477 Na, mesélj! Mi történt? 290 00:20:58,560 --> 00:21:00,797 Épp elejtettem a körömlakkomat, hogy felhívjalak! 291 00:21:00,880 --> 00:21:02,717 Ne drámázz már! 292 00:21:02,800 --> 00:21:04,197 Szóval, tegnap este... 293 00:21:04,280 --> 00:21:05,680 Sudteerak? 294 00:21:07,240 --> 00:21:09,477 Most le kell tennem, apunál vagyok egy ügyben. 295 00:21:09,560 --> 00:21:11,160 Majd mesélek mindenrõl! 296 00:21:12,620 --> 00:21:13,717 Igen, Mon. 297 00:21:13,800 --> 00:21:16,357 Mr. Veerawat, elemezte már valaha ezt a mondatot? 298 00:21:16,440 --> 00:21:19,597 „Ha egy üzlet felfut, egy másik tönkremegy.” 299 00:21:19,680 --> 00:21:21,677 Minden elõrelépéssel, amit az Mouse Mart tesz, 300 00:21:21,760 --> 00:21:23,567 egyúttal tönkreteszi az élelmiszerboltokat 301 00:21:23,609 --> 00:21:25,140 és a családi kis üzleteket is, nemde? 302 00:21:27,720 --> 00:21:31,040 Hallottad már a „koronafélénkség” kifejezést? 303 00:21:31,640 --> 00:21:33,117 Ez egy természetes jelenség. 304 00:21:33,200 --> 00:21:35,957 A fák lombkoronája között kialakuló természetes rések. 305 00:21:36,040 --> 00:21:41,597 Minden fának megvan a maga tere, hogy kinyújtsa az ágait, 306 00:21:41,680 --> 00:21:43,517 úgy, hogy ne érjen össze más fákkal. 307 00:21:43,600 --> 00:21:47,517 És én egy olyan nagy fává akarom tenni a Mouse Martot, 308 00:21:47,600 --> 00:21:50,140 ami nem veszi el mások fényét. 309 00:21:57,560 --> 00:21:59,957 Itt van. Egy jó hideg ital. 310 00:22:00,040 --> 00:22:01,120 Tessék. 311 00:22:01,800 --> 00:22:06,077 Egyébként ebben a hónapban még mindig jól alakul az eladás. 312 00:22:06,160 --> 00:22:10,320 Majd meglátjuk, mennyire esik vissza, ha a Mouse Mart tényleg megnyílik. 313 00:22:11,240 --> 00:22:14,440 Szerintem a Mouse Mart mégsem fog itt megnyílni. 314 00:22:15,240 --> 00:22:17,597 Mouse Mart mégsem nyílik itt? 315 00:22:17,680 --> 00:22:19,800 Maewnam segített nekem. 316 00:22:24,120 --> 00:22:26,397 Ti ketten most jártok? 317 00:22:26,480 --> 00:22:29,917 Az apja a Mouse Mart tulajdonosa, szóval azt mondta, beszél a családjával érted? 318 00:22:30,000 --> 00:22:31,677 Hogy leállítsák az építkezést? 319 00:22:31,760 --> 00:22:33,277 Tulajdonképp a mostohaapja. 320 00:22:33,360 --> 00:22:34,837 Aha, mindegy. 321 00:22:34,920 --> 00:22:37,797 Õszintén szólva, szerintem ez nehéz lesz. 322 00:22:37,880 --> 00:22:43,077 Szerzõdést visszamondani megalapozott ok nélkül perhez is vezethet. 323 00:22:43,160 --> 00:22:44,517 Komolyan? Ennyire durva? 324 00:22:44,600 --> 00:22:47,160 Én csak a tényeket mondom. 325 00:22:47,760 --> 00:22:50,560 Talán Maewnam tud valahogy segíteni neked. 326 00:22:51,960 --> 00:22:54,117 Ne vágj már ilyen arcot. 327 00:22:54,200 --> 00:22:56,360 A boltod biztosan meg fog maradni. 328 00:23:00,960 --> 00:23:02,800 Remélem is. 329 00:23:03,880 --> 00:23:07,520 Ez apám boltja volt. Apám otthona. 330 00:23:09,120 --> 00:23:10,960 Nem fogom feladni. 331 00:23:12,320 --> 00:23:13,397 Jó. 332 00:23:13,480 --> 00:23:15,677 És most, hogy van, aki támogat, 333 00:23:15,760 --> 00:23:17,200 mindent meg tudsz csinálni. 334 00:23:18,480 --> 00:23:21,277 Na és mikor lesz már párod, haver? 335 00:23:21,360 --> 00:23:23,357 Kösz, de nem kell. 336 00:23:23,440 --> 00:23:26,477 A munka is eléggé kimerít. 337 00:23:26,560 --> 00:23:28,357 De jó, hogy most már van barátnõd. 338 00:23:28,440 --> 00:23:30,797 Legalább nem kell többé pesztrálnom. 339 00:23:30,880 --> 00:23:32,917 Na tessék, ezt hallani kell. 340 00:23:33,000 --> 00:23:38,600 Soha nem hagynálak el. Örökre veled maradok. 341 00:23:43,480 --> 00:23:45,957 Na jó, elég volt. 342 00:23:46,040 --> 00:23:47,837 - Engedj el! - Nem! 343 00:23:47,920 --> 00:23:49,597 Na, engedj már. 344 00:23:49,680 --> 00:23:51,160 Összegyûröd az ingem. 345 00:23:51,920 --> 00:23:53,840 Most mennem kell. Ügyféltalálkozóm van. 346 00:23:54,440 --> 00:23:56,477 Nagyon köszönöm, Noey. 347 00:23:56,560 --> 00:23:57,680 Tessék, vidd el õket. 348 00:23:59,400 --> 00:24:01,680 - Ezt már nem iszod meg? - Nem. 349 00:24:17,880 --> 00:24:20,480 Most már tényleg túl kell lennem rajtad. 350 00:24:29,600 --> 00:24:31,737 Majd átküldöm a munkát, ha kész. 351 00:24:31,820 --> 00:24:32,917 Rendben. Nagyon köszönöm. 352 00:24:33,000 --> 00:24:36,160 Vee úr, Sudteerak kisasszony várja, hogy beszélhessen önnel. 353 00:24:41,240 --> 00:24:44,560 Mon mondta, hogy szeretnél velem beszélni? 354 00:24:45,060 --> 00:24:46,157 Igen. 355 00:24:46,240 --> 00:24:49,397 Az új bolt, amit most építenek, 356 00:24:49,480 --> 00:24:51,080 pont a kollégiumom közelében van. 357 00:24:52,280 --> 00:24:55,080 Az építkezés már egy ideje folyik. 358 00:24:55,960 --> 00:25:00,000 De szeretném megkérni, hogy fontolja meg újra az üzlet megnyitását. 359 00:25:00,880 --> 00:25:05,917 Van ott egy régi kisbolt, és attól tartok, hogy ez hatással lenne rájuk. 360 00:25:06,000 --> 00:25:08,797 De nem csak könyörögni jöttem. 361 00:25:08,880 --> 00:25:11,797 Szeretnék egy új helyszínt javasolni. Az egyetemen belül. 362 00:25:11,880 --> 00:25:14,437 Ott sok a diák, 363 00:25:14,520 --> 00:25:16,600 és elég jó a forgalom is. 364 00:25:18,000 --> 00:25:20,677 Ez pont összhangban van azzal, amit az elõbb az interjúban mondott. 365 00:25:20,760 --> 00:25:22,320 Lehetséges lenne? 366 00:25:26,320 --> 00:25:27,520 Ez egy nagyszerû ötlet, 367 00:25:28,240 --> 00:25:31,277 de szerintem ezt egy kicsit késõn mondod. 368 00:25:31,360 --> 00:25:34,077 Az építkezés már több mint 70%-ban kész. 369 00:25:34,160 --> 00:25:35,957 Nem mondhatjuk le a szerzõdést. 370 00:25:36,040 --> 00:25:37,237 Miért nem? 371 00:25:37,320 --> 00:25:40,200 Ez egy franchise. Valaki már megvette a jogokat. 372 00:25:41,080 --> 00:25:43,017 És már elkezdték a munkatársak felvételét. 373 00:25:43,100 --> 00:25:45,997 Még ha le is mondjuk a szerzõdést és visszafizetjük a pénzt a tulajnak, 374 00:25:46,080 --> 00:25:48,177 mi lesz azokkal a dolgozókkal, akiket már felvettek? 375 00:25:48,260 --> 00:25:50,437 Nekik is van családjuk. 376 00:25:50,520 --> 00:25:52,240 Nem lenne rájuk is ugyanúgy hatással? 377 00:25:55,480 --> 00:25:57,797 Kész is van! 378 00:25:57,880 --> 00:25:59,397 Tartsd meg, ha hiányoznék, 379 00:25:59,480 --> 00:26:01,720 és jusson eszedbe, milyen szép is a készítõje. 380 00:26:02,800 --> 00:26:06,277 Már attól hiányzol, 381 00:26:06,360 --> 00:26:08,880 hogy tudom, hétvégén hazamész. 382 00:26:10,680 --> 00:26:12,957 Hiányolhatlak már most? 383 00:26:13,040 --> 00:26:15,680 Persze, szerelmem. 384 00:26:17,240 --> 00:26:19,037 Tudod, egész jó dolog, 385 00:26:19,120 --> 00:26:22,720 hogy Maewnam végre összejött azzal a kisboltos lánnyal. 386 00:26:24,520 --> 00:26:26,837 Hívjuk be Want a csapatunkba. 387 00:26:26,920 --> 00:26:29,157 Mehetnénk páros randikra, dupla randis stílusban. 388 00:26:29,240 --> 00:26:30,260 Nagyon menõ lenne. 389 00:26:30,920 --> 00:26:32,480 Király. Imádom. 390 00:26:33,120 --> 00:26:34,557 Most, hogy mondod, Cuki, 391 00:26:34,640 --> 00:26:38,077 Wan elég közel áll az anyukádhoz, ugye? 392 00:26:38,160 --> 00:26:42,757 Mi lenne, ha megmondanád neki, hogy Wan és Maewnam együtt vannak? 393 00:26:42,840 --> 00:26:44,760 Láthatnánk a reakcióját is. 394 00:26:45,440 --> 00:26:46,957 Tényleg? 395 00:26:47,040 --> 00:26:49,640 De Maewnam vajon beleegyezik, hogy ezt elmondjuk? 396 00:26:52,480 --> 00:26:53,720 Elõbb megkérdezem. 397 00:26:54,840 --> 00:26:57,837 ELMONDHATJUK, HOGY EGYÜTT VAGY WANNAL? 398 00:26:57,920 --> 00:27:01,120 PERSZE. NEKEM OKÉ, HA WANNAK IS. 399 00:27:01,960 --> 00:27:03,020 Na tessék. 400 00:27:05,040 --> 00:27:06,960 Megpróbálok beszélni anyával. 401 00:27:08,280 --> 00:27:11,760 De ha nem lenne rendben vele, akkor mit csinálunk? 402 00:27:16,880 --> 00:27:19,037 De ha igen, 403 00:27:19,120 --> 00:27:21,680 akkor többé nem kellene titkolnunk, igaz? 404 00:27:23,160 --> 00:27:25,797 Ez a pillanat tökéletes. 405 00:27:25,880 --> 00:27:29,120 Maewnam is közeli barátunk. 406 00:27:30,920 --> 00:27:33,080 Mi lenne, ha most felhívnád anyukád? 407 00:27:36,360 --> 00:27:37,560 Oké. 408 00:27:44,840 --> 00:27:46,997 Ó, beszélj az ördögrõl! 409 00:27:47,080 --> 00:27:49,597 Fern, végre hív a lányom! 410 00:27:49,680 --> 00:27:51,960 Látod? Hiányzom neki! 411 00:27:53,480 --> 00:27:55,037 Hé? Mi újság? 412 00:27:55,120 --> 00:27:57,000 Egyszer végre hazajössz? 413 00:27:57,760 --> 00:28:00,557 Jaj, anya, ma is dolgoztam. 414 00:28:00,640 --> 00:28:02,397 Miért akarod, hogy hazamenjek? 415 00:28:02,480 --> 00:28:05,197 Kell ahhoz valami ok is, hm? 416 00:28:05,280 --> 00:28:07,317 Na és te nem kérdezhetnéd meg, hogy vagyok? 417 00:28:07,400 --> 00:28:09,997 "Jól vagy, anya?" "Ettél már?" 418 00:28:10,080 --> 00:28:14,477 De nem. Ha túl sokat beszélek, azt mondod, idegesítõ vagyok és nyafogok. 419 00:28:14,560 --> 00:28:15,637 Mindegy. 420 00:28:15,720 --> 00:28:17,517 Ülök majd itt egyedül otthon. 421 00:28:17,600 --> 00:28:18,797 Jaj, anya... 422 00:28:18,880 --> 00:28:21,637 Ez annyi dráma volt, egy levegõvétel nélkül. 423 00:28:21,720 --> 00:28:23,237 Miért is hívtál? 424 00:28:23,320 --> 00:28:25,437 Tudtad, hogy Maewnam már jár valakivel? 425 00:28:25,520 --> 00:28:28,517 Mi? Tényleg? Kivel? 426 00:28:28,600 --> 00:28:30,077 A kisboltos lánnyal. 427 00:28:30,160 --> 00:28:32,157 Mi? Wan nem mondott semmit! 428 00:28:32,240 --> 00:28:33,557 Én is most tudtam meg. 429 00:28:33,640 --> 00:28:35,240 Azért hívtalak, hogy azonnal elmondjam. 430 00:28:36,960 --> 00:28:38,037 Sejtettem. 431 00:28:38,120 --> 00:28:40,400 Csodálkoztam is, miért olyan közeli az a kettõ. 432 00:28:41,200 --> 00:28:42,360 Hú... 433 00:28:43,040 --> 00:28:44,160 Hú mi? 434 00:28:45,160 --> 00:28:46,517 Megkönnyebbültem. 435 00:28:46,600 --> 00:28:49,477 Aggódtam, hogy egyedül kell vezetnie a boltot. 436 00:28:49,560 --> 00:28:50,957 Azt hittem, magányos lehet. 437 00:28:51,040 --> 00:28:53,960 Jó, hogy ott van Maewnam, és vigyáz rá. 438 00:28:55,360 --> 00:28:57,744 Akkor most én vagyok az egyetlen, aki itt 439 00:28:57,786 --> 00:29:00,037 ül, öregen és magányosan, a szalonban. 440 00:29:00,120 --> 00:29:02,397 - És én? - Na, hagyd már! 441 00:29:02,480 --> 00:29:04,717 Anya, elég. Elég a drámából. 442 00:29:04,800 --> 00:29:06,597 Hazamegyek holnap, jó? 443 00:29:06,680 --> 00:29:10,117 Nagyszerû! Gyere haza, hadd lássam az arcod! 444 00:29:10,200 --> 00:29:12,557 Mondd, mit szeretnél enni, majd elkészítem! 445 00:29:12,640 --> 00:29:13,697 Jó. 446 00:29:13,780 --> 00:29:14,780 Rendben. 447 00:29:15,960 --> 00:29:18,237 Látod? Már hívott is. 448 00:29:18,320 --> 00:29:20,080 Mondtam én, hogy hiányzom neki. 449 00:29:20,720 --> 00:29:22,517 - Már nyúlj bele! - Oké, oké! 450 00:29:22,600 --> 00:29:24,677 Várjunk csak, jól hallottam? Kik járnak? 451 00:29:24,760 --> 00:29:26,237 Wan és Maewnam most már egy pár. 452 00:29:26,320 --> 00:29:27,377 Wan és Maewnam? 453 00:29:27,460 --> 00:29:28,537 Igen. 454 00:29:28,620 --> 00:29:30,837 - Jaj, de aranyosak! Igaz, nõvérkém? - Igen, nagyon! 455 00:29:30,920 --> 00:29:32,360 De meleg van, Fern! 456 00:29:33,160 --> 00:29:34,520 Mit mondott? 457 00:29:35,320 --> 00:29:38,357 Úgy tûnik, anya elfogadja. 458 00:29:38,440 --> 00:29:41,800 Még azt is mondta, örül, hogy Maewnam vigyáz Wanra. 459 00:29:44,320 --> 00:29:47,640 Akkor nálunk nincs is mitõl tartani. 460 00:29:49,520 --> 00:29:51,720 Cuki, ugye holnap mész haza? 461 00:29:53,080 --> 00:29:55,600 Akkor próbálj meg beszélni anyukáddal. 462 00:29:56,480 --> 00:29:58,360 Várom majd a híreket. 463 00:29:59,520 --> 00:30:01,400 Jó? 464 00:30:06,440 --> 00:30:09,040 Nagyon szeretem a körmömet, amit csináltál. 465 00:30:11,960 --> 00:30:13,957 Csodálatos vagy, szívem. 466 00:30:14,040 --> 00:30:15,880 Nyithatnál egy körmös szalont. 467 00:30:17,320 --> 00:30:22,117 BESZÉLTÉL MÁR APÁDDAL A MOUSE MARTRÓL? 468 00:30:22,200 --> 00:30:25,240 HOGY MENT? 469 00:30:26,440 --> 00:30:30,040 MA ESTE EGYEDÜL ALSZOM. OLYAN MAGÁNYOS VAGYOK. 470 00:30:33,680 --> 00:30:37,760 MA ESTE EGYEDÜL ALSZOM. OLYAN MAGÁNYOS VAGYOK. 471 00:30:40,760 --> 00:30:45,840 ÉN IS MAGÁNYOS VAGYOK. EGYEDÜL DOLGOZOM A KUTATÁSOMON. 472 00:30:47,080 --> 00:30:49,640 Akkor odamegyek hozzád. 473 00:30:51,920 --> 00:30:54,960 Akkor odamegyek hozzád. 474 00:30:56,080 --> 00:30:57,720 Annyira édes vagy, Wan! 475 00:30:58,520 --> 00:31:00,440 Annyira édes vagy, Wan! 476 00:31:02,720 --> 00:31:05,440 Meg tudod csinálni, kis Maewnam! 477 00:31:06,440 --> 00:31:09,597 Meg tudod csinálni, kis Maewnam! 478 00:31:09,680 --> 00:31:11,280 Köszönöm! 479 00:31:25,920 --> 00:31:27,160 YUTH PANICH 480 00:31:28,240 --> 00:31:30,120 MA EGY NAPIG ZÁRVA. 481 00:31:31,480 --> 00:31:32,520 Wan. 482 00:31:34,760 --> 00:31:37,520 - Apukádnak mész érdemeket szerezni? - Igen. 483 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 Elmegyek veled. 484 00:31:45,200 --> 00:31:49,040 MA EGY NAPIG ZÁRVA. 485 00:31:52,640 --> 00:31:58,320 Ahogy a vízzel telt folyók elérik a hatalmas tengert... 486 00:32:02,560 --> 00:32:03,797 Egy szilvaszódát neked. 487 00:32:03,880 --> 00:32:05,240 Köszönöm. 488 00:32:08,680 --> 00:32:10,477 Amikor régen jöttünk érdemeket szerezni, 489 00:32:10,560 --> 00:32:12,837 Papa mindig vett nekem ilyet. 490 00:32:12,920 --> 00:32:15,480 Tele jéggel, mindig nagyon édes volt. 491 00:32:16,240 --> 00:32:18,277 Soha nem szerettem, 492 00:32:18,360 --> 00:32:19,920 de õ imádta. 493 00:32:21,080 --> 00:32:24,117 Hû... tényleg nagyon édes. 494 00:32:24,200 --> 00:32:25,917 Hogy tudta ezt meginni? 495 00:32:26,000 --> 00:32:28,520 Biztos megszokta ezt az ízt. 496 00:32:35,440 --> 00:32:37,520 Bárcsak még egyszer ihatna belõle. 497 00:32:39,560 --> 00:32:40,960 De õszintén... 498 00:32:42,040 --> 00:32:46,920 El kellett volna hoznom ide, amíg még élt. 499 00:32:51,680 --> 00:32:53,200 Nem csak mondani kellett volna. 500 00:32:57,280 --> 00:32:59,680 Sokszor mondtam, 501 00:33:00,880 --> 00:33:05,200 hogy hazamegyek vacsorára, aztán mégsem mentem. 502 00:33:06,200 --> 00:33:09,237 Ettõl még rosszabbul érzem magam. 503 00:33:09,320 --> 00:33:10,800 Wan, õ tudta. 504 00:33:11,440 --> 00:33:14,120 Tudta, hogy elfoglalt vagy. 505 00:33:15,600 --> 00:33:16,800 Õszintén szólva, 506 00:33:17,640 --> 00:33:21,640 õ olyan ember volt, aki sosem haragudott senkire. 507 00:33:22,760 --> 00:33:25,437 Hihetetlenül türelmes volt. 508 00:33:25,520 --> 00:33:29,040 Mindig csak én ordibáltam mindenkivel. 509 00:33:32,160 --> 00:33:35,357 Mikor rájöttem, milyen ember is õ valójában, 510 00:33:35,440 --> 00:33:40,840 elkezdtem azon gondolkodni, vajon büszke volt-e rám, vagy csalódott bennem. 511 00:33:43,200 --> 00:33:44,720 Folyton csak azon járt az agyam... 512 00:33:48,080 --> 00:33:50,600 hogy büszkévé kell tennem. 513 00:33:51,320 --> 00:33:55,480 Meg kellett mutatnom, hogy sikeres vagyok... 514 00:33:58,280 --> 00:34:01,520 házat, autót szereztem, 515 00:34:02,880 --> 00:34:05,917 és olyan biztos állásom lett, amivel eltarthattam volna õt, 516 00:34:06,000 --> 00:34:07,880 hogy soha többé ne kelljen dolgoznia. 517 00:34:09,440 --> 00:34:12,159 De annyira eltávolodtam ettõl, 518 00:34:13,320 --> 00:34:14,600 hogy néha 519 00:34:15,880 --> 00:34:18,560 haza sem mentem hozzá. 520 00:34:25,560 --> 00:34:26,880 Wan. 521 00:34:27,840 --> 00:34:29,159 Figyelj rám. 522 00:34:30,320 --> 00:34:32,960 Értem. A világon semmi sincs ingyen. 523 00:34:34,440 --> 00:34:36,920 Pénz nélkül nem lehet élni. 524 00:34:37,719 --> 00:34:39,917 Azok mondják azt, hogy 525 00:34:40,000 --> 00:34:42,156 „a pénz nem boldogít”, 526 00:34:42,239 --> 00:34:43,920 akik már eleve gazdagok. 527 00:34:45,760 --> 00:34:47,357 Amit mondani akarok: 528 00:34:47,440 --> 00:34:51,440 Ha csak lehajtott fejjel hajtasz a pénz után, miattuk, 529 00:34:52,760 --> 00:34:56,560 és egyszer sem nézel fel, hogy megnézd, még ott vannak-e, 530 00:34:57,600 --> 00:34:59,160 akkor mi értelme? 531 00:35:00,400 --> 00:35:02,920 Mindenkinek más az élete. 532 00:35:03,800 --> 00:35:06,437 De ha tudod, hogy megtettél mindent, 533 00:35:06,520 --> 00:35:08,880 amit csak lehetett abban a helyzetben, 534 00:35:09,920 --> 00:35:11,680 akkor ne ostorozd magad. 535 00:35:14,920 --> 00:35:16,440 Adj magadnak némi elismerést is. 536 00:35:17,120 --> 00:35:19,000 Ne csak mindig bántsd magad. 537 00:35:19,720 --> 00:35:21,080 Hidd el nekem. 538 00:35:21,960 --> 00:35:23,517 Ha bírom, folytatom. 539 00:35:23,600 --> 00:35:25,120 Ha nem, akkor megpihenek. 540 00:35:28,680 --> 00:35:30,920 Ez az élet a tiéd, Wan. 541 00:35:32,960 --> 00:35:35,200 És te döntöd el, hogyan éled. 542 00:35:38,840 --> 00:35:40,280 Köszönöm, bácsi. 543 00:35:56,800 --> 00:35:57,877 ZÁRVA 544 00:35:57,960 --> 00:35:59,357 Zárva? 545 00:35:59,440 --> 00:36:00,597 Hé?! 546 00:36:00,680 --> 00:36:02,837 Zárva? Hogyhogy zárva? 547 00:36:02,920 --> 00:36:05,200 - Végleg bezártok? - Miért vagy így kiakadva? 548 00:36:06,000 --> 00:36:08,157 „Zárva”? Az meg mit jelent? 549 00:36:08,240 --> 00:36:10,037 Azt jelenti, hogy feladod? 550 00:36:10,120 --> 00:36:11,200 Várj... 551 00:36:13,000 --> 00:36:16,600 Azt írtam: „Ma zárva.” De hol van a tábla többi része? 552 00:36:18,080 --> 00:36:19,317 Elvitte a szél? 553 00:36:19,400 --> 00:36:20,877 Halálra rémítettél. 554 00:36:20,960 --> 00:36:26,357 Azt hittem, bezárod a boltot, és magamra hagysz. 555 00:36:26,440 --> 00:36:28,840 Nyugi. Nem megyek sehova. 556 00:36:31,040 --> 00:36:35,800 Na és, hogy sikerült a beszélgetés? 557 00:36:40,600 --> 00:36:41,680 Hát... 558 00:36:42,880 --> 00:36:46,920 Próbáltam, de... 559 00:36:50,160 --> 00:36:52,397 Semmi baj. Értem. 560 00:36:52,480 --> 00:36:54,437 Tudom, hogy megtettél mindent. 561 00:36:54,520 --> 00:36:55,580 Köszönöm. 562 00:36:56,440 --> 00:36:58,077 Sajnálom, Wan. 563 00:36:58,160 --> 00:37:02,160 De 1000%-ig melletted állok! 564 00:37:03,040 --> 00:37:04,640 Köszi. 565 00:37:06,240 --> 00:37:09,120 De a tábla még mindig hiányzik. 566 00:37:09,800 --> 00:37:11,917 Emlékszem, hogy megírtam, de... 567 00:37:12,000 --> 00:37:13,060 Várj, ott van! 568 00:37:17,560 --> 00:37:20,200 Vagy lehet, hogy tényleg be kell zárnom a boltot. 569 00:37:24,280 --> 00:37:25,677 Semmi gond. 570 00:37:25,760 --> 00:37:27,360 Holnap újra kinyitunk. 571 00:37:28,120 --> 00:37:30,920 Kinyomtatom újra a táblát. Van itt egy nyomda. 572 00:37:33,000 --> 00:37:36,477 SOM SZALON 573 00:37:36,560 --> 00:37:37,877 Hozd a tálat, Fern. 574 00:37:37,960 --> 00:37:40,757 Komolyan, ez a munka illik hozzád. Mindent félig csinálsz. 575 00:37:40,840 --> 00:37:44,117 - Tényleg így látsz engem? - Csak vigyázz! 576 00:37:44,200 --> 00:37:45,477 Mindig is furának láttalak. 577 00:37:45,560 --> 00:37:48,717 Nézd magad! Kiöltözve a tûzhely elõtt. Tél van, vagy mi? 578 00:37:48,800 --> 00:37:50,997 Hát, randim lesz egy motoros sráccal. 579 00:37:51,080 --> 00:37:52,637 Már megint egy új? 580 00:37:52,720 --> 00:37:53,797 - Hé. - Hé. 581 00:37:53,880 --> 00:37:55,717 - Ti sose hagyjátok abba a vitát, mi? - Szia! 582 00:37:55,800 --> 00:37:57,397 Ó, szívem! Hogy vagy? 583 00:37:57,480 --> 00:37:59,077 - Jó illata van, ugye? - Az bizony. 584 00:37:59,160 --> 00:38:01,317 - Ma sukiyaki lesz vacsorára? - Természetesen. 585 00:38:01,400 --> 00:38:05,877 Hirtelen megkívántam a sukiyakit azzal az erjesztett tofuszósszal. 586 00:38:05,960 --> 00:38:07,017 Fogalmam sincs, miért. 587 00:38:07,100 --> 00:38:08,800 Talán egy kis színt akartam visszahozni az 588 00:38:08,883 --> 00:38:10,540 életembe, amióta elköltöztél a lakásba. 589 00:38:11,880 --> 00:38:14,797 Szukijakit tálalsz, vagy gúnyt? 590 00:38:14,880 --> 00:38:16,040 Mindjárt a fejed jön! 591 00:38:17,200 --> 00:38:18,917 Na, ettél már? Kérsz egy tálat? 592 00:38:19,000 --> 00:38:21,677 Igen, és még egyet kérnék. 593 00:38:21,760 --> 00:38:22,800 Valaki csatlakozik hozzám. 594 00:38:26,480 --> 00:38:27,517 Szia, anya. 595 00:38:27,600 --> 00:38:28,697 Szia, nõvérkém. 596 00:38:28,780 --> 00:38:30,140 Szia! 597 00:38:30,680 --> 00:38:31,757 Ma itt alszom. 598 00:38:31,840 --> 00:38:33,877 Tényleg? Szuper! 599 00:38:33,960 --> 00:38:35,597 Ülj le, hozom mindjárt. 600 00:38:35,680 --> 00:38:37,040 A lányom itt alszik! 601 00:38:46,560 --> 00:38:47,840 Köszönöm, Cuki. 602 00:38:50,000 --> 00:38:56,000 Itt aludni talán nem olyan kényelmes vagy privát, mint a lakásban. 603 00:38:57,000 --> 00:39:01,717 Még ha nem is mondtam el anyának, hogy ki vagy nekem, 604 00:39:01,800 --> 00:39:05,197 meg fogom mutatni neki. 605 00:39:05,280 --> 00:39:06,680 Rendben van ez neked, kicsim? 606 00:39:07,680 --> 00:39:09,400 Rendben. 607 00:39:11,920 --> 00:39:13,520 Forró! Forró! 608 00:39:14,120 --> 00:39:17,117 Forró! Chom, segíts! 609 00:39:17,200 --> 00:39:18,917 Jövök! 610 00:39:19,000 --> 00:39:20,957 - Fern, hozd a többit is. - Itt van. 611 00:39:21,040 --> 00:39:22,197 - Ez az enyém. - A tiéd. 612 00:39:22,280 --> 00:39:23,317 Igen. 613 00:39:23,400 --> 00:39:25,357 - Ez a tiéd, húgi. - Köszönöm. 614 00:39:25,440 --> 00:39:27,157 Ez a tiéd. Hozd a sült gombócot is. 615 00:39:27,240 --> 00:39:28,297 Ja tényleg, az is van. 616 00:39:28,380 --> 00:39:30,077 Ha szereted az intenzív ízeket, 617 00:39:30,160 --> 00:39:32,757 nyugodtan adj hozzá több chilit, fokhagymát és friss lime levet. 618 00:39:32,840 --> 00:39:34,997 - Ez nagyon jól néz ki, anya. - A gombóc jön. 619 00:39:35,080 --> 00:39:37,160 - Tegyünk bele gombócot is. - Ropogós! 620 00:39:39,040 --> 00:39:40,400 Egy pár evõpálcika, nõvérkém. 621 00:39:43,560 --> 00:39:46,157 Cuki, én nem eszem sötét leveles zöldeket. 622 00:39:46,240 --> 00:39:47,880 Akkor majd én megeszem helyetted. 623 00:39:49,480 --> 00:39:51,760 Tessék, egy kis puha sertéshús, a kedvenced. 624 00:39:58,000 --> 00:40:01,057 Szóval... ma itt alszol, ugye? 625 00:40:01,140 --> 00:40:02,237 Miért? Mi történt? 626 00:40:02,320 --> 00:40:04,637 Áramszünet a lakásban? Elromlott a klíma? 627 00:40:04,720 --> 00:40:06,357 Már visszaadtam a szobát. 628 00:40:06,440 --> 00:40:07,460 Mi? 629 00:40:08,200 --> 00:40:10,677 Úgy döntöttem, inkább hazaköltözöm. 630 00:40:10,760 --> 00:40:13,400 Neked sem volt teljesen kényelmes, hogy ott voltam, igaz? 631 00:40:14,040 --> 00:40:16,397 Hát, nem annyira. 632 00:40:16,480 --> 00:40:17,797 Ne túlozz. 633 00:40:17,880 --> 00:40:19,957 Rendben, költözz vissza. 634 00:40:20,040 --> 00:40:22,640 És vele mi lesz? Szakítotok? 635 00:40:23,320 --> 00:40:26,320 Nem... 636 00:40:27,520 --> 00:40:28,960 Nos... 637 00:40:29,560 --> 00:40:31,240 Õ is itt marad velem. 638 00:40:32,960 --> 00:40:36,517 Ha belegondolok, innen közelebb van az egyetem. 639 00:40:36,600 --> 00:40:38,477 Szóval meghívtam, hogy költözzön be. 640 00:40:38,560 --> 00:40:40,160 Miért, baj ez, anya? 641 00:40:44,800 --> 00:40:46,917 Dehogy baj. Részemrõl rendben van. 642 00:40:47,000 --> 00:40:48,080 Érezd magad otthon. 643 00:40:48,800 --> 00:40:50,240 Köszönöm. 644 00:40:50,920 --> 00:40:52,560 Csak maradjatok együtt. Együnk! 645 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 - Együnk! - Ez sukiyaki, nem rizs. 646 00:40:55,760 --> 00:40:58,000 Már megint vitáztok?! Mindegy, akkor is kaja! 647 00:40:59,400 --> 00:41:01,120 Te izzadógép vagy vagy mi? 648 00:41:01,840 --> 00:41:03,920 A sukiyaki csípõs, jó? 649 00:41:55,680 --> 00:41:56,960 Apa. 650 00:41:58,600 --> 00:41:59,757 Ó, szia, Wan. 651 00:41:59,840 --> 00:42:01,057 Már éhes vagy? 652 00:42:01,140 --> 00:42:03,637 Bocsánat, kicsit sokáig tartott az elõkészület. Most lett kész. 653 00:42:03,720 --> 00:42:05,320 Épp most akartalak hívni. Gyere, együnk. 654 00:42:10,600 --> 00:42:12,197 Ülj le. 655 00:42:12,280 --> 00:42:14,000 Állva akarsz enni vagy mi? 656 00:42:16,560 --> 00:42:18,477 Tessék, kóstold meg. 657 00:42:18,560 --> 00:42:21,557 Mondd meg, olyan finom-e, mint mindig. 658 00:42:21,640 --> 00:42:24,000 A zöldséget most tettük bele, még nem puhult meg teljesen. 659 00:42:25,160 --> 00:42:27,640 Gyakran megvársz, mielõtt ennél? 660 00:42:28,320 --> 00:42:31,477 Hmm... nem igazán. 661 00:42:31,560 --> 00:42:34,720 Ha túl éhes vagyok, eszem. Nem várok. Ennyi. 662 00:42:37,000 --> 00:42:39,477 És amikor azt mondtam, 663 00:42:39,560 --> 00:42:42,837 hogy veled eszem majd, 664 00:42:42,920 --> 00:42:44,917 de mégsem jöttem, 665 00:42:45,000 --> 00:42:46,560 az milyen érzés volt? 666 00:42:48,400 --> 00:42:51,200 Semmi baj. 667 00:42:52,120 --> 00:42:55,597 Felnõttél már. Felelõsségeid vannak. 668 00:42:55,680 --> 00:42:56,920 Értem én. 669 00:43:02,440 --> 00:43:03,960 Sajnálom. 670 00:43:06,520 --> 00:43:08,760 Sajnálom, hogy nem vettem fel, mikor hívtál. 671 00:43:12,440 --> 00:43:16,720 Sajnálom, hogy nem jöttem vissza, hogy gondoskodjak rólad. 672 00:43:19,960 --> 00:43:24,120 Sajnálom, hogy annyira elhanyagoltalak, hogy azt sem tudtam, beteg vagy. 673 00:43:28,560 --> 00:43:30,080 Sajnálom. 674 00:43:33,720 --> 00:43:37,040 Tényleg vissza akartam jönni, hogy többet legyek veled, 675 00:43:38,960 --> 00:43:42,317 de nem tudtam tovább hazudni magamnak, amikor megkérdezted, 676 00:43:42,400 --> 00:43:45,840 hogy hogy megy a munka, vagy minden rendben van-e. 677 00:43:47,640 --> 00:43:52,357 Mindig azt kellett mondanom: „Nagyszerûen, apa”, 678 00:43:52,440 --> 00:43:54,560 még ha nem is így éreztem. 679 00:43:56,160 --> 00:44:00,040 Szégyelltem magam, és nem tudtam, mit mondjak. 680 00:44:04,400 --> 00:44:05,840 Figyelj rám, Wan. 681 00:44:06,920 --> 00:44:12,880 A világon nincs olyan szülõ, aki boldogtalannak akarja látni a gyerekét. 682 00:44:14,680 --> 00:44:17,480 Ezért kérdeztem mindig, hogy vagy. 683 00:44:18,200 --> 00:44:19,520 Aggódtam érted. 684 00:44:20,880 --> 00:44:25,200 És bocsáss meg, ha valaha is rosszul érezted magad miattam. 685 00:44:35,560 --> 00:44:37,080 Szeretlek, apa. 686 00:44:39,240 --> 00:44:40,320 Tudom. 687 00:44:41,040 --> 00:44:42,360 Én is szeretlek. 688 00:44:43,240 --> 00:44:46,197 De legalább már nem kell aggódnom. 689 00:44:46,280 --> 00:44:50,240 Van melletted valaki, aki jó hozzád. 690 00:44:51,360 --> 00:44:53,280 Láttam is. 691 00:44:55,440 --> 00:44:57,757 Na, gyere, együnk malát! 692 00:44:57,840 --> 00:44:59,800 Már ezer éve várok rád. 693 00:45:01,720 --> 00:45:03,077 Ha túl csípõs, igyál vizet. 694 00:45:03,160 --> 00:45:06,960 - Lehet, ma kicsit túltoltam. - Egyél, apa. 695 00:45:10,760 --> 00:45:12,920 Sok csirkehús van benne! 696 00:45:48,400 --> 00:45:49,720 Hiányzol. 697 00:46:09,760 --> 00:46:13,237 Wan, valami sürgõs van? 698 00:46:13,320 --> 00:46:15,317 Miért jöttél ilyen korán? 699 00:46:15,400 --> 00:46:17,597 Két dolog miatt is. 700 00:46:17,680 --> 00:46:19,717 Tegnap akartam beszélni veled, 701 00:46:19,800 --> 00:46:22,277 de túl késõ lett, nem akartalak zavarni. 702 00:46:22,360 --> 00:46:24,400 Korán keltem, hogy itt beszéljünk. 703 00:46:25,360 --> 00:46:26,400 Mi a helyzet? 704 00:46:28,400 --> 00:46:30,437 Ráérsz ma? 705 00:46:30,520 --> 00:46:32,400 Használhatom a Maewnam Szolgálatot? 706 00:46:34,000 --> 00:46:35,920 Mit szeretnél, mit csináljak? 707 00:46:38,200 --> 00:46:39,400 Felújítani a boltot. 708 00:46:49,440 --> 00:46:51,597 Amikor nem beszéltünk, 709 00:46:51,680 --> 00:46:55,360 már azon gondolkoztam, hogy bezárom a boltot a Mouse Mart miatt. 710 00:46:56,560 --> 00:46:59,517 Folyton azon járt az agyam, mit csináljak. 711 00:46:59,600 --> 00:47:01,840 Menjek vissza teljes állásba? 712 00:47:02,960 --> 00:47:05,080 Kérjem vissza a régi munkám? 713 00:47:06,240 --> 00:47:08,040 Csináljak élelmiszerboltot az üzletbõl? 714 00:47:09,040 --> 00:47:12,360 Vagy kezdjek valami teljesen mást? 715 00:47:14,240 --> 00:47:16,120 De végül meggondoltam magam. 716 00:47:17,200 --> 00:47:19,157 Rájöttem valamire. 717 00:47:19,240 --> 00:47:21,560 Hogy is adhatnám fel harc nélkül? 718 00:47:23,080 --> 00:47:24,800 De a legfontosabb dolog, 719 00:47:26,280 --> 00:47:28,040 hogy most már nem egyedül harcolok. 720 00:47:30,360 --> 00:47:33,077 Van egy társam, aki mellettem harcol. 721 00:47:33,160 --> 00:47:34,280 Igaz? 722 00:47:36,240 --> 00:47:37,720 Tudod mit? 723 00:47:38,080 --> 00:47:42,080 Az, ahogy gondolkodsz, komolyan a legmenõbb, Wan. 724 00:47:43,240 --> 00:47:44,240 Menjünk. 725 00:47:47,440 --> 00:47:48,680 MAEWNAM SZERVIZ 726 00:47:50,200 --> 00:47:51,760 És mi a második dolog? 727 00:47:58,160 --> 00:47:59,237 Hiányzol. 728 00:47:59,320 --> 00:48:00,440 Meg akarlak ölelni. 729 00:48:12,240 --> 00:48:13,360 Menjünk most? 730 00:48:15,720 --> 00:48:17,957 Kiválasztottad már a nevet? 731 00:48:18,040 --> 00:48:19,557 Igen. 732 00:48:19,640 --> 00:48:20,800 Leírom. 733 00:48:25,360 --> 00:48:26,360 Tessék. 734 00:48:29,080 --> 00:48:32,000 Biztos vagy ebben a névben? 735 00:48:33,360 --> 00:48:34,437 Ez az igazi. 736 00:48:34,520 --> 00:48:37,040 Lényegre törõ, és 100%-ban a vonzerõnk. 737 00:48:39,640 --> 00:48:41,360 YUTH PANICH 738 00:49:20,840 --> 00:49:23,760 MAEWNAM SZOLGÁLAT 739 00:49:50,400 --> 00:49:51,517 CHUM-LAE KISBOLT 740 00:49:51,600 --> 00:49:52,997 Kész van, Wan. 741 00:49:53,080 --> 00:49:54,177 Szép munka volt. 742 00:49:54,260 --> 00:49:55,540 Hé, Wan. 743 00:49:56,320 --> 00:49:57,637 Festékes lett a felsõd. 744 00:49:57,720 --> 00:49:58,817 Itt? 745 00:49:58,900 --> 00:50:00,197 Ne töröld le. 746 00:50:00,280 --> 00:50:01,797 Csak jobban szétkened. 747 00:50:01,880 --> 00:50:03,837 Inkább menj, és cseréld le. 748 00:50:03,920 --> 00:50:05,920 Oké. Le tudsz jönni? 749 00:50:23,960 --> 00:50:27,160 Wan, komolyan le akarod venni a felsõd? 750 00:50:30,800 --> 00:50:33,600 Festékes lett, hát igen. 751 00:50:34,640 --> 00:50:36,360 Le akartam venni, hogy kimossam. 752 00:51:01,480 --> 00:51:03,840 Te is le akarod venni, hogy kimosd? 753 00:52:53,520 --> 00:52:55,317 Áprilisnak melegnek kellene lennie, 754 00:52:55,400 --> 00:52:57,440 de most te vagy az, aki aranyos. 755 00:52:58,480 --> 00:53:00,277 Tudom, hogy a Mouse Mart megnyitása... 756 00:53:00,360 --> 00:53:02,277 Gond lehet a boltunkra nézve, 757 00:53:02,360 --> 00:53:04,957 de gondoskodom róla, hogy ránk ne legyen hatással. 758 00:53:05,040 --> 00:53:09,957 Milyen fárasztó lehet, hogy valakirõl gondoskodni kell! 759 00:53:10,040 --> 00:53:11,997 Taníts már egy kis házimunkát a lányomnak! 760 00:53:12,080 --> 00:53:13,477 Különben ki fogja õt akarni? 761 00:53:13,560 --> 00:53:15,517 Lehet, hogy Chompoo nem is szereti a férfiakat. 762 00:53:15,600 --> 00:53:17,437 A Mouse Mart holnap nyit. 763 00:53:17,520 --> 00:53:18,537 Készen állsz a harcra? 764 00:53:18,620 --> 00:53:19,740 Persze. 765 00:53:20,520 --> 00:53:23,000 Mert mellettem vagy, Maewnam. 766 00:53:25,982 --> 00:53:27,982 Fordította: maszat 767 00:53:28,305 --> 00:54:28,687 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm