1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,081 --> 00:00:26,159
БАВАРИЯ, 1865 ГОД
3
00:00:42,680 --> 00:00:44,280
Мы отправили послание в деревню.
4
00:00:44,360 --> 00:00:45,700
Уже думали, что никто не явится.
5
00:00:49,240 --> 00:00:52,120
Но вы не повитуха.
6
00:00:52,200 --> 00:00:54,400
Меня зовут фрау Рани.
7
00:00:55,320 --> 00:00:57,600
Я опоздала?
8
00:00:57,680 --> 00:01:00,000
Нет, как раз вовремя.
9
00:01:02,000 --> 00:01:03,400
Мы думали, нам понадобится помощь.
10
00:01:03,480 --> 00:01:07,880
Виолетта мучилась от боли,
но потом произошло чудо. Мы счастливчики.
11
00:01:07,960 --> 00:01:10,200
Ты вообще родился
под счастливой звездой, как говорится.
12
00:01:10,280 --> 00:01:14,160
Герр Зуфалл, седьмой сын седьмого сына.
13
00:01:16,760 --> 00:01:18,920
Со своими семью сыновьями.
14
00:01:19,000 --> 00:01:22,520
Первый, второй, третий,
четвёртый, пятый, шестой...
15
00:01:23,560 --> 00:01:28,280
И седьмой, счастливый.
16
00:01:31,400 --> 00:01:34,360
Мы подумали,
что имя Йонас ему прекрасно подойдёт.
17
00:01:34,440 --> 00:01:36,960
А я думаю, что оно ужасно.
18
00:01:39,520 --> 00:01:40,760
Дай взглянуть.
19
00:01:42,520 --> 00:01:45,440
Вот так.
20
00:01:49,960 --> 00:01:51,600
Приветик.
21
00:01:52,880 --> 00:01:58,640
Думаю, ему нужно имя посильнее,
вроде «Буря и натиск», йа?
22
00:01:58,720 --> 00:02:01,280
Извините, но не вам давать ему имя.
23
00:02:01,360 --> 00:02:04,320
Боюсь, что мне,
потому что я забираю малыша.
24
00:02:04,400 --> 00:02:05,400
Данке шон.
25
00:02:05,480 --> 00:02:08,800
Ты отлично справилась, но теперь он мой.
26
00:02:08,880 --> 00:02:11,360
Извините, я так не думаю.
27
00:02:11,840 --> 00:02:13,760
Немедленно верните моего ребёнка!
28
00:02:14,360 --> 00:02:15,880
Виолетта, верно?
29
00:02:17,120 --> 00:02:18,840
Такое красивое имя.
30
00:02:24,880 --> 00:02:26,840
Твоя жена словно цветок.
31
00:02:30,120 --> 00:02:33,440
Мама! Нет, мама! Нет!
32
00:02:35,520 --> 00:02:36,600
Колдовство.
33
00:02:36,680 --> 00:02:38,800
Это древнее колдовства, дорогой.
34
00:02:40,520 --> 00:02:45,120
Твой сын — источник сил,
существующих вне этой вселенной.
35
00:02:45,200 --> 00:02:46,400
Мальчики, уходите.
36
00:02:46,480 --> 00:02:48,760
Скорее, дети, уходите!
37
00:02:48,840 --> 00:02:50,400
- Бегите!
- Правильно.
38
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
Ковыляйте отсюда!
39
00:02:58,800 --> 00:02:59,800
И ты.
40
00:03:00,640 --> 00:03:03,440
Седьмой сын седьмого сына.
41
00:03:04,600 --> 00:03:06,800
Такой мудрый.
42
00:03:09,920 --> 00:03:11,760
Как старая премудрая сова.
43
00:03:14,680 --> 00:03:15,960
Уху-ху.
44
00:03:18,440 --> 00:03:19,720
Кря-кря.
45
00:03:21,360 --> 00:03:22,440
Пока-пока.
46
00:03:24,560 --> 00:03:28,040
Что ж, майн либхен, приступим.
47
00:03:28,120 --> 00:03:34,080
Нам надо поработать над одним
особенным желанием через 160 лет.
48
00:03:41,581 --> 00:03:43,039
ЛОНДОН, 2025 ГОД
49
00:03:48,040 --> 00:03:49,400
Доброе утро, дорогой.
50
00:03:49,480 --> 00:03:51,440
Доброе, милая.
51
00:03:56,800 --> 00:03:58,600
Как хорошо.
52
00:03:58,680 --> 00:03:59,760
Ты да я.
53
00:03:59,840 --> 00:04:01,080
Вечно бы так было.
54
00:04:01,160 --> 00:04:02,640
Не ходи на работу.
55
00:04:03,240 --> 00:04:04,600
Останься, останься.
56
00:04:04,680 --> 00:04:06,000
Как бы я этого ни желал.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,120
Но я должен зарабатывать,
чтобы мы продолжали так чудесно жить.
58
00:04:09,200 --> 00:04:11,240
Мяу.
59
00:04:12,280 --> 00:04:14,920
- Приветик.
- Привет. Мяу.
60
00:04:15,000 --> 00:04:16,640
- Мяу.
- Мяу.
61
00:04:16,720 --> 00:04:18,760
- Ты увидела кошку?
- Мяу.
62
00:04:18,840 --> 00:04:20,360
Хочешь завести кошку?
63
00:04:20,440 --> 00:04:22,880
- Да.
- Да!
64
00:04:22,960 --> 00:04:24,680
Мяу.
65
00:04:24,760 --> 00:04:26,960
- Мяу.
- Мяу.
66
00:04:27,640 --> 00:04:29,680
...погода будет чудесная
67
00:04:29,760 --> 00:04:33,200
по всей Англии и всей Великобритании.
68
00:04:33,280 --> 00:04:35,920
Чудесно во Франции и Африке,
69
00:04:36,000 --> 00:04:39,200
Венесуэле, Миссури и Новой Зеландии.
70
00:04:39,280 --> 00:04:41,080
Я обещаю.
71
00:04:41,160 --> 00:04:43,800
Сегодня чудесная погода во всём мире.
72
00:04:44,360 --> 00:04:45,640
Доброго всем утра.
73
00:04:45,720 --> 00:04:48,520
Доброго утра, Конрад!
74
00:04:56,181 --> 00:04:57,519
ШУТИ ГАТВА
75
00:04:58,520 --> 00:04:59,819
ВАРАДА СЕТУ
76
00:05:00,520 --> 00:05:01,919
МИЛЛИ ГИБСОН
77
00:05:09,520 --> 00:05:12,719
ДОКТОР КТО
78
00:05:16,220 --> 00:05:18,019
МИР ЖЕЛАНИЙ
Автор сценария: Рассел Т. Дэвис
79
00:05:18,020 --> 00:05:19,219
Переведено RebelProject
80
00:05:20,920 --> 00:05:23,480
Настало время для сегодняшней истории.
81
00:05:23,560 --> 00:05:26,520
«Доктор Кто и смертельное желание».
82
00:05:27,120 --> 00:05:28,760
Когда-то давно...
83
00:05:28,840 --> 00:05:33,080
на планете Галлифрей
жили очень умные Повелители Времени,
84
00:05:33,720 --> 00:05:35,880
но один из них сбежал.
85
00:05:36,480 --> 00:05:38,400
Поппи, что дядя Конни говорит?
86
00:05:38,960 --> 00:05:40,960
У меня столько дел.
87
00:05:41,040 --> 00:05:43,360
Стирка и покупки,
88
00:05:43,440 --> 00:05:46,040
ещё мама придёт, чтобы помочь с планами.
89
00:05:46,120 --> 00:05:47,520
Знаешь для чего, Поппи?
90
00:05:47,600 --> 00:05:50,000
У тебя джем на лице.
91
00:05:53,040 --> 00:05:55,680
Знаешь, какой завтра день, Поппи?
92
00:05:55,760 --> 00:05:57,000
Майский день.
93
00:05:57,080 --> 00:05:58,440
24 мая.
94
00:05:58,520 --> 00:06:00,440
Важный день, 24 мая.
95
00:06:01,760 --> 00:06:05,200
Будет праздник, будут песни и шары.
96
00:06:05,280 --> 00:06:07,160
Мама приготовит большую кастрюлю бириани.
97
00:06:07,240 --> 00:06:08,640
- Разве не здорово?
- Нет.
98
00:06:12,960 --> 00:06:14,520
Я уберу. Я уберу.
99
00:06:14,600 --> 00:06:16,520
- Ты иди, дорогой.
- Хорошо.
100
00:06:19,000 --> 00:06:22,160
Не стоит так во всём сомневаться, Поппи.
101
00:06:22,920 --> 00:06:25,000
- Нужно быть осторожней, хорошо?
- Хорошо.
102
00:06:25,080 --> 00:06:26,160
Хорошо.
103
00:06:26,240 --> 00:06:27,560
Спасибо, дорогая.
104
00:06:32,360 --> 00:06:33,680
Привет.
105
00:06:33,760 --> 00:06:35,160
Здравствуйте.
106
00:06:35,240 --> 00:06:36,600
Да, я...
107
00:06:37,400 --> 00:06:38,680
Вы меня простите.
108
00:06:38,760 --> 00:06:41,000
- Но мы знакомы?
- Не думаю.
109
00:06:41,760 --> 00:06:43,600
- Кто вы?
- Я должна спросить...
110
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
Вы — Доктор?
111
00:06:45,480 --> 00:06:48,040
- Вам нужен доктор? Всё хорошо?
- Нет, нет, я...
112
00:06:49,120 --> 00:06:51,320
Вас зовут Доктор?
113
00:06:52,000 --> 00:06:53,640
Моё имя — Джон Смит.
114
00:06:54,360 --> 00:06:56,160
Ясно.
115
00:06:56,240 --> 00:06:59,320
Но это не так.
Не знаю почему, но это не так.
116
00:07:00,800 --> 00:07:02,520
Что происходит?
117
00:07:02,600 --> 00:07:04,920
Ничего, милая. Просто прохожая.
118
00:07:05,000 --> 00:07:07,480
Послушайте, это какая-то игра?
Потому что на моём пороге
119
00:07:07,560 --> 00:07:09,220
- мне такого не нужно.
- А вы — жена Джона Смита.
120
00:07:09,300 --> 00:07:10,420
Именно так.
121
00:07:11,040 --> 00:07:12,080
Кто вы?
122
00:07:12,760 --> 00:07:14,560
- А это ваша дочь.
- Ну разумеется.
123
00:07:14,640 --> 00:07:17,560
- Это Поппи.
- Но она...
124
00:07:19,040 --> 00:07:21,960
Простите, но у вас нет дочери.
125
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
Господи.
126
00:07:23,680 --> 00:07:24,840
Прошу прощения,
127
00:07:26,080 --> 00:07:28,240
- но это просто возмутительно.
- Да.
128
00:07:29,520 --> 00:07:31,840
- Пойдём дядю Конрада посмотрим?
- Простите, я не хотела.
129
00:07:31,920 --> 00:07:33,320
Меня зовут Руби. Клянусь,
130
00:07:33,400 --> 00:07:34,720
я лишь пытаюсь помочь.
131
00:07:35,240 --> 00:07:36,920
Нет, прошу. Я не хотела...
132
00:07:37,000 --> 00:07:39,520
Ты... ты сказала...
133
00:07:41,760 --> 00:07:42,960
Руби?
134
00:07:45,200 --> 00:07:46,280
Здравствуйте.
135
00:07:47,280 --> 00:07:48,520
Тут у девушки сомнения...
136
00:07:49,680 --> 00:07:52,200
По адресу Калико-авеню, 11.
137
00:07:52,280 --> 00:07:54,360
Буду признательна,
если вы немедленно приедете.
138
00:08:00,520 --> 00:08:02,440
- Но...
- Нет, нет, нет, нет.
139
00:08:02,520 --> 00:08:04,400
Не говорите с ней, Мелани.
140
00:08:05,760 --> 00:08:06,760
Вас зовут Мел?
141
00:08:07,360 --> 00:08:08,600
Простите, мы знакомы?
142
00:08:09,280 --> 00:08:10,320
Нет.
143
00:08:12,200 --> 00:08:13,680
Что с ней такое, мистер Смит?
144
00:08:13,760 --> 00:08:15,480
Не думайте об этом.
145
00:08:15,560 --> 00:08:17,760
Лучше забыть, да?
146
00:08:17,840 --> 00:08:20,640
Всего день до 24 мая.
147
00:08:20,720 --> 00:08:21,720
Есть планы?
148
00:08:21,800 --> 00:08:26,360
Ну, знаете, я одинока,
без родителей и детей.
149
00:08:26,440 --> 00:08:31,360
Поэтому я чудесно проведу день
в молчаливом созерцании.
150
00:08:43,840 --> 00:08:45,600
Разве они не прекрасны?
151
00:08:49,680 --> 00:08:54,080
Ну как можно сомневаться
в чудесном мире, в котором мы живём?
152
00:08:58,480 --> 00:09:02,720
Тех, кто жил на Земле, называли людьми.
153
00:09:02,800 --> 00:09:06,160
У Доктора Кто было множество
друзей среди них.
154
00:09:06,240 --> 00:09:08,920
Они любили его и путешествовали с ним.
155
00:09:09,000 --> 00:09:13,680
Но иногда они оставляли его,
чтобы влюбиться,
156
00:09:13,760 --> 00:09:16,440
жениться и завести детей.
157
00:09:17,600 --> 00:09:19,360
И тогда Доктор оставался один,
158
00:09:20,200 --> 00:09:23,000
но продолжал свой путь
с храбростью в сердце,
159
00:09:23,080 --> 00:09:26,920
- в поисках нового друга.
- Будет монетка, друг?
160
00:09:27,121 --> 00:09:29,799
НЕ ДАВАЙ ВОЛЮ МЫСЛЯМ
161
00:09:29,800 --> 00:09:31,080
Доброго утра.
162
00:09:31,160 --> 00:09:32,320
Доброго утра.
163
00:09:35,040 --> 00:09:36,440
Успел в последний момент.
164
00:09:36,520 --> 00:09:38,960
Ещё две минуты и ты бы опоздал.
165
00:09:39,040 --> 00:09:40,520
Я вчера работал допоздна.
166
00:09:41,200 --> 00:09:43,120
Время не делает одолжений.
167
00:09:48,800 --> 00:09:51,320
- Доброго утра.
- Доброго утра.
168
00:09:51,400 --> 00:09:53,960
С молоком и без сахара, мистер Смит.
169
00:09:54,480 --> 00:09:58,200
Есть диетическое
и шоколадное печенье, а ещё вафли.
170
00:09:58,280 --> 00:09:59,840
Крикните, если что понадобится.
171
00:09:59,920 --> 00:10:02,000
Кричать никто не будет, спасибо большое.
172
00:10:02,080 --> 00:10:05,960
24 мая, может, и государственный праздник,
но он только завтра.
173
00:10:11,840 --> 00:10:14,520
Но наступил печальный день...
174
00:10:15,120 --> 00:10:20,320
Все Повелители Времени погибли,
и остался лишь Доктор Кто.
175
00:10:21,720 --> 00:10:24,600
Он вернулся домой, но опоздал...
176
00:10:25,800 --> 00:10:27,520
Я слышал, она любит китайскую еду.
177
00:10:28,000 --> 00:10:31,160
Дебора из бухгалтерии
клянётся, что Кейт её обожает.
178
00:10:31,920 --> 00:10:33,280
Но что я ей скажу?
179
00:10:34,320 --> 00:10:37,080
«Пойдём поужинаем? Лишь мы вдвоём».
180
00:10:37,160 --> 00:10:40,840
Если вы сойдётесь,
ей не нужно будет работать.
181
00:10:40,920 --> 00:10:43,120
Это недостойно. Ты её спасёшь.
182
00:10:44,080 --> 00:10:45,920
Но она — не мой уровень.
183
00:10:46,000 --> 00:10:48,280
Да брось. Ты красивый мужчина.
184
00:10:49,480 --> 00:10:50,800
Что это должно значить?
185
00:10:50,880 --> 00:10:52,840
Нет. Нет.
186
00:10:52,920 --> 00:10:55,000
- Нет, нет. Я лишь говорю...
- Ты мужчина.
187
00:10:55,080 --> 00:10:57,000
Как ты можешь считать
другого мужчину красивым?
188
00:11:03,440 --> 00:11:06,080
Простите, проскочило.
189
00:11:06,680 --> 00:11:08,840
Да, извините, допустил проскок.
190
00:11:08,920 --> 00:11:10,560
- Я уберу. Не волнуйтесь.
- Хорошо.
191
00:11:10,640 --> 00:11:14,160
«Не говори "гоп",
пока не проскочишь», как говорится.
192
00:11:14,240 --> 00:11:16,600
Девять утра. Нужно начинать.
193
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
За работу.
194
00:11:23,280 --> 00:11:27,320
Доброго утра. Юридический Национальный
Исполнительный Траст, чем могу помочь?
195
00:11:28,120 --> 00:11:31,080
И Доктор Кто пожелал,
чтобы всё было как прежде,
196
00:11:31,560 --> 00:11:33,480
когда был верный спутник...
197
00:11:33,560 --> 00:11:36,080
спутник... с ним рядом.
198
00:11:36,160 --> 00:11:39,760
Но, к сожалению, те дни прошли.
199
00:11:39,840 --> 00:11:41,080
Тук-тук.
200
00:11:41,160 --> 00:11:42,920
Это мы.
201
00:11:44,080 --> 00:11:45,600
- Отойди-ка.
- Привет, мам.
202
00:11:46,160 --> 00:11:47,760
Хорошо выглядишь, тётя.
203
00:11:47,840 --> 00:11:51,680
Как раз сказала Девике,
что 24 мая — чудесный день,
204
00:11:51,760 --> 00:11:54,480
за исключением пения твоего отца.
205
00:11:54,560 --> 00:11:58,480
Привет, моя Поппи.
206
00:11:58,560 --> 00:12:01,120
Завтра 24 мая.
207
00:12:01,200 --> 00:12:02,240
Весело же будет?
208
00:12:02,320 --> 00:12:03,800
Нет!
209
00:12:03,880 --> 00:12:06,320
Какая она дерзкая!
210
00:12:06,400 --> 00:12:09,760
Не волнуйся.
Ещё есть время выбить это из неё.
211
00:12:10,400 --> 00:12:13,560
Её жизненный путь давно предопределён.
212
00:12:14,040 --> 00:12:18,000
Хорошая девочка,
хорошая жена, хорошая мать.
213
00:12:18,080 --> 00:12:19,960
Как говорит Конрад,
214
00:12:20,040 --> 00:12:21,560
для этого мы и нужны.
215
00:12:21,640 --> 00:12:22,880
А Конрад не ошибается.
216
00:12:22,960 --> 00:12:24,920
Впрочем, Белинда,
217
00:12:25,000 --> 00:12:26,920
я всегда думала,
что ты будешь проблемной.
218
00:12:27,000 --> 00:12:29,040
Я рожала её целые сутки, ты помнишь?
219
00:12:29,120 --> 00:12:31,400
Думала, она никогда не родится.
220
00:12:31,480 --> 00:12:33,760
Сколько это длилось с Поппи?
221
00:12:34,400 --> 00:12:36,520
- Что длилось?
- Роды.
222
00:12:40,640 --> 00:12:42,400
Я же была тогда с тобой.
223
00:12:43,040 --> 00:12:44,160
Верно?
224
00:12:47,200 --> 00:12:49,040
Я не помню.
225
00:12:49,120 --> 00:12:50,920
Рождение единственного ребёнка.
226
00:12:51,000 --> 00:12:52,800
Любая мать это помнит.
227
00:12:52,880 --> 00:12:54,360
Да, я знаю.
228
00:12:56,520 --> 00:12:57,960
Наверное, я...
229
00:12:58,560 --> 00:12:59,720
Мам, что тогда было?
230
00:13:01,560 --> 00:13:04,600
Странно, но я не помню.
231
00:13:13,240 --> 00:13:14,600
Ну а ты, Попс?
232
00:13:15,080 --> 00:13:16,240
Ты помнишь?
233
00:13:16,720 --> 00:13:17,880
День своего рождения.
234
00:13:21,360 --> 00:13:22,600
Когда это было?
235
00:13:28,200 --> 00:13:29,720
Вот это проскок!
236
00:13:29,800 --> 00:13:31,920
Не волнуйся. Это нормально.
237
00:13:32,560 --> 00:13:35,160
Легко случается, легко исправляется.
238
00:13:35,240 --> 00:13:38,240
Видишь? Вот что бывает,
когда в чём-то сомневаешься.
239
00:13:38,320 --> 00:13:39,440
Вот так.
240
00:13:39,520 --> 00:13:40,920
Подвинься, милая.
241
00:13:41,000 --> 00:13:42,120
Сейчас уберём.
242
00:14:18,760 --> 00:14:23,080
Но оказалось, что Доктор Кто
был не единственным.
243
00:14:23,680 --> 00:14:26,080
Повелительница Времени выжила.
244
00:14:26,160 --> 00:14:27,520
Вон она!
245
00:14:29,920 --> 00:14:31,000
Это она.
246
00:14:31,560 --> 00:14:34,080
Это правда она! Вон она.
247
00:14:34,160 --> 00:14:35,640
Вы должны работать.
248
00:14:35,720 --> 00:14:37,200
Да бросьте, это же она.
249
00:14:41,840 --> 00:14:43,600
Увидеть её — настоящая честь.
250
00:14:43,680 --> 00:14:45,960
- Наверное, к празднику готовится.
- Пролетела.
251
00:14:47,280 --> 00:14:48,480
Идём. Идём, идём, идём.
252
00:14:48,560 --> 00:14:51,000
Скорее!
253
00:14:51,080 --> 00:14:54,280
Она такая красивая.
254
00:14:58,520 --> 00:15:00,320
Я всё думаю, кто же она.
255
00:15:05,320 --> 00:15:08,040
- Господи.
- Да что с тобой сегодня?
256
00:15:08,120 --> 00:15:10,160
- Ты думаешь о том, кто она?
- Нет.
257
00:15:11,400 --> 00:15:13,280
Нет, нет, я просто...
258
00:15:14,320 --> 00:15:15,320
Она просто есть.
259
00:15:16,200 --> 00:15:17,320
Она просто есть.
260
00:15:17,400 --> 00:15:20,520
Она та, кто она есть, и на этом всё.
261
00:15:47,640 --> 00:15:50,080
Мортаделла из Италии.
262
00:15:50,160 --> 00:15:53,840
Какое-то мёртвое розовое сало,
но люди это едят.
263
00:15:53,920 --> 00:15:55,480
Пусть мальчик порадуется.
264
00:15:55,560 --> 00:15:57,800
Это для салата или сэндвича?
265
00:15:57,880 --> 00:15:58,960
Как у нас дела?
266
00:15:59,040 --> 00:16:00,120
Лучше не бывает.
267
00:16:00,200 --> 00:16:01,800
Очень сильные сомнения.
268
00:16:01,880 --> 00:16:04,240
Сегодня даже девятки с утра пораньше.
269
00:16:04,320 --> 00:16:05,680
- Девять, три, три, девять, четыре.
- Послушай.
270
00:16:05,760 --> 00:16:07,800
Девять, девять, девять, девять, девять.
271
00:16:07,880 --> 00:16:11,320
Шесть, девять, девять, шесть, пять,
пять, пять, девять, девять.
272
00:16:11,400 --> 00:16:14,480
Девять, шесть, шесть, семь,
семь, семь, семь, семь, семь.
273
00:16:14,560 --> 00:16:17,440
Шесть, шесть, шесть, шесть...
274
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Девять, девять, девять, восемь, девять.
275
00:16:19,000 --> 00:16:20,080
Прекрасно.
276
00:16:20,160 --> 00:16:22,480
Ищите и обрящете.
277
00:16:22,560 --> 00:16:25,240
Для сэндвича, разумеется.
278
00:16:26,600 --> 00:16:28,520
Понятно.
279
00:16:31,640 --> 00:16:33,720
Сделай это, сделай то.
280
00:16:34,560 --> 00:16:36,240
Да, мэм. Нет, мэм.
281
00:16:36,320 --> 00:16:38,880
Подстричь вам ногти на ногах, мэм?
282
00:16:39,400 --> 00:16:41,640
Чик-чик, чтоб её.
283
00:16:45,120 --> 00:16:47,640
Сделаем паузу.
284
00:16:47,720 --> 00:16:50,440
И пока посмотрим на кадры из Индии.
285
00:16:54,640 --> 00:16:56,040
Здравствуйте.
286
00:16:56,120 --> 00:16:58,360
Привет. Давно не виделись.
287
00:16:58,440 --> 00:17:00,240
Прости, милый.
288
00:17:00,320 --> 00:17:03,320
Ты знаешь госпожу,
у неё много требований.
289
00:17:03,400 --> 00:17:05,560
Но она решила, тебя это порадует.
290
00:17:06,760 --> 00:17:08,400
Отлично. Спасибо.
291
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Но...
292
00:17:12,040 --> 00:17:15,640
Там всё хорошо? Всё работает?
293
00:17:15,720 --> 00:17:17,360
Думаю, да, Конрад.
294
00:17:18,080 --> 00:17:19,120
Очень даже.
295
00:17:19,200 --> 00:17:20,760
Это очень тяжело.
296
00:17:21,240 --> 00:17:22,240
Столько думать.
297
00:17:22,960 --> 00:17:27,400
Иногда я забываю про погоду
и Южную Африку затапливает.
298
00:17:27,480 --> 00:17:30,200
Милый, ты совсем вымотался.
299
00:17:30,280 --> 00:17:31,560
Да, немного.
300
00:17:36,560 --> 00:17:38,120
Ты так трудишься.
301
00:17:39,040 --> 00:17:42,440
И ты очень хорошо справляешься.
302
00:17:42,520 --> 00:17:43,680
Стала бы я врать?
303
00:17:44,640 --> 00:17:46,080
Конечно стала бы.
304
00:17:46,160 --> 00:17:47,800
Но не сейчас, милый.
305
00:17:48,600 --> 00:17:51,680
Для этого мы и спасли тебя.
306
00:17:52,560 --> 00:17:55,600
Поэтому госпожа тебя и выбрала.
307
00:17:56,440 --> 00:17:59,480
Мальчика, который хочет
сделать мир лучше.
308
00:18:00,320 --> 00:18:01,480
Желание от всего сердца.
309
00:18:01,560 --> 00:18:03,120
Да.
310
00:18:04,760 --> 00:18:06,480
Как малыш?
311
00:18:06,560 --> 00:18:10,680
Ну, знаете, как и всегда.
312
00:18:12,120 --> 00:18:13,240
Улыбается.
313
00:18:24,440 --> 00:18:25,640
Посмотрите на него.
314
00:18:26,960 --> 00:18:28,320
Такой крошечный.
315
00:18:29,200 --> 00:18:31,080
Но поддерживает весь этот мир.
316
00:18:32,680 --> 00:18:34,240
- И никогда не плачет.
- Нет.
317
00:18:35,800 --> 00:18:37,680
Нет, он только смеётся.
318
00:18:42,880 --> 00:18:44,040
Он удивительный.
319
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
Верно?
320
00:18:47,000 --> 00:18:48,400
Он ужасает.
321
00:18:49,680 --> 00:18:51,760
Он невероятно ужасает.
322
00:18:56,320 --> 00:18:58,720
Темпоральный фиксатор установлен.
323
00:18:58,800 --> 00:18:59,800
Начинаем отсчёт.
324
00:18:59,880 --> 00:19:04,240
Виндикатор заряжен на 99% и повышается.
325
00:19:06,520 --> 00:19:08,080
Делу — время...
326
00:19:08,840 --> 00:19:11,120
Вы сказали сделать ему сэндвич.
327
00:19:11,200 --> 00:19:13,120
Ловушка готова?
328
00:19:13,200 --> 00:19:15,560
В ожидании запуска, мэм.
329
00:19:16,040 --> 00:19:17,320
Отлично, отлично.
330
00:19:24,920 --> 00:19:26,400
Осторожно, мэм.
331
00:19:26,480 --> 00:19:28,480
Из-за льда становится скользко.
332
00:19:29,360 --> 00:19:31,800
И очень холодно.
333
00:19:34,360 --> 00:19:35,800
Я не ребёнок.
334
00:19:37,120 --> 00:19:41,160
В каком-то смысле вы — мой ребёнок.
335
00:19:42,040 --> 00:19:46,880
Можно сказать,
что вы вышли из моих чресл.
336
00:19:48,240 --> 00:19:50,920
Это самое омерзительное,
что я когда-либо слышала.
337
00:19:54,360 --> 00:19:55,560
Как Доктор?
338
00:19:55,640 --> 00:19:56,760
Почти готов.
339
00:19:57,440 --> 00:19:59,960
Сомнения на 30%.
340
00:20:00,040 --> 00:20:04,760
Но в 20:58 наступит закат,
а в это время его мысли усиливаются.
341
00:20:10,120 --> 00:20:12,600
Жаль, что всем этим людям
придётся умереть.
342
00:20:12,680 --> 00:20:14,600
Я даже как-то к ним прикипела.
343
00:20:16,120 --> 00:20:19,800
Но сегодня мы его найдём.
344
00:20:21,280 --> 00:20:23,040
Того, кто потерян.
345
00:20:24,240 --> 00:20:26,800
И займёмся великим делом.
346
00:20:34,160 --> 00:20:36,720
Много лет назад,
когда Галлифрей был молод,
347
00:20:36,800 --> 00:20:40,400
Доктор и Повелительница Времени
были страшными врагами.
348
00:20:41,000 --> 00:20:44,640
Они постоянно ссорились
из-за разных пустяков.
349
00:20:44,720 --> 00:20:49,680
Но Повелительница Времени знала,
что они могли бы стать друзьями.
350
00:20:49,760 --> 00:20:53,520
Если бы Доктор по достоинству
оценил её ум.
351
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
И вот однажды
352
00:20:55,640 --> 00:20:57,440
- она вышла из тени.
- Странно, да?
353
00:20:57,520 --> 00:21:01,040
- Будто бы они здесь и не здесь.
- Она спросила: «Доктор Кто, помнишь меня?».
354
00:21:01,120 --> 00:21:03,280
- Как это возможно?
- И он помнил.
355
00:21:03,360 --> 00:21:05,160
Он назвал вслух её имя.
356
00:21:05,240 --> 00:21:08,680
И сказал: «Нам не стоит
больше быть врагами.
357
00:21:08,760 --> 00:21:10,520
- Прости.
- Остались только мы.
358
00:21:10,600 --> 00:21:12,800
Пары лишних фунтов не найдётся?
359
00:21:12,880 --> 00:21:14,760
- Вся наша раса мертва...»
- Нет, нет.
360
00:21:14,840 --> 00:21:16,680
Мне не стоит с тобой говорить.
Это неправильно.
361
00:21:30,080 --> 00:21:32,600
Прости, но тебя не Ширли зовут?
362
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Руби.
363
00:21:39,960 --> 00:21:41,640
Вот так мы и живём.
364
00:21:42,320 --> 00:21:46,040
Недееспособные, обездоленные,
не вписывающиеся.
365
00:21:46,640 --> 00:21:48,640
Клянусь, я раньше не видела это место.
366
00:21:48,720 --> 00:21:52,040
Нет, видела. Люди проходят мимо
каждый день, игнорируя нас.
367
00:21:53,080 --> 00:21:56,080
Но откуда я тебя знаю?
Мы точно никогда не встречались.
368
00:21:56,160 --> 00:21:59,240
Ты можешь мне сказать,
какого чёрта происходит?
369
00:22:00,040 --> 00:22:01,560
Нас игнорируют.
370
00:22:01,640 --> 00:22:04,000
Мы бедны, забыты и неуместны,
371
00:22:04,080 --> 00:22:05,800
и так устроен этот мир.
372
00:22:06,520 --> 00:22:11,280
Только... иногда у людей в лагере
случаются проблески.
373
00:22:11,360 --> 00:22:13,360
Словно что-то мелькает на краю зрения,
374
00:22:13,440 --> 00:22:14,840
будто я что-то вспоминаю.
375
00:22:14,920 --> 00:22:16,920
Но... это проходит.
376
00:22:17,000 --> 00:22:18,920
Проблеск лучшего мира.
377
00:22:19,000 --> 00:22:20,680
Да, но ты от нас отличаешься.
378
00:22:20,760 --> 00:22:24,160
Может, это и нелестно,
но выглядишь ты вполне дееспособной.
379
00:22:25,880 --> 00:22:27,640
Ну, я могла бы быть и выше, но да.
380
00:22:29,320 --> 00:22:31,280
За исключением этого, мы похожи.
381
00:22:32,280 --> 00:22:34,920
Ты продолжаешь сомневаться в мире,
но почему?
382
00:22:37,200 --> 00:22:41,800
Есть один мужчина по имени Доктор,
383
00:22:42,400 --> 00:22:45,760
и он как-то с этим связан.
384
00:22:45,840 --> 00:22:49,240
Потому что мне кажется,
что я уже это проживала.
385
00:22:50,920 --> 00:22:56,000
Я видела 2025 год и он был другим.
386
00:22:56,080 --> 00:23:00,560
И я пыталась сказать маме
и бабушке, но они в ответ...
387
00:23:00,640 --> 00:23:02,920
Нельзя такое говорить.
388
00:23:03,000 --> 00:23:04,840
Приёмный ребёнок
не должен слышать сомнений!
389
00:23:04,920 --> 00:23:07,880
С тобой что-то не так, девочка.
390
00:23:07,960 --> 00:23:09,400
Это какой-то сглаз.
391
00:23:09,480 --> 00:23:11,600
Моя дочь. Она выражает сомнения.
392
00:23:13,560 --> 00:23:15,360
Думаю, вы должны её забрать.
393
00:23:17,840 --> 00:23:19,280
Моя мама.
394
00:23:23,600 --> 00:23:25,840
Принеси ей новую, Пит.
395
00:23:27,840 --> 00:23:29,440
Вал говорит, тебе повезло.
396
00:23:30,160 --> 00:23:31,640
Она считает, нам всем повезло.
397
00:23:32,320 --> 00:23:35,560
Мы живём вне рамок мира
и поэтому лучше его видим.
398
00:23:35,640 --> 00:23:38,000
- Мы замечаем, когда что-то не сходится...
- Спасибо.
399
00:23:38,080 --> 00:23:39,240
Тем не менее.
400
00:23:40,000 --> 00:23:42,480
У нас нет ни гроша,
но у меня есть кресло.
401
00:23:42,560 --> 00:23:43,560
И высокотехнологичное.
402
00:23:43,640 --> 00:23:47,160
Из-за расщепления позвоночника
мне нужны лекарства, а у меня их нет.
403
00:23:47,760 --> 00:23:48,800
Но я в порядке.
404
00:23:50,320 --> 00:23:52,120
Вал говорит, мы в пограничном мире.
405
00:23:52,880 --> 00:23:58,600
Я думаю, что это всё сродни
окаменелостям или реликвиям,
406
00:23:58,680 --> 00:24:02,640
будто бы так к нам просачивается
утраченная жизнь.
407
00:24:03,320 --> 00:24:04,960
Брайан, расскажи свою теорию.
408
00:24:05,040 --> 00:24:06,720
Всё сводится к Конраду Кларку.
409
00:24:07,800 --> 00:24:11,200
Да... я тоже о нём думала.
410
00:24:13,600 --> 00:24:14,840
Руби Сандей.
411
00:24:14,920 --> 00:24:17,960
Я ему ни капли не верю.
412
00:24:18,040 --> 00:24:19,280
Боже, и ты тоже.
413
00:24:19,360 --> 00:24:22,040
Тебя могут арестовать за такие слова.
414
00:24:22,120 --> 00:24:25,320
Ну, я не знаю почему или откуда.
415
00:24:25,400 --> 00:24:29,120
Но Конрад Кларк — чудовище.
416
00:24:31,840 --> 00:24:33,800
Я считаю абсолютно так же.
417
00:24:33,880 --> 00:24:36,320
Всё неправильное вращается
вокруг Конрада.
418
00:24:36,400 --> 00:24:37,880
А значит, он что-то скрывает.
419
00:24:37,960 --> 00:24:41,080
Но что? Ты можешь сказать это
по его голосу?
420
00:24:41,160 --> 00:24:44,120
Да, ведь у слепых есть суперсилы.
421
00:24:44,200 --> 00:24:45,880
Ну ладно.
422
00:24:45,960 --> 00:24:47,440
Хватит уже.
423
00:24:47,520 --> 00:24:48,840
Нет, всё очевидно.
424
00:24:48,920 --> 00:24:50,200
Это предвзятость восприятия.
425
00:24:50,280 --> 00:24:53,120
Он здоров,
поэтому не замечает таких, как мы.
426
00:24:53,200 --> 00:24:56,160
А если он нас не видит,
то не видят и другие.
427
00:24:56,240 --> 00:25:01,240
Да, он будто бы король,
и правитель, и император, и бог.
428
00:25:01,320 --> 00:25:04,720
Как Конрад мог стать богом Земли?
429
00:25:07,040 --> 00:25:08,680
Что думаешь, Руби?
430
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
О чём?
431
00:25:11,760 --> 00:25:14,200
Мы не просто сидим тут,
жалуясь весь день
432
00:25:14,840 --> 00:25:16,280
У нас есть планы.
433
00:25:17,920 --> 00:25:19,720
Мы собираемся свергнуть бога.
434
00:25:21,560 --> 00:25:22,560
Ты с нами?
435
00:25:24,720 --> 00:25:26,120
Я за.
436
00:25:26,200 --> 00:25:28,960
Ещё как за.
437
00:25:30,320 --> 00:25:32,280
Но у Повелительницы Времени была идея.
438
00:25:32,360 --> 00:25:38,480
Она сказала: «Это ещё не конец.
Потому что мне известен один секрет».
439
00:25:38,560 --> 00:25:42,960
Этот секрет был из самых глубин
истории Повелителей Времени.
440
00:25:43,040 --> 00:25:47,560
Он был такой древний и ужасный,
что все забыли о нём,
441
00:25:47,640 --> 00:25:50,400
но этот секрет начал пробуждаться.
442
00:25:51,320 --> 00:25:53,840
И Доктор сказал: «Расскажи мне о нём».
443
00:25:53,920 --> 00:25:57,600
Но таинственная Повелительница
была умна и мудра.
444
00:25:57,680 --> 00:26:01,320
Она знала, что Доктор Кто слаб.
445
00:26:01,400 --> 00:26:02,640
Доктор?
446
00:26:03,440 --> 00:26:04,880
Доктор, ты меня слышишь?
447
00:26:04,960 --> 00:26:06,960
У меня мало времени. Они идут.
448
00:26:07,040 --> 00:26:09,000
А это адское измерение
соскальзывает в пропасть.
449
00:26:09,080 --> 00:26:10,960
Не знаю, выживу ли я.
450
00:26:11,040 --> 00:26:12,360
Спасибо за это, кстати.
451
00:26:12,440 --> 00:26:15,040
Я должен предупредить тебя,
а времени у меня мало.
452
00:26:15,120 --> 00:26:17,280
Это прозвучит странно, но послушай меня.
453
00:26:18,280 --> 00:26:19,560
Столы так не делают.
454
00:26:21,240 --> 00:26:27,480
Запомни, столы так не делают.
455
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
Мне пора.
456
00:26:29,960 --> 00:26:31,000
Я скучаю.
457
00:26:31,520 --> 00:26:32,640
И,
458
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
более того,
459
00:26:36,200 --> 00:26:37,240
я люблю тебя.
460
00:26:37,320 --> 00:26:43,040
«Предупреждаю, Доктор,
этот секрет навсегда изменит реальность».
461
00:27:05,360 --> 00:27:06,360
Джон,
462
00:27:07,040 --> 00:27:08,480
что ты делаешь?
463
00:27:08,560 --> 00:27:09,720
Ну же, посмотри.
464
00:27:10,240 --> 00:27:12,400
Посмотри, посмотри, посмотри.
465
00:27:15,240 --> 00:27:16,680
- Сегодня был тяжёлый день.
- Нет.
466
00:27:16,760 --> 00:27:18,520
- Ложись в постель.
- Нет, погоди.
467
00:27:18,600 --> 00:27:20,360
Погоди, погоди.
468
00:27:26,160 --> 00:27:27,360
Ты видишь?
469
00:27:28,240 --> 00:27:30,000
И?
470
00:27:31,120 --> 00:27:32,480
- Обычный проскок. Что такого?
- Нет.
471
00:27:32,560 --> 00:27:33,680
- Вещи проскакивают.
- Нет, нет.
472
00:27:38,520 --> 00:27:39,520
Но как?
473
00:27:39,600 --> 00:27:42,080
- Как это происходит?
- Так устроен мир, Джон.
474
00:27:42,160 --> 00:27:44,600
Всегда так было и всегда будет.
Хватит уже.
475
00:27:50,680 --> 00:27:56,040
Просто он сказал...
что столы так не делают.
476
00:27:56,120 --> 00:27:57,400
И я решил, что он прав.
477
00:27:58,000 --> 00:28:01,240
Он прав. Столы устроены не так.
478
00:28:04,800 --> 00:28:05,800
Кто сказал?
479
00:28:11,880 --> 00:28:13,680
Мужчина по телевизору.
480
00:28:18,600 --> 00:28:20,240
И он мне очень нравился.
481
00:28:23,920 --> 00:28:25,080
Алло?
482
00:28:26,440 --> 00:28:27,440
Простите.
483
00:28:28,960 --> 00:28:30,160
Дело в моём муже.
484
00:28:32,320 --> 00:28:33,800
У него сомнения.
485
00:28:50,680 --> 00:28:52,160
- Он там.
- Нет, я не...
486
00:28:53,040 --> 00:28:55,200
Я ни в чём не сомневался.
Я просто спросил.
487
00:28:55,280 --> 00:28:58,360
У меня был вопрос.
Хороший вопрос. Вот и всё.
488
00:28:58,440 --> 00:29:00,040
- Простите меня!
- Мне пришлось.
489
00:29:00,120 --> 00:29:01,960
- Мне пришла мысль.
- Я не могу позволить сомнения.
490
00:29:02,040 --> 00:29:03,480
- Когда Поппи в доме.
- Я не смог остановиться.
491
00:29:03,560 --> 00:29:04,720
Прости меня, Бел.
492
00:29:04,800 --> 00:29:05,880
Я не смог остановиться!
493
00:29:10,480 --> 00:29:12,160
Субъект задержан.
494
00:29:26,320 --> 00:29:29,680
Мне очень жаль, миссис Смит,
но я делаю свою работу.
495
00:29:30,560 --> 00:29:32,080
Мама?
496
00:29:32,840 --> 00:29:34,000
Что ты здесь делаешь?
497
00:29:34,080 --> 00:29:37,080
Наверху спит ребёнок,
а утром кто-то должен будет
498
00:29:37,160 --> 00:29:38,320
за ней присмотреть.
499
00:29:39,480 --> 00:29:40,840
- Уводите.
- Что вы делаете?
500
00:29:40,920 --> 00:29:42,720
Пустите! Не трогайте меня.
501
00:29:43,760 --> 00:29:45,840
- Мама!
- Мне жаль, Белинда!
502
00:29:46,640 --> 00:29:48,080
Мне очень жаль.
503
00:29:49,760 --> 00:29:52,080
Вы распознали сомнения мужа,
504
00:29:52,160 --> 00:29:54,280
потому что испытывали их сами.
505
00:29:54,360 --> 00:29:56,040
Так это и происходит, миссис Смит.
506
00:29:56,120 --> 00:30:02,400
Они загрязняют, множатся, гноятся,
и моя задача — искоренять их.
507
00:30:02,480 --> 00:30:06,520
Это моя работа и огромное удовольствие.
508
00:30:27,480 --> 00:30:29,720
- Скорее.
- Сейчас, сейчас.
509
00:30:37,480 --> 00:30:39,400
Мы не лучшие шпионы, да?
510
00:30:39,480 --> 00:30:41,200
- Эйблистка!
- Сама посуди.
511
00:30:41,280 --> 00:30:42,720
Если нас поймают на улице
после комендантского часа,
512
00:30:42,800 --> 00:30:44,440
то посадят за то,
что мы сомневаемся в системе.
513
00:30:44,520 --> 00:30:46,080
Хватит переживать.
514
00:30:46,160 --> 00:30:49,040
Это идеальная точка обзора. Смотри.
515
00:30:50,880 --> 00:30:53,440
И у меня есть это.
516
00:30:54,960 --> 00:30:56,080
А что оно делает?
517
00:30:56,160 --> 00:30:58,720
Это одна из реликвий другого мира.
518
00:30:58,800 --> 00:30:59,880
И...
519
00:31:01,200 --> 00:31:03,280
в нём есть заряд.
520
00:31:05,080 --> 00:31:07,840
- Прямо магия.
- Вовсе нет.
521
00:31:09,000 --> 00:31:11,360
- Почему оно мне кажется знакомым?
- Знаю.
522
00:31:12,160 --> 00:31:13,520
Будто я видела это раньше.
523
00:31:14,760 --> 00:31:16,240
Но чем бы оно ни было,
524
00:31:16,320 --> 00:31:18,480
мы думаем,
что это поможет нам с Конрадом.
525
00:31:20,200 --> 00:31:22,080
Видишь, что оно находит связь с точкой?
526
00:31:22,160 --> 00:31:25,320
Думаю, это значит, что Конрад
ведёт эфир оттуда.
527
00:31:26,000 --> 00:31:29,400
И если эта штука может отследить сигнал,
что, если мы сможем его блокировать?
528
00:31:29,480 --> 00:31:31,040
Лишить его связи.
529
00:31:31,120 --> 00:31:32,760
Тогда он будет искать нас.
530
00:31:32,840 --> 00:31:35,000
План в том, чтобы Конрад
покинул Костяной Дворец,
531
00:31:35,080 --> 00:31:37,160
- и как только он выйдет...
- Это всё, что мне нужно.
532
00:31:37,240 --> 00:31:39,920
Если я просто встречусь с ним
533
00:31:40,000 --> 00:31:43,280
и посмотрю ему в глаза, то я вспомню.
534
00:31:45,160 --> 00:31:46,840
Я чувствую, что вспомню.
535
00:31:46,920 --> 00:31:48,680
И если я смогу всё вспомнить,
536
00:31:49,800 --> 00:31:53,480
то я вспомню Доктора и прежний мир.
537
00:31:59,360 --> 00:32:01,120
Вам нужно переступить порог.
538
00:32:01,200 --> 00:32:03,200
- Я не понимаю, о чём вы.
- Что это за люди?
539
00:32:04,160 --> 00:32:05,880
Первым пройдёт самец.
540
00:32:05,960 --> 00:32:08,160
Хорошо, хорошо, хорошо.
541
00:32:08,240 --> 00:32:09,240
Хорошо.
542
00:32:27,440 --> 00:32:29,360
- А теперь самка.
- Хорошо.
543
00:32:31,080 --> 00:32:32,080
Ничего.
544
00:32:32,560 --> 00:32:35,800
- Всё в порядке.
- Прости, что сдала тебя.
545
00:32:35,880 --> 00:32:37,160
Это я виноват.
546
00:32:38,920 --> 00:32:40,840
Это всё мои сомнения.
547
00:32:40,920 --> 00:32:43,360
Но в тебе я никогда не сомневался.
548
00:32:43,440 --> 00:32:46,120
Что бы это ни было за место,
мы выясним это вместе.
549
00:33:02,000 --> 00:33:03,080
Какого чёрта?
550
00:33:03,160 --> 00:33:04,800
Доктор.
551
00:33:04,880 --> 00:33:08,320
О да, Доктор.
552
00:33:09,080 --> 00:33:10,280
Помнишь меня?
553
00:33:10,360 --> 00:33:12,680
Да ладно, мы давно знакомы.
554
00:33:12,760 --> 00:33:14,880
Всколыхнём твою память.
555
00:33:15,600 --> 00:33:16,600
Как насчёт этого?
556
00:33:16,680 --> 00:33:18,760
Это — Печать Рассилона.
557
00:33:19,240 --> 00:33:21,720
Рассилон был Вечным Президентом
Повелителей Времени.
558
00:33:21,800 --> 00:33:24,120
Вспомнил? Нет? Ничего?
559
00:33:24,200 --> 00:33:27,080
А вот они? Клонированные классиформы.
560
00:33:27,160 --> 00:33:29,320
Животные с базовой функцией искателя.
561
00:33:29,400 --> 00:33:30,480
Нет?
562
00:33:30,560 --> 00:33:33,560
Это тебе ни о чём не говорит?
563
00:33:33,640 --> 00:33:37,720
Ты никогда не задумывался
до глубины своих сердец о том,
564
00:33:37,800 --> 00:33:39,560
где твоя ТАРДИС?
565
00:33:39,640 --> 00:33:43,160
Т-А-Р-Д-И-С.
566
00:33:44,240 --> 00:33:45,440
Кто ты?
567
00:33:45,920 --> 00:33:47,200
Позвольте спросить.
568
00:33:47,280 --> 00:33:50,080
Прошу, у меня дочь дома.
569
00:33:50,160 --> 00:33:51,280
Её зовут Поппи.
570
00:33:53,240 --> 00:33:57,720
И я обещаю,
что мы никому об этом не расскажем,
571
00:33:57,800 --> 00:34:00,600
если вы просто позволите нам
пойти домой к ней.
572
00:34:01,200 --> 00:34:02,360
Нет их у вас.
573
00:34:02,960 --> 00:34:04,960
- Кого?
- Детей.
574
00:34:05,040 --> 00:34:06,160
Прошу прощения?
575
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
У вас нет ребёнка.
576
00:34:11,880 --> 00:34:13,160
Не смейте так говорить.
577
00:34:14,040 --> 00:34:16,280
- Та девушка сказала...
- Да.
578
00:34:16,360 --> 00:34:18,480
Да, да, вот оно. Ты вспоминаешь.
579
00:34:18,560 --> 00:34:20,120
Как её звали?
580
00:34:21,880 --> 00:34:23,480
Руби.
581
00:34:23,560 --> 00:34:25,920
Начинается. Вот оно.
582
00:34:26,000 --> 00:34:28,080
24 мая уже на подходе.
583
00:34:28,160 --> 00:34:31,280
Девять минут, прекратить вещание,
внешние сети на блок.
584
00:34:32,160 --> 00:34:33,360
Что он делает?
585
00:34:33,440 --> 00:34:34,720
Показывает нам время,
586
00:34:34,800 --> 00:34:36,920
но я не понимаю, почему это важно.
587
00:34:37,000 --> 00:34:38,360
Что там происходит?
588
00:34:39,400 --> 00:34:40,680
Музыку!
589
00:34:54,600 --> 00:34:58,040
Однажды мы с тобой танцевали.
590
00:34:58,120 --> 00:35:02,640
При осаде Персефоны,
когда вокруг нас горел город.
591
00:35:03,240 --> 00:35:05,440
Все решили, что мы возлюбленные.
592
00:35:05,520 --> 00:35:07,360
Можешь вспомнить, так ли это?
593
00:35:07,440 --> 00:35:10,400
Далеко во времени и пространстве.
594
00:35:10,480 --> 00:35:11,680
Помнишь?
595
00:35:17,160 --> 00:35:20,240
Да, у меня было другое лицо.
596
00:35:20,320 --> 00:35:22,840
Как и у тебя когда-то,
597
00:35:22,920 --> 00:35:26,880
но трагедия в том,
что мы никогда не были врагами.
598
00:35:27,360 --> 00:35:30,040
Все, с кем ты сражался, жаждали смерти.
599
00:35:30,120 --> 00:35:32,440
Но я хотела жизни.
600
00:35:33,320 --> 00:35:34,800
Помнишь?
601
00:35:34,880 --> 00:35:38,280
Меня зовут Рани.
602
00:35:40,520 --> 00:35:42,440
Нет.
603
00:35:43,080 --> 00:35:44,200
Нет.
604
00:35:45,640 --> 00:35:48,040
- Ты вспоминаешь.
- Нет.
605
00:35:48,120 --> 00:35:49,240
- Я — Рани.
- Нет.
606
00:35:49,320 --> 00:35:51,080
Нет, нет, нет, нет.
607
00:35:53,440 --> 00:35:56,040
И я Рани.
608
00:35:56,640 --> 00:35:58,520
Мы бигенерировали.
609
00:35:59,120 --> 00:36:01,480
Мы обе Рани.
610
00:36:01,560 --> 00:36:04,040
Что за чушь вы несёте?
611
00:36:04,680 --> 00:36:07,600
Вы обе? Это какая-то
очередная сказка Конрада.
612
00:36:08,120 --> 00:36:09,680
Эту часть я люблю.
613
00:36:10,480 --> 00:36:13,520
Твой муж — инопланетянин, и я тоже.
614
00:36:13,600 --> 00:36:16,280
Мы последние Повелитель
и Повелительница Времени
615
00:36:16,360 --> 00:36:19,800
с планеты Галлифрей
из созвездия Кастерборус.
616
00:36:19,880 --> 00:36:23,160
- Нет, нет, нет, нет.
- Но эта планета — ложь.
617
00:36:23,240 --> 00:36:26,200
Весь этот мир — желание.
618
00:36:26,960 --> 00:36:29,080
О чём ты говоришь?
619
00:36:29,160 --> 00:36:31,640
О, милый, милый.
620
00:36:31,720 --> 00:36:33,720
Знаю, это непросто.
621
00:36:34,320 --> 00:36:35,680
- Вставай. Вставай.
- Не трогайте его!
622
00:36:35,760 --> 00:36:38,240
Но он был катализатором всего.
623
00:36:38,320 --> 00:36:40,200
Он расшевелил богов, Белинда.
624
00:36:40,280 --> 00:36:43,200
Он пробудил древнейшую из сил.
625
00:36:43,280 --> 00:36:44,560
Идём, посмотришь.
626
00:36:46,720 --> 00:36:49,960
Я не пущу тебя внутрь.
Я тебе совершенно не доверяю.
627
00:36:50,440 --> 00:36:51,640
Но посмотри.
628
00:36:54,480 --> 00:36:55,600
Что?
629
00:36:58,040 --> 00:36:59,040
Конрад?
630
00:36:59,120 --> 00:37:00,160
Доктор.
631
00:37:00,240 --> 00:37:02,600
Почему все меня так зовут?
632
00:37:02,680 --> 00:37:06,720
В последнюю нашу встречу
ты сказал, что я — ничто.
633
00:37:08,040 --> 00:37:10,040
Что ты теперь обо мне думаешь?
634
00:37:10,560 --> 00:37:12,320
Дело в ребёнке, Доктор.
635
00:37:13,000 --> 00:37:14,640
Ты пробудил Пантеон.
636
00:37:15,160 --> 00:37:21,400
И родился самый могущественный
из богов — Дезидирий, бог желаний.
637
00:37:21,480 --> 00:37:22,920
И он мой.
638
00:37:24,200 --> 00:37:28,880
А мир под нами — тот, о котором я пожелал.
639
00:37:28,960 --> 00:37:30,800
Но нам нужно кое-что ещё.
640
00:37:31,360 --> 00:37:32,640
Идём.
641
00:37:37,240 --> 00:37:40,240
Ни один бог желаний не обладает
бесконечной силой,
642
00:37:40,320 --> 00:37:43,000
иначе мы бы утонули
во вселенной грудного молока.
643
00:37:43,080 --> 00:37:49,360
Мне нужно было увеличить его силы,
для чего понадобился виндикатор.
644
00:37:49,880 --> 00:37:52,440
Спрятанный на виду, вспоминаешь?
645
00:37:54,480 --> 00:37:58,200
- Нет. Нет.
- Должна сказать, отличная технология.
646
00:37:58,680 --> 00:38:00,160
Он пересёк вселенную,
647
00:38:00,240 --> 00:38:03,280
создав сеть силы,
которая вернула тебя сюда.
648
00:38:03,760 --> 00:38:04,760
Ты погляди.
649
00:38:06,720 --> 00:38:09,760
Войстет-блэйденовая энергия,
пятикратно увеличенная,
650
00:38:09,840 --> 00:38:13,040
- эквивалентна примерно...
- Миллиарду сверхновых.
651
00:38:13,120 --> 00:38:14,440
Вот.
652
00:38:14,520 --> 00:38:15,640
Он вспоминает.
653
00:38:16,120 --> 00:38:21,760
Виндикатор создал сеть титанической силы
для моего пользования.
654
00:38:21,840 --> 00:38:26,600
Силы, достаточно большой,
чтобы усилить желания бога,
655
00:38:26,680 --> 00:38:31,400
позволяя Конраду создать целый мир.
656
00:38:31,480 --> 00:38:34,600
Нельзя пожелать
существование целого мира.
657
00:38:34,680 --> 00:38:36,480
Именно.
658
00:38:37,080 --> 00:38:40,440
Он полон ошибок
и не может долго существовать
659
00:38:40,520 --> 00:38:43,360
из-за постоянных сомнений.
660
00:38:46,360 --> 00:38:49,080
Сомнения... запрещены.
661
00:38:49,720 --> 00:38:51,760
Хорошо, да, у нас есть сомнения.
662
00:38:51,840 --> 00:38:52,920
И что с того?
663
00:38:54,040 --> 00:38:55,720
Все сомневаются.
664
00:38:55,800 --> 00:38:57,480
Она поняла.
665
00:38:57,560 --> 00:38:59,360
А она хороша.
666
00:38:59,440 --> 00:39:01,080
Ведь правда в том...
667
00:39:01,160 --> 00:39:03,320
Сомнения не являются проблемой.
668
00:39:03,400 --> 00:39:05,880
В сомнениях весь смысл.
669
00:39:05,960 --> 00:39:09,440
Сомнения — прекрасная вещь.
670
00:39:09,520 --> 00:39:14,240
Если настойчиво задавать вопросы,
то сомнение может разрушить мир.
671
00:39:14,320 --> 00:39:15,760
Как по команде!
672
00:39:19,840 --> 00:39:21,040
Он трясётся.
673
00:39:22,040 --> 00:39:23,520
Весь дворец трясётся.
674
00:39:23,600 --> 00:39:25,200
Что происходит?
675
00:39:25,280 --> 00:39:29,000
Поэтому ты и должен был
оказаться в мире желания.
676
00:39:30,120 --> 00:39:32,840
Это не просто объяснение, Доктор.
677
00:39:33,400 --> 00:39:37,920
Мне нужно рассказать тебе всё,
чтобы твои сомнения стали абсолютными.
678
00:39:38,000 --> 00:39:41,240
Если обычное сомнение разрушает мир,
679
00:39:41,320 --> 00:39:45,760
то сомнение Повелителя Времени
разрушит саму структуру реальности.
680
00:39:46,880 --> 00:39:47,880
Идём, посмотришь.
681
00:39:47,960 --> 00:39:51,360
Скорее. Бежим!
682
00:39:51,440 --> 00:39:52,760
Так весело!
683
00:39:56,720 --> 00:39:58,000
Взгляните на город.
684
00:40:00,040 --> 00:40:02,800
Попрощайся с Лондоном.
685
00:40:03,840 --> 00:40:05,360
Это не взаправду.
Этого не может быть.
686
00:40:05,440 --> 00:40:07,280
Это... это нереально.
687
00:40:12,240 --> 00:40:14,760
Этот дворец — фиксированная точка.
Он в безопасности.
688
00:40:14,840 --> 00:40:18,200
Но ты пожелала этот мир,
а теперь его убиваешь.
689
00:40:18,280 --> 00:40:19,560
Зачем это тебе?
690
00:40:19,640 --> 00:40:23,200
Потому разрушив реальность
в столь огромном масштабе,
691
00:40:23,280 --> 00:40:25,920
- я смогу видеть больше.
- Что увидеть?
692
00:40:26,000 --> 00:40:29,760
Того, кто спрятан глубоко в Подвселенной.
693
00:40:29,840 --> 00:40:31,400
Того, кто потерян.
694
00:40:31,480 --> 00:40:32,600
Кого?
695
00:40:33,760 --> 00:40:35,920
Да будет взрыв!
696
00:40:57,440 --> 00:40:59,560
Скажи мне. Скажи.
697
00:40:59,640 --> 00:41:01,000
Скажи мне, кого ты ищешь.
698
00:41:01,760 --> 00:41:03,120
Омегу.
699
00:41:03,200 --> 00:41:04,200
Омега.
700
00:41:04,800 --> 00:41:06,280
Первый Повелитель Времени.
701
00:41:06,760 --> 00:41:09,080
Создатель всей расы.
702
00:41:09,160 --> 00:41:12,840
Величайший и ужаснейший галлифреец из всех.
703
00:41:12,920 --> 00:41:16,080
Да здравствует Омега.
704
00:41:17,280 --> 00:41:21,680
Да освободится Омега!
705
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
Я помню.
706
00:41:34,400 --> 00:41:35,560
Я помню.
707
00:41:36,040 --> 00:41:37,960
Доктор — это я.
708
00:41:38,480 --> 00:41:39,720
А Рани...
709
00:41:43,600 --> 00:41:44,920
Ты не можешь так!
710
00:41:45,400 --> 00:41:47,080
Я помню! Слышишь?
711
00:41:47,160 --> 00:41:48,400
Я — Доктор!
712
00:41:48,480 --> 00:41:50,080
Я — Доктор!
713
00:41:53,160 --> 00:41:54,600
Господи. Белинда.
714
00:41:54,680 --> 00:41:56,120
Избавьтесь от жены.
715
00:41:56,200 --> 00:41:57,480
Через порог её.
716
00:41:58,600 --> 00:41:59,800
Что вы делаете?
717
00:41:59,880 --> 00:42:01,600
Где Джон? Где он?
718
00:42:01,680 --> 00:42:03,920
Нет никакого Джона.
719
00:42:04,000 --> 00:42:05,800
Ты вышла за призрака.
720
00:42:06,920 --> 00:42:12,000
Приятно, что ты присоединился к нам,
Доктор, но и я тебя помню.
721
00:42:12,080 --> 00:42:18,120
И я знаю, что ты попытаешься
меня остановить, так что не хочу рисковать.
722
00:42:27,200 --> 00:42:30,880
Рани!
723
00:42:50,080 --> 00:42:51,960
Разве ты не понимаешь?
724
00:42:52,440 --> 00:42:53,640
У меня есть дочь!
725
00:42:53,720 --> 00:42:55,400
Поппи настоящая!
726
00:42:56,120 --> 00:42:57,800
Знаешь, что это значит?
727
00:43:08,801 --> 00:43:13,901
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
728
00:43:13,902 --> 00:43:15,902
Переведено RebelProject
729
00:43:17,913 --> 00:43:20,503
Переводчики: naruhinka, catzilla
730
00:43:21,305 --> 00:44:21,219
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm