1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,081 --> 00:00:26,159 БАВАРИЯ, 1865 ГОД 3 00:00:42,680 --> 00:00:44,280 Мы отправили послание в деревню. 4 00:00:44,360 --> 00:00:45,700 Уже думали, что никто не явится. 5 00:00:49,240 --> 00:00:52,120 Но вы не повитуха. 6 00:00:52,200 --> 00:00:54,400 Меня зовут фрау Рани. 7 00:00:55,320 --> 00:00:57,600 Я опоздала? 8 00:00:57,680 --> 00:01:00,000 Нет, как раз вовремя. 9 00:01:02,000 --> 00:01:03,400 Мы думали, нам понадобится помощь. 10 00:01:03,480 --> 00:01:07,880 Виолетта мучилась от боли, но потом произошло чудо. Мы счастливчики. 11 00:01:07,960 --> 00:01:10,200 Ты вообще родился под счастливой звездой, как говорится. 12 00:01:10,280 --> 00:01:14,160 Герр Зуфалл, седьмой сын седьмого сына. 13 00:01:16,760 --> 00:01:18,920 Со своими семью сыновьями. 14 00:01:19,000 --> 00:01:22,520 Первый, второй, третий, четвёртый, пятый, шестой... 15 00:01:23,560 --> 00:01:28,280 И седьмой, счастливый. 16 00:01:31,400 --> 00:01:34,360 Мы подумали, что имя Йонас ему прекрасно подойдёт. 17 00:01:34,440 --> 00:01:36,960 А я думаю, что оно ужасно. 18 00:01:39,520 --> 00:01:40,760 Дай взглянуть. 19 00:01:42,520 --> 00:01:45,440 Вот так. 20 00:01:49,960 --> 00:01:51,600 Приветик. 21 00:01:52,880 --> 00:01:58,640 Думаю, ему нужно имя посильнее, вроде «Буря и натиск», йа? 22 00:01:58,720 --> 00:02:01,280 Извините, но не вам давать ему имя. 23 00:02:01,360 --> 00:02:04,320 Боюсь, что мне, потому что я забираю малыша. 24 00:02:04,400 --> 00:02:05,400 Данке шон. 25 00:02:05,480 --> 00:02:08,800 Ты отлично справилась, но теперь он мой. 26 00:02:08,880 --> 00:02:11,360 Извините, я так не думаю. 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,760 Немедленно верните моего ребёнка! 28 00:02:14,360 --> 00:02:15,880 Виолетта, верно? 29 00:02:17,120 --> 00:02:18,840 Такое красивое имя. 30 00:02:24,880 --> 00:02:26,840 Твоя жена словно цветок. 31 00:02:30,120 --> 00:02:33,440 Мама! Нет, мама! Нет! 32 00:02:35,520 --> 00:02:36,600 Колдовство. 33 00:02:36,680 --> 00:02:38,800 Это древнее колдовства, дорогой. 34 00:02:40,520 --> 00:02:45,120 Твой сын — источник сил, существующих вне этой вселенной. 35 00:02:45,200 --> 00:02:46,400 Мальчики, уходите. 36 00:02:46,480 --> 00:02:48,760 Скорее, дети, уходите! 37 00:02:48,840 --> 00:02:50,400 - Бегите! - Правильно. 38 00:02:53,400 --> 00:02:55,000 Ковыляйте отсюда! 39 00:02:58,800 --> 00:02:59,800 И ты. 40 00:03:00,640 --> 00:03:03,440 Седьмой сын седьмого сына. 41 00:03:04,600 --> 00:03:06,800 Такой мудрый. 42 00:03:09,920 --> 00:03:11,760 Как старая премудрая сова. 43 00:03:14,680 --> 00:03:15,960 Уху-ху. 44 00:03:18,440 --> 00:03:19,720 Кря-кря. 45 00:03:21,360 --> 00:03:22,440 Пока-пока. 46 00:03:24,560 --> 00:03:28,040 Что ж, майн либхен, приступим. 47 00:03:28,120 --> 00:03:34,080 Нам надо поработать над одним особенным желанием через 160 лет. 48 00:03:41,581 --> 00:03:43,039 ЛОНДОН, 2025 ГОД 49 00:03:48,040 --> 00:03:49,400 Доброе утро, дорогой. 50 00:03:49,480 --> 00:03:51,440 Доброе, милая. 51 00:03:56,800 --> 00:03:58,600 Как хорошо. 52 00:03:58,680 --> 00:03:59,760 Ты да я. 53 00:03:59,840 --> 00:04:01,080 Вечно бы так было. 54 00:04:01,160 --> 00:04:02,640 Не ходи на работу. 55 00:04:03,240 --> 00:04:04,600 Останься, останься. 56 00:04:04,680 --> 00:04:06,000 Как бы я этого ни желал. 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,120 Но я должен зарабатывать, чтобы мы продолжали так чудесно жить. 58 00:04:09,200 --> 00:04:11,240 Мяу. 59 00:04:12,280 --> 00:04:14,920 - Приветик. - Привет. Мяу. 60 00:04:15,000 --> 00:04:16,640 - Мяу. - Мяу. 61 00:04:16,720 --> 00:04:18,760 - Ты увидела кошку? - Мяу. 62 00:04:18,840 --> 00:04:20,360 Хочешь завести кошку? 63 00:04:20,440 --> 00:04:22,880 - Да. - Да! 64 00:04:22,960 --> 00:04:24,680 Мяу. 65 00:04:24,760 --> 00:04:26,960 - Мяу. - Мяу. 66 00:04:27,640 --> 00:04:29,680 ...погода будет чудесная 67 00:04:29,760 --> 00:04:33,200 по всей Англии и всей Великобритании. 68 00:04:33,280 --> 00:04:35,920 Чудесно во Франции и Африке, 69 00:04:36,000 --> 00:04:39,200 Венесуэле, Миссури и Новой Зеландии. 70 00:04:39,280 --> 00:04:41,080 Я обещаю. 71 00:04:41,160 --> 00:04:43,800 Сегодня чудесная погода во всём мире. 72 00:04:44,360 --> 00:04:45,640 Доброго всем утра. 73 00:04:45,720 --> 00:04:48,520 Доброго утра, Конрад! 74 00:04:56,181 --> 00:04:57,519 ШУТИ ГАТВА 75 00:04:58,520 --> 00:04:59,819 ВАРАДА СЕТУ 76 00:05:00,520 --> 00:05:01,919 МИЛЛИ ГИБСОН 77 00:05:09,520 --> 00:05:12,719 ДОКТОР КТО 78 00:05:16,220 --> 00:05:18,019 МИР ЖЕЛАНИЙ Автор сценария: Рассел Т. Дэвис 79 00:05:18,020 --> 00:05:19,219 Переведено RebelProject 80 00:05:20,920 --> 00:05:23,480 Настало время для сегодняшней истории. 81 00:05:23,560 --> 00:05:26,520 «Доктор Кто и смертельное желание». 82 00:05:27,120 --> 00:05:28,760 Когда-то давно... 83 00:05:28,840 --> 00:05:33,080 на планете Галлифрей жили очень умные Повелители Времени, 84 00:05:33,720 --> 00:05:35,880 но один из них сбежал. 85 00:05:36,480 --> 00:05:38,400 Поппи, что дядя Конни говорит? 86 00:05:38,960 --> 00:05:40,960 У меня столько дел. 87 00:05:41,040 --> 00:05:43,360 Стирка и покупки, 88 00:05:43,440 --> 00:05:46,040 ещё мама придёт, чтобы помочь с планами. 89 00:05:46,120 --> 00:05:47,520 Знаешь для чего, Поппи? 90 00:05:47,600 --> 00:05:50,000 У тебя джем на лице. 91 00:05:53,040 --> 00:05:55,680 Знаешь, какой завтра день, Поппи? 92 00:05:55,760 --> 00:05:57,000 Майский день. 93 00:05:57,080 --> 00:05:58,440 24 мая. 94 00:05:58,520 --> 00:06:00,440 Важный день, 24 мая. 95 00:06:01,760 --> 00:06:05,200 Будет праздник, будут песни и шары. 96 00:06:05,280 --> 00:06:07,160 Мама приготовит большую кастрюлю бириани. 97 00:06:07,240 --> 00:06:08,640 - Разве не здорово? - Нет. 98 00:06:12,960 --> 00:06:14,520 Я уберу. Я уберу. 99 00:06:14,600 --> 00:06:16,520 - Ты иди, дорогой. - Хорошо. 100 00:06:19,000 --> 00:06:22,160 Не стоит так во всём сомневаться, Поппи. 101 00:06:22,920 --> 00:06:25,000 - Нужно быть осторожней, хорошо? - Хорошо. 102 00:06:25,080 --> 00:06:26,160 Хорошо. 103 00:06:26,240 --> 00:06:27,560 Спасибо, дорогая. 104 00:06:32,360 --> 00:06:33,680 Привет. 105 00:06:33,760 --> 00:06:35,160 Здравствуйте. 106 00:06:35,240 --> 00:06:36,600 Да, я... 107 00:06:37,400 --> 00:06:38,680 Вы меня простите. 108 00:06:38,760 --> 00:06:41,000 - Но мы знакомы? - Не думаю. 109 00:06:41,760 --> 00:06:43,600 - Кто вы? - Я должна спросить... 110 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 Вы — Доктор? 111 00:06:45,480 --> 00:06:48,040 - Вам нужен доктор? Всё хорошо? - Нет, нет, я... 112 00:06:49,120 --> 00:06:51,320 Вас зовут Доктор? 113 00:06:52,000 --> 00:06:53,640 Моё имя — Джон Смит. 114 00:06:54,360 --> 00:06:56,160 Ясно. 115 00:06:56,240 --> 00:06:59,320 Но это не так. Не знаю почему, но это не так. 116 00:07:00,800 --> 00:07:02,520 Что происходит? 117 00:07:02,600 --> 00:07:04,920 Ничего, милая. Просто прохожая. 118 00:07:05,000 --> 00:07:07,480 Послушайте, это какая-то игра? Потому что на моём пороге 119 00:07:07,560 --> 00:07:09,220 - мне такого не нужно. - А вы — жена Джона Смита. 120 00:07:09,300 --> 00:07:10,420 Именно так. 121 00:07:11,040 --> 00:07:12,080 Кто вы? 122 00:07:12,760 --> 00:07:14,560 - А это ваша дочь. - Ну разумеется. 123 00:07:14,640 --> 00:07:17,560 - Это Поппи. - Но она... 124 00:07:19,040 --> 00:07:21,960 Простите, но у вас нет дочери. 125 00:07:22,040 --> 00:07:23,040 Господи. 126 00:07:23,680 --> 00:07:24,840 Прошу прощения, 127 00:07:26,080 --> 00:07:28,240 - но это просто возмутительно. - Да. 128 00:07:29,520 --> 00:07:31,840 - Пойдём дядю Конрада посмотрим? - Простите, я не хотела. 129 00:07:31,920 --> 00:07:33,320 Меня зовут Руби. Клянусь, 130 00:07:33,400 --> 00:07:34,720 я лишь пытаюсь помочь. 131 00:07:35,240 --> 00:07:36,920 Нет, прошу. Я не хотела... 132 00:07:37,000 --> 00:07:39,520 Ты... ты сказала... 133 00:07:41,760 --> 00:07:42,960 Руби? 134 00:07:45,200 --> 00:07:46,280 Здравствуйте. 135 00:07:47,280 --> 00:07:48,520 Тут у девушки сомнения... 136 00:07:49,680 --> 00:07:52,200 По адресу Калико-авеню, 11. 137 00:07:52,280 --> 00:07:54,360 Буду признательна, если вы немедленно приедете. 138 00:08:00,520 --> 00:08:02,440 - Но... - Нет, нет, нет, нет. 139 00:08:02,520 --> 00:08:04,400 Не говорите с ней, Мелани. 140 00:08:05,760 --> 00:08:06,760 Вас зовут Мел? 141 00:08:07,360 --> 00:08:08,600 Простите, мы знакомы? 142 00:08:09,280 --> 00:08:10,320 Нет. 143 00:08:12,200 --> 00:08:13,680 Что с ней такое, мистер Смит? 144 00:08:13,760 --> 00:08:15,480 Не думайте об этом. 145 00:08:15,560 --> 00:08:17,760 Лучше забыть, да? 146 00:08:17,840 --> 00:08:20,640 Всего день до 24 мая. 147 00:08:20,720 --> 00:08:21,720 Есть планы? 148 00:08:21,800 --> 00:08:26,360 Ну, знаете, я одинока, без родителей и детей. 149 00:08:26,440 --> 00:08:31,360 Поэтому я чудесно проведу день в молчаливом созерцании. 150 00:08:43,840 --> 00:08:45,600 Разве они не прекрасны? 151 00:08:49,680 --> 00:08:54,080 Ну как можно сомневаться в чудесном мире, в котором мы живём? 152 00:08:58,480 --> 00:09:02,720 Тех, кто жил на Земле, называли людьми. 153 00:09:02,800 --> 00:09:06,160 У Доктора Кто было множество друзей среди них. 154 00:09:06,240 --> 00:09:08,920 Они любили его и путешествовали с ним. 155 00:09:09,000 --> 00:09:13,680 Но иногда они оставляли его, чтобы влюбиться, 156 00:09:13,760 --> 00:09:16,440 жениться и завести детей. 157 00:09:17,600 --> 00:09:19,360 И тогда Доктор оставался один, 158 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 но продолжал свой путь с храбростью в сердце, 159 00:09:23,080 --> 00:09:26,920 - в поисках нового друга. - Будет монетка, друг? 160 00:09:27,121 --> 00:09:29,799 НЕ ДАВАЙ ВОЛЮ МЫСЛЯМ 161 00:09:29,800 --> 00:09:31,080 Доброго утра. 162 00:09:31,160 --> 00:09:32,320 Доброго утра. 163 00:09:35,040 --> 00:09:36,440 Успел в последний момент. 164 00:09:36,520 --> 00:09:38,960 Ещё две минуты и ты бы опоздал. 165 00:09:39,040 --> 00:09:40,520 Я вчера работал допоздна. 166 00:09:41,200 --> 00:09:43,120 Время не делает одолжений. 167 00:09:48,800 --> 00:09:51,320 - Доброго утра. - Доброго утра. 168 00:09:51,400 --> 00:09:53,960 С молоком и без сахара, мистер Смит. 169 00:09:54,480 --> 00:09:58,200 Есть диетическое и шоколадное печенье, а ещё вафли. 170 00:09:58,280 --> 00:09:59,840 Крикните, если что понадобится. 171 00:09:59,920 --> 00:10:02,000 Кричать никто не будет, спасибо большое. 172 00:10:02,080 --> 00:10:05,960 24 мая, может, и государственный праздник, но он только завтра. 173 00:10:11,840 --> 00:10:14,520 Но наступил печальный день... 174 00:10:15,120 --> 00:10:20,320 Все Повелители Времени погибли, и остался лишь Доктор Кто. 175 00:10:21,720 --> 00:10:24,600 Он вернулся домой, но опоздал... 176 00:10:25,800 --> 00:10:27,520 Я слышал, она любит китайскую еду. 177 00:10:28,000 --> 00:10:31,160 Дебора из бухгалтерии клянётся, что Кейт её обожает. 178 00:10:31,920 --> 00:10:33,280 Но что я ей скажу? 179 00:10:34,320 --> 00:10:37,080 «Пойдём поужинаем? Лишь мы вдвоём». 180 00:10:37,160 --> 00:10:40,840 Если вы сойдётесь, ей не нужно будет работать. 181 00:10:40,920 --> 00:10:43,120 Это недостойно. Ты её спасёшь. 182 00:10:44,080 --> 00:10:45,920 Но она — не мой уровень. 183 00:10:46,000 --> 00:10:48,280 Да брось. Ты красивый мужчина. 184 00:10:49,480 --> 00:10:50,800 Что это должно значить? 185 00:10:50,880 --> 00:10:52,840 Нет. Нет. 186 00:10:52,920 --> 00:10:55,000 - Нет, нет. Я лишь говорю... - Ты мужчина. 187 00:10:55,080 --> 00:10:57,000 Как ты можешь считать другого мужчину красивым? 188 00:11:03,440 --> 00:11:06,080 Простите, проскочило. 189 00:11:06,680 --> 00:11:08,840 Да, извините, допустил проскок. 190 00:11:08,920 --> 00:11:10,560 - Я уберу. Не волнуйтесь. - Хорошо. 191 00:11:10,640 --> 00:11:14,160 «Не говори "гоп", пока не проскочишь», как говорится. 192 00:11:14,240 --> 00:11:16,600 Девять утра. Нужно начинать. 193 00:11:16,680 --> 00:11:18,080 За работу. 194 00:11:23,280 --> 00:11:27,320 Доброго утра. Юридический Национальный Исполнительный Траст, чем могу помочь? 195 00:11:28,120 --> 00:11:31,080 И Доктор Кто пожелал, чтобы всё было как прежде, 196 00:11:31,560 --> 00:11:33,480 когда был верный спутник... 197 00:11:33,560 --> 00:11:36,080 спутник... с ним рядом. 198 00:11:36,160 --> 00:11:39,760 Но, к сожалению, те дни прошли. 199 00:11:39,840 --> 00:11:41,080 Тук-тук. 200 00:11:41,160 --> 00:11:42,920 Это мы. 201 00:11:44,080 --> 00:11:45,600 - Отойди-ка. - Привет, мам. 202 00:11:46,160 --> 00:11:47,760 Хорошо выглядишь, тётя. 203 00:11:47,840 --> 00:11:51,680 Как раз сказала Девике, что 24 мая — чудесный день, 204 00:11:51,760 --> 00:11:54,480 за исключением пения твоего отца. 205 00:11:54,560 --> 00:11:58,480 Привет, моя Поппи. 206 00:11:58,560 --> 00:12:01,120 Завтра 24 мая. 207 00:12:01,200 --> 00:12:02,240 Весело же будет? 208 00:12:02,320 --> 00:12:03,800 Нет! 209 00:12:03,880 --> 00:12:06,320 Какая она дерзкая! 210 00:12:06,400 --> 00:12:09,760 Не волнуйся. Ещё есть время выбить это из неё. 211 00:12:10,400 --> 00:12:13,560 Её жизненный путь давно предопределён. 212 00:12:14,040 --> 00:12:18,000 Хорошая девочка, хорошая жена, хорошая мать. 213 00:12:18,080 --> 00:12:19,960 Как говорит Конрад, 214 00:12:20,040 --> 00:12:21,560 для этого мы и нужны. 215 00:12:21,640 --> 00:12:22,880 А Конрад не ошибается. 216 00:12:22,960 --> 00:12:24,920 Впрочем, Белинда, 217 00:12:25,000 --> 00:12:26,920 я всегда думала, что ты будешь проблемной. 218 00:12:27,000 --> 00:12:29,040 Я рожала её целые сутки, ты помнишь? 219 00:12:29,120 --> 00:12:31,400 Думала, она никогда не родится. 220 00:12:31,480 --> 00:12:33,760 Сколько это длилось с Поппи? 221 00:12:34,400 --> 00:12:36,520 - Что длилось? - Роды. 222 00:12:40,640 --> 00:12:42,400 Я же была тогда с тобой. 223 00:12:43,040 --> 00:12:44,160 Верно? 224 00:12:47,200 --> 00:12:49,040 Я не помню. 225 00:12:49,120 --> 00:12:50,920 Рождение единственного ребёнка. 226 00:12:51,000 --> 00:12:52,800 Любая мать это помнит. 227 00:12:52,880 --> 00:12:54,360 Да, я знаю. 228 00:12:56,520 --> 00:12:57,960 Наверное, я... 229 00:12:58,560 --> 00:12:59,720 Мам, что тогда было? 230 00:13:01,560 --> 00:13:04,600 Странно, но я не помню. 231 00:13:13,240 --> 00:13:14,600 Ну а ты, Попс? 232 00:13:15,080 --> 00:13:16,240 Ты помнишь? 233 00:13:16,720 --> 00:13:17,880 День своего рождения. 234 00:13:21,360 --> 00:13:22,600 Когда это было? 235 00:13:28,200 --> 00:13:29,720 Вот это проскок! 236 00:13:29,800 --> 00:13:31,920 Не волнуйся. Это нормально. 237 00:13:32,560 --> 00:13:35,160 Легко случается, легко исправляется. 238 00:13:35,240 --> 00:13:38,240 Видишь? Вот что бывает, когда в чём-то сомневаешься. 239 00:13:38,320 --> 00:13:39,440 Вот так. 240 00:13:39,520 --> 00:13:40,920 Подвинься, милая. 241 00:13:41,000 --> 00:13:42,120 Сейчас уберём. 242 00:14:18,760 --> 00:14:23,080 Но оказалось, что Доктор Кто был не единственным. 243 00:14:23,680 --> 00:14:26,080 Повелительница Времени выжила. 244 00:14:26,160 --> 00:14:27,520 Вон она! 245 00:14:29,920 --> 00:14:31,000 Это она. 246 00:14:31,560 --> 00:14:34,080 Это правда она! Вон она. 247 00:14:34,160 --> 00:14:35,640 Вы должны работать. 248 00:14:35,720 --> 00:14:37,200 Да бросьте, это же она. 249 00:14:41,840 --> 00:14:43,600 Увидеть её — настоящая честь. 250 00:14:43,680 --> 00:14:45,960 - Наверное, к празднику готовится. - Пролетела. 251 00:14:47,280 --> 00:14:48,480 Идём. Идём, идём, идём. 252 00:14:48,560 --> 00:14:51,000 Скорее! 253 00:14:51,080 --> 00:14:54,280 Она такая красивая. 254 00:14:58,520 --> 00:15:00,320 Я всё думаю, кто же она. 255 00:15:05,320 --> 00:15:08,040 - Господи. - Да что с тобой сегодня? 256 00:15:08,120 --> 00:15:10,160 - Ты думаешь о том, кто она? - Нет. 257 00:15:11,400 --> 00:15:13,280 Нет, нет, я просто... 258 00:15:14,320 --> 00:15:15,320 Она просто есть. 259 00:15:16,200 --> 00:15:17,320 Она просто есть. 260 00:15:17,400 --> 00:15:20,520 Она та, кто она есть, и на этом всё. 261 00:15:47,640 --> 00:15:50,080 Мортаделла из Италии. 262 00:15:50,160 --> 00:15:53,840 Какое-то мёртвое розовое сало, но люди это едят. 263 00:15:53,920 --> 00:15:55,480 Пусть мальчик порадуется. 264 00:15:55,560 --> 00:15:57,800 Это для салата или сэндвича? 265 00:15:57,880 --> 00:15:58,960 Как у нас дела? 266 00:15:59,040 --> 00:16:00,120 Лучше не бывает. 267 00:16:00,200 --> 00:16:01,800 Очень сильные сомнения. 268 00:16:01,880 --> 00:16:04,240 Сегодня даже девятки с утра пораньше. 269 00:16:04,320 --> 00:16:05,680 - Девять, три, три, девять, четыре. - Послушай. 270 00:16:05,760 --> 00:16:07,800 Девять, девять, девять, девять, девять. 271 00:16:07,880 --> 00:16:11,320 Шесть, девять, девять, шесть, пять, пять, пять, девять, девять. 272 00:16:11,400 --> 00:16:14,480 Девять, шесть, шесть, семь, семь, семь, семь, семь, семь. 273 00:16:14,560 --> 00:16:17,440 Шесть, шесть, шесть, шесть... 274 00:16:17,520 --> 00:16:18,920 Девять, девять, девять, восемь, девять. 275 00:16:19,000 --> 00:16:20,080 Прекрасно. 276 00:16:20,160 --> 00:16:22,480 Ищите и обрящете. 277 00:16:22,560 --> 00:16:25,240 Для сэндвича, разумеется. 278 00:16:26,600 --> 00:16:28,520 Понятно. 279 00:16:31,640 --> 00:16:33,720 Сделай это, сделай то. 280 00:16:34,560 --> 00:16:36,240 Да, мэм. Нет, мэм. 281 00:16:36,320 --> 00:16:38,880 Подстричь вам ногти на ногах, мэм? 282 00:16:39,400 --> 00:16:41,640 Чик-чик, чтоб её. 283 00:16:45,120 --> 00:16:47,640 Сделаем паузу. 284 00:16:47,720 --> 00:16:50,440 И пока посмотрим на кадры из Индии. 285 00:16:54,640 --> 00:16:56,040 Здравствуйте. 286 00:16:56,120 --> 00:16:58,360 Привет. Давно не виделись. 287 00:16:58,440 --> 00:17:00,240 Прости, милый. 288 00:17:00,320 --> 00:17:03,320 Ты знаешь госпожу, у неё много требований. 289 00:17:03,400 --> 00:17:05,560 Но она решила, тебя это порадует. 290 00:17:06,760 --> 00:17:08,400 Отлично. Спасибо. 291 00:17:09,640 --> 00:17:10,640 Но... 292 00:17:12,040 --> 00:17:15,640 Там всё хорошо? Всё работает? 293 00:17:15,720 --> 00:17:17,360 Думаю, да, Конрад. 294 00:17:18,080 --> 00:17:19,120 Очень даже. 295 00:17:19,200 --> 00:17:20,760 Это очень тяжело. 296 00:17:21,240 --> 00:17:22,240 Столько думать. 297 00:17:22,960 --> 00:17:27,400 Иногда я забываю про погоду и Южную Африку затапливает. 298 00:17:27,480 --> 00:17:30,200 Милый, ты совсем вымотался. 299 00:17:30,280 --> 00:17:31,560 Да, немного. 300 00:17:36,560 --> 00:17:38,120 Ты так трудишься. 301 00:17:39,040 --> 00:17:42,440 И ты очень хорошо справляешься. 302 00:17:42,520 --> 00:17:43,680 Стала бы я врать? 303 00:17:44,640 --> 00:17:46,080 Конечно стала бы. 304 00:17:46,160 --> 00:17:47,800 Но не сейчас, милый. 305 00:17:48,600 --> 00:17:51,680 Для этого мы и спасли тебя. 306 00:17:52,560 --> 00:17:55,600 Поэтому госпожа тебя и выбрала. 307 00:17:56,440 --> 00:17:59,480 Мальчика, который хочет сделать мир лучше. 308 00:18:00,320 --> 00:18:01,480 Желание от всего сердца. 309 00:18:01,560 --> 00:18:03,120 Да. 310 00:18:04,760 --> 00:18:06,480 Как малыш? 311 00:18:06,560 --> 00:18:10,680 Ну, знаете, как и всегда. 312 00:18:12,120 --> 00:18:13,240 Улыбается. 313 00:18:24,440 --> 00:18:25,640 Посмотрите на него. 314 00:18:26,960 --> 00:18:28,320 Такой крошечный. 315 00:18:29,200 --> 00:18:31,080 Но поддерживает весь этот мир. 316 00:18:32,680 --> 00:18:34,240 - И никогда не плачет. - Нет. 317 00:18:35,800 --> 00:18:37,680 Нет, он только смеётся. 318 00:18:42,880 --> 00:18:44,040 Он удивительный. 319 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 Верно? 320 00:18:47,000 --> 00:18:48,400 Он ужасает. 321 00:18:49,680 --> 00:18:51,760 Он невероятно ужасает. 322 00:18:56,320 --> 00:18:58,720 Темпоральный фиксатор установлен. 323 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 Начинаем отсчёт. 324 00:18:59,880 --> 00:19:04,240 Виндикатор заряжен на 99% и повышается. 325 00:19:06,520 --> 00:19:08,080 Делу — время... 326 00:19:08,840 --> 00:19:11,120 Вы сказали сделать ему сэндвич. 327 00:19:11,200 --> 00:19:13,120 Ловушка готова? 328 00:19:13,200 --> 00:19:15,560 В ожидании запуска, мэм. 329 00:19:16,040 --> 00:19:17,320 Отлично, отлично. 330 00:19:24,920 --> 00:19:26,400 Осторожно, мэм. 331 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 Из-за льда становится скользко. 332 00:19:29,360 --> 00:19:31,800 И очень холодно. 333 00:19:34,360 --> 00:19:35,800 Я не ребёнок. 334 00:19:37,120 --> 00:19:41,160 В каком-то смысле вы — мой ребёнок. 335 00:19:42,040 --> 00:19:46,880 Можно сказать, что вы вышли из моих чресл. 336 00:19:48,240 --> 00:19:50,920 Это самое омерзительное, что я когда-либо слышала. 337 00:19:54,360 --> 00:19:55,560 Как Доктор? 338 00:19:55,640 --> 00:19:56,760 Почти готов. 339 00:19:57,440 --> 00:19:59,960 Сомнения на 30%. 340 00:20:00,040 --> 00:20:04,760 Но в 20:58 наступит закат, а в это время его мысли усиливаются. 341 00:20:10,120 --> 00:20:12,600 Жаль, что всем этим людям придётся умереть. 342 00:20:12,680 --> 00:20:14,600 Я даже как-то к ним прикипела. 343 00:20:16,120 --> 00:20:19,800 Но сегодня мы его найдём. 344 00:20:21,280 --> 00:20:23,040 Того, кто потерян. 345 00:20:24,240 --> 00:20:26,800 И займёмся великим делом. 346 00:20:34,160 --> 00:20:36,720 Много лет назад, когда Галлифрей был молод, 347 00:20:36,800 --> 00:20:40,400 Доктор и Повелительница Времени были страшными врагами. 348 00:20:41,000 --> 00:20:44,640 Они постоянно ссорились из-за разных пустяков. 349 00:20:44,720 --> 00:20:49,680 Но Повелительница Времени знала, что они могли бы стать друзьями. 350 00:20:49,760 --> 00:20:53,520 Если бы Доктор по достоинству оценил её ум. 351 00:20:54,320 --> 00:20:55,560 И вот однажды 352 00:20:55,640 --> 00:20:57,440 - она вышла из тени. - Странно, да? 353 00:20:57,520 --> 00:21:01,040 - Будто бы они здесь и не здесь. - Она спросила: «Доктор Кто, помнишь меня?». 354 00:21:01,120 --> 00:21:03,280 - Как это возможно? - И он помнил. 355 00:21:03,360 --> 00:21:05,160 Он назвал вслух её имя. 356 00:21:05,240 --> 00:21:08,680 И сказал: «Нам не стоит больше быть врагами. 357 00:21:08,760 --> 00:21:10,520 - Прости. - Остались только мы. 358 00:21:10,600 --> 00:21:12,800 Пары лишних фунтов не найдётся? 359 00:21:12,880 --> 00:21:14,760 - Вся наша раса мертва...» - Нет, нет. 360 00:21:14,840 --> 00:21:16,680 Мне не стоит с тобой говорить. Это неправильно. 361 00:21:30,080 --> 00:21:32,600 Прости, но тебя не Ширли зовут? 362 00:21:34,200 --> 00:21:35,200 Руби. 363 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 Вот так мы и живём. 364 00:21:42,320 --> 00:21:46,040 Недееспособные, обездоленные, не вписывающиеся. 365 00:21:46,640 --> 00:21:48,640 Клянусь, я раньше не видела это место. 366 00:21:48,720 --> 00:21:52,040 Нет, видела. Люди проходят мимо каждый день, игнорируя нас. 367 00:21:53,080 --> 00:21:56,080 Но откуда я тебя знаю? Мы точно никогда не встречались. 368 00:21:56,160 --> 00:21:59,240 Ты можешь мне сказать, какого чёрта происходит? 369 00:22:00,040 --> 00:22:01,560 Нас игнорируют. 370 00:22:01,640 --> 00:22:04,000 Мы бедны, забыты и неуместны, 371 00:22:04,080 --> 00:22:05,800 и так устроен этот мир. 372 00:22:06,520 --> 00:22:11,280 Только... иногда у людей в лагере случаются проблески. 373 00:22:11,360 --> 00:22:13,360 Словно что-то мелькает на краю зрения, 374 00:22:13,440 --> 00:22:14,840 будто я что-то вспоминаю. 375 00:22:14,920 --> 00:22:16,920 Но... это проходит. 376 00:22:17,000 --> 00:22:18,920 Проблеск лучшего мира. 377 00:22:19,000 --> 00:22:20,680 Да, но ты от нас отличаешься. 378 00:22:20,760 --> 00:22:24,160 Может, это и нелестно, но выглядишь ты вполне дееспособной. 379 00:22:25,880 --> 00:22:27,640 Ну, я могла бы быть и выше, но да. 380 00:22:29,320 --> 00:22:31,280 За исключением этого, мы похожи. 381 00:22:32,280 --> 00:22:34,920 Ты продолжаешь сомневаться в мире, но почему? 382 00:22:37,200 --> 00:22:41,800 Есть один мужчина по имени Доктор, 383 00:22:42,400 --> 00:22:45,760 и он как-то с этим связан. 384 00:22:45,840 --> 00:22:49,240 Потому что мне кажется, что я уже это проживала. 385 00:22:50,920 --> 00:22:56,000 Я видела 2025 год и он был другим. 386 00:22:56,080 --> 00:23:00,560 И я пыталась сказать маме и бабушке, но они в ответ... 387 00:23:00,640 --> 00:23:02,920 Нельзя такое говорить. 388 00:23:03,000 --> 00:23:04,840 Приёмный ребёнок не должен слышать сомнений! 389 00:23:04,920 --> 00:23:07,880 С тобой что-то не так, девочка. 390 00:23:07,960 --> 00:23:09,400 Это какой-то сглаз. 391 00:23:09,480 --> 00:23:11,600 Моя дочь. Она выражает сомнения. 392 00:23:13,560 --> 00:23:15,360 Думаю, вы должны её забрать. 393 00:23:17,840 --> 00:23:19,280 Моя мама. 394 00:23:23,600 --> 00:23:25,840 Принеси ей новую, Пит. 395 00:23:27,840 --> 00:23:29,440 Вал говорит, тебе повезло. 396 00:23:30,160 --> 00:23:31,640 Она считает, нам всем повезло. 397 00:23:32,320 --> 00:23:35,560 Мы живём вне рамок мира и поэтому лучше его видим. 398 00:23:35,640 --> 00:23:38,000 - Мы замечаем, когда что-то не сходится... - Спасибо. 399 00:23:38,080 --> 00:23:39,240 Тем не менее. 400 00:23:40,000 --> 00:23:42,480 У нас нет ни гроша, но у меня есть кресло. 401 00:23:42,560 --> 00:23:43,560 И высокотехнологичное. 402 00:23:43,640 --> 00:23:47,160 Из-за расщепления позвоночника мне нужны лекарства, а у меня их нет. 403 00:23:47,760 --> 00:23:48,800 Но я в порядке. 404 00:23:50,320 --> 00:23:52,120 Вал говорит, мы в пограничном мире. 405 00:23:52,880 --> 00:23:58,600 Я думаю, что это всё сродни окаменелостям или реликвиям, 406 00:23:58,680 --> 00:24:02,640 будто бы так к нам просачивается утраченная жизнь. 407 00:24:03,320 --> 00:24:04,960 Брайан, расскажи свою теорию. 408 00:24:05,040 --> 00:24:06,720 Всё сводится к Конраду Кларку. 409 00:24:07,800 --> 00:24:11,200 Да... я тоже о нём думала. 410 00:24:13,600 --> 00:24:14,840 Руби Сандей. 411 00:24:14,920 --> 00:24:17,960 Я ему ни капли не верю. 412 00:24:18,040 --> 00:24:19,280 Боже, и ты тоже. 413 00:24:19,360 --> 00:24:22,040 Тебя могут арестовать за такие слова. 414 00:24:22,120 --> 00:24:25,320 Ну, я не знаю почему или откуда. 415 00:24:25,400 --> 00:24:29,120 Но Конрад Кларк — чудовище. 416 00:24:31,840 --> 00:24:33,800 Я считаю абсолютно так же. 417 00:24:33,880 --> 00:24:36,320 Всё неправильное вращается вокруг Конрада. 418 00:24:36,400 --> 00:24:37,880 А значит, он что-то скрывает. 419 00:24:37,960 --> 00:24:41,080 Но что? Ты можешь сказать это по его голосу? 420 00:24:41,160 --> 00:24:44,120 Да, ведь у слепых есть суперсилы. 421 00:24:44,200 --> 00:24:45,880 Ну ладно. 422 00:24:45,960 --> 00:24:47,440 Хватит уже. 423 00:24:47,520 --> 00:24:48,840 Нет, всё очевидно. 424 00:24:48,920 --> 00:24:50,200 Это предвзятость восприятия. 425 00:24:50,280 --> 00:24:53,120 Он здоров, поэтому не замечает таких, как мы. 426 00:24:53,200 --> 00:24:56,160 А если он нас не видит, то не видят и другие. 427 00:24:56,240 --> 00:25:01,240 Да, он будто бы король, и правитель, и император, и бог. 428 00:25:01,320 --> 00:25:04,720 Как Конрад мог стать богом Земли? 429 00:25:07,040 --> 00:25:08,680 Что думаешь, Руби? 430 00:25:10,680 --> 00:25:11,680 О чём? 431 00:25:11,760 --> 00:25:14,200 Мы не просто сидим тут, жалуясь весь день 432 00:25:14,840 --> 00:25:16,280 У нас есть планы. 433 00:25:17,920 --> 00:25:19,720 Мы собираемся свергнуть бога. 434 00:25:21,560 --> 00:25:22,560 Ты с нами? 435 00:25:24,720 --> 00:25:26,120 Я за. 436 00:25:26,200 --> 00:25:28,960 Ещё как за. 437 00:25:30,320 --> 00:25:32,280 Но у Повелительницы Времени была идея. 438 00:25:32,360 --> 00:25:38,480 Она сказала: «Это ещё не конец. Потому что мне известен один секрет». 439 00:25:38,560 --> 00:25:42,960 Этот секрет был из самых глубин истории Повелителей Времени. 440 00:25:43,040 --> 00:25:47,560 Он был такой древний и ужасный, что все забыли о нём, 441 00:25:47,640 --> 00:25:50,400 но этот секрет начал пробуждаться. 442 00:25:51,320 --> 00:25:53,840 И Доктор сказал: «Расскажи мне о нём». 443 00:25:53,920 --> 00:25:57,600 Но таинственная Повелительница была умна и мудра. 444 00:25:57,680 --> 00:26:01,320 Она знала, что Доктор Кто слаб. 445 00:26:01,400 --> 00:26:02,640 Доктор? 446 00:26:03,440 --> 00:26:04,880 Доктор, ты меня слышишь? 447 00:26:04,960 --> 00:26:06,960 У меня мало времени. Они идут. 448 00:26:07,040 --> 00:26:09,000 А это адское измерение соскальзывает в пропасть. 449 00:26:09,080 --> 00:26:10,960 Не знаю, выживу ли я. 450 00:26:11,040 --> 00:26:12,360 Спасибо за это, кстати. 451 00:26:12,440 --> 00:26:15,040 Я должен предупредить тебя, а времени у меня мало. 452 00:26:15,120 --> 00:26:17,280 Это прозвучит странно, но послушай меня. 453 00:26:18,280 --> 00:26:19,560 Столы так не делают. 454 00:26:21,240 --> 00:26:27,480 Запомни, столы так не делают. 455 00:26:28,480 --> 00:26:29,880 Мне пора. 456 00:26:29,960 --> 00:26:31,000 Я скучаю. 457 00:26:31,520 --> 00:26:32,640 И, 458 00:26:34,040 --> 00:26:35,040 более того, 459 00:26:36,200 --> 00:26:37,240 я люблю тебя. 460 00:26:37,320 --> 00:26:43,040 «Предупреждаю, Доктор, этот секрет навсегда изменит реальность». 461 00:27:05,360 --> 00:27:06,360 Джон, 462 00:27:07,040 --> 00:27:08,480 что ты делаешь? 463 00:27:08,560 --> 00:27:09,720 Ну же, посмотри. 464 00:27:10,240 --> 00:27:12,400 Посмотри, посмотри, посмотри. 465 00:27:15,240 --> 00:27:16,680 - Сегодня был тяжёлый день. - Нет. 466 00:27:16,760 --> 00:27:18,520 - Ложись в постель. - Нет, погоди. 467 00:27:18,600 --> 00:27:20,360 Погоди, погоди. 468 00:27:26,160 --> 00:27:27,360 Ты видишь? 469 00:27:28,240 --> 00:27:30,000 И? 470 00:27:31,120 --> 00:27:32,480 - Обычный проскок. Что такого? - Нет. 471 00:27:32,560 --> 00:27:33,680 - Вещи проскакивают. - Нет, нет. 472 00:27:38,520 --> 00:27:39,520 Но как? 473 00:27:39,600 --> 00:27:42,080 - Как это происходит? - Так устроен мир, Джон. 474 00:27:42,160 --> 00:27:44,600 Всегда так было и всегда будет. Хватит уже. 475 00:27:50,680 --> 00:27:56,040 Просто он сказал... что столы так не делают. 476 00:27:56,120 --> 00:27:57,400 И я решил, что он прав. 477 00:27:58,000 --> 00:28:01,240 Он прав. Столы устроены не так. 478 00:28:04,800 --> 00:28:05,800 Кто сказал? 479 00:28:11,880 --> 00:28:13,680 Мужчина по телевизору. 480 00:28:18,600 --> 00:28:20,240 И он мне очень нравился. 481 00:28:23,920 --> 00:28:25,080 Алло? 482 00:28:26,440 --> 00:28:27,440 Простите. 483 00:28:28,960 --> 00:28:30,160 Дело в моём муже. 484 00:28:32,320 --> 00:28:33,800 У него сомнения. 485 00:28:50,680 --> 00:28:52,160 - Он там. - Нет, я не... 486 00:28:53,040 --> 00:28:55,200 Я ни в чём не сомневался. Я просто спросил. 487 00:28:55,280 --> 00:28:58,360 У меня был вопрос. Хороший вопрос. Вот и всё. 488 00:28:58,440 --> 00:29:00,040 - Простите меня! - Мне пришлось. 489 00:29:00,120 --> 00:29:01,960 - Мне пришла мысль. - Я не могу позволить сомнения. 490 00:29:02,040 --> 00:29:03,480 - Когда Поппи в доме. - Я не смог остановиться. 491 00:29:03,560 --> 00:29:04,720 Прости меня, Бел. 492 00:29:04,800 --> 00:29:05,880 Я не смог остановиться! 493 00:29:10,480 --> 00:29:12,160 Субъект задержан. 494 00:29:26,320 --> 00:29:29,680 Мне очень жаль, миссис Смит, но я делаю свою работу. 495 00:29:30,560 --> 00:29:32,080 Мама? 496 00:29:32,840 --> 00:29:34,000 Что ты здесь делаешь? 497 00:29:34,080 --> 00:29:37,080 Наверху спит ребёнок, а утром кто-то должен будет 498 00:29:37,160 --> 00:29:38,320 за ней присмотреть. 499 00:29:39,480 --> 00:29:40,840 - Уводите. - Что вы делаете? 500 00:29:40,920 --> 00:29:42,720 Пустите! Не трогайте меня. 501 00:29:43,760 --> 00:29:45,840 - Мама! - Мне жаль, Белинда! 502 00:29:46,640 --> 00:29:48,080 Мне очень жаль. 503 00:29:49,760 --> 00:29:52,080 Вы распознали сомнения мужа, 504 00:29:52,160 --> 00:29:54,280 потому что испытывали их сами. 505 00:29:54,360 --> 00:29:56,040 Так это и происходит, миссис Смит. 506 00:29:56,120 --> 00:30:02,400 Они загрязняют, множатся, гноятся, и моя задача — искоренять их. 507 00:30:02,480 --> 00:30:06,520 Это моя работа и огромное удовольствие. 508 00:30:27,480 --> 00:30:29,720 - Скорее. - Сейчас, сейчас. 509 00:30:37,480 --> 00:30:39,400 Мы не лучшие шпионы, да? 510 00:30:39,480 --> 00:30:41,200 - Эйблистка! - Сама посуди. 511 00:30:41,280 --> 00:30:42,720 Если нас поймают на улице после комендантского часа, 512 00:30:42,800 --> 00:30:44,440 то посадят за то, что мы сомневаемся в системе. 513 00:30:44,520 --> 00:30:46,080 Хватит переживать. 514 00:30:46,160 --> 00:30:49,040 Это идеальная точка обзора. Смотри. 515 00:30:50,880 --> 00:30:53,440 И у меня есть это. 516 00:30:54,960 --> 00:30:56,080 А что оно делает? 517 00:30:56,160 --> 00:30:58,720 Это одна из реликвий другого мира. 518 00:30:58,800 --> 00:30:59,880 И... 519 00:31:01,200 --> 00:31:03,280 в нём есть заряд. 520 00:31:05,080 --> 00:31:07,840 - Прямо магия. - Вовсе нет. 521 00:31:09,000 --> 00:31:11,360 - Почему оно мне кажется знакомым? - Знаю. 522 00:31:12,160 --> 00:31:13,520 Будто я видела это раньше. 523 00:31:14,760 --> 00:31:16,240 Но чем бы оно ни было, 524 00:31:16,320 --> 00:31:18,480 мы думаем, что это поможет нам с Конрадом. 525 00:31:20,200 --> 00:31:22,080 Видишь, что оно находит связь с точкой? 526 00:31:22,160 --> 00:31:25,320 Думаю, это значит, что Конрад ведёт эфир оттуда. 527 00:31:26,000 --> 00:31:29,400 И если эта штука может отследить сигнал, что, если мы сможем его блокировать? 528 00:31:29,480 --> 00:31:31,040 Лишить его связи. 529 00:31:31,120 --> 00:31:32,760 Тогда он будет искать нас. 530 00:31:32,840 --> 00:31:35,000 План в том, чтобы Конрад покинул Костяной Дворец, 531 00:31:35,080 --> 00:31:37,160 - и как только он выйдет... - Это всё, что мне нужно. 532 00:31:37,240 --> 00:31:39,920 Если я просто встречусь с ним 533 00:31:40,000 --> 00:31:43,280 и посмотрю ему в глаза, то я вспомню. 534 00:31:45,160 --> 00:31:46,840 Я чувствую, что вспомню. 535 00:31:46,920 --> 00:31:48,680 И если я смогу всё вспомнить, 536 00:31:49,800 --> 00:31:53,480 то я вспомню Доктора и прежний мир. 537 00:31:59,360 --> 00:32:01,120 Вам нужно переступить порог. 538 00:32:01,200 --> 00:32:03,200 - Я не понимаю, о чём вы. - Что это за люди? 539 00:32:04,160 --> 00:32:05,880 Первым пройдёт самец. 540 00:32:05,960 --> 00:32:08,160 Хорошо, хорошо, хорошо. 541 00:32:08,240 --> 00:32:09,240 Хорошо. 542 00:32:27,440 --> 00:32:29,360 - А теперь самка. - Хорошо. 543 00:32:31,080 --> 00:32:32,080 Ничего. 544 00:32:32,560 --> 00:32:35,800 - Всё в порядке. - Прости, что сдала тебя. 545 00:32:35,880 --> 00:32:37,160 Это я виноват. 546 00:32:38,920 --> 00:32:40,840 Это всё мои сомнения. 547 00:32:40,920 --> 00:32:43,360 Но в тебе я никогда не сомневался. 548 00:32:43,440 --> 00:32:46,120 Что бы это ни было за место, мы выясним это вместе. 549 00:33:02,000 --> 00:33:03,080 Какого чёрта? 550 00:33:03,160 --> 00:33:04,800 Доктор. 551 00:33:04,880 --> 00:33:08,320 О да, Доктор. 552 00:33:09,080 --> 00:33:10,280 Помнишь меня? 553 00:33:10,360 --> 00:33:12,680 Да ладно, мы давно знакомы. 554 00:33:12,760 --> 00:33:14,880 Всколыхнём твою память. 555 00:33:15,600 --> 00:33:16,600 Как насчёт этого? 556 00:33:16,680 --> 00:33:18,760 Это — Печать Рассилона. 557 00:33:19,240 --> 00:33:21,720 Рассилон был Вечным Президентом Повелителей Времени. 558 00:33:21,800 --> 00:33:24,120 Вспомнил? Нет? Ничего? 559 00:33:24,200 --> 00:33:27,080 А вот они? Клонированные классиформы. 560 00:33:27,160 --> 00:33:29,320 Животные с базовой функцией искателя. 561 00:33:29,400 --> 00:33:30,480 Нет? 562 00:33:30,560 --> 00:33:33,560 Это тебе ни о чём не говорит? 563 00:33:33,640 --> 00:33:37,720 Ты никогда не задумывался до глубины своих сердец о том, 564 00:33:37,800 --> 00:33:39,560 где твоя ТАРДИС? 565 00:33:39,640 --> 00:33:43,160 Т-А-Р-Д-И-С. 566 00:33:44,240 --> 00:33:45,440 Кто ты? 567 00:33:45,920 --> 00:33:47,200 Позвольте спросить. 568 00:33:47,280 --> 00:33:50,080 Прошу, у меня дочь дома. 569 00:33:50,160 --> 00:33:51,280 Её зовут Поппи. 570 00:33:53,240 --> 00:33:57,720 И я обещаю, что мы никому об этом не расскажем, 571 00:33:57,800 --> 00:34:00,600 если вы просто позволите нам пойти домой к ней. 572 00:34:01,200 --> 00:34:02,360 Нет их у вас. 573 00:34:02,960 --> 00:34:04,960 - Кого? - Детей. 574 00:34:05,040 --> 00:34:06,160 Прошу прощения? 575 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 У вас нет ребёнка. 576 00:34:11,880 --> 00:34:13,160 Не смейте так говорить. 577 00:34:14,040 --> 00:34:16,280 - Та девушка сказала... - Да. 578 00:34:16,360 --> 00:34:18,480 Да, да, вот оно. Ты вспоминаешь. 579 00:34:18,560 --> 00:34:20,120 Как её звали? 580 00:34:21,880 --> 00:34:23,480 Руби. 581 00:34:23,560 --> 00:34:25,920 Начинается. Вот оно. 582 00:34:26,000 --> 00:34:28,080 24 мая уже на подходе. 583 00:34:28,160 --> 00:34:31,280 Девять минут, прекратить вещание, внешние сети на блок. 584 00:34:32,160 --> 00:34:33,360 Что он делает? 585 00:34:33,440 --> 00:34:34,720 Показывает нам время, 586 00:34:34,800 --> 00:34:36,920 но я не понимаю, почему это важно. 587 00:34:37,000 --> 00:34:38,360 Что там происходит? 588 00:34:39,400 --> 00:34:40,680 Музыку! 589 00:34:54,600 --> 00:34:58,040 Однажды мы с тобой танцевали. 590 00:34:58,120 --> 00:35:02,640 При осаде Персефоны, когда вокруг нас горел город. 591 00:35:03,240 --> 00:35:05,440 Все решили, что мы возлюбленные. 592 00:35:05,520 --> 00:35:07,360 Можешь вспомнить, так ли это? 593 00:35:07,440 --> 00:35:10,400 Далеко во времени и пространстве. 594 00:35:10,480 --> 00:35:11,680 Помнишь? 595 00:35:17,160 --> 00:35:20,240 Да, у меня было другое лицо. 596 00:35:20,320 --> 00:35:22,840 Как и у тебя когда-то, 597 00:35:22,920 --> 00:35:26,880 но трагедия в том, что мы никогда не были врагами. 598 00:35:27,360 --> 00:35:30,040 Все, с кем ты сражался, жаждали смерти. 599 00:35:30,120 --> 00:35:32,440 Но я хотела жизни. 600 00:35:33,320 --> 00:35:34,800 Помнишь? 601 00:35:34,880 --> 00:35:38,280 Меня зовут Рани. 602 00:35:40,520 --> 00:35:42,440 Нет. 603 00:35:43,080 --> 00:35:44,200 Нет. 604 00:35:45,640 --> 00:35:48,040 - Ты вспоминаешь. - Нет. 605 00:35:48,120 --> 00:35:49,240 - Я — Рани. - Нет. 606 00:35:49,320 --> 00:35:51,080 Нет, нет, нет, нет. 607 00:35:53,440 --> 00:35:56,040 И я Рани. 608 00:35:56,640 --> 00:35:58,520 Мы бигенерировали. 609 00:35:59,120 --> 00:36:01,480 Мы обе Рани. 610 00:36:01,560 --> 00:36:04,040 Что за чушь вы несёте? 611 00:36:04,680 --> 00:36:07,600 Вы обе? Это какая-то очередная сказка Конрада. 612 00:36:08,120 --> 00:36:09,680 Эту часть я люблю. 613 00:36:10,480 --> 00:36:13,520 Твой муж — инопланетянин, и я тоже. 614 00:36:13,600 --> 00:36:16,280 Мы последние Повелитель и Повелительница Времени 615 00:36:16,360 --> 00:36:19,800 с планеты Галлифрей из созвездия Кастерборус. 616 00:36:19,880 --> 00:36:23,160 - Нет, нет, нет, нет. - Но эта планета — ложь. 617 00:36:23,240 --> 00:36:26,200 Весь этот мир — желание. 618 00:36:26,960 --> 00:36:29,080 О чём ты говоришь? 619 00:36:29,160 --> 00:36:31,640 О, милый, милый. 620 00:36:31,720 --> 00:36:33,720 Знаю, это непросто. 621 00:36:34,320 --> 00:36:35,680 - Вставай. Вставай. - Не трогайте его! 622 00:36:35,760 --> 00:36:38,240 Но он был катализатором всего. 623 00:36:38,320 --> 00:36:40,200 Он расшевелил богов, Белинда. 624 00:36:40,280 --> 00:36:43,200 Он пробудил древнейшую из сил. 625 00:36:43,280 --> 00:36:44,560 Идём, посмотришь. 626 00:36:46,720 --> 00:36:49,960 Я не пущу тебя внутрь. Я тебе совершенно не доверяю. 627 00:36:50,440 --> 00:36:51,640 Но посмотри. 628 00:36:54,480 --> 00:36:55,600 Что? 629 00:36:58,040 --> 00:36:59,040 Конрад? 630 00:36:59,120 --> 00:37:00,160 Доктор. 631 00:37:00,240 --> 00:37:02,600 Почему все меня так зовут? 632 00:37:02,680 --> 00:37:06,720 В последнюю нашу встречу ты сказал, что я — ничто. 633 00:37:08,040 --> 00:37:10,040 Что ты теперь обо мне думаешь? 634 00:37:10,560 --> 00:37:12,320 Дело в ребёнке, Доктор. 635 00:37:13,000 --> 00:37:14,640 Ты пробудил Пантеон. 636 00:37:15,160 --> 00:37:21,400 И родился самый могущественный из богов — Дезидирий, бог желаний. 637 00:37:21,480 --> 00:37:22,920 И он мой. 638 00:37:24,200 --> 00:37:28,880 А мир под нами — тот, о котором я пожелал. 639 00:37:28,960 --> 00:37:30,800 Но нам нужно кое-что ещё. 640 00:37:31,360 --> 00:37:32,640 Идём. 641 00:37:37,240 --> 00:37:40,240 Ни один бог желаний не обладает бесконечной силой, 642 00:37:40,320 --> 00:37:43,000 иначе мы бы утонули во вселенной грудного молока. 643 00:37:43,080 --> 00:37:49,360 Мне нужно было увеличить его силы, для чего понадобился виндикатор. 644 00:37:49,880 --> 00:37:52,440 Спрятанный на виду, вспоминаешь? 645 00:37:54,480 --> 00:37:58,200 - Нет. Нет. - Должна сказать, отличная технология. 646 00:37:58,680 --> 00:38:00,160 Он пересёк вселенную, 647 00:38:00,240 --> 00:38:03,280 создав сеть силы, которая вернула тебя сюда. 648 00:38:03,760 --> 00:38:04,760 Ты погляди. 649 00:38:06,720 --> 00:38:09,760 Войстет-блэйденовая энергия, пятикратно увеличенная, 650 00:38:09,840 --> 00:38:13,040 - эквивалентна примерно... - Миллиарду сверхновых. 651 00:38:13,120 --> 00:38:14,440 Вот. 652 00:38:14,520 --> 00:38:15,640 Он вспоминает. 653 00:38:16,120 --> 00:38:21,760 Виндикатор создал сеть титанической силы для моего пользования. 654 00:38:21,840 --> 00:38:26,600 Силы, достаточно большой, чтобы усилить желания бога, 655 00:38:26,680 --> 00:38:31,400 позволяя Конраду создать целый мир. 656 00:38:31,480 --> 00:38:34,600 Нельзя пожелать существование целого мира. 657 00:38:34,680 --> 00:38:36,480 Именно. 658 00:38:37,080 --> 00:38:40,440 Он полон ошибок и не может долго существовать 659 00:38:40,520 --> 00:38:43,360 из-за постоянных сомнений. 660 00:38:46,360 --> 00:38:49,080 Сомнения... запрещены. 661 00:38:49,720 --> 00:38:51,760 Хорошо, да, у нас есть сомнения. 662 00:38:51,840 --> 00:38:52,920 И что с того? 663 00:38:54,040 --> 00:38:55,720 Все сомневаются. 664 00:38:55,800 --> 00:38:57,480 Она поняла. 665 00:38:57,560 --> 00:38:59,360 А она хороша. 666 00:38:59,440 --> 00:39:01,080 Ведь правда в том... 667 00:39:01,160 --> 00:39:03,320 Сомнения не являются проблемой. 668 00:39:03,400 --> 00:39:05,880 В сомнениях весь смысл. 669 00:39:05,960 --> 00:39:09,440 Сомнения — прекрасная вещь. 670 00:39:09,520 --> 00:39:14,240 Если настойчиво задавать вопросы, то сомнение может разрушить мир. 671 00:39:14,320 --> 00:39:15,760 Как по команде! 672 00:39:19,840 --> 00:39:21,040 Он трясётся. 673 00:39:22,040 --> 00:39:23,520 Весь дворец трясётся. 674 00:39:23,600 --> 00:39:25,200 Что происходит? 675 00:39:25,280 --> 00:39:29,000 Поэтому ты и должен был оказаться в мире желания. 676 00:39:30,120 --> 00:39:32,840 Это не просто объяснение, Доктор. 677 00:39:33,400 --> 00:39:37,920 Мне нужно рассказать тебе всё, чтобы твои сомнения стали абсолютными. 678 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 Если обычное сомнение разрушает мир, 679 00:39:41,320 --> 00:39:45,760 то сомнение Повелителя Времени разрушит саму структуру реальности. 680 00:39:46,880 --> 00:39:47,880 Идём, посмотришь. 681 00:39:47,960 --> 00:39:51,360 Скорее. Бежим! 682 00:39:51,440 --> 00:39:52,760 Так весело! 683 00:39:56,720 --> 00:39:58,000 Взгляните на город. 684 00:40:00,040 --> 00:40:02,800 Попрощайся с Лондоном. 685 00:40:03,840 --> 00:40:05,360 Это не взаправду. Этого не может быть. 686 00:40:05,440 --> 00:40:07,280 Это... это нереально. 687 00:40:12,240 --> 00:40:14,760 Этот дворец — фиксированная точка. Он в безопасности. 688 00:40:14,840 --> 00:40:18,200 Но ты пожелала этот мир, а теперь его убиваешь. 689 00:40:18,280 --> 00:40:19,560 Зачем это тебе? 690 00:40:19,640 --> 00:40:23,200 Потому разрушив реальность в столь огромном масштабе, 691 00:40:23,280 --> 00:40:25,920 - я смогу видеть больше. - Что увидеть? 692 00:40:26,000 --> 00:40:29,760 Того, кто спрятан глубоко в Подвселенной. 693 00:40:29,840 --> 00:40:31,400 Того, кто потерян. 694 00:40:31,480 --> 00:40:32,600 Кого? 695 00:40:33,760 --> 00:40:35,920 Да будет взрыв! 696 00:40:57,440 --> 00:40:59,560 Скажи мне. Скажи. 697 00:40:59,640 --> 00:41:01,000 Скажи мне, кого ты ищешь. 698 00:41:01,760 --> 00:41:03,120 Омегу. 699 00:41:03,200 --> 00:41:04,200 Омега. 700 00:41:04,800 --> 00:41:06,280 Первый Повелитель Времени. 701 00:41:06,760 --> 00:41:09,080 Создатель всей расы. 702 00:41:09,160 --> 00:41:12,840 Величайший и ужаснейший галлифреец из всех. 703 00:41:12,920 --> 00:41:16,080 Да здравствует Омега. 704 00:41:17,280 --> 00:41:21,680 Да освободится Омега! 705 00:41:32,320 --> 00:41:33,320 Я помню. 706 00:41:34,400 --> 00:41:35,560 Я помню. 707 00:41:36,040 --> 00:41:37,960 Доктор — это я. 708 00:41:38,480 --> 00:41:39,720 А Рани... 709 00:41:43,600 --> 00:41:44,920 Ты не можешь так! 710 00:41:45,400 --> 00:41:47,080 Я помню! Слышишь? 711 00:41:47,160 --> 00:41:48,400 Я — Доктор! 712 00:41:48,480 --> 00:41:50,080 Я — Доктор! 713 00:41:53,160 --> 00:41:54,600 Господи. Белинда. 714 00:41:54,680 --> 00:41:56,120 Избавьтесь от жены. 715 00:41:56,200 --> 00:41:57,480 Через порог её. 716 00:41:58,600 --> 00:41:59,800 Что вы делаете? 717 00:41:59,880 --> 00:42:01,600 Где Джон? Где он? 718 00:42:01,680 --> 00:42:03,920 Нет никакого Джона. 719 00:42:04,000 --> 00:42:05,800 Ты вышла за призрака. 720 00:42:06,920 --> 00:42:12,000 Приятно, что ты присоединился к нам, Доктор, но и я тебя помню. 721 00:42:12,080 --> 00:42:18,120 И я знаю, что ты попытаешься меня остановить, так что не хочу рисковать. 722 00:42:27,200 --> 00:42:30,880 Рани! 723 00:42:50,080 --> 00:42:51,960 Разве ты не понимаешь? 724 00:42:52,440 --> 00:42:53,640 У меня есть дочь! 725 00:42:53,720 --> 00:42:55,400 Поппи настоящая! 726 00:42:56,120 --> 00:42:57,800 Знаешь, что это значит? 727 00:43:08,801 --> 00:43:13,901 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ 728 00:43:13,902 --> 00:43:15,902 Переведено RebelProject 729 00:43:17,913 --> 00:43:20,503 Переводчики: naruhinka, catzilla 730 00:43:21,305 --> 00:44:21,219 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm