1 00:00:06,600 --> 00:00:12,120 И я знаю, что ты попытаешься меня остановить, так что не хочу рисковать. 2 00:00:17,960 --> 00:00:21,600 Рани! 3 00:00:27,401 --> 00:00:28,839 ШУТИ ГАТВА 4 00:00:29,740 --> 00:00:31,139 ВАРАДА СЕТУ 5 00:00:31,440 --> 00:00:32,939 МИЛЛИ ГИБСОН 6 00:00:40,740 --> 00:00:43,739 ДОКТОР КТО 7 00:00:47,240 --> 00:00:49,039 ВОЙНА РЕАЛЬНОСТИ Автор сценария: Рассел Т. Дэвис 8 00:00:49,040 --> 00:00:50,939 Переведено RebelProject 9 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 10 00:01:07,840 --> 00:01:09,280 Добро пожаловать в Отель Времени. 11 00:01:09,920 --> 00:01:11,680 Не хотите ли пройти со мной, сэр? 12 00:01:18,200 --> 00:01:19,440 Волшебная дверь? 13 00:01:20,040 --> 00:01:22,320 У него волшебная дверь? Вот гад... 14 00:01:22,400 --> 00:01:23,400 Поздно. 15 00:01:30,120 --> 00:01:31,920 Доброе утро. 16 00:01:32,000 --> 00:01:34,480 Всего денёк до 24 мая. 17 00:01:46,920 --> 00:01:47,920 Джон? 18 00:01:51,840 --> 00:01:55,000 Что? Но... 19 00:01:55,080 --> 00:01:56,160 Анита! 20 00:01:57,720 --> 00:01:59,000 Привет, Доктор. 21 00:01:59,080 --> 00:02:00,880 О господи. 22 00:02:01,480 --> 00:02:04,120 Но мир... мир был... 23 00:02:04,680 --> 00:02:05,880 Мир был уничтожен. 24 00:02:05,960 --> 00:02:08,160 Нет. Нет, посмотри. 25 00:02:09,520 --> 00:02:10,680 Смотри. 26 00:02:10,760 --> 00:02:13,240 Сегодня снова 23 мая. 27 00:02:13,320 --> 00:02:15,220 24 мая никогда не наступает. День перезапускается. 28 00:02:15,220 --> 00:02:17,220 Время доходит до полночи, а потом всё возвращается 29 00:02:17,280 --> 00:02:18,760 к семи утра 23 мая. 30 00:02:18,840 --> 00:02:20,400 Так было уже сотню раз. 31 00:02:20,480 --> 00:02:21,880 Но мы... 32 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 В воздухе. 33 00:02:23,600 --> 00:02:25,800 У меня мастер-ключ. Могу открыть дверь где угодно. 34 00:02:27,440 --> 00:02:28,880 Это безумие. 35 00:02:28,960 --> 00:02:29,960 Анита, я... 36 00:02:30,040 --> 00:02:31,600 Я рад тебя видеть. 37 00:02:32,680 --> 00:02:36,320 И, милая, кто-то ещё был тебе рад. 38 00:02:42,240 --> 00:02:44,000 - Рикардо. - Рикардо. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,720 - Начальник кадров. - Начальник кадров. 40 00:02:45,800 --> 00:02:47,160 Он немного тревожный, но милый. 41 00:02:47,240 --> 00:02:49,440 Это мальчик, должен родиться через три месяца. 42 00:02:49,960 --> 00:02:52,640 Если доживём вообще, потому что у нас проблемы. 43 00:02:53,741 --> 00:02:56,539 ПОКИНЬТЕ ОТЕЛЬ 44 00:02:57,640 --> 00:02:58,920 Весь отель трясёт, 45 00:02:59,640 --> 00:03:03,560 потому что у нас 4202 год, но мир всё время рушится в 2025-м. 46 00:03:04,160 --> 00:03:05,160 Насколько могу судить, 47 00:03:05,240 --> 00:03:06,880 - та женщина в небе... - Рани. 48 00:03:06,960 --> 00:03:08,320 - Рани. - Рани. 49 00:03:08,400 --> 00:03:09,720 - Она тоже Повелитель Времени, да? - Да. 50 00:03:09,800 --> 00:03:11,160 Я пыталась найти твою ТАРДИС... 51 00:03:11,240 --> 00:03:12,720 - но не вышло. - Погоди. 52 00:03:12,800 --> 00:03:13,640 Анита, ты... 53 00:03:13,720 --> 00:03:17,080 Говоришь о ТАРДИС и Повелителях Времени. 54 00:03:17,160 --> 00:03:19,240 Когда я оставил тебя, ты была... 55 00:03:19,320 --> 00:03:20,800 Обычной. 56 00:03:20,880 --> 00:03:21,960 Я такого не говорил. 57 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 Работа в Отеле Времени научила меня многому. 58 00:03:26,440 --> 00:03:27,520 И... 59 00:03:29,080 --> 00:03:32,520 в свои выходные я искала тебя. 60 00:03:34,521 --> 00:03:35,759 ЖИВЫЕ ШАХМАТЫ 61 00:03:39,160 --> 00:03:40,840 Ты — Доктор! 62 00:03:40,920 --> 00:03:43,920 Ты враг далеков! 63 00:03:44,000 --> 00:03:47,800 Теперь ты в нашей власти. Ты будешь уничтожен. 64 00:04:10,040 --> 00:04:14,520 Но после этого я встретила Рикардо и всё закончилось хорошо. 65 00:04:15,520 --> 00:04:16,960 Так что с этой Рани? 66 00:04:17,040 --> 00:04:18,440 Зачем она всё это делает? 67 00:04:18,520 --> 00:04:20,760 Почему пятница 23-го всё время перезапускается? 68 00:04:20,840 --> 00:04:23,360 Ей нужно повторение одного и того же дня, 69 00:04:23,440 --> 00:04:27,800 чтобы мир утончался и утончался, пока не разорвётся. 70 00:04:27,880 --> 00:04:31,200 Сломав его, она сможет заглянуть за пределы реальности. 71 00:04:31,280 --> 00:04:32,400 Но зачем? 72 00:04:32,480 --> 00:04:33,560 Чтобы найти Омегу. 73 00:04:35,600 --> 00:04:38,400 Самого грозного Повелителя Времени из всех существующих. 74 00:04:40,680 --> 00:04:41,760 Можешь открыть к ней дверь? 75 00:04:41,760 --> 00:04:43,440 В её дворец нет входа. 76 00:04:43,520 --> 00:04:44,760 Её окружает барьер. 77 00:04:44,840 --> 00:04:46,120 Нам туда не попасть. 78 00:04:46,200 --> 00:04:51,080 Это был портал из Отеля Времени из декабря 2024-го. 79 00:04:51,160 --> 00:04:53,320 Ты должна была следовать за ним повсюду! 80 00:04:53,400 --> 00:04:56,760 Ну взяла я выходной на Рождество. Вы тоже, кстати. 81 00:04:56,840 --> 00:04:58,200 Мы одна личность. 82 00:04:58,280 --> 00:05:00,320 Этот напыщенный выскочка. 83 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 Он попробует нас остановить. 84 00:05:03,280 --> 00:05:04,840 Мы не можем снова ждать полуночи. 85 00:05:04,920 --> 00:05:07,960 Девять, девять, девять, семь, семь, семь. 86 00:05:08,040 --> 00:05:11,640 Шесть, семь, семь, семь, семь, семь, девять. 87 00:05:11,720 --> 00:05:12,960 Нам и не нужно. 88 00:05:13,040 --> 00:05:14,880 Искатели определили местоположение. 89 00:05:15,400 --> 00:05:19,040 Вот. Спрятанный под реальностью в глубине Подвселенной. 90 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 Омега. 91 00:05:21,040 --> 00:05:23,080 Создатель Повелителей Времени. 92 00:05:23,800 --> 00:05:25,680 Наш господин и повелитель. 93 00:05:25,760 --> 00:05:28,160 Мной никто не будет повелевать. 94 00:05:29,240 --> 00:05:31,760 Итак, как вернуть его домой? 95 00:05:37,680 --> 00:05:39,480 Мы на месте, Доктор. Комната Поппи. 96 00:05:47,040 --> 00:05:48,880 Белинда проснулась без тебя. 97 00:05:48,960 --> 00:05:52,680 После каждого перезапуска мир понемногу разваливается. 98 00:05:52,760 --> 00:05:54,400 Вещи проскакивают через провалы. 99 00:05:55,040 --> 00:05:58,320 Люди это оправдывают, таким образом и поддерживая реальность. 100 00:05:58,400 --> 00:05:59,920 Этот мир основан на желании, 101 00:06:00,000 --> 00:06:03,840 он существует благодаря Конраду Кларку, питомцу Рани. 102 00:06:03,920 --> 00:06:07,240 Доктор любил играть и дурачиться. 103 00:06:07,760 --> 00:06:10,320 И его любимой планетой была планета Земля. 104 00:06:11,040 --> 00:06:12,040 Маленькая... 105 00:06:12,120 --> 00:06:13,360 У меня есть дочь. 106 00:06:13,440 --> 00:06:14,640 Но она ненастоящая. 107 00:06:14,720 --> 00:06:15,960 Как ты смеешь? 108 00:06:17,720 --> 00:06:19,840 Я бывал в чертогах короля гоблинов. 109 00:06:19,920 --> 00:06:22,000 Неоднократно стоял во дворцах далеков. 110 00:06:22,080 --> 00:06:24,320 Я был в пещерах самого Сатаны. 111 00:06:24,400 --> 00:06:25,760 Но то, что произошло здесь, 112 00:06:25,840 --> 00:06:28,160 в этой крошечной спальне в центре пригорода, — 113 00:06:28,240 --> 00:06:30,080 это нечто большее. 114 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Кто там? 115 00:06:32,000 --> 00:06:33,080 Кто-то наверху? 116 00:06:33,720 --> 00:06:34,920 Это я. 117 00:06:36,360 --> 00:06:37,960 Ты дома. Я думала, что ты... 118 00:06:41,040 --> 00:06:42,440 Не знаю, что я думала. 119 00:06:43,080 --> 00:06:44,080 Я спускаюсь. 120 00:06:44,880 --> 00:06:46,000 Я сделаю нам чай. 121 00:06:58,320 --> 00:07:01,080 Приятный сюрприз. Папа дома. 122 00:07:48,040 --> 00:07:49,040 Но я... 123 00:07:50,480 --> 00:07:52,000 Я Белинда Чандра. 124 00:07:55,000 --> 00:07:56,880 А ты Поппи. 125 00:07:56,960 --> 00:07:58,080 Она настоящая. 126 00:07:59,280 --> 00:08:01,240 Господи. Ты Доктор. 127 00:08:03,120 --> 00:08:04,480 Но ты настоящая. 128 00:08:05,120 --> 00:08:06,200 Вот она. 129 00:08:07,640 --> 00:08:09,960 - Мы завели ребёнка. - Всего за день. 130 00:08:13,280 --> 00:08:14,400 А это кто? 131 00:08:14,480 --> 00:08:16,280 Это... это Анита. 132 00:08:16,360 --> 00:08:18,360 Я просто работница отеля. 133 00:08:31,000 --> 00:08:32,200 Она в безопасности, Доктор? 134 00:08:33,800 --> 00:08:35,360 Прошу, скажи, что наша дочь в безопасности. 135 00:08:35,440 --> 00:08:40,080 Это не так. Но мы будем сражаться, Бел, чтобы спасти её. 136 00:08:40,600 --> 00:08:42,320 Сражаться как никогда. 137 00:08:48,640 --> 00:08:49,640 Это ещё что? 138 00:08:50,280 --> 00:08:53,120 Так, не смотрите. Всем продолжать работу. 139 00:08:53,200 --> 00:08:54,720 Я сказала работайте! 140 00:09:06,360 --> 00:09:09,920 Мистер Смит, что, прости господи, на вас надето? 141 00:09:10,000 --> 00:09:11,720 Будущее. 142 00:09:12,640 --> 00:09:17,320 Всего секунду, народ, ведь это — двери в реальный мир, 143 00:09:17,400 --> 00:09:20,400 позволяющие вам увидеть правду. 144 00:09:24,040 --> 00:09:26,960 Мистер Смит, что бы вы ни делали, я требую прекратить! 145 00:09:27,040 --> 00:09:29,480 Мистера Смита уже нет. 146 00:09:29,560 --> 00:09:32,240 Я — Доктор. 147 00:09:35,920 --> 00:09:37,040 На мне костюм. 148 00:09:37,640 --> 00:09:38,920 А я в твиде. 149 00:09:39,680 --> 00:09:41,320 А я в нейлоне. 150 00:09:45,640 --> 00:09:49,480 Опасность. Субатомный распад. Слияние уровней реальности. 151 00:09:50,560 --> 00:09:52,400 Доктор, что происходит? 152 00:09:53,360 --> 00:09:54,880 С возвращением, Кейт. 153 00:09:56,320 --> 00:09:58,000 - Что теперь? - Я не знаю. 154 00:09:58,080 --> 00:09:59,520 Я ещё так не делал. Держись крепко. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,120 Думаю, что реальность самовосстанавливается. 156 00:10:08,680 --> 00:10:09,720 Рози. 157 00:10:13,760 --> 00:10:14,960 Рози. 158 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 Конрад не мог помыслить о тебе даже на секунду, 159 00:10:18,040 --> 00:10:19,160 потому тебя и не было. 160 00:10:19,240 --> 00:10:21,800 Но благодаря Аните ты вернулась. 161 00:10:23,400 --> 00:10:25,120 Я работаю в отеле. 162 00:10:25,200 --> 00:10:27,360 Нит, Нит, нужно, чтобы ты продолжала держать дверь. 163 00:10:27,440 --> 00:10:29,400 Пусть реальность заполняет пространство. 164 00:10:29,960 --> 00:10:32,680 Почему Конрад Кларк вещает по ТВ? 165 00:10:32,760 --> 00:10:34,520 Да что там он. 166 00:10:34,600 --> 00:10:36,200 Что вот это за чертовщина? 167 00:10:36,880 --> 00:10:39,320 Костяные звери. Существа из Подвселенной. 168 00:10:39,400 --> 00:10:42,440 Столкновение двух реальностей создаёт трение, 169 00:10:43,120 --> 00:10:45,840 а оно образует заряженные атомы, 170 00:10:45,920 --> 00:10:49,040 которые призывают костяных зверей. Они как антитела. 171 00:10:49,120 --> 00:10:52,440 Они как бы пасутся, питаясь атомами. 172 00:10:52,520 --> 00:10:53,640 Очищают мир. 173 00:10:53,720 --> 00:10:54,720 А теперь 174 00:10:56,400 --> 00:10:57,480 ещё кое-что. 175 00:11:15,160 --> 00:11:16,160 Всем привет. 176 00:11:16,880 --> 00:11:18,240 Я Белинда. 177 00:11:18,320 --> 00:11:21,240 А это наша дочь Поппи. 178 00:11:25,040 --> 00:11:26,880 Ну это уже перебор. 179 00:11:32,280 --> 00:11:33,440 Доброе утро, Винни. 180 00:11:33,520 --> 00:11:34,920 Очередной день в раю? 181 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 - Счастливого 23 мая. - И тебе. 182 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Всего денёк остался. 183 00:11:37,960 --> 00:11:41,200 Мы вживили биочипы всем сотрудникам, поэтому знаем, где они находятся. 184 00:11:41,280 --> 00:11:42,740 Радиус действия всего 16 километров, 185 00:11:42,820 --> 00:11:46,300 но, возможно, с помощью этих чипов мы сможем разбудить их. 186 00:11:57,040 --> 00:11:58,040 Но... 187 00:11:58,800 --> 00:12:00,120 Какого чёрта происходит? 188 00:12:09,520 --> 00:12:11,280 Нельзя такое говорить. 189 00:12:12,120 --> 00:12:16,400 Веди себя прилично, Руби. Как можно клеветать на Конрада? 190 00:12:16,480 --> 00:12:21,280 Винни, ты меня прости, но обещаю, что всё изменится. 191 00:12:21,360 --> 00:12:23,960 Я не понимаю. Сегодня же обычный день. 192 00:12:24,040 --> 00:12:25,080 Куда ты направляешься? 193 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 Я? 194 00:12:27,440 --> 00:12:28,760 Я собираюсь спасать мир. 195 00:12:42,880 --> 00:12:46,840 Носишься как дурная. 196 00:12:46,920 --> 00:12:48,440 Что ты надумала? 197 00:12:48,520 --> 00:12:49,800 То, что умею лучше всего. 198 00:12:49,880 --> 00:12:50,880 Пока! 199 00:12:54,080 --> 00:12:56,160 Итак, давайте повторим первую главу. 200 00:12:57,440 --> 00:13:00,400 - Получается? - Нам нужно ускориться. 201 00:13:01,240 --> 00:13:03,040 Малютка Дезидирий. 202 00:13:03,120 --> 00:13:07,040 Будь ты постарше, то мог бы воображать самые сложные вещи. 203 00:13:07,120 --> 00:13:10,120 Но мне достался ты. 204 00:13:10,200 --> 00:13:12,160 Я на всё готов, госпожа. 205 00:13:12,240 --> 00:13:13,760 Не говори так. 206 00:13:16,240 --> 00:13:19,480 Ты действительно до смешного красив. 207 00:13:19,560 --> 00:13:24,640 Хоть сейчас подавай оливки в ямочках на твоих щеках. 208 00:13:26,480 --> 00:13:32,120 Вот только Доктор где-то скрывается, 209 00:13:32,200 --> 00:13:35,680 а мир желания в твоей голове, Конрад. 210 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 Ты его видишь? 211 00:13:37,080 --> 00:13:38,960 Можешь найти его, Конни? 212 00:13:39,720 --> 00:13:41,040 Ради меня. 213 00:13:47,600 --> 00:13:49,920 Золотой уровень тревоги. 214 00:13:50,560 --> 00:13:51,880 Видишь вот эти схемы? 215 00:13:51,960 --> 00:13:53,880 Совмести их с нулевым пространством. 216 00:13:53,960 --> 00:13:56,880 Мне нужно это в рекордные сроки. У тебя получится? 217 00:13:56,960 --> 00:13:58,240 Считайте, уже готово, сэр. 218 00:13:59,800 --> 00:14:00,920 Доктор! 219 00:14:06,040 --> 00:14:07,920 - Привет! - Привет. 220 00:14:08,000 --> 00:14:09,120 - Ты ещё блондинистее. - Да. 221 00:14:09,200 --> 00:14:10,360 - Как там Карла? - Хорошо. 222 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 Как... 223 00:14:11,560 --> 00:14:12,760 О нет. 224 00:14:12,840 --> 00:14:15,600 Нет, нет, нет. Не смей меня обнимать. 225 00:14:15,680 --> 00:14:17,680 Я не мылась, наверное, несколько дней. 226 00:14:19,040 --> 00:14:20,120 Дочь? 227 00:14:20,200 --> 00:14:21,840 То есть настоящая дочь? 228 00:14:21,920 --> 00:14:22,920 Это невероятно. 229 00:14:23,000 --> 00:14:24,960 Да, меня это тоже удивило. 230 00:14:35,080 --> 00:14:38,080 Я была домохозяйкой. 231 00:14:39,120 --> 00:14:40,320 Иди сюда! 232 00:14:42,240 --> 00:14:45,720 Золотой протокол. Доктор на мостике. 233 00:14:46,320 --> 00:14:48,000 Прошу, просвети всех нас. 234 00:14:48,640 --> 00:14:52,040 По сути, мы столкнулись с Нечестивой троицей. 235 00:14:52,120 --> 00:14:54,720 Бог желаний, безумная Повелительница Времени, Конрад Кларк. 236 00:14:55,680 --> 00:14:57,520 Мел, мне жаль, но это Рани. 237 00:14:57,600 --> 00:14:59,200 Она ещё жива? 238 00:14:59,280 --> 00:15:02,600 Я сталкивалась с Рани, когда путешествовала с Доктором много лет назад. 239 00:15:02,680 --> 00:15:04,840 Это должен был быть лучший день в моей жизни. 240 00:15:04,920 --> 00:15:08,600 Другой Повелитель Времени. А значит, я не один. Только... 241 00:15:08,680 --> 00:15:09,760 Она безжалостна. 242 00:15:09,840 --> 00:15:11,120 Даже хуже: 243 00:15:11,200 --> 00:15:16,080 она безразлична к любой боли, морали или человечности. 244 00:15:16,160 --> 00:15:18,600 Для неё вся вселенная — всего лишь эксперимент. 245 00:15:18,680 --> 00:15:22,320 Вследствие желания Троицы возник этот мир. Мир Конрада. 246 00:15:22,400 --> 00:15:24,720 Но он не мог вообразить всё и использовал нас. 247 00:15:24,800 --> 00:15:26,080 Мы смутно помнили себя, 248 00:15:26,160 --> 00:15:28,320 живя обычной жизнью по версии Конрада. 249 00:15:28,400 --> 00:15:30,120 Сломленными, угнетёнными и убогими. 250 00:15:30,200 --> 00:15:34,360 Но если воспоминания смутные... Мы встречали девочку по имени Поппи. 251 00:15:35,040 --> 00:15:36,720 - В точности как она, Доктор. - Что это значит? 252 00:15:36,800 --> 00:15:38,960 Что всё ещё более невероятно, Бел. 253 00:15:39,040 --> 00:15:41,240 Короткие обрывки воспоминаний, твоих и моих, 254 00:15:41,320 --> 00:15:43,720 ожили в нашем собственном ребёнке. 255 00:15:47,000 --> 00:15:49,440 Внимание, входящая телепортация. 256 00:15:53,080 --> 00:15:55,560 Ты действительно идиот, Доктор. 257 00:15:55,640 --> 00:16:01,440 Ты мог спрятаться где угодно, но сбежал в ближайшую высотку. 258 00:16:01,520 --> 00:16:02,640 Рани. 259 00:16:05,480 --> 00:16:06,880 И Мелани. 260 00:16:06,960 --> 00:16:08,280 Мы снова встретились. 261 00:16:08,360 --> 00:16:10,080 Я думала, ты мертва. 262 00:16:10,160 --> 00:16:14,320 Думала, что у этой расписной куклы-принцессы нет шансов. 263 00:16:14,400 --> 00:16:15,840 Я о тебе вообще не думала. 264 00:16:15,920 --> 00:16:18,320 О, ты думала обо мне каждую ночь. 265 00:16:18,400 --> 00:16:21,960 Рани, всех Повелителей Времени убили, как ты выжила? 266 00:16:22,040 --> 00:16:24,720 Я предвидела приближение генетического взрыва. 267 00:16:24,800 --> 00:16:29,320 Я за долю секунды перевернула свою ДНК, сделала биологический уклон 268 00:16:29,400 --> 00:16:30,880 и пережила бойню. 269 00:16:30,960 --> 00:16:32,200 Как ты попала на Землю? 270 00:16:32,720 --> 00:16:34,280 У меня единственная ТАРДИС. 271 00:16:41,120 --> 00:16:42,440 Браслет Времени. 272 00:16:43,040 --> 00:16:45,360 - Бедняга. - Он привёл меня к тебе. 273 00:16:46,120 --> 00:16:48,480 Хотя было не так уж сложно. 274 00:16:49,040 --> 00:16:52,720 Находишь тупую блондинку-землянку — и вот он ты. 275 00:16:52,800 --> 00:16:53,880 Прошу прощения? 276 00:16:53,960 --> 00:16:58,160 Было так утомительно терпеть тебя и твоих 57 матерей. 277 00:16:58,240 --> 00:16:59,720 Я никогда тебя не встречала. 278 00:17:04,960 --> 00:17:07,560 - Приветик, Рубс. - Миссис Флад? 279 00:17:07,640 --> 00:17:09,480 - Это моя соседка. - Это моя соседка! 280 00:17:09,560 --> 00:17:11,160 Они обе — Рани. 281 00:17:11,240 --> 00:17:12,760 Мы бигенерировали. 282 00:17:12,840 --> 00:17:15,120 Разумеется, я служу госпоже, 283 00:17:15,200 --> 00:17:18,560 но чтобы шпионить за этими двумя, столько усилий ушло. 284 00:17:18,640 --> 00:17:22,040 «Ничего себе, гляньте на эту будку!» 285 00:17:22,120 --> 00:17:25,320 Ещё и нужно было свести всё к 24 мая. 286 00:17:25,400 --> 00:17:26,880 Но я была великолепна. 287 00:17:28,080 --> 00:17:29,240 Твой план — это Омега? 288 00:17:29,320 --> 00:17:32,080 Расколоть мир, чтобы найти его в Подвселенной. 289 00:17:33,200 --> 00:17:37,360 У каждой цивилизации есть легенды о мире, скрытом под ней. 290 00:17:37,440 --> 00:17:39,560 Изнанка, Нарния или ад. 291 00:17:39,640 --> 00:17:41,000 Это Подвселенная. 292 00:17:41,080 --> 00:17:42,920 Туда и изгнали Омегу. 293 00:17:43,000 --> 00:17:45,960 Мой отец сражался с Омегой в 1970-х. 294 00:17:46,040 --> 00:17:48,840 Сказал, что он был титаном, называл Безумным Богом. 295 00:17:48,920 --> 00:17:50,840 Омега был первым. 296 00:17:50,920 --> 00:17:52,520 Он открыл путешествия во времени. 297 00:17:52,600 --> 00:17:54,960 Некоторые называют его Первородным Грехом Повелителей Времени. 298 00:17:55,040 --> 00:17:57,440 Изгнанным с Галлифрея. 299 00:17:57,520 --> 00:18:02,120 Легенда гласит, что его заковали и изгнали, потому что он безумен. 300 00:18:02,200 --> 00:18:05,240 Но главное, что он жив. 301 00:18:05,320 --> 00:18:07,840 Изгнание в Подвселенную означает, что он выжил. 302 00:18:07,920 --> 00:18:08,920 Ты не можешь этого знать. 303 00:18:09,000 --> 00:18:12,840 Живым или мёртвым, он станет геномной библиотекой. 304 00:18:12,920 --> 00:18:15,760 С его телом я смогу воскресить Повелителей Времени 305 00:18:15,840 --> 00:18:18,200 и построить новый Галлифрей. 306 00:18:20,120 --> 00:18:21,120 Твой Галлифрей? 307 00:18:21,200 --> 00:18:24,480 Ну, прежний Галлифрей никогда меня не ценил. 308 00:18:24,560 --> 00:18:28,440 Но этот будет настоящей силой в небесах. 309 00:18:28,520 --> 00:18:31,960 Если тебе нужна ДНК Повелителя Времени, то что насчёт вас? 310 00:18:32,040 --> 00:18:33,040 Вас двоих? 311 00:18:33,120 --> 00:18:36,120 Кажется, она предлагает нам спариваться. 312 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Ты не понимаешь. 313 00:18:37,280 --> 00:18:42,440 Поэтому я и повторяю вам, что Поппи — особенная. 314 00:18:42,520 --> 00:18:44,120 Она невозможная. 315 00:18:44,200 --> 00:18:45,800 Дитя Повелителя Времени. 316 00:18:45,880 --> 00:18:47,200 И? 317 00:18:48,080 --> 00:18:49,200 Такого не бывает. 318 00:18:49,280 --> 00:18:50,560 Мы стерильны. 319 00:18:50,640 --> 00:18:51,920 Мы бесплодны. 320 00:18:52,440 --> 00:18:55,640 Наш вид не может размножаться. Мы — биологический тупик. 321 00:18:55,720 --> 00:18:58,920 Ребёнка-галлифрейца просто не может быть. 322 00:19:00,120 --> 00:19:02,480 Иногда я думаю, что в этом и суть бигенерации. 323 00:19:03,800 --> 00:19:06,240 Жизненная сила пытается выжить любыми способами. 324 00:19:06,320 --> 00:19:07,800 Что произошло? 325 00:19:08,640 --> 00:19:10,280 Тот генетический взрыв… 326 00:19:11,160 --> 00:19:13,760 он не убил нас, но поджарил и стерилизовал. 327 00:19:13,840 --> 00:19:16,480 Это вымирание с задержкой, вот и всё. 328 00:19:16,560 --> 00:19:19,000 Значит, Поппи появилась из желания? 329 00:19:19,080 --> 00:19:21,560 Случайно? 330 00:19:21,640 --> 00:19:24,360 Из самой прекрасной случайности, как и возникает жизнь. 331 00:19:24,440 --> 00:19:25,800 Само собой. 332 00:19:25,880 --> 00:19:29,360 Безумица и маньяк составили этот нелепый план, 333 00:19:29,440 --> 00:19:32,800 но из него... появилась она. 334 00:19:33,800 --> 00:19:37,000 Разве Поппи не решает проблему? В ней есть ДНК Повелителя Времени. 335 00:19:37,080 --> 00:19:40,160 Ну, да, только... 336 00:19:43,480 --> 00:19:45,280 - Мать. - А что со мной? 337 00:19:45,360 --> 00:19:46,880 - Человек. - И? 338 00:19:46,960 --> 00:19:49,120 Ребёнок испорчен. 339 00:19:49,200 --> 00:19:50,720 Да ладно. 340 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 Кажется, я потеряла фанатов. 341 00:19:52,880 --> 00:19:55,360 - Ты омерзительна. - А ты — скот. 342 00:19:55,440 --> 00:19:57,480 Речь о Повелителях Времени. 343 00:19:57,560 --> 00:19:59,680 Высшей всеобъемлющей расе, 344 00:19:59,760 --> 00:20:03,160 величайшей и чистейшей классификации жизни. 345 00:20:03,240 --> 00:20:05,640 Он ходит среди вас, словно сородич, 346 00:20:06,720 --> 00:20:11,560 но вы для него как насекомые, игрушки, фетиш. 347 00:20:11,640 --> 00:20:14,680 И в глубине своих сердец ты это знаешь. 348 00:20:14,760 --> 00:20:17,360 А теперь заткнись и не мешай. 349 00:20:17,440 --> 00:20:21,640 Дай мне построить новый Галлифрей, и я не трону твой мир. 350 00:20:21,720 --> 00:20:24,600 Но тогда... желанию придёт конец. 351 00:20:26,040 --> 00:20:28,600 - Что тогда будет с Поппи? - Она перестанет существовать. 352 00:20:28,680 --> 00:20:30,360 - Нет. - Она исчезнет. 353 00:20:30,440 --> 00:20:31,920 Как шёпот. 354 00:20:35,360 --> 00:20:39,440 Доктор, мне искренне жаль, но она ненастоящая. 355 00:20:39,520 --> 00:20:41,600 Она создана из надежд, мечтаний и желаний. 356 00:20:42,400 --> 00:20:43,800 Как и все дети. 357 00:20:45,920 --> 00:20:49,880 Но если не прервать желание, мы останемся жить в мире Конрада. 358 00:20:50,480 --> 00:20:53,800 Так нельзя. Ни за что. Я не согласна. 359 00:20:53,880 --> 00:20:55,640 Не надо мне говорить что можно, а что нельзя. 360 00:20:55,720 --> 00:21:00,280 Плевать мне, что думает ЮНИТ, Повелители Времени, боги или ещё кто. 361 00:21:01,040 --> 00:21:04,760 Я помню, что она моя дочь. А если я это помню, значит, это правда. 362 00:21:04,840 --> 00:21:07,640 Я не позволю никому её стереть. 363 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 Все поняли? 364 00:21:09,240 --> 00:21:10,400 Никому. 365 00:21:10,480 --> 00:21:11,760 Вот это дилемма. 366 00:21:12,360 --> 00:21:14,280 Но я пришла сделать предложение. 367 00:21:14,360 --> 00:21:15,920 Присоединись ко мне, Доктор, 368 00:21:16,680 --> 00:21:19,640 и вместе мы вознесём новую расу Повелителей Времени. 369 00:21:19,720 --> 00:21:22,160 Или же оставайся здесь, со зверями внизу. 370 00:21:22,240 --> 00:21:25,280 Клянусь, я остановлю тебя. 371 00:21:29,680 --> 00:21:31,320 Битва началась, Доктор. 372 00:21:32,600 --> 00:21:33,840 Удачи. 373 00:21:35,760 --> 00:21:37,240 Насколько мы близки? 374 00:21:39,040 --> 00:21:41,600 Цель захвачена. 375 00:21:41,680 --> 00:21:44,440 Хрононный луч вытащит Омегу из Подвселенной. 376 00:21:46,480 --> 00:21:50,240 Проблема в том, что ЮНИТ напичкан оружием, 377 00:21:50,320 --> 00:21:54,240 но если мы подделаем заряд атомов башни, 378 00:21:55,880 --> 00:21:58,360 костяные звери будут считать её целью. 379 00:22:04,280 --> 00:22:06,520 Она провоцирует костяных зверей. 380 00:22:07,280 --> 00:22:08,640 Это война. 381 00:22:20,200 --> 00:22:21,800 Обнаружены враги. 382 00:22:21,880 --> 00:22:27,560 Сектор 7, квадрат 5, сектор 14, квадрат 1, сектор 19, квадрат 5. 383 00:22:27,640 --> 00:22:30,400 - Оружие скоординировано и подготовлено. - Внимание всему персоналу. 384 00:22:30,480 --> 00:22:32,440 Башня переходит в боевой режим. 385 00:22:32,520 --> 00:22:34,920 Боевые группы, немедленно займите свои позиции! 386 00:22:35,000 --> 00:22:37,220 - Влинкс назначается... - Мел. Мелани! 387 00:22:37,300 --> 00:22:38,920 - ...главным боевым координатором. - Найди проект «Индиго». 388 00:22:38,920 --> 00:22:40,400 Роза, помоги биосинхронизировать Руби 389 00:22:40,480 --> 00:22:41,520 - для полёта. - Поняла. 390 00:22:41,600 --> 00:22:43,120 - Ты сказал «полёта»? - Да, сказал. 391 00:22:43,200 --> 00:22:45,720 Анита, Анита, продолжай удерживать дверь. 392 00:22:45,800 --> 00:22:47,600 Нужно поддерживать поток реальности. 393 00:22:47,680 --> 00:22:50,080 Так, Бел, доверься мне. 394 00:22:50,160 --> 00:22:52,280 Мы пойдём на минус десятый этаж. 395 00:22:52,360 --> 00:22:55,640 - Идём. - Активировать оружейную платформу. 396 00:23:00,320 --> 00:23:05,040 Внимание! Активация нулевого пространства. 397 00:23:07,280 --> 00:23:08,360 Готово? 398 00:23:08,440 --> 00:23:11,120 Даже если придётся удерживать его одними руками. 399 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 - Да, готово. - Что это такое? 400 00:23:12,880 --> 00:23:14,120 Это нулевая комната. 401 00:23:14,200 --> 00:23:16,280 Мы в километре под землёй. Защищены от всех сигналов. 402 00:23:16,360 --> 00:23:19,200 А комната внутри существует вне времени и пространства. 403 00:23:19,280 --> 00:23:21,560 Она будет существовать вне реальности. 404 00:23:21,640 --> 00:23:25,200 Мы поместим туда Поппи, и если желанию придёт конец, мы её откроем. 405 00:23:25,280 --> 00:23:26,280 И Поппи будет существовать? 406 00:23:26,360 --> 00:23:27,960 - Надеюсь. - Надеешься? 407 00:23:28,040 --> 00:23:30,360 Я сделаю всё возможное, чтобы это осуществить. 408 00:23:30,440 --> 00:23:32,960 Я обязана Доктору жизнью, мисс Чандра. 409 00:23:33,040 --> 00:23:34,600 Я его не подведу. 410 00:23:36,640 --> 00:23:38,480 Хочешь сказать, Поппи пойдёт туда одна? 411 00:23:38,560 --> 00:23:40,280 Я заверяю тебя, что этому не бывать. 412 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 Я пойду с ней. 413 00:23:43,440 --> 00:23:45,200 И я не смогу помочь тебе в битве. 414 00:23:46,040 --> 00:23:48,440 Моё сражение здесь, в спасении дочери. 415 00:23:48,520 --> 00:23:51,600 Бел, если Рани победит и всех уничтожат, 416 00:23:51,680 --> 00:23:53,560 ты будешь заперта там навеки. 417 00:23:53,640 --> 00:23:57,960 Тебя не настигнет голод или старение или удушье. Ты... 418 00:23:59,680 --> 00:24:02,520 Просто будешь. Вечно. 419 00:24:03,520 --> 00:24:06,080 - С Поппи. - С Поппи. 420 00:24:08,040 --> 00:24:09,280 Сделаем это. 421 00:24:18,560 --> 00:24:20,480 Зарядить параллаксовые пушки! 422 00:24:20,560 --> 00:24:22,960 - Огонь! - Параллакс на максимум! 423 00:24:30,160 --> 00:24:34,320 Нулевые координаты сопоставлены с динамикой реального времени. 424 00:24:34,400 --> 00:24:38,560 Повторяю. Нулевые координаты сопоставлены с динамикой реального времени. 425 00:24:38,640 --> 00:24:42,360 Внимание! Минус 10-й этаж объявлен зоной нестабильности. 426 00:24:44,920 --> 00:24:47,880 - Что, если это не поможет? - Думаю, мы не вспомним. 427 00:24:49,240 --> 00:24:52,040 Она исчезнет, ​​как паутинка. Будто Поппи никогда не существовала. 428 00:24:52,840 --> 00:24:54,400 - Такого никогда не будет. - Никогда. 429 00:24:55,560 --> 00:24:58,840 Потому что теперь всё понятно. Я должен был тебя встретить, Белинда. 430 00:24:58,920 --> 00:25:01,840 Всё это было для того, чтобы дать Поппи жить. 431 00:25:10,680 --> 00:25:11,920 Закрывайте. 432 00:25:26,040 --> 00:25:28,520 - Двойные гальванические лучи. - Огонь! 433 00:25:42,880 --> 00:25:44,880 Отряд 1, сохранять позицию. 434 00:25:44,960 --> 00:25:46,840 - Они приближаются. - Отряд 2, сохранять позицию. 435 00:25:46,920 --> 00:25:48,760 - Увеличьте мощность! - Отряд 3 ликвидирован. 436 00:25:49,760 --> 00:25:51,440 Отряд 4, оборонять восточный фланг. 437 00:25:52,640 --> 00:25:55,200 - Это ещё для чего? - Для биосинхронизации. 438 00:25:55,280 --> 00:25:57,160 Так ПО будет настроено на тебя. 439 00:25:58,960 --> 00:26:01,720 Индиго — это трансмат, буквально транспортёр материи. 440 00:26:01,800 --> 00:26:05,320 С тобой всё будет в порядке, пока не нажмёшь на жёлтую кнопку. 441 00:26:06,360 --> 00:26:08,000 Боже мой. Оно работает. 442 00:26:08,080 --> 00:26:10,040 Нажми на синюю кнопку. 443 00:26:10,720 --> 00:26:11,880 Так ты попадёшь к Конраду, 444 00:26:11,960 --> 00:26:14,240 остановишь его и покончишь с его желанием. 445 00:26:14,320 --> 00:26:16,600 И как я это сделаю? Что мне делать? Можно врезать ему? 446 00:26:16,680 --> 00:26:17,880 Да, можно. 447 00:26:20,080 --> 00:26:21,160 Врача! Врача! 448 00:26:21,240 --> 00:26:23,680 Параллаксовые пушки, восточный 21.6. 449 00:26:23,760 --> 00:26:25,240 Огонь! 450 00:26:28,720 --> 00:26:30,640 Погоди, но что насчёт Аниты и её волшебных дверей? 451 00:26:30,720 --> 00:26:32,000 Я просто работник отеля. 452 00:26:32,080 --> 00:26:33,520 Ты не можешь пустить нас во дворец? 453 00:26:33,600 --> 00:26:36,520 Анита должна держать дверь открытой, иначе вы все вернётесь в мир желания. 454 00:26:36,600 --> 00:26:39,280 Костяной Дворец защищён. 455 00:26:39,360 --> 00:26:40,560 У него есть барьер. 456 00:26:40,640 --> 00:26:42,640 Если использовать трансмат, 457 00:26:42,720 --> 00:26:44,880 - то расшибёшься в лепёшку. - Мило. 458 00:26:44,960 --> 00:26:46,120 Мне нужно туда попасть, 459 00:26:46,200 --> 00:26:48,280 понизить барьер и остановить Рани. 460 00:26:48,360 --> 00:26:50,280 - И как ты это сделаешь? - Я её обманул. 461 00:26:55,680 --> 00:26:56,800 Скопировал её коды. 462 00:27:04,880 --> 00:27:06,520 Костяной зверь три вне досягаемости. 463 00:27:06,600 --> 00:27:09,080 Мы поворачиваемся, восточный 44.5. 464 00:27:09,160 --> 00:27:11,080 Всем сотрудникам держаться покрепче. 465 00:27:16,440 --> 00:27:18,760 Внимание! Протокол вращения. 466 00:27:18,840 --> 00:27:20,840 Внимание! Протокол вращения. 467 00:27:23,000 --> 00:27:26,280 - Гальванические лучи на максимум. - Огонь! 468 00:27:46,480 --> 00:27:47,520 В укрытие! 469 00:27:47,600 --> 00:27:50,840 Ширли, наблюдай за барьером на пятой частоте. 470 00:27:50,920 --> 00:27:53,840 Как только он спадёт — Руби, активируй Индиго. 471 00:27:53,920 --> 00:27:55,520 Хорошего полёта, Доктор. 472 00:27:55,600 --> 00:28:00,040 На случай, если мы умрём — я вас всех люблю. 473 00:28:00,120 --> 00:28:01,640 Заткнись и лети уже! 474 00:28:30,680 --> 00:28:32,720 Оградите ретрократные кабели. 475 00:28:32,800 --> 00:28:34,960 Следите за соединением красных каналов. 476 00:28:50,400 --> 00:28:51,760 Барьер спал! 477 00:28:53,520 --> 00:28:54,760 Давай! 478 00:28:58,960 --> 00:29:01,840 Будто я не ждал, что ты придёшь. 479 00:29:04,200 --> 00:29:06,720 Ты опоздал, Доктор. 480 00:29:06,800 --> 00:29:09,000 Портал уже захватил цель. 481 00:29:09,560 --> 00:29:11,280 И ты весьма предсказуем. 482 00:29:11,360 --> 00:29:14,240 Я знаю, что ты пришёл без оружия. 483 00:29:14,320 --> 00:29:17,040 Только с речью, броскими словами, каламбуром, 484 00:29:17,120 --> 00:29:20,320 и в довершение с плаксивой душераздирающей 485 00:29:20,400 --> 00:29:23,960 ванильной банальностью про силу любви. 486 00:29:24,040 --> 00:29:27,080 Но тебя не прельщает мысль начать всё сначала? 487 00:29:27,160 --> 00:29:28,300 Возродить Повелителей Времени? 488 00:29:28,320 --> 00:29:34,120 Повелители Времени Омеги были тиранами и убийцами. 489 00:29:34,200 --> 00:29:36,640 Так переделай их с нами. 490 00:29:36,720 --> 00:29:39,440 Ты больше не равный людям. Хватит притворяться. 491 00:29:39,520 --> 00:29:43,520 Ты повелитель Времени и Пространства. Соответствуй этому. 492 00:29:43,600 --> 00:29:45,880 Разве ты не хочешь увидеть его? Всемогущего. 493 00:29:45,960 --> 00:29:47,320 Не хочешь? 494 00:29:50,960 --> 00:29:52,400 Хочу. 495 00:29:52,480 --> 00:29:54,280 Омега захвачен и приближается. 496 00:29:55,000 --> 00:29:57,800 Скоро появится. Вернётся в реальность. 497 00:29:57,880 --> 00:30:00,760 Что это? Что это такое? Это врата или... 498 00:30:06,400 --> 00:30:11,400 Гробница Омеги. Или его тюрьма, или же палата. 499 00:30:13,080 --> 00:30:14,440 Полагаю, сейчас и узнаем. 500 00:30:19,460 --> 00:30:20,740 Я хотела тебя поблагодарить. 501 00:30:23,080 --> 00:30:24,480 - Ну конечно. - Правда. 502 00:30:26,280 --> 00:30:30,920 Ведь мир Конрада мог быть куда хуже. 503 00:30:31,000 --> 00:30:37,280 Это же мир фантазий. Ожидаешь оружия, алкоголя и девчонок, но твой — хороший. 504 00:30:37,360 --> 00:30:39,560 - Правда хороший. - Я сделал, как он сказал. 505 00:30:39,640 --> 00:30:40,880 - Кто? - Доктор. 506 00:30:40,960 --> 00:30:46,040 Он сказал, что люди хотят быть в безопасности, сытыми и в тепле. 507 00:30:46,120 --> 00:30:47,400 Я так и сделал. 508 00:30:47,480 --> 00:30:49,640 И ты попытался дать всем семью. 509 00:30:51,360 --> 00:30:56,680 Всё то время, что мы провели вместе, ты никогда не говорил об отце. 510 00:30:56,760 --> 00:31:00,080 Ни разу не упоминал его. 511 00:31:00,160 --> 00:31:01,360 И я... гадаю почему. 512 00:31:01,440 --> 00:31:03,680 Ты ничего обо мне не знаешь. 513 00:31:11,040 --> 00:31:12,520 Сердцебиение. 514 00:31:12,600 --> 00:31:14,040 Двойное сердцебиение. 515 00:31:14,680 --> 00:31:16,200 Омега жив. 516 00:31:16,280 --> 00:31:18,920 Омега. Омега. Омега... 517 00:31:19,000 --> 00:31:22,680 Я взываю к тебе, создатель Повелителей Времени. 518 00:31:22,760 --> 00:31:24,880 Возвращайся в наш мир. 519 00:31:24,960 --> 00:31:30,760 Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. 520 00:31:30,840 --> 00:31:35,880 Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. 521 00:31:35,960 --> 00:31:37,760 Но что-то было правдой. 522 00:31:38,440 --> 00:31:39,440 Ты и я. 523 00:31:40,560 --> 00:31:42,560 Я была рядом, Конрад. 524 00:31:43,280 --> 00:31:47,000 В потёмках, но заставляла тебя улыбаться. 525 00:31:51,520 --> 00:31:52,840 Это было по-настоящему. 526 00:31:53,760 --> 00:31:57,080 Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. Омега. 527 00:31:57,160 --> 00:31:58,600 Охранодроны, на готове. 528 00:32:03,200 --> 00:32:04,200 Да. 529 00:32:14,200 --> 00:32:15,280 Что? 530 00:32:28,360 --> 00:32:29,480 Рани, назад. 531 00:32:29,560 --> 00:32:30,720 Но что это? 532 00:32:30,800 --> 00:32:35,800 Подвселенная — мир легенд, и Омега обратился своей легендой. 533 00:32:36,440 --> 00:32:37,680 Он Безумный Бог, 534 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 титан, 535 00:32:41,600 --> 00:32:43,160 Первородный Грех. 536 00:32:44,560 --> 00:32:47,960 Я стану Богом Времени, 537 00:32:48,040 --> 00:32:51,600 пирующим Повелителями Времени. 538 00:32:51,680 --> 00:32:54,760 Что ж, тебе это... 539 00:33:05,760 --> 00:33:08,280 Как сладко. 540 00:33:23,320 --> 00:33:24,640 Омега. 541 00:33:24,720 --> 00:33:25,720 Омега! 542 00:33:26,440 --> 00:33:27,480 Помнишь меня? 543 00:33:29,680 --> 00:33:33,000 Мой маленький Доктор. 544 00:33:33,080 --> 00:33:34,680 Давно не виделись. 545 00:33:34,760 --> 00:33:37,400 Позволь представить тебе Рани. 546 00:33:37,480 --> 00:33:39,880 Вот эта малявка? 547 00:33:43,560 --> 00:33:45,320 Вот тебе и две Рани. 548 00:33:46,000 --> 00:33:47,960 Позвольте откланяться. 549 00:33:49,880 --> 00:33:51,000 Ну спасибо. 550 00:33:53,800 --> 00:33:56,320 Омега. 551 00:33:56,400 --> 00:33:57,720 Первый Повелитель Времени. 552 00:33:59,560 --> 00:34:03,480 Могу я поинтересоваться о твоих намерениях? 553 00:34:04,160 --> 00:34:09,200 Я волен наслаждаться этим миром. 554 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 Ничто меня не остановит. 555 00:34:13,080 --> 00:34:14,680 Я ничего не могу сделать. 556 00:34:16,720 --> 00:34:21,400 Я стою здесь без надежды или помощи. 557 00:34:21,480 --> 00:34:23,840 Лишь с мыслью... 558 00:34:26,400 --> 00:34:27,800 Вот бы у меня было оружие... 559 00:34:30,840 --> 00:34:32,120 спрятанное на виду. 560 00:34:35,240 --> 00:34:36,440 Погодите. 561 00:34:41,880 --> 00:34:45,600 Мощь миллиарда сверхновых. 562 00:35:01,960 --> 00:35:03,280 Конрад... 563 00:35:08,880 --> 00:35:11,160 Я желаю тебе счастья. 564 00:35:20,120 --> 00:35:23,920 Возвращайся в ад! 565 00:35:47,240 --> 00:35:48,440 Конец желанию. 566 00:36:04,720 --> 00:36:07,600 Не стрелять. Не стрелять. 567 00:36:12,840 --> 00:36:17,160 Ты никогда не задумывался до глубины своих сердец о том, 568 00:36:17,240 --> 00:36:18,960 где твоя ТАРДИС? 569 00:36:30,800 --> 00:36:32,880 Мы были в ТАРДИС. 570 00:36:49,400 --> 00:36:51,120 Возвращаемся на минус десятый. 571 00:36:58,720 --> 00:36:59,720 Всё хорошо. 572 00:37:05,920 --> 00:37:07,600 Нельзя пожелать, чтобы Поппи осталась? 573 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 Но тогда она исчезнет... 574 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 когда я сделаю это. 575 00:37:13,160 --> 00:37:14,400 Ведь я должен. 576 00:37:26,520 --> 00:37:27,720 Конец желаниям. 577 00:37:37,880 --> 00:37:38,880 - Ты в порядке? - Да. 578 00:37:56,200 --> 00:37:57,600 Я не знаю. 579 00:38:25,960 --> 00:38:27,320 Поппи. 580 00:38:31,600 --> 00:38:34,040 Малышка! 581 00:38:36,920 --> 00:38:38,840 Поппи! 582 00:38:39,800 --> 00:38:41,600 Господи. 583 00:38:50,120 --> 00:38:51,120 Приветик. 584 00:38:53,800 --> 00:38:55,280 Мы знаем, что по рождению он человек, 585 00:38:55,360 --> 00:38:58,000 но не знаем, из какого он времени и пространства. 586 00:38:58,600 --> 00:39:00,680 Верно? Мы не знаем. 587 00:39:00,760 --> 00:39:03,520 Он найдёныш, как и я. 588 00:39:03,600 --> 00:39:04,600 И я. 589 00:39:05,240 --> 00:39:06,240 И я подумал: 590 00:39:06,320 --> 00:39:09,480 - кто лучшая мать на свете? - Я. 591 00:39:10,360 --> 00:39:12,800 Но меня сильно отвлекает покер. 592 00:39:13,560 --> 00:39:14,760 Черри. 593 00:39:14,840 --> 00:39:15,920 Но мы не можем так... 594 00:39:16,000 --> 00:39:17,780 Нужно ведь столько бумаг заполнить и прочего. 595 00:39:17,860 --> 00:39:20,540 С бумагами всё уже решилось. 596 00:39:21,040 --> 00:39:22,040 Джозеф. 597 00:39:23,960 --> 00:39:26,360 Так звали моего покойного мужа. 598 00:39:26,440 --> 00:39:29,040 - Джо Сандей. - Джо Сандей. 599 00:39:29,120 --> 00:39:30,200 - Малыш Джо Сандей. - Да. 600 00:39:30,280 --> 00:39:31,840 Ну а ты, Доктор? 601 00:39:31,920 --> 00:39:34,000 - Руби сказала, ты теперь тоже отец. - Ага. 602 00:39:34,080 --> 00:39:35,640 Сочувствую малышу. 603 00:39:36,320 --> 00:39:37,320 Но что ты будешь делать? 604 00:39:38,000 --> 00:39:39,920 Ты больше не можешь слоняться как сумасшедший. 605 00:39:40,840 --> 00:39:42,640 Придётся что-то поменять. 606 00:39:44,760 --> 00:39:45,760 Знаю. 607 00:39:50,640 --> 00:39:52,520 Поппи! Где моя малышка? 608 00:39:53,120 --> 00:39:55,440 Она стала уже большой для кроватки, да, Поппи? 609 00:39:55,520 --> 00:39:57,760 Она выберется. А здесь очень опасно. 610 00:39:57,840 --> 00:39:59,440 Знаю, знаю, знаю. 611 00:39:59,520 --> 00:40:02,840 Нам нужны перила. Защитные ограждения по всему периметру. 612 00:40:02,920 --> 00:40:04,280 Будет потрясающе. 613 00:40:04,360 --> 00:40:06,320 И что вы будете делать втроём? 614 00:40:06,400 --> 00:40:08,520 - Осядете где-то? - Точно нет. 615 00:40:08,600 --> 00:40:10,560 Моя дочь не будет жить скучной жизнью. 616 00:40:10,640 --> 00:40:13,280 Мы можем отправиться... 617 00:40:13,360 --> 00:40:16,920 куда угодно, когда угодно и всё ей показать. 618 00:40:17,000 --> 00:40:18,840 Тебе жарко, Попс? 619 00:40:18,920 --> 00:40:22,080 Обычно здесь всегда холодно, но впервые стало жарко. 620 00:40:22,160 --> 00:40:24,840 Это ТАРДИС подстраивается. 621 00:40:25,520 --> 00:40:28,080 Но кое-чего я так и не поняла. 622 00:40:28,160 --> 00:40:30,800 Почему моя память отличалась? 623 00:40:30,880 --> 00:40:32,600 Почему я вспомнила то, что другие не могли? 624 00:40:32,680 --> 00:40:35,320 Не представляю. 625 00:40:35,400 --> 00:40:37,520 Но мы повидали вместе много странностей, Руби-Ру. 626 00:40:37,600 --> 00:40:38,640 Эй, это навык! 627 00:40:38,720 --> 00:40:39,960 Это навык. 628 00:40:42,400 --> 00:40:46,800 Нам понадобится куча вещей. Целая комната для игрушек. 629 00:40:46,880 --> 00:40:49,920 Это я могу. Могу. ТАРДИС сделает что угодно. 630 00:40:50,920 --> 00:40:54,400 Всегда можно добавить какую-нибудь комнату. 631 00:40:54,480 --> 00:40:57,320 Всё думаю, куда свозить её в первый раз? 632 00:40:57,400 --> 00:40:59,200 Она могла бы увидеть Нептун. Нет! 633 00:40:59,280 --> 00:41:01,320 - Слетать в Кералу! - Керала. 634 00:41:01,400 --> 00:41:02,480 Никогда там не был. 635 00:41:02,560 --> 00:41:04,320 Целая вселенная, а в Керале я не был. 636 00:41:04,840 --> 00:41:07,360 Навестим моего дядю Ру. Он чудесный. 637 00:41:07,440 --> 00:41:12,440 В 60-тысячном году есть планета под названием Нью-Нью-Дели. 638 00:41:12,520 --> 00:41:14,960 - Мы точно туда полетим. - Точно полетим. 639 00:41:16,000 --> 00:41:18,440 Не забавно ли? Я раньше просила меня вернуть. 640 00:41:18,520 --> 00:41:22,240 А теперь хочешь остаться. Я знал. 641 00:41:22,320 --> 00:41:25,560 Я знал. Знал, что ты проникнешься в итоге. 642 00:41:28,080 --> 00:41:30,640 Я хочу увидеть планеты и галактики. 643 00:41:30,720 --> 00:41:32,640 Хочу увидеть Большой взрыв. 644 00:41:32,720 --> 00:41:38,240 Подруга, мы шикарно проведём время. 645 00:41:44,400 --> 00:41:45,400 Куда она делась? 646 00:41:46,280 --> 00:41:47,640 - Кто? - Поппи. 647 00:41:48,480 --> 00:41:49,720 Что за Поппи? 648 00:41:51,200 --> 00:41:52,200 Но... 649 00:41:56,800 --> 00:41:59,800 Мне нужно ещё кое-что разрешить. 650 00:41:59,880 --> 00:42:02,680 Так. Посмотрим. 651 00:42:05,720 --> 00:42:06,720 Потому что роботы... 652 00:42:06,800 --> 00:42:09,080 С Миссбелиндачандра-1... 653 00:42:10,760 --> 00:42:16,280 Руби, в честь меня назвали целую планету. Настоящее безумие. 654 00:42:16,360 --> 00:42:19,200 ...в будущем они подобрали звёздный сертификат 655 00:42:19,280 --> 00:42:21,000 после того, как Рани уничтожила Землю. 656 00:42:21,520 --> 00:42:23,200 Но теперь, когда планета в порядке, 657 00:42:23,280 --> 00:42:26,160 мне нужно запустить эту штуку обратно в космос, 658 00:42:26,680 --> 00:42:28,240 чтобы роботы её нашли. 659 00:42:34,520 --> 00:42:36,640 Хронология соблюдена. Всем спасибо. 660 00:42:37,320 --> 00:42:39,280 - Доктор, куда она делась? - Кто? 661 00:42:41,200 --> 00:42:43,080 - Поппи. - Какая Поппи? 662 00:42:44,120 --> 00:42:45,120 Твоя дочь. 663 00:42:45,760 --> 00:42:47,280 Ты о чём? 664 00:42:47,360 --> 00:42:49,880 У тебя есть дочь. У вас двоих. Вместе. 665 00:42:54,560 --> 00:42:55,840 Думаю, я бы такое запомнила. 666 00:42:57,280 --> 00:42:58,280 Только представь. 667 00:42:59,200 --> 00:43:01,440 Но откуда, по-вашему, кроватка?.. 668 00:43:05,000 --> 00:43:07,280 Нет. Нет, нет, нет, нет. 669 00:43:07,360 --> 00:43:11,600 Ведь... была же... девочка по имени Поппи. 670 00:43:13,560 --> 00:43:14,840 Давным-давно. 671 00:43:15,800 --> 00:43:20,520 Те космодетки сейчас далеко, на другой планете. 672 00:43:21,480 --> 00:43:26,080 Руби, кажется, у тебя перепутались воспоминания. 673 00:43:32,400 --> 00:43:35,480 Белинда, куда отправимся? 674 00:43:35,560 --> 00:43:38,440 Нас ждёт большая и потрясающая вселенная. 675 00:43:38,520 --> 00:43:39,840 Отвези меня к звёздам. 676 00:43:39,920 --> 00:43:42,320 Хорошо. Хорошо, хорошо. 677 00:43:43,320 --> 00:43:45,600 Только убедимся, что всё вернулось на круги своя. 678 00:43:49,040 --> 00:43:51,640 Вы посмотрите, а вот и он, негодник. 679 00:43:51,720 --> 00:43:53,560 Ты как раз вовремя, Доктор. 680 00:43:54,200 --> 00:43:55,240 Началось. 681 00:44:06,040 --> 00:44:10,440 - Наконец! - Сейчас официально 24 мая. 682 00:44:10,520 --> 00:44:13,080 День, который, казалось, уже не наступит. 683 00:44:13,720 --> 00:44:15,000 Поздравляю. 684 00:44:16,120 --> 00:44:17,800 Добро пожаловать. 685 00:44:17,880 --> 00:44:19,680 Счастливого 24 мая. 686 00:44:21,920 --> 00:44:23,640 - Счастливого 24 мая. - Счастливого 24 мая. 687 00:44:24,880 --> 00:44:26,160 И мне пора. 688 00:44:26,760 --> 00:44:29,040 Думаю, эти часы отмечают конец и моего времени. 689 00:44:29,640 --> 00:44:34,080 Анита, ты просто потрясающая. Я... 690 00:44:35,560 --> 00:44:36,680 Спасибо. 691 00:44:39,040 --> 00:44:40,760 Ты могла бы остаться, Анита, 692 00:44:40,840 --> 00:44:43,640 и работать на ЮНИТ. С таким ключом ты нам бы очень пригодилась. 693 00:44:43,720 --> 00:44:47,720 К сожалению, он слишком опасен для 21 века. 694 00:44:47,800 --> 00:44:49,200 И мне выделили всего день. 695 00:44:49,280 --> 00:44:51,240 Я не могу остаться, ещё столько дел. 696 00:44:53,960 --> 00:44:56,240 - Тебе, кстати, передавали привет. - Кто? 697 00:44:56,880 --> 00:44:57,880 Босс. 698 00:45:00,720 --> 00:45:03,120 Ясно. Придержим эту мысль. 699 00:45:04,040 --> 00:45:06,760 Значит, весь мир стал как прежде? 700 00:45:06,840 --> 00:45:08,480 Да. Да! 701 00:45:08,560 --> 00:45:12,040 И мы... улетаем на Нептун. 702 00:45:12,880 --> 00:45:14,040 Увидимся позже. 703 00:45:14,120 --> 00:45:16,960 - Идём, Рубс, закинем тебя домой. - Нет, нет, погоди. Это важно. 704 00:45:17,600 --> 00:45:19,360 Мир стал таким же, как был? 705 00:45:19,440 --> 00:45:22,600 Забавно, что ты сказала. Небольшие изменения есть. 706 00:45:22,680 --> 00:45:24,880 Мир Конрада содержал в себе сбои. 707 00:45:24,960 --> 00:45:26,640 И у нас есть такие. 708 00:45:27,160 --> 00:45:30,520 Сообщают, что граница между Норвегией и Швецией 709 00:45:30,600 --> 00:45:32,600 сдвинулась на 11 км к востоку. 710 00:45:32,680 --> 00:45:34,960 А бирюзовый цвет стал более синеватым. 711 00:45:36,880 --> 00:45:38,720 И Эрнест Боргнайн всё ещё жив. 712 00:45:38,800 --> 00:45:39,800 Значит, ошибки есть. 713 00:45:39,880 --> 00:45:44,000 Это должно было случиться, Руби. Реальность сместилась в огромных масштабах. 714 00:45:44,080 --> 00:45:45,560 Эрнесту Боргнайну повезло. 715 00:45:45,640 --> 00:45:47,400 Есть ещё одно большое изменение. 716 00:45:47,480 --> 00:45:49,280 Мел его обнаружила. 717 00:45:49,960 --> 00:45:53,720 Передаю с места событий. Я его нашла. 718 00:45:54,640 --> 00:45:56,160 Он выложил это в сеть. 719 00:45:56,240 --> 00:45:58,240 Хватит меня снимать. 720 00:46:00,480 --> 00:46:01,480 Мило. 721 00:46:02,160 --> 00:46:04,600 И шеф-повар и посудомойщик. 722 00:46:04,680 --> 00:46:06,360 Милое местечко в Льюишеме. 723 00:46:07,160 --> 00:46:09,360 Я заглянула внутрь. Там безобидно. 724 00:46:09,440 --> 00:46:12,080 И никто не помнит о том, каким он был раньше. 725 00:46:12,160 --> 00:46:15,560 О том Конраде забыл даже он сам. 726 00:46:15,640 --> 00:46:18,520 Руби поступила очень добросердечно. 727 00:46:21,560 --> 00:46:22,920 Боги — мастера уловок. 728 00:46:24,680 --> 00:46:25,920 Одно желание выжило. 729 00:46:27,360 --> 00:46:31,600 Но это оказался Конрад, а не Поппи. 730 00:46:31,680 --> 00:46:35,800 Руби. Руби, я же сказал, не было никакой Поппи. 731 00:46:38,440 --> 00:46:41,840 Кейт, ты не помнишь здесь девочку по имени Поппи? 732 00:46:41,920 --> 00:46:43,080 Нет. 733 00:46:43,840 --> 00:46:45,360 - А ты? - Нет. 734 00:46:46,560 --> 00:46:48,120 Влинкс, у тебя есть записи 735 00:46:48,200 --> 00:46:51,400 о девочке Поппи в этом здании 23 мая? 736 00:46:51,480 --> 00:46:52,760 Отрицательно. 737 00:46:53,520 --> 00:46:55,840 Ширли, ну а ты её помнишь? 738 00:46:55,920 --> 00:46:56,920 Нет. 739 00:46:57,720 --> 00:47:02,000 Сьюзан, вы спасли жизнь Поппи. Вы сделали для неё нулевую комнату. 740 00:47:02,080 --> 00:47:04,160 Хоть это вы должны помнить. 741 00:47:05,760 --> 00:47:08,440 На минус десятом есть нулевая комната. 742 00:47:09,240 --> 00:47:12,720 Это была спасательная капсула для всех нас. 743 00:47:12,800 --> 00:47:14,000 Поппи была в ней. 744 00:47:14,080 --> 00:47:15,840 Мы все видели, как она выходила. 745 00:47:16,440 --> 00:47:18,960 - Мы видели это. - Прости, Руби, 746 00:47:19,040 --> 00:47:20,840 но твои воспоминания ложные. 747 00:47:20,920 --> 00:47:22,320 И не хочу быть грубой, 748 00:47:22,400 --> 00:47:25,680 но даже оскорбительно слышать, что я забыла о собственной дочери. 749 00:47:27,200 --> 00:47:28,440 Поппи — твоя дочь? 750 00:47:28,520 --> 00:47:29,560 Именно. 751 00:47:29,640 --> 00:47:32,320 Её не существует. 752 00:47:32,400 --> 00:47:35,800 Значит, вы хотите сказать, что мои воспоминания — это сбой. 753 00:47:38,240 --> 00:47:40,160 - Видимо. - Я сбою? 754 00:47:40,240 --> 00:47:41,840 - Да. - Поппи — сбой? 755 00:47:41,920 --> 00:47:42,920 Да. 756 00:47:43,760 --> 00:47:46,960 Вот только до этого сбои были следами реальности. 757 00:47:47,040 --> 00:47:49,440 И в мире желаний я была права, так? 758 00:47:49,520 --> 00:47:50,520 И я права сейчас. 759 00:47:50,600 --> 00:47:52,800 Конрад не был милым и счастливым поваром, 760 00:47:52,880 --> 00:47:54,000 - не так ли, Кейт? - Не был. 761 00:47:54,080 --> 00:47:55,840 И это ведь не бирюзовый. 762 00:47:55,920 --> 00:47:57,240 Нет, он слишком синий. 763 00:47:57,320 --> 00:47:59,480 Разве вы не видите? Это другой мир. 764 00:47:59,560 --> 00:48:01,120 Немного иная реальность. 765 00:48:01,200 --> 00:48:04,360 И, возможно, это лишь небольшое изменение, но она — ребёнок. 766 00:48:04,440 --> 00:48:06,880 Маленькая и прекрасная девочка. 767 00:48:06,960 --> 00:48:11,240 Её зовут Поппи и она где-то потерялась. 768 00:48:11,320 --> 00:48:13,480 Руби, я знаю, о чём говорю. 769 00:48:13,560 --> 00:48:17,080 Доктор, одной жизни не хватает. И ты знаешь, что так бывает. 770 00:48:17,160 --> 00:48:19,760 Знаешь лучше, чем кто-либо, потому что подобное уже случалось. 771 00:48:19,840 --> 00:48:22,040 Так было со мной, помнишь? 772 00:48:22,120 --> 00:48:23,640 Я ищу вашу дочь, Руби. 773 00:48:23,720 --> 00:48:25,120 - Какая ещё Руби? - В то Рождество... 774 00:48:25,200 --> 00:48:27,400 Я была той жизнью. Я перестала существовать. 775 00:48:27,480 --> 00:48:29,400 И ты сделал всё возможное, чтобы меня вернуть, 776 00:48:29,480 --> 00:48:32,360 потому что не мог вынести мир, в котором не хватает человека. 777 00:48:34,280 --> 00:48:36,000 Ты и для меня так сделал. 778 00:48:36,080 --> 00:48:37,760 Я застряла в том временном взрыве. 779 00:48:40,160 --> 00:48:41,520 Я была ребёнком. 780 00:48:42,480 --> 00:48:44,000 И ты был там. 781 00:48:45,440 --> 00:48:47,600 Ты сказал, что прошёл через всю мою жизнь. 782 00:48:47,680 --> 00:48:48,920 Та машина в твои семь лет. 783 00:48:51,160 --> 00:48:53,200 - Это был ты. - Да, но... 784 00:48:53,280 --> 00:48:54,680 Ты спас меня. 785 00:48:56,920 --> 00:48:59,000 А мне фактически год. 786 00:48:59,080 --> 00:49:01,480 Я появилась из-за ТАРДИС, помнишь? 787 00:49:02,400 --> 00:49:06,400 Но ты освободил меня и спас мне жизнь. 788 00:49:07,400 --> 00:49:08,400 Ты спас нас всех. 789 00:49:09,320 --> 00:49:12,000 Иногда я думаю, что мы все твои дети. 790 00:49:24,120 --> 00:49:25,440 Но одного не хватает. 791 00:49:28,800 --> 00:49:29,800 Твоей дочери. 792 00:49:31,600 --> 00:49:32,600 У меня есть дочь? 793 00:49:32,680 --> 00:49:34,000 Да. 794 00:49:36,120 --> 00:49:39,520 Если Поппи настоящая, то она моя дочь. 795 00:49:42,280 --> 00:49:43,400 Я найду её. 796 00:49:44,400 --> 00:49:49,200 Бел, клянусь жизнью, я сделаю всё, чтобы её найти. 797 00:49:51,640 --> 00:49:53,160 Но, Доктор, мы можем помочь. 798 00:49:53,240 --> 00:49:54,480 У нас есть Временное окно. 799 00:49:54,560 --> 00:49:58,040 Есть темпоральные заслонки, ретродинамичные артронные каскады. 800 00:49:58,120 --> 00:49:59,920 Время сместилось на один градус. 801 00:50:00,600 --> 00:50:02,040 Всего на крошечную долю. 802 00:50:02,120 --> 00:50:05,040 И никакая технология во вселенной не может этого изменить. 803 00:50:05,120 --> 00:50:07,600 Лишь один элемент в ней достаточно силён... 804 00:50:09,840 --> 00:50:13,280 чтобы на долю изменить реальность. 805 00:50:13,360 --> 00:50:15,200 И что это? 806 00:50:15,280 --> 00:50:16,600 Последний Повелитель Времени. 807 00:50:43,320 --> 00:50:44,320 Так. 808 00:50:49,600 --> 00:50:50,960 Поппи. 809 00:50:51,040 --> 00:50:52,280 Её зовут Поппи. 810 00:50:53,440 --> 00:50:55,120 Так. Её зовут Поппи. 811 00:51:01,960 --> 00:51:03,600 Блин, мне нравится это лицо. 812 00:51:08,600 --> 00:51:10,160 Зачем ты мне это показываешь? 813 00:51:12,280 --> 00:51:13,280 Чёрт. 814 00:51:14,000 --> 00:51:15,640 Вот чёрт. 815 00:51:17,560 --> 00:51:18,960 Будем честны. 816 00:51:19,040 --> 00:51:20,200 Я был лучшим. 817 00:51:21,680 --> 00:51:23,880 Скажем, лучшим из мужчин. 818 00:51:23,960 --> 00:51:25,280 Но другим не говори. 819 00:51:26,880 --> 00:51:29,000 Что? Как? 820 00:51:29,560 --> 00:51:30,920 - Откуда ты здесь? - Знаю. 821 00:51:31,000 --> 00:51:32,240 Меня здесь быть не должно. 822 00:51:32,920 --> 00:51:35,480 Причина и следствие нарушили свой порядок. 823 00:51:35,560 --> 00:51:38,160 Удивительно, что это ты, а не тот парень. Он всё время появляется. 824 00:51:38,240 --> 00:51:39,520 Ты сменил дизайн. 825 00:51:40,880 --> 00:51:42,200 Мне не нравится. 826 00:51:42,280 --> 00:51:45,920 Обязательно столько пространства в из без того самой большой комнате? 827 00:51:46,000 --> 00:51:47,040 Но почему ты здесь? 828 00:51:47,120 --> 00:51:50,640 Меня буквально выкинуло из моей временной линии, 829 00:51:50,720 --> 00:51:54,200 потому что надвигается большой временной раскол, вызванный тобой. 830 00:51:54,280 --> 00:51:56,400 Время нужно сместить, Доктор. 831 00:51:56,480 --> 00:51:59,160 Я собираюсь запустить в воронку массу регенерационной энергии, 832 00:51:59,240 --> 00:52:01,560 чтобы встряхнуть её. Всего на долю. 833 00:52:01,640 --> 00:52:04,600 - Отдав свою жизнь? - Жизнь за жизнь. 834 00:52:04,680 --> 00:52:08,000 Потому что я спас мир ценой одного человека. 835 00:52:08,080 --> 00:52:09,160 И что это тогда за мир? 836 00:52:09,240 --> 00:52:10,640 Не будет никаких миров. 837 00:52:10,720 --> 00:52:14,920 Если ты разорвёшь временную воронку, ты можешь повредить всё мироздание. 838 00:52:15,000 --> 00:52:16,160 Для этого ты здесь? 839 00:52:17,280 --> 00:52:18,480 Остановить меня? 840 00:52:23,040 --> 00:52:24,800 Не, у меня бы ничего не вышло. 841 00:52:30,800 --> 00:52:34,480 Блин, а ты шикарен. У тебя невероятно красивое лицо. 842 00:52:34,560 --> 00:52:37,080 Оно будет последним для нас, если я ошибусь. 843 00:52:37,160 --> 00:52:38,160 Тогда не ошибайся. 844 00:52:39,040 --> 00:52:40,520 Хорошая мысль. 845 00:52:41,960 --> 00:52:43,280 Это поглотит мою душу. 846 00:52:44,600 --> 00:52:46,800 - Без шанса на бигенерацию? - Без шанса на что? 847 00:52:47,840 --> 00:52:49,880 Ничего. Забудь, что я сказал. 848 00:52:49,960 --> 00:52:51,480 Просто... это будет больно. 849 00:52:53,040 --> 00:52:55,160 Попробуй сместить третью цепочку маркеров фенотипа 850 00:52:55,240 --> 00:52:57,040 на один микроспазм влево. 851 00:52:57,120 --> 00:52:58,120 Может помочь. 852 00:53:02,000 --> 00:53:03,320 А это умно. 853 00:53:03,920 --> 00:53:05,000 Но погоди... 854 00:53:05,080 --> 00:53:06,480 Я старше тебя. Почему я этого не знаю? 855 00:53:06,560 --> 00:53:07,680 Ну знаешь, классическое.... 856 00:53:07,760 --> 00:53:08,880 - время-швремя - Время-швремя 857 00:53:10,640 --> 00:53:12,400 - Мы так ещё говорим? - Ещё как. 858 00:53:14,040 --> 00:53:15,480 Мы никогда не меняемся. 859 00:53:16,600 --> 00:53:19,000 Столько лиц, а нутро всё такое же. 860 00:53:21,640 --> 00:53:23,920 - Вот блин. - Боишься? 861 00:53:24,000 --> 00:53:25,440 В ужасе. 862 00:53:25,520 --> 00:53:26,880 Не уходи в страхе. 863 00:53:28,320 --> 00:53:29,480 Иди с очаровательной улыбкой. 864 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 Просто хотелось... 865 00:53:34,580 --> 00:53:35,580 иметь больше времени. 866 00:53:36,260 --> 00:53:37,540 Пусть нам всегда этого хочется. 867 00:53:41,520 --> 00:53:43,800 Мы слишком сильно растягиваем временную линию. 868 00:53:44,880 --> 00:53:46,240 Мне пора идти. 869 00:53:46,320 --> 00:53:47,420 Возвращаться к своей жизни. 870 00:53:48,560 --> 00:53:49,600 Ну, пока. 871 00:53:50,400 --> 00:53:51,400 Удачи. 872 00:53:52,120 --> 00:53:53,880 Я люблю тебя, Доктор. 873 00:53:55,800 --> 00:53:57,000 Я таких вещей не говорю. 874 00:53:57,080 --> 00:53:58,840 Для этого и есть я. 875 00:54:00,200 --> 00:54:01,280 Нужно бы Яс это сказать. 876 00:54:01,360 --> 00:54:02,560 Ты не скажешь. 877 00:54:04,680 --> 00:54:05,800 Но она знает. 878 00:54:08,400 --> 00:54:10,880 - Прощай, Доктор. - Прощай, Доктор. 879 00:55:46,760 --> 00:55:47,880 Нет. 880 00:55:47,960 --> 00:55:48,960 Ещё нет. 881 00:55:49,040 --> 00:55:50,040 Пока нет. 882 00:56:01,720 --> 00:56:02,760 Вот и он. 883 00:56:02,840 --> 00:56:05,000 Как бумеранг. 884 00:56:05,080 --> 00:56:07,000 Ну что, таинственный незнакомец, где пропадал? 885 00:56:07,080 --> 00:56:09,200 А «бумеранг» неплохое имя. 886 00:56:10,920 --> 00:56:12,680 Но... что... 887 00:56:16,320 --> 00:56:17,440 Что произошло? 888 00:56:18,360 --> 00:56:19,720 Ты был рядом, а потом пропал. 889 00:56:20,560 --> 00:56:22,440 Идём, она ждёт. 890 00:56:22,520 --> 00:56:24,320 - Кто? - Поппи. 891 00:56:32,520 --> 00:56:33,720 Поппи. 892 00:56:37,480 --> 00:56:39,880 Поппи, Поппи, Поппи, Поппи! 893 00:56:42,320 --> 00:56:46,160 - Разве она не красавица? - Лучше всех. Как я мог забыть? 894 00:56:46,840 --> 00:56:48,240 Напомни, что стало... 895 00:56:48,320 --> 00:56:50,480 Что произошло? Я был рядом, а потом... 896 00:56:50,560 --> 00:56:52,800 Ну, мы остановили Рани. 897 00:56:53,920 --> 00:56:56,400 И потом вдруг все в ЮНИТе стали чем-то заняты. 898 00:56:56,480 --> 00:56:58,640 Я обернулась, а тебя уже не было. 899 00:56:59,160 --> 00:57:01,280 И мне пришлось вернуться домой. Ведь в этом и была суть. 900 00:57:01,360 --> 00:57:03,680 Всё это время я должна была быть здесь, 901 00:57:03,760 --> 00:57:08,440 в этом доме, к 7:30 утра 24 мая, помнишь? 902 00:57:08,520 --> 00:57:10,760 Я тебе каждый раз это повторяла. 903 00:57:13,800 --> 00:57:16,840 Доктор, я же сказала. Верни меня! 904 00:57:16,920 --> 00:57:18,640 24 мая 2025 года. 905 00:57:18,720 --> 00:57:20,120 Мне нужно вернуться к Поппи. 906 00:57:20,920 --> 00:57:22,280 Прости, Майами. 907 00:57:22,360 --> 00:57:23,720 Меня ждёт Поппи. 908 00:57:23,800 --> 00:57:24,800 Моя дочь. 909 00:57:27,040 --> 00:57:28,760 Я ещё увижу её? 910 00:57:28,840 --> 00:57:30,480 Прости, новогодняя ночь. 911 00:57:30,560 --> 00:57:32,720 Мне нужно вернуться к Поппи 24 мая. 912 00:57:32,800 --> 00:57:35,120 У меня будут проблемы, если я не вернусь к 7:30. 913 00:57:35,200 --> 00:57:37,880 Жду не дождусь вашей встречи с Поппи. Она такая дерзкая. 914 00:57:38,520 --> 00:57:39,520 Значит, ты... 915 00:57:40,720 --> 00:57:44,400 Всё время хотела вернуться домой к Поппи. 916 00:57:44,480 --> 00:57:45,480 Именно. 917 00:57:46,840 --> 00:57:48,960 Роботы забрали меня 23-го. 918 00:57:49,040 --> 00:57:52,840 И чтобы моя линия времени пришла в норму, мне нужно было быть здесь, 919 00:57:52,920 --> 00:57:55,240 с Поппи, 24 мая в 7:30 утра. 920 00:57:55,320 --> 00:57:56,400 Но почему в 7:30? 921 00:57:56,480 --> 00:57:58,240 Так. Мне уже пора. 922 00:57:59,760 --> 00:58:02,120 Рановато сейчас для кавалеров, Белинда. 923 00:58:02,200 --> 00:58:03,560 Но он недурен. 924 00:58:03,640 --> 00:58:05,880 Это моя мама Лакшми. 925 00:58:06,960 --> 00:58:10,920 Здравствуйте, наслышан о вас. 926 00:58:11,000 --> 00:58:15,440 А это один из докторов из моей больницы. 927 00:58:15,520 --> 00:58:18,840 Наконец. Всё время говорю ей привести домой доктора. 928 00:58:18,920 --> 00:58:21,320 - Мама. - Нет, нет, не для тебя. 929 00:58:21,400 --> 00:58:22,480 Для меня, доктор. 930 00:58:22,560 --> 00:58:26,360 Видите ли, у меня колет в боку каждый раз, когда я разворачиваюсь. 931 00:58:26,440 --> 00:58:27,480 - Понятно. - Это правда... 932 00:58:27,560 --> 00:58:28,840 Ой, за мной приехали. 933 00:58:28,840 --> 00:58:31,200 Мне пора. У меня концерт в Манчестере. 934 00:58:31,280 --> 00:58:32,440 - Удачи. - Рада знакомству. 935 00:58:32,520 --> 00:58:33,440 Взаимно. 936 00:58:33,440 --> 00:58:34,760 - Пока, милая. - Пока. 937 00:58:34,840 --> 00:58:36,800 Пока, сладкая Поппи. 938 00:58:36,880 --> 00:58:37,880 Пока-пока. 939 00:58:39,600 --> 00:58:43,040 Значит, ты... должна была вернуться... потому что твоя мать... 940 00:58:43,120 --> 00:58:44,160 У меня ночные смены. 941 00:58:44,240 --> 00:58:45,480 А мама с папой сидят с Поппи. 942 00:58:45,560 --> 00:58:47,560 Мне нужно было вернуться к утру... 943 00:58:47,640 --> 00:58:49,160 Из-за маминой поездки. 944 00:58:49,240 --> 00:58:51,280 Ты правда всё забыл? 945 00:58:53,200 --> 00:58:56,520 Рада, что тебе удалось нас найти, чтобы наконец познакомиться. 946 00:58:57,720 --> 00:58:59,840 Поппи, это дядя Доктор. 947 00:58:59,920 --> 00:59:01,120 Я её дядя? 948 00:59:02,120 --> 00:59:03,560 Подумала, что звучит мило. 949 00:59:05,280 --> 00:59:06,360 А кто её отец? 950 00:59:07,600 --> 00:59:09,360 - Я же говорила. - Напомни. 951 00:59:10,360 --> 00:59:11,560 Её отец Ричи. 952 00:59:12,320 --> 00:59:13,440 Ричи Акингбола. 953 00:59:13,520 --> 00:59:15,080 Я знаю его с 21 года. 954 00:59:15,600 --> 00:59:19,360 Мы сошлись и потом родилась Поппи. 955 00:59:19,440 --> 00:59:20,880 Мы уже не вместе. 956 00:59:20,960 --> 00:59:24,680 Пошли разными дорогами, но он хороший парень. 957 00:59:24,760 --> 00:59:26,280 Постоянно с ней видится. 958 00:59:26,920 --> 00:59:29,440 Добрая душа. Тебе бы он понравился. 959 00:59:34,480 --> 00:59:37,760 Надеюсь, Ричи Акингбола знает, насколько ему повезло 960 00:59:39,360 --> 00:59:41,480 быть отцом девочки, которая... 961 00:59:50,200 --> 00:59:54,080 на сто процентов человек с момента её рождения. 962 00:59:54,160 --> 00:59:55,960 Кем ещё она может быть? 963 00:59:56,040 --> 00:59:59,200 Никем. Никем. 964 00:59:59,280 --> 01:00:01,560 Человек Поппи. Всегда и навеки. 965 01:00:03,080 --> 01:00:05,720 Всё в порядке во вселенной. 966 01:00:05,800 --> 01:00:08,280 Фиксаторы не взяла. 967 01:00:08,360 --> 01:00:10,160 Для рук которые. Ты их не видела? 968 01:00:10,240 --> 01:00:12,920 Я видел, как папа их надевал. Думаю, они под лестницей. 969 01:00:13,000 --> 01:00:14,440 Погоди. 970 01:00:20,880 --> 01:00:23,000 Привет, Попс. 971 01:00:23,840 --> 01:00:25,640 Рассказать тебе секрет? 972 01:00:27,880 --> 01:00:29,360 Я не могу завести детей. 973 01:00:31,160 --> 01:00:37,960 Но если бы мог, я бы желал иметь дочку в точности как ты. 974 01:00:41,520 --> 01:00:43,320 Вот только я положил конец всем желаниям. 975 01:00:44,800 --> 01:00:45,880 Старый умный я. 976 01:00:50,400 --> 01:00:51,720 Ну что вы? 977 01:00:56,640 --> 01:00:58,000 Ты в порядке? 978 01:00:59,120 --> 01:01:00,120 Да. 979 01:01:00,880 --> 01:01:02,720 Да, просто задумался. 980 01:01:04,480 --> 01:01:05,800 У богов есть уловки. 981 01:01:09,440 --> 01:01:10,440 Но я их побеждаю. 982 01:01:14,160 --> 01:01:15,880 Всегда побеждаю. 983 01:01:23,760 --> 01:01:26,240 Спасибо. За всё. 984 01:01:27,280 --> 01:01:29,720 Ты буквально сводил меня с ума. 985 01:01:30,720 --> 01:01:34,960 Но должна сказать, что ты самый потрясающий парень на свете. 986 01:01:40,160 --> 01:01:41,640 Это похоже на прощание. 987 01:01:47,520 --> 01:01:48,880 Я бы хотела пойти с тобой 988 01:01:48,960 --> 01:01:51,000 и показать Поппи звёзды. 989 01:01:51,520 --> 01:01:53,040 Но ты знаешь, что будет. 990 01:01:53,120 --> 01:01:56,680 В неё выстрелят из лазера, за ней погонятся мультяшки 991 01:01:56,760 --> 01:02:00,160 или её подорвут Повелительницы Времени. 992 01:02:00,760 --> 01:02:01,920 Я не могу так с ней. 993 01:02:08,280 --> 01:02:11,240 Это была большая честь, мисс Белинда Чандра. 994 01:02:11,320 --> 01:02:15,840 Честь и кошмар и триумф. 995 01:02:15,920 --> 01:02:18,960 Может, ты вернёшься, когда она подрастёт? 996 01:02:19,040 --> 01:02:20,040 Возьмёшь меня на Нептун? 997 01:02:20,120 --> 01:02:21,120 Я был бы рад. 998 01:02:21,200 --> 01:02:22,400 И я была бы. 999 01:02:24,320 --> 01:02:25,320 Но придёшь ли? 1000 01:02:27,080 --> 01:02:29,560 Я тебя ещё увижу или ты больше не вернёшься? 1001 01:02:30,240 --> 01:02:31,600 Надеюсь, что увидишь. 1002 01:02:36,480 --> 01:02:37,480 Но уже не таким. 1003 01:02:37,560 --> 01:02:39,120 Что это значит? 1004 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 Мне пора. 1005 01:02:47,520 --> 01:02:48,640 Просто... 1006 01:02:55,480 --> 01:02:58,440 Почему мне кажется, будто я что-то забыла? 1007 01:02:59,040 --> 01:03:01,280 Такова наша жизнь, Белинда. 1008 01:03:03,880 --> 01:03:06,480 Мы странствуем в потоках времени туда и обратно. 1009 01:03:08,880 --> 01:03:12,960 Прекрасные вещи могут быть забыты и утеряны. 1010 01:03:13,520 --> 01:03:17,240 Но они всё равно где-то произошли. 1011 01:03:18,680 --> 01:03:20,360 Кое-что всё же остаётся. 1012 01:03:22,240 --> 01:03:23,760 Я люблю тебя. 1013 01:03:25,200 --> 01:03:27,040 И тебя люблю, Попс. 1014 01:03:28,720 --> 01:03:30,240 Это никогда не изменится. 1015 01:04:07,280 --> 01:04:08,800 Не хочу делать это один. 1016 01:04:25,320 --> 01:04:27,080 С тобой я никогда не одинок. 1017 01:04:30,640 --> 01:04:32,320 Радуйся, мир! 1018 01:04:41,040 --> 01:04:42,840 Это самое подходящее слово. 1019 01:04:45,840 --> 01:04:50,280 Это была невероятная радость. 1020 01:05:35,240 --> 01:05:36,240 Приветик. 1021 01:05:38,080 --> 01:05:40,440 Переведено RebelProject 1022 01:05:42,751 --> 01:05:44,941 Переводчики: naruhinka, catzilla 1023 01:05:45,305 --> 01:06:45,480 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm