1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:19,019 --> 00:00:21,696
La lista de espera de Stassa
es de seis meses.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,116
¿Cómo la has traído a Jericho
con tan poca antelación?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,111
Siente debilidad
por los apéndices incorpóreos.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,697
Y tripliqué sus honorarios.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,709
El olvido del cumpleaños de Cosa
me tiene mortificada.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,336
No tiene perdón.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,507
He estado tan preocupada por los niños
y la gala de recaudación...
9
00:00:40,707 --> 00:00:41,833
No...
10
00:00:42,333 --> 00:00:44,085
No te inquietes, cara bella.
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Una hora más al cuidado de Stassa...
12
00:00:48,006 --> 00:00:49,632
y Cosa será una mano nueva.
13
00:00:51,217 --> 00:00:53,595
Dime, ¿cómo va la recaudación de fondos?
14
00:00:54,804 --> 00:00:56,014
Agoniza.
15
00:00:59,434 --> 00:01:00,435
Anoche...
16
00:01:01,144 --> 00:01:03,864
tuve la repentina urgencia
de llamar a mamá...
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,815
y pedirle que fuera...
18
00:01:06,316 --> 00:01:08,026
invitada de honor en la gala.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Qué angustioso.
20
00:01:11,780 --> 00:01:14,491
Es la exalumna más rica de Nunca Más.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,794
Sin duda, la razón
por la que me reclutó Dort.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
En absoluto, querida.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,041
Nunca entenderé por qué mi...
24
00:01:24,125 --> 00:01:26,094
queridísima mamá...
25
00:01:26,294 --> 00:01:29,255
hace que cada interacción
resulte tan tortuosa.
26
00:01:29,756 --> 00:01:33,760
Afortunadamente,
mi umbral de dolor es altísimo.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,180
Lo cual me parece embriagador.
28
00:01:42,977 --> 00:01:46,856
Quizá pueda ayudarte
a que dejes de pensar en tu...
29
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
madre.
30
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Querido, voy a ponerme
algo un poco más incómodo.
31
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Asegúrate de que tenga
muchos pinchos y hebillas.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
NO CUELA.
CON CARIÑO, TU MADRE.
33
00:02:56,050 --> 00:02:58,228
He subestimado tu oído de murciélago.
34
00:02:58,428 --> 00:03:00,555
Y mi intuición maternal.
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,777
¿De verdad pensaste
que escondería el libro de Goody ahí?
36
00:03:05,977 --> 00:03:08,279
Donde los regalos del Día de los Muertos.
37
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Porque quería que los encontraras.
38
00:03:12,942 --> 00:03:14,903
¿Recuerdas mi cuento favorito?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,832
Las actas del juicio
de las brujas de Salem.
40
00:03:19,032 --> 00:03:22,168
Caías redonda
con los desvaríos de los condenados.
41
00:03:22,368 --> 00:03:24,662
Podían defenderse ante el magistrado.
42
00:03:25,872 --> 00:03:27,582
¿Me dispensas el mismo trato?
43
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
En mi visión más reciente...
44
00:03:33,171 --> 00:03:35,673
vi mi responsabilidad
en la muerte de Enid.
45
00:03:37,300 --> 00:03:38,059
¿Qué viste?
46
00:03:38,259 --> 00:03:39,853
Una lápida con su nombre.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,439
En medio de un cementerio
lleno de cuervos...
48
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
guiados por un cuervo tuerto.
49
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Enid apareció y me culpó de ello.
50
00:03:50,563 --> 00:03:53,324
Galpin fue asesinado
por ese mismo cuervo tuerto.
51
00:03:53,524 --> 00:03:56,361
Y esos pájaros
asesinaron a su excompañero.
52
00:03:57,528 --> 00:04:00,031
No son ataques al azar.
Hay alguien detrás.
53
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
¿Un avian?
54
00:04:04,327 --> 00:04:07,163
Encontraré al asesino
antes de que llegue a Enid.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,626
No te lo pido como mi madre...
56
00:04:12,377 --> 00:04:14,012
sino como compañera vidente.
57
00:04:14,212 --> 00:04:18,099
Como compañera vidente,
entiendes que tus visiones no son fiables...
58
00:04:18,299 --> 00:04:20,310
y están abiertas a interpretaciones.
59
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
Las mías no.
60
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Dominaba la técnica.
Me mostró justo lo que necesitaba ver.
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
¿Como aquel asesino en serie?
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
En Kansas City.
63
00:04:36,567 --> 00:04:38,820
Un artista necesita su sello personal.
64
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Me has dado un motivo muy convincente...
65
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
para no devolverte ese libro.
66
00:04:47,036 --> 00:04:49,214
No has dominado nada.
67
00:04:49,414 --> 00:04:51,591
En ese libro están mis respuestas.
68
00:04:51,791 --> 00:04:52,801
No son respuestas.
69
00:04:53,001 --> 00:04:58,598
Son atajos que te llevarán
por un camino traicionero lleno de dolor.
70
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Para mí es un paseo por el parque.
71
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Hablas como Ofelia.
72
00:05:05,013 --> 00:05:07,690
Era impaciente y obstinada...
73
00:05:07,890 --> 00:05:10,985
y permitió que su habilidad
la llevara a la locura.
74
00:05:11,185 --> 00:05:12,737
No soy tu hermana.
75
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
No, eres mi hija.
76
00:05:15,356 --> 00:05:16,858
Y yo no te fallaré...
77
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
como le falló mi madre a Ofelia.
78
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Esto no ha terminado.
79
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
¿Tish?
80
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Lo siento, mon cheri.
81
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Me he quedado inesperadamente
sin ganas de romanticismo.
82
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Quizá más tarde.
83
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
MIÉRCOLES
84
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
CAPÍTULO III
"LA LLAMADA DE LA TRISTEZA"
85
00:05:59,984 --> 00:06:02,320
Hasta que recupere el libro de Goody...
86
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
tendré que resolver
este caso a la antigua.
87
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
Quizá Galpin haya dejado una pista útil.
88
00:06:11,621 --> 00:06:14,415
Pero, incluso en la muerte,
se niega a cooperar.
89
00:06:15,792 --> 00:06:17,043
Qué fastidio.
90
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
No tengo nada que ponerme.
91
00:06:20,046 --> 00:06:22,390
¿Y la parte de arriba
de mi bikini de cebra?
92
00:06:22,590 --> 00:06:23,516
Escondido.
93
00:06:23,716 --> 00:06:26,144
¿Vas a quedarte mirando ese asqueroso ojo...
94
00:06:26,344 --> 00:06:27,562
o a ayudar a tu amiga?
95
00:06:27,762 --> 00:06:29,439
Es una acampada nocturna.
96
00:06:29,639 --> 00:06:31,232
¿Cuántos modelitos necesitas?
97
00:06:31,432 --> 00:06:32,400
Para el autobús...
98
00:06:32,600 --> 00:06:35,403
para la fogata de apertura,
para el baño nocturno...
99
00:06:35,603 --> 00:06:37,864
la caminata matinal y la fiesta final.
100
00:06:38,064 --> 00:06:40,024
Y desayuno, comida y cena.
101
00:06:40,691 --> 00:06:44,245
Si vinieras, podrías conocer mejor
a la manada de lobos.
102
00:06:44,445 --> 00:06:47,749
Voltaire dijo: "La vida más feliz
es una soledad ocupada".
103
00:06:47,949 --> 00:06:50,376
No puedes evitar a la gente eternamente.
104
00:06:50,576 --> 00:06:52,795
Irónico, ya que tú evitas a Ajax.
105
00:06:52,995 --> 00:06:56,257
Deja regalos en la puerta
como un mapache desesperado.
106
00:06:56,457 --> 00:06:59,510
No esperaba esta intensidad
con Bruno tan rápidamente.
107
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Nos hemos saltado la fase de conversar.
108
00:07:03,047 --> 00:07:05,141
No sé cómo romper con Ajax.
109
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Un golpe en la cabeza bastaría.
110
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
No quiero hacerle daño.
No es culpa suya que nos distanciáramos.
111
00:07:13,141 --> 00:07:15,143
¿No le dejaste tu bikini a Divina?
112
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
¡Ostras! Puede ser.
Gracias.
113
00:07:21,607 --> 00:07:23,451
No sé si se lo llevó Divina.
114
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
Solo quería bajar
los decibelios para pensar.
115
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Esa premonición queda entre nosotros.
116
00:07:32,326 --> 00:07:35,129
Se ha puesto en plan Sylvia Plath
por un bikini.
117
00:07:35,329 --> 00:07:37,882
Menos mal que no sabe que vi su muerte.
118
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
¿Enid se muere?
¿Puedo cantar en su funeral?
119
00:07:41,502 --> 00:07:43,012
"Somewhere over the rainbow".
120
00:07:43,212 --> 00:07:45,348
Le pega a Enid.
Y me sé la letra.
121
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
122
00:07:48,468 --> 00:07:50,645
Desde... esto.
123
00:07:50,845 --> 00:07:52,730
Haz que desaparezca de nuevo.
124
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid no va a morir
porque encontraré al asesino.
125
00:07:57,351 --> 00:07:58,111
Como digas algo...
126
00:07:58,311 --> 00:08:01,281
me matarás de una forma
diabólicamente exótica.
127
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Lo sé.
128
00:08:04,525 --> 00:08:06,077
Bien, ¿qué hacemos ahora?
129
00:08:06,277 --> 00:08:08,029
No haremos nada.
130
00:08:08,529 --> 00:08:10,081
Ya tengo una mano derecha.
131
00:08:10,281 --> 00:08:11,708
No necesito otra.
132
00:08:11,908 --> 00:08:13,626
Ve a acosar a otra persona.
133
00:08:13,826 --> 00:08:15,661
Cuanto más me apartes...
134
00:08:16,162 --> 00:08:17,747
más querré complacerte.
135
00:08:19,123 --> 00:08:21,292
Típica manipulación emocional.
136
00:08:25,046 --> 00:08:27,089
Llego tarde a un funeral.
137
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Si te quedas, llegaré pronto a otro.
138
00:08:37,350 --> 00:08:38,443
POTA
139
00:08:38,643 --> 00:08:41,946
Entonces, ¿Pota ha vuelto solo?
140
00:08:42,146 --> 00:08:44,649
Sí. Estaba cuando he venido esta mañana.
141
00:08:46,067 --> 00:08:47,035
Está distinto.
142
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Se está recuperando.
143
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Mírale dentro del cráneo.
144
00:08:53,991 --> 00:08:57,086
Creo que el cerebro
le está volviendo a crecer.
145
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Increíble.
146
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Es como si se estuviera regenerando
a la velocidad de la luz.
147
00:09:04,377 --> 00:09:06,346
En serio, es la carne enlatada.
148
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Cuanto más come, más revive.
149
00:09:10,049 --> 00:09:12,176
¿Qué haremos si vuelve a huir?
150
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
No lo hará.
151
00:09:14,637 --> 00:09:17,857
Puede que no tenga cerebro,
pero sabe que aquí vive bien.
152
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
¿Quién si no va a cuidar de él?
153
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
¡Hala!
¡Mira esta larva!
154
00:09:26,023 --> 00:09:29,243
{\an8}Polilla cadáver de Nueva Inglaterra.
Rarísima. Solo se ve...
155
00:09:29,443 --> 00:09:30,987
¿En cadáveres?
156
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
¿Qué pasa, chaval?
157
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
¿Lo has oído?
Ha dicho su primera palabra.
158
00:09:44,000 --> 00:09:45,301
¡Así es, soy tu colega!
159
00:09:45,501 --> 00:09:46,260
Es un zombi.
160
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
No te está llamando "colega".
Intenta decir "cerebro".
161
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
No le llames "zombi".
162
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
Es sensible.
163
00:09:56,053 --> 00:09:57,230
¿No te has dado cuenta?
164
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
¡Somos sus amigos!
165
00:10:00,308 --> 00:10:02,193
¡Sin morder!
¡Pota malo!
166
00:10:02,393 --> 00:10:04,654
Esto es peligroso.
Tenemos que contarlo.
167
00:10:04,854 --> 00:10:05,771
¡No!
168
00:10:06,272 --> 00:10:08,699
Se lo llevarán o, peor aún, lo matarán.
169
00:10:08,899 --> 00:10:12,161
Está muerto. No podemos dejarlo aquí
mientras acampamos.
170
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
No te preocupes por eso.
171
00:10:14,614 --> 00:10:15,948
Lo tengo controlado.
172
00:10:26,751 --> 00:10:28,678
Que el camino vaya a tu encuentro...
173
00:10:28,878 --> 00:10:31,013
que el viento sople a tu favor...
174
00:10:31,213 --> 00:10:34,016
que el sol te caliente la cara...
175
00:10:34,216 --> 00:10:36,510
y la lluvia caiga sobre tus campos.
176
00:10:37,428 --> 00:10:40,890
Que Dios te sostenga siempre.
Amén.
177
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Dos dolientes.
178
00:10:44,644 --> 00:10:46,812
Dos más de lo que se merecía Galpin.
179
00:10:47,313 --> 00:10:48,948
Tenían que enviar a un agente.
180
00:10:49,148 --> 00:10:53,444
Fue sheriff.
Perdí a cara o cruz con Ryken.
181
00:10:54,403 --> 00:10:56,414
Y yo represento a Tyler.
182
00:10:56,614 --> 00:11:00,493
Me pidió que me asegurara
de que su padre estaba muerto.
183
00:11:00,993 --> 00:11:03,921
- ¿Y tu excusa?
- Estoy mezclando negocios con placer.
184
00:11:04,121 --> 00:11:05,831
Los funerales son un hobby...
185
00:11:06,540 --> 00:11:09,385
y los asesinos suelen ir
al sepelio de sus víctimas.
186
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
La doctora Fairburn dice
que visitaste a Tyler en Willow Hill.
187
00:11:14,632 --> 00:11:16,350
No te dará pistas.
188
00:11:16,550 --> 00:11:18,603
Te hará perder el tiempo.
189
00:11:18,803 --> 00:11:20,938
No hace falta ser policía para verlo.
190
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
No fue un policía quien expuso
a Tyler como un Hyde. Fui yo.
191
00:11:25,768 --> 00:11:27,028
No debería advertirte...
192
00:11:27,228 --> 00:11:30,523
que te mantengas alejada
de otro marginado desquiciado.
193
00:11:31,232 --> 00:11:34,193
Quien haya matado a Galpin
y Bradbury va en serio.
194
00:11:35,277 --> 00:11:37,071
No tientes al destino, Addams.
195
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
¿Visitó Galpin a Tyler?
196
00:11:42,493 --> 00:11:44,537
No esperarás que te diga eso.
197
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Una vez.
198
00:11:50,167 --> 00:11:54,338
En segundos, Tyler se transformó.
Casi rompe los barrotes de titanio.
199
00:11:55,214 --> 00:11:58,768
Tardó cinco minutos, con un collar,
en volver a su forma humana.
200
00:11:58,968 --> 00:12:00,895
Jamás había visto algo igual.
201
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Pura rabia sin adulterar.
202
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Este asesino...
203
00:12:07,143 --> 00:12:08,436
creo que es un avian.
204
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
La capacidad de controlar pájaros.
205
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Curiosa teoría.
206
00:12:16,861 --> 00:12:20,072
Te aseguro que no tenemos
ningún avian en Willow Hill.
207
00:12:21,949 --> 00:12:23,451
Agradezco su franqueza.
208
00:12:24,535 --> 00:12:28,914
Como decías,
Tyler está encerrado gracias a ti.
209
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Creo que eso sirve
de retribución extraoficial.
210
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Es más de lo que me dio Galpin.
211
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
{\an8}LA POSADA DE APPLE HOLLOW
212
00:13:00,321 --> 00:13:03,491
Bienvenida a Apple Hollow.
¿Va a registrarse?
213
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Necesito la llave de la habitación 302.
214
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Que nadie moleste a este huésped.
215
00:13:16,879 --> 00:13:18,214
Y a mí no me ha visto.
216
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}NO MOLESTAR
217
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Soy yo.
218
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
¿Mamá?
219
00:13:39,527 --> 00:13:43,331
Te dije que las dejaras cerradas.
No has salido, ¿verdad?
220
00:13:43,531 --> 00:13:45,741
He estado pendiente de las noticias.
221
00:13:47,201 --> 00:13:51,797
{\an8}Ya. Dicen que el FBI ha registrado
el recinto de Morning Song esta mañana...
222
00:13:51,997 --> 00:13:53,707
pero Gideon no estaba allí.
223
00:13:54,708 --> 00:13:55,926
Estoy asustada.
224
00:13:56,126 --> 00:13:59,388
Solo podías salir de esa secta
esposada o en una bolsa.
225
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
- No iba a permitirlo.
- Lo sé.
226
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Verás, Gideon te encontró
en tu momento más vulnerable.
227
00:14:10,474 --> 00:14:11,776
No te culpo.
228
00:14:11,976 --> 00:14:12,860
Deberías.
229
00:14:13,060 --> 00:14:15,196
Ambas sabemos que solo se casó conmigo...
230
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
para ayudarle a reclutar gente
y robarles el dinero.
231
00:14:20,901 --> 00:14:22,027
Eso es agua pasada.
232
00:14:23,237 --> 00:14:24,664
Ya ha pasado lo peor.
233
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Te he sacado.
234
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Ahora tienes que ceñirte al plan.
235
00:14:30,661 --> 00:14:34,582
Tienes pruebas del fraude de Gideon
y yo he alertado a la policía.
236
00:14:35,541 --> 00:14:36,384
{\an8}SE BUSCA
237
00:14:36,584 --> 00:14:38,260
{\an8}Lo encontrarán.
238
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
Y, una vez que esté bajo custodia,
seremos libres.
239
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
Te prometo que te protegeré.
240
00:14:50,055 --> 00:14:51,774
La investigación se ha detenido.
241
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Solo es posible resucitarla
tomando medidas drásticas.
242
00:14:56,437 --> 00:14:59,240
Agnes, cuando me enviaste
los mensajes de acoso...
243
00:14:59,440 --> 00:15:01,400
¿cómo desbloqueaste el móvil?
244
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
EXSHERIFF DE JERICHO MUERE EN SU CASA
245
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
La nariz es un poco más grande.
246
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Estoy dentro.
247
00:15:23,339 --> 00:15:25,507
Bonito cambio de forma, Josephine.
248
00:15:26,008 --> 00:15:27,927
Lo que sea por Miércoles Addams.
249
00:15:29,219 --> 00:15:32,690
Cogí lo que pude de casa de Galpin
antes de que la registraran.
250
00:15:32,890 --> 00:15:36,518
Para nuestro primer caso,
quería superar las expectativas.
251
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Tu falta de límites me enfurece
y tu aduladora devoción me irrita...
252
00:15:42,816 --> 00:15:45,736
pero tu talento
tiene sus ventajas investigativas.
253
00:15:47,571 --> 00:15:49,415
Es aún más cruel en persona.
254
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Marchaos.
Podéis retiraros.
255
00:15:56,622 --> 00:16:00,459
Me han pillado. Si no sobrevivo,
las pruebas estarán en la cabaña.
256
00:16:01,752 --> 00:16:02,803
¿Cabaña?
257
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
Hace años que Bradbury no es policía.
258
00:16:05,798 --> 00:16:08,634
Dudo que se refiriera
a la celda de la comisaría.
259
00:16:09,385 --> 00:16:12,304
Creo que buscamos
la dirección de una casa o piso.
260
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"LA CABAÑA"
PINE CREST, 2015
261
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
262
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Sí, pero ¿cómo llegamos allí?
263
00:16:42,292 --> 00:16:43,803
{\an8}CAMPAMENTO JERICHO
264
00:16:44,003 --> 00:16:46,922
Parece que, al final,
la naturaleza nos llama.
265
00:16:47,840 --> 00:16:49,258
Llévate armas.
266
00:17:03,313 --> 00:17:04,615
¡Atención!
267
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
¡Es hora de hacer caso
a la llamada de la aventura!
268
00:17:11,196 --> 00:17:13,207
¡Buenos días, compis marginados!
269
00:17:13,407 --> 00:17:16,377
Qué maravilla ver
vuestros resplandecientes rostros.
270
00:17:16,577 --> 00:17:18,170
Los autobuses ya están aquí.
271
00:17:18,370 --> 00:17:20,548
Tened cuidado al cargar esos ataúdes.
272
00:17:20,748 --> 00:17:22,758
Número uno, cuidad unos de otros.
273
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Número dos, ¡pasadlo bien!
274
00:17:25,919 --> 00:17:28,681
Mi último contacto
con la civilización en dos días.
275
00:17:28,881 --> 00:17:30,224
Un peluccino venti...
276
00:17:30,424 --> 00:17:34,803
dos chorritos de chocolate y uno de fresa,
y uno más de salsa para bistec.
277
00:17:35,721 --> 00:17:37,556
No podías comprometerte a nada.
278
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Hola.
279
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Hasta el último momento,
nunca sabes qué ponerte.
280
00:17:46,857 --> 00:17:50,069
Sí, he trabajado mucho
mi adicción a las maletas, pero...
281
00:17:50,611 --> 00:17:52,121
es un estrepitoso fracaso.
282
00:17:52,321 --> 00:17:53,581
Te echo una mano.
283
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Tranquilo.
Déjame a mí.
284
00:17:59,578 --> 00:18:00,588
Señorita Sinclair.
285
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
¿Tienes un momento?
286
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Gracias.
287
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Ya hablaremos dentro.
288
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Claro.
Planazo.
289
00:18:12,925 --> 00:18:14,393
Parecías en un aprieto.
290
00:18:14,593 --> 00:18:17,521
Tendremos que repasar
reglas básicas con todos...
291
00:18:17,721 --> 00:18:22,067
ya que alguien ha decidido
ir de campamento en plena luna llena.
292
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
¡Señor Tudor-Pole!
293
00:18:28,982 --> 00:18:30,910
¡Qué pasada, sí!
294
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Al final has venido.
295
00:18:33,153 --> 00:18:35,873
- ¡Cómo nos vamos a divertir!
- No te entusiasmes.
296
00:18:36,073 --> 00:18:38,959
Esto es una tapadera
para mi caso de asesinato.
297
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Unas vacaciones de muerte.
298
00:18:44,498 --> 00:18:47,217
Lárgate, psicópata,
antes de que saque las garras.
299
00:18:47,417 --> 00:18:49,261
No te rayes.
300
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Estoy ayudando a Miércoles.
301
00:18:51,839 --> 00:18:54,141
He calculado las coordenadas de la cabaña.
302
00:18:54,341 --> 00:18:56,477
Está a media hora desde el campamento.
303
00:18:56,677 --> 00:18:58,854
He trazado varias rutas.
304
00:18:59,054 --> 00:19:00,439
¡Intentó matarme!
305
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Sí, pero fracasó,
o sea, es solo una aficionada.
306
00:19:06,520 --> 00:19:07,938
Me lo merezco.
307
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Toma mi mochila.
308
00:19:11,400 --> 00:19:13,193
Cógeme asiento de ventana.
309
00:19:14,111 --> 00:19:16,071
Dormiré con un ojo abierto.
310
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
No te molestes, cachorrita.
311
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
No me verías venir de todos modos.
312
00:19:26,123 --> 00:19:30,427
Addams, me alegro de que te unas
a nuestra aventura a última hora.
313
00:19:30,627 --> 00:19:32,304
¿Por qué has cambiado de idea?
314
00:19:32,504 --> 00:19:35,099
Es que siempre muere alguien en el bosque.
315
00:19:35,299 --> 00:19:36,717
Quizá haya suerte.
316
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
AUTOBÚS ESCOLAR
317
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
BIENVENIDOS
318
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
CAMPAMENTO JERICHO
319
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
A pesar de mis intentos de desangrarte,
aún tienes algo de sangre en el cuerpo.
320
00:20:24,556 --> 00:20:25,983
Hermana, ¿qué pasa?
321
00:20:26,183 --> 00:20:28,644
¿Por qué traes el ataúd del vampiro?
322
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Lo he utilizado
para colar bengalas y gasolina.
323
00:20:34,107 --> 00:20:35,701
¿Para el incendio forestal?
324
00:20:35,901 --> 00:20:37,327
Te refieres a la fogata.
325
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Lo que sea.
Mientras algo arda.
326
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Hola, pernicioso prodigio mío.
327
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
¿No te resulta nauseabundo
el olor a aire fresco?
328
00:21:04,638 --> 00:21:06,982
¿A qué se debe esta horrible aparición?
329
00:21:07,182 --> 00:21:09,777
Pidieron padres acompañantes...
330
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
y he pasado bastante tiempo
bajo el dosel de la naturaleza.
331
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
La jungla de asfalto no cuenta.
332
00:21:18,235 --> 00:21:19,453
¿Qué hace ella aquí?
333
00:21:19,653 --> 00:21:22,873
Su idea de naturaleza
son rosas muertas en el invernadero.
334
00:21:23,073 --> 00:21:25,375
Era una ocasión para estar en familia.
335
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
Pugsley y yo podremos estrechar lazos
como padre e hijo.
336
00:21:29,705 --> 00:21:32,049
No, gracias, papá.
337
00:21:32,249 --> 00:21:34,042
Prefiero quedarme con Eugene.
338
00:21:34,835 --> 00:21:36,169
Lurch, ¿me ayudas?
339
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Quizá podríais arreglarlo.
340
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Pareces una depredadora.
341
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Permíteme ser tu presa indefensa.
342
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Ahora no, caro mio.
343
00:22:30,432 --> 00:22:35,529
Tish, odio verte tan mal.
Deberías darle el libro a Miércoles.
344
00:22:35,729 --> 00:22:39,074
Sé que tu instinto es ceder ante ella,
pero no podemos.
345
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Tolero bien el resentimiento venenoso,
pero no soportaría perderla.
346
00:22:44,863 --> 00:22:45,747
Y, querido...
347
00:22:45,947 --> 00:22:48,617
necesito todo tu apoyo.
348
00:23:08,303 --> 00:23:09,980
Gracias por montar la tienda.
349
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Aquí el mundo es mi terrario.
350
00:23:18,230 --> 00:23:19,773
¿Qué son esos cohetes?
351
00:23:20,941 --> 00:23:22,367
Son un sistema de alerta.
352
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
¿Para qué?
353
00:23:32,369 --> 00:23:33,837
¿Qué hace Pota aquí?
354
00:23:34,037 --> 00:23:36,331
Dijiste que no podíamos dejarlo solo.
355
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
¿Así que lo traes de campamento
con nuestros compañeros?
356
00:23:42,003 --> 00:23:44,673
Cálmate.
Si intenta escapar, lo sabremos.
357
00:23:48,552 --> 00:23:50,437
Paso, me voy con otra gente.
358
00:23:50,637 --> 00:23:52,514
No pienso dormir con un zombi.
359
00:23:53,557 --> 00:23:55,859
Los zombis no duermen.
¡Tonto!
360
00:23:56,059 --> 00:23:56,985
¿Hola?
361
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
Hola, chavles.
Traigo regalitos.
362
00:24:04,234 --> 00:24:08,497
Tu madre ha traído
un surtido casero de picoteo.
363
00:24:08,697 --> 00:24:11,458
Lombrices, bichos, tierra, uñas de pies.
364
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Todo casero casero.
365
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Genial.
Gracias.
366
00:24:17,956 --> 00:24:21,376
Es solo mi estómago.
Un aperitivo que ni pintado.
367
00:24:23,795 --> 00:24:28,183
¿Vais a invitarme a entrar
para que inspeccione vuestra tienda?
368
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
- No.
- No.
369
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene se ha tirado un cuesco.
370
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Sí, huele a muerto.
371
00:24:38,518 --> 00:24:42,230
Si os veis en un lío,
recordad la primera regla de acampar.
372
00:24:43,273 --> 00:24:44,566
No dejéis ni rastro.
373
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Sobre todo, cadáveres.
374
00:24:49,154 --> 00:24:50,655
¡Qué bueno, señor Addams!
375
00:24:57,537 --> 00:24:59,172
Durante los dos próximos días...
376
00:24:59,372 --> 00:25:00,916
el Campamento Jericho...
377
00:25:01,583 --> 00:25:03,084
será conocido como...
378
00:25:04,544 --> 00:25:05,921
¡Campamento Marginado!
379
00:25:12,302 --> 00:25:14,646
Será una nueva tradición anual
en Nunca Más.
380
00:25:14,846 --> 00:25:17,941
Un retiro en la naturaleza
para crear comunidad...
381
00:25:18,141 --> 00:25:19,484
espíritu de equipo...
382
00:25:19,684 --> 00:25:21,278
y, lo más importante...
383
00:25:21,478 --> 00:25:22,687
¡Orgullo Marginado!
384
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
¡Eso!
385
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
En Campamento Marginado no habrá móviles.
386
00:25:31,780 --> 00:25:34,032
Ni normis en kilómetros.
387
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
¡Se equivoca!
388
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Discrepo en el último punto.
389
00:25:48,922 --> 00:25:51,099
Ron Kruger, líder de los cadetes Fénix.
390
00:25:51,299 --> 00:25:53,518
Reservé este campamento hace seis meses...
391
00:25:53,718 --> 00:25:55,595
para mi Campamento CAAN anual.
392
00:25:56,096 --> 00:25:58,815
Cadetes... ¿Qué significa CAAN?
393
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
¡Campamento, aprender,
aventura, naturaleza!
394
00:26:05,939 --> 00:26:07,607
Tenemos un contrato firmado...
395
00:26:08,608 --> 00:26:12,329
así que haced las maletas
y desalojad el bosque de inmediato.
396
00:26:12,529 --> 00:26:17,542
Bueno, yo también tengo un contrato
firmado por el propietario del campamento.
397
00:26:17,742 --> 00:26:18,460
El viejo Jack.
398
00:26:18,660 --> 00:26:20,045
Sí, se jubiló en Orlando.
399
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
Ahora lo llevan sus hijos.
400
00:26:22,914 --> 00:26:23,840
Habrá dos reservas.
401
00:26:24,040 --> 00:26:26,426
Suena a incompetencia de normi.
402
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Nos vemos por ahí, sargento.
403
00:26:31,339 --> 00:26:33,517
Llevo 364 días preparando a estos chavales...
404
00:26:33,717 --> 00:26:37,062
para mi reto definitivo.
¡Que será este fin de semana!
405
00:26:37,262 --> 00:26:39,981
Cadetes, ayudadles a recoger y cargar.
406
00:26:40,181 --> 00:26:42,067
Sus autobuses saldrán a las 16:00.
407
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
¡Señor, sí, señor!
408
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Si tus zánganos de ojos muertos y tú
queréis este campamento...
409
00:26:59,284 --> 00:27:00,419
luchad por él.
410
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
- ¿Perdona?
- Todo para el ganador. El perdedor se va.
411
00:27:04,581 --> 00:27:05,632
Suena bien.
412
00:27:05,832 --> 00:27:08,710
A menos que tus chavales y tú
no aceptéis el reto.
413
00:27:12,172 --> 00:27:13,173
Vale, coletas.
414
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Estamos de acuerdo.
415
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
¿Qué propones?
416
00:27:21,931 --> 00:27:24,109
En un cambio inesperado del programa...
417
00:27:24,309 --> 00:27:29,656
anuncio la primera guerra de colores
entre cadetes y marginados.
418
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Cada bando tendrá su propio céfiro
diseñado por nuestros alumnos DaVinci.
419
00:27:36,529 --> 00:27:38,498
Las reglas son sencillas.
420
00:27:38,698 --> 00:27:41,209
Los equipos tendrán hasta diez miembros.
421
00:27:41,409 --> 00:27:44,788
Se dividirán en defensores y atacantes.
422
00:27:45,747 --> 00:27:48,842
Los defensores tendrán retenido
el céfiro del otro bando.
423
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Los atacantes podrán recuperar
el céfiro mediante cualquier medio.
424
00:27:55,423 --> 00:27:57,851
Cuando un equipo
haya recuperado su céfiro...
425
00:27:58,051 --> 00:28:00,095
disparará una bengala.
426
00:28:02,472 --> 00:28:05,650
Y habrá una carrera hasta la meta,
por Ciderback Falls...
427
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
hasta llegar a la torre de vigilancia.
428
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
Ganará el primer equipo en colocar
su céfiro en el trípode superior.
429
00:28:14,651 --> 00:28:16,945
Cinco minutos para formar equipo.
430
00:28:18,405 --> 00:28:19,789
Los Belladonas han vuelto.
431
00:28:19,989 --> 00:28:21,583
- Bruno y yo queremos.
- Y yo.
432
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Jo, tío.
433
00:28:24,035 --> 00:28:27,122
Lo siento.
Es un equipo solo de Belladonas.
434
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Pero sí. Adelante.
- ¿Cuál es el plan?
435
00:28:35,422 --> 00:28:36,723
Protegeremos el céfiro.
436
00:28:36,923 --> 00:28:39,726
Yo petrificaré y tú distraerás
a quien se acerque.
437
00:28:39,926 --> 00:28:41,636
Los demás atacaremos.
438
00:28:42,303 --> 00:28:43,638
¡Suerte, bichos raros!
439
00:28:47,016 --> 00:28:49,986
He sacrificado mi cama
para encontrar la cabaña.
440
00:28:50,186 --> 00:28:54,399
Unos marines sobrados de testosterona
no pondrán en peligro la misión.
441
00:28:55,483 --> 00:28:59,946
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
442
00:29:01,156 --> 00:29:02,741
Formaréis un perímetro.
443
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Que no pasen esos raritos.
- ¡Señor, sí, señor!
444
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
He escondido cajas de material militar
para equilibrar la balanza.
445
00:29:16,087 --> 00:29:18,557
Bailey, tú mandarás la unidad de ataque.
446
00:29:18,757 --> 00:29:21,351
La victoria es la única salida aceptable.
447
00:29:21,551 --> 00:29:22,686
¡Señor, sí, señor!
448
00:29:22,886 --> 00:29:24,896
La derrota no es una opción.
449
00:29:25,096 --> 00:29:27,148
- ¡Señor, sí, señor!
- ¡No os oigo!
450
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
¡Señor, sí, señor!
451
00:29:35,607 --> 00:29:38,026
- ¡Buena suerte, chavales!
- Ajax, por aquí.
452
00:29:39,027 --> 00:29:41,037
- Atacantes, separaos.
- Sí, señor.
453
00:29:41,237 --> 00:29:42,363
¡Vamos!
454
00:29:56,753 --> 00:29:58,838
- Concéntrate, cadete.
- ¡Sí, señor!
455
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
No puedo distraerlos
si llevan los auriculares.
456
00:30:18,399 --> 00:30:20,193
Apunta al gorro de la gorgona.
457
00:30:24,864 --> 00:30:25,665
No.
458
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
¡Cierra los ojos!
459
00:30:32,747 --> 00:30:35,175
¡Lo tengo!
¡Dispara la bengala!
460
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
¡Toma ya!
461
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Bengala verde.
Los cadetes tienen su céfiro.
462
00:30:47,720 --> 00:30:48,647
¡Venga!
463
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
¡Bien!
464
00:30:52,809 --> 00:30:54,477
Llama a los sabuesos.
465
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
¡Vamos!
466
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- ¡Cuidado!
- ¡Es gas lacrimógeno!
467
00:31:19,252 --> 00:31:20,670
Solicita apoyo aéreo.
468
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Una guerra química
no hará que se me salten las lágrimas.
469
00:32:23,566 --> 00:32:25,827
Bengala morada.
¡Miércoles ya lo tiene!
470
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
¡Bien!
471
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Pero Miércoles va muy rezagada.
472
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
¡Vamos!
473
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Venga, vamos.
474
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
¿Cuál es el plan?
475
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
¿Qué? Vamos.
476
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Venga, vamos.
477
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
¡Sí!
478
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
CAMPAMENTO JERICHO
479
00:34:29,317 --> 00:34:32,745
La cabaña de Galpin
está a unos cuatro kilómetros al este.
480
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Atento al regreso
del torturador de alas negras.
481
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Si salimos ahora,
podemos volver sin que se den cuenta.
482
00:34:42,330 --> 00:34:44,883
¿Te sumarás a la celebración de la fogata?
483
00:34:45,083 --> 00:34:48,753
Disfruto de castigos crueles e inusuales,
pero esta noche no.
484
00:34:49,337 --> 00:34:51,180
La mayoría tendría FOMO.
485
00:34:51,380 --> 00:34:52,515
"Miedo a perdérselo".
486
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Yo tengo FOBI.
"Miedo a ser incluida".
487
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Bueno...
488
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Solo quería darte las gracias
por plantar cara a esos normis.
489
00:35:02,934 --> 00:35:05,361
Para alguien que profesa ser antisocial...
490
00:35:05,561 --> 00:35:10,316
lo que has hecho hoy no se logra
ni con mil ejercicios de confianza.
491
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Así que gracias.
492
00:35:19,534 --> 00:35:22,003
Tengo solo una palabra
para vuestra actuación.
493
00:35:22,203 --> 00:35:22,962
¡Patética!
494
00:35:23,162 --> 00:35:24,255
¡Señor, sí, señor!
495
00:35:24,455 --> 00:35:28,635
Os ha superado
una marginada adolescente bajita.
496
00:35:28,835 --> 00:35:30,545
¡Una mujer ni más ni menos!
497
00:35:32,839 --> 00:35:33,965
¿Cómo os sentís?
498
00:35:35,508 --> 00:35:37,769
¡La respuesta correcta es "inútiles"!
499
00:35:37,969 --> 00:35:40,146
¡Gracias por su valiosa crítica, señor!
500
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Habéis sido aplastados
y humillados en combate.
501
00:35:44,225 --> 00:35:48,354
¡Pero un fénix
siempre se alza en la derrota!
502
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Esta noche...
503
00:35:50,773 --> 00:35:52,951
¡recuperaremos el Campamento Jericho!
504
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
¡Señor, sí, señor!
505
00:36:03,536 --> 00:36:06,506
Veo que sale la luna mala.
506
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Gracias.
507
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Veo problemas en el camino.
508
00:36:15,506 --> 00:36:19,510
Veo terremotos y relámpagos.
509
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Veo malos tiempos hoy.
510
00:36:27,435 --> 00:36:29,737
No vayas por ahí esta noche...
511
00:36:29,937 --> 00:36:33,116
pues te quitará la vida.
512
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Hay una mala luna en ascenso.
513
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
Oigo huracanes soplando.
514
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Sé que el final llegará pronto.
515
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
Temo que el río se desborde.
516
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Oigo la voz de la rabia y la ruina.
517
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Todo espejo tiene su lado oscuro.
518
00:37:47,098 --> 00:37:48,024
Patricia Redcar.
519
00:37:48,224 --> 00:37:51,060
{\an8}HOSPITAL DE WILLOW HILL
FALLECIÓ EL 23 DE ABRIL
520
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
521
00:37:55,898 --> 00:37:57,325
Julian Meiojas.
522
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Son obituarios de marginados.
523
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
Algunos de hace más de 15 años.
524
00:38:03,990 --> 00:38:06,117
Todos eran pacientes de Willow Hill.
525
00:38:09,662 --> 00:38:10,621
"Lois".
526
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Si va a por los marginados,
Enid podría ser su próxima víctima.
527
00:38:30,016 --> 00:38:32,643
Solo recuperaré mi don
con el libro de Goody.
528
00:38:33,686 --> 00:38:36,823
Lo he pedido amablemente.
Ahora toca ser más incisiva.
529
00:38:37,023 --> 00:38:39,784
Pues te quitará la vida.
530
00:38:39,984 --> 00:38:44,122
Hay una mala luna en ascenso.
531
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
¡En ascenso!
532
00:38:45,990 --> 00:38:50,878
Hay una luna mala...
533
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
en ascenso.
534
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Gracias.
535
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Su voz es preciosa, señora Addams.
536
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Solo canto en los funerales.
537
00:39:08,054 --> 00:39:10,481
¿Es una reunión para recaudar fondos?
538
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
No.
539
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Pero llamé a mi madre.
540
00:39:18,647 --> 00:39:22,118
Sé que hace muchos años
que no es una donante activa.
541
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
¿Pudo convencerla para que lo reconsidere?
542
00:39:25,696 --> 00:39:27,206
No contestó a la llamada.
543
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Quizá podríamos invitarla al campus.
544
00:39:31,452 --> 00:39:33,171
En persona siempre es mejor.
545
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Parece que tienen una relación complicada.
546
00:39:38,167 --> 00:39:40,052
Ella no es nada complicada.
547
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Le gusta manipular cada situación
y yo me niego a seguirle el juego.
548
00:39:45,633 --> 00:39:49,553
Mire a su alrededor, señora Addams.
Nunca Más es esto.
549
00:39:50,304 --> 00:39:52,732
¿Podrían dejar a un lado sus diferencias...
550
00:39:52,932 --> 00:39:54,350
y reconciliarse?
551
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Mamá solo aceptaría cicuta.
552
00:40:02,691 --> 00:40:04,160
Enjaularemos a los cachorros...
553
00:40:04,360 --> 00:40:06,621
y nadaremos en el lago a medianoche.
554
00:40:06,821 --> 00:40:07,905
¿Te apuntas?
555
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
¿Desde cuándo hemos cortado?
556
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Las gorgonas somos lentas, pero...
557
00:40:15,746 --> 00:40:17,540
supongo que no quería creerlo.
558
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Tienes razón, Ajax.
559
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
Debería haberte dicho
que ya no sentía lo mismo.
560
00:40:31,095 --> 00:40:33,222
- ¿Fue por algo que hice?
- No.
561
00:40:35,808 --> 00:40:36,901
Durante el verano...
562
00:40:37,101 --> 00:40:40,613
entendí que no era aquella chavala insegura
que nunca encajaría.
563
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Me gusta esa chavala.
564
00:40:42,690 --> 00:40:43,691
Lo sé.
565
00:40:45,526 --> 00:40:48,154
Pero se transformó.
Y se encontró a sí misma.
566
00:40:50,739 --> 00:40:52,366
No me avisaste.
567
00:40:53,993 --> 00:40:56,963
Ojalá lo hubiéramos hablado antes de que...
568
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
Antes de que pasaras página sin mí.
569
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Lo siento mucho.
570
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
No esperaba que mi relación con Bruno
fuera a ir tan rápida.
571
00:41:13,888 --> 00:41:15,639
¿Te acuerdas en Uriah's Heap?
572
00:41:20,060 --> 00:41:22,563
Ardillas y ratas no pueden estar juntas.
573
00:41:41,582 --> 00:41:43,250
Me da pena esa gorgona.
574
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
A mí también.
575
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Vámonos.
576
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Miércoles...
577
00:42:01,894 --> 00:42:04,363
te has perdido
las actividades de la fogata.
578
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Llego en el momento justo.
579
00:42:07,316 --> 00:42:08,617
¿Has venido a hablar?
580
00:42:08,817 --> 00:42:12,613
Nosotros no resolvemos nada con palabras.
Lo hacemos con hechos.
581
00:42:13,155 --> 00:42:14,406
La mayoría, sucios.
582
00:42:14,949 --> 00:42:17,326
Por ejemplo, tu robo del libro de Goody.
583
00:42:19,078 --> 00:42:21,630
Te doy mi última oportunidad
para devolvérmelo.
584
00:42:21,830 --> 00:42:25,501
- Sabes que no lo haré.
- Entonces, no me dejas otra opción.
585
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Te reto a un duelo a ciegas.
586
00:42:37,680 --> 00:42:40,808
¿Quieres cruzar espadas
con los ojos tapados?
587
00:42:42,393 --> 00:42:45,654
La sombra de tu abuela
es alargada en esta táctica.
588
00:42:45,854 --> 00:42:47,281
Sé que habéis hablado.
589
00:42:47,481 --> 00:42:49,825
A mí me enfrentaba a Ofelia así.
590
00:42:50,025 --> 00:42:51,744
No tiene nada que ver con ella...
591
00:42:51,944 --> 00:42:53,946
sino con cruzar límites.
592
00:42:55,447 --> 00:42:57,408
Nos batiremos bajo la luna llena.
593
00:42:58,242 --> 00:43:00,494
¿Aceptas mi desafío?
594
00:43:07,710 --> 00:43:09,545
Aquí está mi pequeña bombita.
595
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Querido...
596
00:43:16,760 --> 00:43:21,724
Miércoles y yo tendremos un duelo
en el bosque para dirimir diferencias.
597
00:43:23,559 --> 00:43:24,735
Es música celestial.
598
00:43:24,935 --> 00:43:27,321
Voy a ducharme en los baños rústicos.
599
00:43:27,521 --> 00:43:28,981
Que os divirtáis.
600
00:43:39,241 --> 00:43:41,502
Asegurad el perímetro de las tiendas.
601
00:43:41,702 --> 00:43:44,880
Atad a los marginados
con vuestra cabuyería avanzada.
602
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Señor...
603
00:43:47,124 --> 00:43:48,968
no creemos que sea una buena idea.
604
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
Han ganado limpiamente.
605
00:43:52,046 --> 00:43:54,590
Nadie te ha dicho que pienses.
Así te matan.
606
00:43:55,299 --> 00:43:57,601
La supervivencia
depende de seguir órdenes.
607
00:43:57,801 --> 00:43:58,719
Mis órdenes.
608
00:43:59,303 --> 00:44:01,439
Así que mirad y observad.
609
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Todo es cuestión de sigilo y sorpresa.
610
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos!
611
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Vosotros, conmigo.
612
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Pota.
- Pota.
613
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
Muy bien, hijo.
614
00:44:51,313 --> 00:44:55,317
El duelo a ciegas
es una tradición Addams muy antigua.
615
00:44:56,068 --> 00:44:57,786
El resultado será vinculante.
616
00:44:57,986 --> 00:45:02,449
Soy consciente de las consecuencias.
Cosa será nuestro testigo.
617
00:45:03,075 --> 00:45:05,252
Es mejor que quede dentro de la familia.
618
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
En eso coincidimos.
619
00:45:13,335 --> 00:45:16,338
Gana quien antes perfore
el otro corazón de cristal.
620
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Si gano yo...
621
00:45:19,383 --> 00:45:21,101
me devolverás el libro de Goody.
622
00:45:21,301 --> 00:45:22,886
Y si gano yo...
623
00:45:25,264 --> 00:45:26,390
lo quemaré.
624
00:45:29,768 --> 00:45:31,895
¿Seguro que quieres hacer esto?
625
00:45:54,042 --> 00:45:55,553
Teníamos que haberlo contado.
626
00:45:55,753 --> 00:45:57,471
Pota era más amigo tuyo.
627
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Esconder a un zombi asesino
conllevará vuestra expulsión.
628
00:46:01,967 --> 00:46:03,102
¿Qué haces aquí?
629
00:46:03,302 --> 00:46:07,222
Demostrar mi valía a tu hermana
haciendo tareas de baja prioridad.
630
00:46:07,723 --> 00:46:08,974
Como mantenerte vivo.
631
00:46:11,602 --> 00:46:13,145
Hay que encontrar a Pota.
632
00:46:14,438 --> 00:46:15,197
Ni lo sueñes.
633
00:46:15,397 --> 00:46:17,032
Paso de historias de zombis.
634
00:46:17,232 --> 00:46:19,743
Relájate.
Pota no intentó comerme el cerebro.
635
00:46:19,943 --> 00:46:22,237
Porque serían calorías vacías.
636
00:46:22,863 --> 00:46:26,333
La última vez que estuve solo
con un monstruo en el bosque...
637
00:46:26,533 --> 00:46:27,868
acabé en coma.
638
00:46:29,077 --> 00:46:30,162
No te chulees.
639
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Te falta práctica, madre.
Casi te oigo crujir.
640
00:47:02,694 --> 00:47:04,905
¿Traes cuchillos a un duelo a espada?
641
00:47:19,461 --> 00:47:23,090
- Tú me enseñaste todo lo que sé.
- Pero no todo lo que yo sé.
642
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Paciencia, corazón ardiente.
643
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
El aire del campo
te está poniendo juguetona.
644
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Esta noche eres una tigresa.
645
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Juegos con hachas...
646
00:48:54,056 --> 00:48:55,390
Déjame que coja...
647
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
¡No, Pota!
¡A mi padre no!
648
00:49:13,492 --> 00:49:15,294
Dejadme pasar.
649
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
¿Qué ha pasado?
650
00:49:21,166 --> 00:49:23,177
¡Vamos!
¡Volved a vuestras tiendas!
651
00:49:23,377 --> 00:49:24,461
¡Corred!
652
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
Lo siento, cariño.
653
00:50:23,186 --> 00:50:24,947
Zombis adolescentes...
654
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
líderes de exploradores mojigatos...
655
00:50:30,902 --> 00:50:33,739
Un campamento
es más salvaje de lo que imaginaba.
656
00:50:36,825 --> 00:50:39,286
Resulta que la naturaleza no nos une.
657
00:50:41,621 --> 00:50:43,081
Nos hace trizas.
658
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
Devora a los débiles...
659
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
dejando que los fuertes tropiecen.
660
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Derrotada por mi madre.
661
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Privada del libro de Goody.
662
00:51:11,651 --> 00:51:13,320
Mermada en mi capacidad.
663
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
No estoy más cerca de salvar a Enid.
664
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
Estoy expuesta a un depredador
que siempre vigila.
665
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Escondido a plena vista.
666
00:51:28,627 --> 00:51:30,879
A la espera del momento para actuar.
667
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
El tiempo se acaba en esta investigación.
668
00:51:44,518 --> 00:51:48,230
¿Por qué llevaba Galpin
la cuenta de los marginados fallecidos?
669
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
¿Quién es Lois?
670
00:51:54,277 --> 00:51:56,988
¿Y qué relación guarda
con la muerte de Enid?
671
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Dos caminos se bifurcan en el bosque.
672
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
Debo tomar el camino menos transitado.
673
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
Y ese camino...
674
00:52:13,713 --> 00:52:15,006
lleva a Willow Hill.
675
00:52:17,634 --> 00:52:21,104
Doctora Fairburn, ya ha llegado.
Está en la 3989.
676
00:52:21,304 --> 00:52:22,981
Quiero más seguridad.
677
00:52:23,181 --> 00:52:26,735
Es un gran peligro.
Es responsable de al menos dos homicidios.
678
00:52:26,935 --> 00:52:29,154
Autorizo vigilancia las 24 horas.
679
00:52:29,354 --> 00:52:31,690
No podemos arriesgarnos.
680
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Bienvenida a Willow Hill.
681
00:52:40,305 --> 00:53:40,762
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm