1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:00:19,019 --> 00:00:21,696 La lista de espera de Stassa es de seis meses. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,116 ¿Cómo la has traído a Jericho con tan poca antelación? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,111 Siente debilidad por los apéndices incorpóreos. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,697 Y tripliqué sus honorarios. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,709 El olvido del cumpleaños de Cosa me tiene mortificada. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,336 No tiene perdón. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,507 He estado tan preocupada por los niños y la gala de recaudación... 9 00:00:40,707 --> 00:00:41,833 No... 10 00:00:42,333 --> 00:00:44,085 No te inquietes, cara bella. 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,047 Una hora más al cuidado de Stassa... 12 00:00:48,006 --> 00:00:49,632 y Cosa será una mano nueva. 13 00:00:51,217 --> 00:00:53,595 Dime, ¿cómo va la recaudación de fondos? 14 00:00:54,804 --> 00:00:56,014 Agoniza. 15 00:00:59,434 --> 00:01:00,435 Anoche... 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,864 tuve la repentina urgencia de llamar a mamá... 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,815 y pedirle que fuera... 18 00:01:06,316 --> 00:01:08,026 invitada de honor en la gala. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Qué angustioso. 20 00:01:11,780 --> 00:01:14,491 Es la exalumna más rica de Nunca Más. 21 00:01:15,200 --> 00:01:17,794 Sin duda, la razón por la que me reclutó Dort. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 En absoluto, querida. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,041 Nunca entenderé por qué mi... 24 00:01:24,125 --> 00:01:26,094 queridísima mamá... 25 00:01:26,294 --> 00:01:29,255 hace que cada interacción resulte tan tortuosa. 26 00:01:29,756 --> 00:01:33,760 Afortunadamente, mi umbral de dolor es altísimo. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,180 Lo cual me parece embriagador. 28 00:01:42,977 --> 00:01:46,856 Quizá pueda ayudarte a que dejes de pensar en tu... 29 00:01:47,357 --> 00:01:48,358 madre. 30 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Querido, voy a ponerme algo un poco más incómodo. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Asegúrate de que tenga muchos pinchos y hebillas. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 NO CUELA. CON CARIÑO, TU MADRE. 33 00:02:56,050 --> 00:02:58,228 He subestimado tu oído de murciélago. 34 00:02:58,428 --> 00:03:00,555 Y mi intuición maternal. 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,777 ¿De verdad pensaste que escondería el libro de Goody ahí? 36 00:03:05,977 --> 00:03:08,279 Donde los regalos del Día de los Muertos. 37 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Porque quería que los encontraras. 38 00:03:12,942 --> 00:03:14,903 ¿Recuerdas mi cuento favorito? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,832 Las actas del juicio de las brujas de Salem. 40 00:03:19,032 --> 00:03:22,168 Caías redonda con los desvaríos de los condenados. 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,662 Podían defenderse ante el magistrado. 42 00:03:25,872 --> 00:03:27,582 ¿Me dispensas el mismo trato? 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 En mi visión más reciente... 44 00:03:33,171 --> 00:03:35,673 vi mi responsabilidad en la muerte de Enid. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,059 ¿Qué viste? 46 00:03:38,259 --> 00:03:39,853 Una lápida con su nombre. 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,439 En medio de un cementerio lleno de cuervos... 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,724 guiados por un cuervo tuerto. 49 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Enid apareció y me culpó de ello. 50 00:03:50,563 --> 00:03:53,324 Galpin fue asesinado por ese mismo cuervo tuerto. 51 00:03:53,524 --> 00:03:56,361 Y esos pájaros asesinaron a su excompañero. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,031 No son ataques al azar. Hay alguien detrás. 53 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 ¿Un avian? 54 00:04:04,327 --> 00:04:07,163 Encontraré al asesino antes de que llegue a Enid. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,626 No te lo pido como mi madre... 56 00:04:12,377 --> 00:04:14,012 sino como compañera vidente. 57 00:04:14,212 --> 00:04:18,099 Como compañera vidente, entiendes que tus visiones no son fiables... 58 00:04:18,299 --> 00:04:20,310 y están abiertas a interpretaciones. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Las mías no. 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Dominaba la técnica. Me mostró justo lo que necesitaba ver. 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 ¿Como aquel asesino en serie? 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 En Kansas City. 63 00:04:36,567 --> 00:04:38,820 Un artista necesita su sello personal. 64 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Me has dado un motivo muy convincente... 65 00:04:44,033 --> 00:04:45,785 para no devolverte ese libro. 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,214 No has dominado nada. 67 00:04:49,414 --> 00:04:51,591 En ese libro están mis respuestas. 68 00:04:51,791 --> 00:04:52,801 No son respuestas. 69 00:04:53,001 --> 00:04:58,598 Son atajos que te llevarán por un camino traicionero lleno de dolor. 70 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Para mí es un paseo por el parque. 71 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Hablas como Ofelia. 72 00:05:05,013 --> 00:05:07,690 Era impaciente y obstinada... 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,985 y permitió que su habilidad la llevara a la locura. 74 00:05:11,185 --> 00:05:12,737 No soy tu hermana. 75 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 No, eres mi hija. 76 00:05:15,356 --> 00:05:16,858 Y yo no te fallaré... 77 00:05:17,358 --> 00:05:19,485 como le falló mi madre a Ofelia. 78 00:05:20,737 --> 00:05:22,196 Esto no ha terminado. 79 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 ¿Tish? 80 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Lo siento, mon cheri. 81 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 Me he quedado inesperadamente sin ganas de romanticismo. 82 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Quizá más tarde. 83 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 MIÉRCOLES 84 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 CAPÍTULO III "LA LLAMADA DE LA TRISTEZA" 85 00:05:59,984 --> 00:06:02,320 Hasta que recupere el libro de Goody... 86 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 tendré que resolver este caso a la antigua. 87 00:06:07,241 --> 00:06:09,744 Quizá Galpin haya dejado una pista útil. 88 00:06:11,621 --> 00:06:14,415 Pero, incluso en la muerte, se niega a cooperar. 89 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Qué fastidio. 90 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 No tengo nada que ponerme. 91 00:06:20,046 --> 00:06:22,390 ¿Y la parte de arriba de mi bikini de cebra? 92 00:06:22,590 --> 00:06:23,516 Escondido. 93 00:06:23,716 --> 00:06:26,144 ¿Vas a quedarte mirando ese asqueroso ojo... 94 00:06:26,344 --> 00:06:27,562 o a ayudar a tu amiga? 95 00:06:27,762 --> 00:06:29,439 Es una acampada nocturna. 96 00:06:29,639 --> 00:06:31,232 ¿Cuántos modelitos necesitas? 97 00:06:31,432 --> 00:06:32,400 Para el autobús... 98 00:06:32,600 --> 00:06:35,403 para la fogata de apertura, para el baño nocturno... 99 00:06:35,603 --> 00:06:37,864 la caminata matinal y la fiesta final. 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,024 Y desayuno, comida y cena. 101 00:06:40,691 --> 00:06:44,245 Si vinieras, podrías conocer mejor a la manada de lobos. 102 00:06:44,445 --> 00:06:47,749 Voltaire dijo: "La vida más feliz es una soledad ocupada". 103 00:06:47,949 --> 00:06:50,376 No puedes evitar a la gente eternamente. 104 00:06:50,576 --> 00:06:52,795 Irónico, ya que tú evitas a Ajax. 105 00:06:52,995 --> 00:06:56,257 Deja regalos en la puerta como un mapache desesperado. 106 00:06:56,457 --> 00:06:59,510 No esperaba esta intensidad con Bruno tan rápidamente. 107 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Nos hemos saltado la fase de conversar. 108 00:07:03,047 --> 00:07:05,141 No sé cómo romper con Ajax. 109 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Un golpe en la cabeza bastaría. 110 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 No quiero hacerle daño. No es culpa suya que nos distanciáramos. 111 00:07:13,141 --> 00:07:15,143 ¿No le dejaste tu bikini a Divina? 112 00:07:15,768 --> 00:07:17,687 ¡Ostras! Puede ser. Gracias. 113 00:07:21,607 --> 00:07:23,451 No sé si se lo llevó Divina. 114 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 Solo quería bajar los decibelios para pensar. 115 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Esa premonición queda entre nosotros. 116 00:07:32,326 --> 00:07:35,129 Se ha puesto en plan Sylvia Plath por un bikini. 117 00:07:35,329 --> 00:07:37,882 Menos mal que no sabe que vi su muerte. 118 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 ¿Enid se muere? ¿Puedo cantar en su funeral? 119 00:07:41,502 --> 00:07:43,012 "Somewhere over the rainbow". 120 00:07:43,212 --> 00:07:45,348 Le pega a Enid. Y me sé la letra. 121 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 122 00:07:48,468 --> 00:07:50,645 Desde... esto. 123 00:07:50,845 --> 00:07:52,730 Haz que desaparezca de nuevo. 124 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid no va a morir porque encontraré al asesino. 125 00:07:57,351 --> 00:07:58,111 Como digas algo... 126 00:07:58,311 --> 00:08:01,281 me matarás de una forma diabólicamente exótica. 127 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Lo sé. 128 00:08:04,525 --> 00:08:06,077 Bien, ¿qué hacemos ahora? 129 00:08:06,277 --> 00:08:08,029 No haremos nada. 130 00:08:08,529 --> 00:08:10,081 Ya tengo una mano derecha. 131 00:08:10,281 --> 00:08:11,708 No necesito otra. 132 00:08:11,908 --> 00:08:13,626 Ve a acosar a otra persona. 133 00:08:13,826 --> 00:08:15,661 Cuanto más me apartes... 134 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 más querré complacerte. 135 00:08:19,123 --> 00:08:21,292 Típica manipulación emocional. 136 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 Llego tarde a un funeral. 137 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Si te quedas, llegaré pronto a otro. 138 00:08:37,350 --> 00:08:38,443 POTA 139 00:08:38,643 --> 00:08:41,946 Entonces, ¿Pota ha vuelto solo? 140 00:08:42,146 --> 00:08:44,649 Sí. Estaba cuando he venido esta mañana. 141 00:08:46,067 --> 00:08:47,035 Está distinto. 142 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Se está recuperando. 143 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Mírale dentro del cráneo. 144 00:08:53,991 --> 00:08:57,086 Creo que el cerebro le está volviendo a crecer. 145 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 Increíble. 146 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Es como si se estuviera regenerando a la velocidad de la luz. 147 00:09:04,377 --> 00:09:06,346 En serio, es la carne enlatada. 148 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Cuanto más come, más revive. 149 00:09:10,049 --> 00:09:12,176 ¿Qué haremos si vuelve a huir? 150 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 No lo hará. 151 00:09:14,637 --> 00:09:17,857 Puede que no tenga cerebro, pero sabe que aquí vive bien. 152 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 ¿Quién si no va a cuidar de él? 153 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 ¡Hala! ¡Mira esta larva! 154 00:09:26,023 --> 00:09:29,243 {\an8}Polilla cadáver de Nueva Inglaterra. Rarísima. Solo se ve... 155 00:09:29,443 --> 00:09:30,987 ¿En cadáveres? 156 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 ¿Qué pasa, chaval? 157 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 ¿Lo has oído? Ha dicho su primera palabra. 158 00:09:44,000 --> 00:09:45,301 ¡Así es, soy tu colega! 159 00:09:45,501 --> 00:09:46,260 Es un zombi. 160 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 No te está llamando "colega". Intenta decir "cerebro". 161 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 No le llames "zombi". 162 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Es sensible. 163 00:09:56,053 --> 00:09:57,230 ¿No te has dado cuenta? 164 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 ¡Somos sus amigos! 165 00:10:00,308 --> 00:10:02,193 ¡Sin morder! ¡Pota malo! 166 00:10:02,393 --> 00:10:04,654 Esto es peligroso. Tenemos que contarlo. 167 00:10:04,854 --> 00:10:05,771 ¡No! 168 00:10:06,272 --> 00:10:08,699 Se lo llevarán o, peor aún, lo matarán. 169 00:10:08,899 --> 00:10:12,161 Está muerto. No podemos dejarlo aquí mientras acampamos. 170 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 No te preocupes por eso. 171 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Lo tengo controlado. 172 00:10:26,751 --> 00:10:28,678 Que el camino vaya a tu encuentro... 173 00:10:28,878 --> 00:10:31,013 que el viento sople a tu favor... 174 00:10:31,213 --> 00:10:34,016 que el sol te caliente la cara... 175 00:10:34,216 --> 00:10:36,510 y la lluvia caiga sobre tus campos. 176 00:10:37,428 --> 00:10:40,890 Que Dios te sostenga siempre. Amén. 177 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Dos dolientes. 178 00:10:44,644 --> 00:10:46,812 Dos más de lo que se merecía Galpin. 179 00:10:47,313 --> 00:10:48,948 Tenían que enviar a un agente. 180 00:10:49,148 --> 00:10:53,444 Fue sheriff. Perdí a cara o cruz con Ryken. 181 00:10:54,403 --> 00:10:56,414 Y yo represento a Tyler. 182 00:10:56,614 --> 00:11:00,493 Me pidió que me asegurara de que su padre estaba muerto. 183 00:11:00,993 --> 00:11:03,921 - ¿Y tu excusa? - Estoy mezclando negocios con placer. 184 00:11:04,121 --> 00:11:05,831 Los funerales son un hobby... 185 00:11:06,540 --> 00:11:09,385 y los asesinos suelen ir al sepelio de sus víctimas. 186 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 La doctora Fairburn dice que visitaste a Tyler en Willow Hill. 187 00:11:14,632 --> 00:11:16,350 No te dará pistas. 188 00:11:16,550 --> 00:11:18,603 Te hará perder el tiempo. 189 00:11:18,803 --> 00:11:20,938 No hace falta ser policía para verlo. 190 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 No fue un policía quien expuso a Tyler como un Hyde. Fui yo. 191 00:11:25,768 --> 00:11:27,028 No debería advertirte... 192 00:11:27,228 --> 00:11:30,523 que te mantengas alejada de otro marginado desquiciado. 193 00:11:31,232 --> 00:11:34,193 Quien haya matado a Galpin y Bradbury va en serio. 194 00:11:35,277 --> 00:11:37,071 No tientes al destino, Addams. 195 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ¿Visitó Galpin a Tyler? 196 00:11:42,493 --> 00:11:44,537 No esperarás que te diga eso. 197 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Una vez. 198 00:11:50,167 --> 00:11:54,338 En segundos, Tyler se transformó. Casi rompe los barrotes de titanio. 199 00:11:55,214 --> 00:11:58,768 Tardó cinco minutos, con un collar, en volver a su forma humana. 200 00:11:58,968 --> 00:12:00,895 Jamás había visto algo igual. 201 00:12:01,095 --> 00:12:03,931 Pura rabia sin adulterar. 202 00:12:05,599 --> 00:12:06,600 Este asesino... 203 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 creo que es un avian. 204 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 La capacidad de controlar pájaros. 205 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Curiosa teoría. 206 00:12:16,861 --> 00:12:20,072 Te aseguro que no tenemos ningún avian en Willow Hill. 207 00:12:21,949 --> 00:12:23,451 Agradezco su franqueza. 208 00:12:24,535 --> 00:12:28,914 Como decías, Tyler está encerrado gracias a ti. 209 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Creo que eso sirve de retribución extraoficial. 210 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Es más de lo que me dio Galpin. 211 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 {\an8}LA POSADA DE APPLE HOLLOW 212 00:13:00,321 --> 00:13:03,491 Bienvenida a Apple Hollow. ¿Va a registrarse? 213 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Necesito la llave de la habitación 302. 214 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Que nadie moleste a este huésped. 215 00:13:16,879 --> 00:13:18,214 Y a mí no me ha visto. 216 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}NO MOLESTAR 217 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Soy yo. 218 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 ¿Mamá? 219 00:13:39,527 --> 00:13:43,331 Te dije que las dejaras cerradas. No has salido, ¿verdad? 220 00:13:43,531 --> 00:13:45,741 He estado pendiente de las noticias. 221 00:13:47,201 --> 00:13:51,797 {\an8}Ya. Dicen que el FBI ha registrado el recinto de Morning Song esta mañana... 222 00:13:51,997 --> 00:13:53,707 pero Gideon no estaba allí. 223 00:13:54,708 --> 00:13:55,926 Estoy asustada. 224 00:13:56,126 --> 00:13:59,388 Solo podías salir de esa secta esposada o en una bolsa. 225 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 - No iba a permitirlo. - Lo sé. 226 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Verás, Gideon te encontró en tu momento más vulnerable. 227 00:14:10,474 --> 00:14:11,776 No te culpo. 228 00:14:11,976 --> 00:14:12,860 Deberías. 229 00:14:13,060 --> 00:14:15,196 Ambas sabemos que solo se casó conmigo... 230 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 para ayudarle a reclutar gente y robarles el dinero. 231 00:14:20,901 --> 00:14:22,027 Eso es agua pasada. 232 00:14:23,237 --> 00:14:24,664 Ya ha pasado lo peor. 233 00:14:24,864 --> 00:14:26,365 Te he sacado. 234 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Ahora tienes que ceñirte al plan. 235 00:14:30,661 --> 00:14:34,582 Tienes pruebas del fraude de Gideon y yo he alertado a la policía. 236 00:14:35,541 --> 00:14:36,384 {\an8}SE BUSCA 237 00:14:36,584 --> 00:14:38,260 {\an8}Lo encontrarán. 238 00:14:38,460 --> 00:14:42,089 Y, una vez que esté bajo custodia, seremos libres. 239 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 Te prometo que te protegeré. 240 00:14:50,055 --> 00:14:51,774 La investigación se ha detenido. 241 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 Solo es posible resucitarla tomando medidas drásticas. 242 00:14:56,437 --> 00:14:59,240 Agnes, cuando me enviaste los mensajes de acoso... 243 00:14:59,440 --> 00:15:01,400 ¿cómo desbloqueaste el móvil? 244 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 EXSHERIFF DE JERICHO MUERE EN SU CASA 245 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 La nariz es un poco más grande. 246 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Estoy dentro. 247 00:15:23,339 --> 00:15:25,507 Bonito cambio de forma, Josephine. 248 00:15:26,008 --> 00:15:27,927 Lo que sea por Miércoles Addams. 249 00:15:29,219 --> 00:15:32,690 Cogí lo que pude de casa de Galpin antes de que la registraran. 250 00:15:32,890 --> 00:15:36,518 Para nuestro primer caso, quería superar las expectativas. 251 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Tu falta de límites me enfurece y tu aduladora devoción me irrita... 252 00:15:42,816 --> 00:15:45,736 pero tu talento tiene sus ventajas investigativas. 253 00:15:47,571 --> 00:15:49,415 Es aún más cruel en persona. 254 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Marchaos. Podéis retiraros. 255 00:15:56,622 --> 00:16:00,459 Me han pillado. Si no sobrevivo, las pruebas estarán en la cabaña. 256 00:16:01,752 --> 00:16:02,803 ¿Cabaña? 257 00:16:03,003 --> 00:16:05,297 Hace años que Bradbury no es policía. 258 00:16:05,798 --> 00:16:08,634 Dudo que se refiriera a la celda de la comisaría. 259 00:16:09,385 --> 00:16:12,304 Creo que buscamos la dirección de una casa o piso. 260 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "LA CABAÑA" PINE CREST, 2015 261 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 262 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Sí, pero ¿cómo llegamos allí? 263 00:16:42,292 --> 00:16:43,803 {\an8}CAMPAMENTO JERICHO 264 00:16:44,003 --> 00:16:46,922 Parece que, al final, la naturaleza nos llama. 265 00:16:47,840 --> 00:16:49,258 Llévate armas. 266 00:17:03,313 --> 00:17:04,615 ¡Atención! 267 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 ¡Es hora de hacer caso a la llamada de la aventura! 268 00:17:11,196 --> 00:17:13,207 ¡Buenos días, compis marginados! 269 00:17:13,407 --> 00:17:16,377 Qué maravilla ver vuestros resplandecientes rostros. 270 00:17:16,577 --> 00:17:18,170 Los autobuses ya están aquí. 271 00:17:18,370 --> 00:17:20,548 Tened cuidado al cargar esos ataúdes. 272 00:17:20,748 --> 00:17:22,758 Número uno, cuidad unos de otros. 273 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Número dos, ¡pasadlo bien! 274 00:17:25,919 --> 00:17:28,681 Mi último contacto con la civilización en dos días. 275 00:17:28,881 --> 00:17:30,224 Un peluccino venti... 276 00:17:30,424 --> 00:17:34,803 dos chorritos de chocolate y uno de fresa, y uno más de salsa para bistec. 277 00:17:35,721 --> 00:17:37,556 No podías comprometerte a nada. 278 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Hola. 279 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Hasta el último momento, nunca sabes qué ponerte. 280 00:17:46,857 --> 00:17:50,069 Sí, he trabajado mucho mi adicción a las maletas, pero... 281 00:17:50,611 --> 00:17:52,121 es un estrepitoso fracaso. 282 00:17:52,321 --> 00:17:53,581 Te echo una mano. 283 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 Tranquilo. Déjame a mí. 284 00:17:59,578 --> 00:18:00,588 Señorita Sinclair. 285 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ¿Tienes un momento? 286 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Gracias. 287 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Ya hablaremos dentro. 288 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Claro. Planazo. 289 00:18:12,925 --> 00:18:14,393 Parecías en un aprieto. 290 00:18:14,593 --> 00:18:17,521 Tendremos que repasar reglas básicas con todos... 291 00:18:17,721 --> 00:18:22,067 ya que alguien ha decidido ir de campamento en plena luna llena. 292 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 ¡Señor Tudor-Pole! 293 00:18:28,982 --> 00:18:30,910 ¡Qué pasada, sí! 294 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Al final has venido. 295 00:18:33,153 --> 00:18:35,873 - ¡Cómo nos vamos a divertir! - No te entusiasmes. 296 00:18:36,073 --> 00:18:38,959 Esto es una tapadera para mi caso de asesinato. 297 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Unas vacaciones de muerte. 298 00:18:44,498 --> 00:18:47,217 Lárgate, psicópata, antes de que saque las garras. 299 00:18:47,417 --> 00:18:49,261 No te rayes. 300 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Estoy ayudando a Miércoles. 301 00:18:51,839 --> 00:18:54,141 He calculado las coordenadas de la cabaña. 302 00:18:54,341 --> 00:18:56,477 Está a media hora desde el campamento. 303 00:18:56,677 --> 00:18:58,854 He trazado varias rutas. 304 00:18:59,054 --> 00:19:00,439 ¡Intentó matarme! 305 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Sí, pero fracasó, o sea, es solo una aficionada. 306 00:19:06,520 --> 00:19:07,938 Me lo merezco. 307 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Toma mi mochila. 308 00:19:11,400 --> 00:19:13,193 Cógeme asiento de ventana. 309 00:19:14,111 --> 00:19:16,071 Dormiré con un ojo abierto. 310 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 No te molestes, cachorrita. 311 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 No me verías venir de todos modos. 312 00:19:26,123 --> 00:19:30,427 Addams, me alegro de que te unas a nuestra aventura a última hora. 313 00:19:30,627 --> 00:19:32,304 ¿Por qué has cambiado de idea? 314 00:19:32,504 --> 00:19:35,099 Es que siempre muere alguien en el bosque. 315 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Quizá haya suerte. 316 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 AUTOBÚS ESCOLAR 317 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 BIENVENIDOS 318 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 CAMPAMENTO JERICHO 319 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 A pesar de mis intentos de desangrarte, aún tienes algo de sangre en el cuerpo. 320 00:20:24,556 --> 00:20:25,983 Hermana, ¿qué pasa? 321 00:20:26,183 --> 00:20:28,644 ¿Por qué traes el ataúd del vampiro? 322 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Lo he utilizado para colar bengalas y gasolina. 323 00:20:34,107 --> 00:20:35,701 ¿Para el incendio forestal? 324 00:20:35,901 --> 00:20:37,327 Te refieres a la fogata. 325 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Lo que sea. Mientras algo arda. 326 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hola, pernicioso prodigio mío. 327 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 ¿No te resulta nauseabundo el olor a aire fresco? 328 00:21:04,638 --> 00:21:06,982 ¿A qué se debe esta horrible aparición? 329 00:21:07,182 --> 00:21:09,777 Pidieron padres acompañantes... 330 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 y he pasado bastante tiempo bajo el dosel de la naturaleza. 331 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 La jungla de asfalto no cuenta. 332 00:21:18,235 --> 00:21:19,453 ¿Qué hace ella aquí? 333 00:21:19,653 --> 00:21:22,873 Su idea de naturaleza son rosas muertas en el invernadero. 334 00:21:23,073 --> 00:21:25,375 Era una ocasión para estar en familia. 335 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 Pugsley y yo podremos estrechar lazos como padre e hijo. 336 00:21:29,705 --> 00:21:32,049 No, gracias, papá. 337 00:21:32,249 --> 00:21:34,042 Prefiero quedarme con Eugene. 338 00:21:34,835 --> 00:21:36,169 Lurch, ¿me ayudas? 339 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Quizá podríais arreglarlo. 340 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Pareces una depredadora. 341 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Permíteme ser tu presa indefensa. 342 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Ahora no, caro mio. 343 00:22:30,432 --> 00:22:35,529 Tish, odio verte tan mal. Deberías darle el libro a Miércoles. 344 00:22:35,729 --> 00:22:39,074 Sé que tu instinto es ceder ante ella, pero no podemos. 345 00:22:39,274 --> 00:22:44,279 Tolero bien el resentimiento venenoso, pero no soportaría perderla. 346 00:22:44,863 --> 00:22:45,747 Y, querido... 347 00:22:45,947 --> 00:22:48,617 necesito todo tu apoyo. 348 00:23:08,303 --> 00:23:09,980 Gracias por montar la tienda. 349 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Aquí el mundo es mi terrario. 350 00:23:18,230 --> 00:23:19,773 ¿Qué son esos cohetes? 351 00:23:20,941 --> 00:23:22,367 Son un sistema de alerta. 352 00:23:22,567 --> 00:23:23,693 ¿Para qué? 353 00:23:32,369 --> 00:23:33,837 ¿Qué hace Pota aquí? 354 00:23:34,037 --> 00:23:36,331 Dijiste que no podíamos dejarlo solo. 355 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 ¿Así que lo traes de campamento con nuestros compañeros? 356 00:23:42,003 --> 00:23:44,673 Cálmate. Si intenta escapar, lo sabremos. 357 00:23:48,552 --> 00:23:50,437 Paso, me voy con otra gente. 358 00:23:50,637 --> 00:23:52,514 No pienso dormir con un zombi. 359 00:23:53,557 --> 00:23:55,859 Los zombis no duermen. ¡Tonto! 360 00:23:56,059 --> 00:23:56,985 ¿Hola? 361 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 Hola, chavles. Traigo regalitos. 362 00:24:04,234 --> 00:24:08,497 Tu madre ha traído un surtido casero de picoteo. 363 00:24:08,697 --> 00:24:11,458 Lombrices, bichos, tierra, uñas de pies. 364 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Todo casero casero. 365 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Genial. Gracias. 366 00:24:17,956 --> 00:24:21,376 Es solo mi estómago. Un aperitivo que ni pintado. 367 00:24:23,795 --> 00:24:28,183 ¿Vais a invitarme a entrar para que inspeccione vuestra tienda? 368 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 - No. - No. 369 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene se ha tirado un cuesco. 370 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Sí, huele a muerto. 371 00:24:38,518 --> 00:24:42,230 Si os veis en un lío, recordad la primera regla de acampar. 372 00:24:43,273 --> 00:24:44,566 No dejéis ni rastro. 373 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Sobre todo, cadáveres. 374 00:24:49,154 --> 00:24:50,655 ¡Qué bueno, señor Addams! 375 00:24:57,537 --> 00:24:59,172 Durante los dos próximos días... 376 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 el Campamento Jericho... 377 00:25:01,583 --> 00:25:03,084 será conocido como... 378 00:25:04,544 --> 00:25:05,921 ¡Campamento Marginado! 379 00:25:12,302 --> 00:25:14,646 Será una nueva tradición anual en Nunca Más. 380 00:25:14,846 --> 00:25:17,941 Un retiro en la naturaleza para crear comunidad... 381 00:25:18,141 --> 00:25:19,484 espíritu de equipo... 382 00:25:19,684 --> 00:25:21,278 y, lo más importante... 383 00:25:21,478 --> 00:25:22,687 ¡Orgullo Marginado! 384 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 ¡Eso! 385 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 En Campamento Marginado no habrá móviles. 386 00:25:31,780 --> 00:25:34,032 Ni normis en kilómetros. 387 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 ¡Se equivoca! 388 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 Discrepo en el último punto. 389 00:25:48,922 --> 00:25:51,099 Ron Kruger, líder de los cadetes Fénix. 390 00:25:51,299 --> 00:25:53,518 Reservé este campamento hace seis meses... 391 00:25:53,718 --> 00:25:55,595 para mi Campamento CAAN anual. 392 00:25:56,096 --> 00:25:58,815 Cadetes... ¿Qué significa CAAN? 393 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 ¡Campamento, aprender, aventura, naturaleza! 394 00:26:05,939 --> 00:26:07,607 Tenemos un contrato firmado... 395 00:26:08,608 --> 00:26:12,329 así que haced las maletas y desalojad el bosque de inmediato. 396 00:26:12,529 --> 00:26:17,542 Bueno, yo también tengo un contrato firmado por el propietario del campamento. 397 00:26:17,742 --> 00:26:18,460 El viejo Jack. 398 00:26:18,660 --> 00:26:20,045 Sí, se jubiló en Orlando. 399 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 Ahora lo llevan sus hijos. 400 00:26:22,914 --> 00:26:23,840 Habrá dos reservas. 401 00:26:24,040 --> 00:26:26,426 Suena a incompetencia de normi. 402 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Nos vemos por ahí, sargento. 403 00:26:31,339 --> 00:26:33,517 Llevo 364 días preparando a estos chavales... 404 00:26:33,717 --> 00:26:37,062 para mi reto definitivo. ¡Que será este fin de semana! 405 00:26:37,262 --> 00:26:39,981 Cadetes, ayudadles a recoger y cargar. 406 00:26:40,181 --> 00:26:42,067 Sus autobuses saldrán a las 16:00. 407 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 ¡Señor, sí, señor! 408 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Si tus zánganos de ojos muertos y tú queréis este campamento... 409 00:26:59,284 --> 00:27:00,419 luchad por él. 410 00:27:00,619 --> 00:27:03,830 - ¿Perdona? - Todo para el ganador. El perdedor se va. 411 00:27:04,581 --> 00:27:05,632 Suena bien. 412 00:27:05,832 --> 00:27:08,710 A menos que tus chavales y tú no aceptéis el reto. 413 00:27:12,172 --> 00:27:13,173 Vale, coletas. 414 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Estamos de acuerdo. 415 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 ¿Qué propones? 416 00:27:21,931 --> 00:27:24,109 En un cambio inesperado del programa... 417 00:27:24,309 --> 00:27:29,656 anuncio la primera guerra de colores entre cadetes y marginados. 418 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Cada bando tendrá su propio céfiro diseñado por nuestros alumnos DaVinci. 419 00:27:36,529 --> 00:27:38,498 Las reglas son sencillas. 420 00:27:38,698 --> 00:27:41,209 Los equipos tendrán hasta diez miembros. 421 00:27:41,409 --> 00:27:44,788 Se dividirán en defensores y atacantes. 422 00:27:45,747 --> 00:27:48,842 Los defensores tendrán retenido el céfiro del otro bando. 423 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 Los atacantes podrán recuperar el céfiro mediante cualquier medio. 424 00:27:55,423 --> 00:27:57,851 Cuando un equipo haya recuperado su céfiro... 425 00:27:58,051 --> 00:28:00,095 disparará una bengala. 426 00:28:02,472 --> 00:28:05,650 Y habrá una carrera hasta la meta, por Ciderback Falls... 427 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 hasta llegar a la torre de vigilancia. 428 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 Ganará el primer equipo en colocar su céfiro en el trípode superior. 429 00:28:14,651 --> 00:28:16,945 Cinco minutos para formar equipo. 430 00:28:18,405 --> 00:28:19,789 Los Belladonas han vuelto. 431 00:28:19,989 --> 00:28:21,583 - Bruno y yo queremos. - Y yo. 432 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Jo, tío. 433 00:28:24,035 --> 00:28:27,122 Lo siento. Es un equipo solo de Belladonas. 434 00:28:32,377 --> 00:28:34,838 - Pero sí. Adelante. - ¿Cuál es el plan? 435 00:28:35,422 --> 00:28:36,723 Protegeremos el céfiro. 436 00:28:36,923 --> 00:28:39,726 Yo petrificaré y tú distraerás a quien se acerque. 437 00:28:39,926 --> 00:28:41,636 Los demás atacaremos. 438 00:28:42,303 --> 00:28:43,638 ¡Suerte, bichos raros! 439 00:28:47,016 --> 00:28:49,986 He sacrificado mi cama para encontrar la cabaña. 440 00:28:50,186 --> 00:28:54,399 Unos marines sobrados de testosterona no pondrán en peligro la misión. 441 00:28:55,483 --> 00:28:59,946 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 442 00:29:01,156 --> 00:29:02,741 Formaréis un perímetro. 443 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - Que no pasen esos raritos. - ¡Señor, sí, señor! 444 00:29:08,037 --> 00:29:12,167 He escondido cajas de material militar para equilibrar la balanza. 445 00:29:16,087 --> 00:29:18,557 Bailey, tú mandarás la unidad de ataque. 446 00:29:18,757 --> 00:29:21,351 La victoria es la única salida aceptable. 447 00:29:21,551 --> 00:29:22,686 ¡Señor, sí, señor! 448 00:29:22,886 --> 00:29:24,896 La derrota no es una opción. 449 00:29:25,096 --> 00:29:27,148 - ¡Señor, sí, señor! - ¡No os oigo! 450 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 ¡Señor, sí, señor! 451 00:29:35,607 --> 00:29:38,026 - ¡Buena suerte, chavales! - Ajax, por aquí. 452 00:29:39,027 --> 00:29:41,037 - Atacantes, separaos. - Sí, señor. 453 00:29:41,237 --> 00:29:42,363 ¡Vamos! 454 00:29:56,753 --> 00:29:58,838 - Concéntrate, cadete. - ¡Sí, señor! 455 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 No puedo distraerlos si llevan los auriculares. 456 00:30:18,399 --> 00:30:20,193 Apunta al gorro de la gorgona. 457 00:30:24,864 --> 00:30:25,665 No. 458 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 ¡Cierra los ojos! 459 00:30:32,747 --> 00:30:35,175 ¡Lo tengo! ¡Dispara la bengala! 460 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 ¡Toma ya! 461 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Bengala verde. Los cadetes tienen su céfiro. 462 00:30:47,720 --> 00:30:48,647 ¡Venga! 463 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 ¡Bien! 464 00:30:52,809 --> 00:30:54,477 Llama a los sabuesos. 465 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 ¡Vamos! 466 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - ¡Cuidado! - ¡Es gas lacrimógeno! 467 00:31:19,252 --> 00:31:20,670 Solicita apoyo aéreo. 468 00:32:04,881 --> 00:32:08,301 Una guerra química no hará que se me salten las lágrimas. 469 00:32:23,566 --> 00:32:25,827 Bengala morada. ¡Miércoles ya lo tiene! 470 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 ¡Bien! 471 00:32:39,499 --> 00:32:41,376 Pero Miércoles va muy rezagada. 472 00:32:54,555 --> 00:32:56,516 ¡Vamos! 473 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Venga, vamos. 474 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 ¿Cuál es el plan? 475 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 ¿Qué? Vamos. 476 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Venga, vamos. 477 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 ¡Sí! 478 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 CAMPAMENTO JERICHO 479 00:34:29,317 --> 00:34:32,745 La cabaña de Galpin está a unos cuatro kilómetros al este. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Atento al regreso del torturador de alas negras. 481 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Si salimos ahora, podemos volver sin que se den cuenta. 482 00:34:42,330 --> 00:34:44,883 ¿Te sumarás a la celebración de la fogata? 483 00:34:45,083 --> 00:34:48,753 Disfruto de castigos crueles e inusuales, pero esta noche no. 484 00:34:49,337 --> 00:34:51,180 La mayoría tendría FOMO. 485 00:34:51,380 --> 00:34:52,515 "Miedo a perdérselo". 486 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Yo tengo FOBI. "Miedo a ser incluida". 487 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Bueno... 488 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Solo quería darte las gracias por plantar cara a esos normis. 489 00:35:02,934 --> 00:35:05,361 Para alguien que profesa ser antisocial... 490 00:35:05,561 --> 00:35:10,316 lo que has hecho hoy no se logra ni con mil ejercicios de confianza. 491 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Así que gracias. 492 00:35:19,534 --> 00:35:22,003 Tengo solo una palabra para vuestra actuación. 493 00:35:22,203 --> 00:35:22,962 ¡Patética! 494 00:35:23,162 --> 00:35:24,255 ¡Señor, sí, señor! 495 00:35:24,455 --> 00:35:28,635 Os ha superado una marginada adolescente bajita. 496 00:35:28,835 --> 00:35:30,545 ¡Una mujer ni más ni menos! 497 00:35:32,839 --> 00:35:33,965 ¿Cómo os sentís? 498 00:35:35,508 --> 00:35:37,769 ¡La respuesta correcta es "inútiles"! 499 00:35:37,969 --> 00:35:40,146 ¡Gracias por su valiosa crítica, señor! 500 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Habéis sido aplastados y humillados en combate. 501 00:35:44,225 --> 00:35:48,354 ¡Pero un fénix siempre se alza en la derrota! 502 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Esta noche... 503 00:35:50,773 --> 00:35:52,951 ¡recuperaremos el Campamento Jericho! 504 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 ¡Señor, sí, señor! 505 00:36:03,536 --> 00:36:06,506 Veo que sale la luna mala. 506 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Gracias. 507 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Veo problemas en el camino. 508 00:36:15,506 --> 00:36:19,510 Veo terremotos y relámpagos. 509 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 Veo malos tiempos hoy. 510 00:36:27,435 --> 00:36:29,737 No vayas por ahí esta noche... 511 00:36:29,937 --> 00:36:33,116 pues te quitará la vida. 512 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 Hay una mala luna en ascenso. 513 00:36:39,572 --> 00:36:42,909 Oigo huracanes soplando. 514 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 Sé que el final llegará pronto. 515 00:36:51,209 --> 00:36:55,421 Temo que el río se desborde. 516 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 Oigo la voz de la rabia y la ruina. 517 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Todo espejo tiene su lado oscuro. 518 00:37:47,098 --> 00:37:48,024 Patricia Redcar. 519 00:37:48,224 --> 00:37:51,060 {\an8}HOSPITAL DE WILLOW HILL FALLECIÓ EL 23 DE ABRIL 520 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 521 00:37:55,898 --> 00:37:57,325 Julian Meiojas. 522 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Son obituarios de marginados. 523 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 Algunos de hace más de 15 años. 524 00:38:03,990 --> 00:38:06,117 Todos eran pacientes de Willow Hill. 525 00:38:09,662 --> 00:38:10,621 "Lois". 526 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Si va a por los marginados, Enid podría ser su próxima víctima. 527 00:38:30,016 --> 00:38:32,643 Solo recuperaré mi don con el libro de Goody. 528 00:38:33,686 --> 00:38:36,823 Lo he pedido amablemente. Ahora toca ser más incisiva. 529 00:38:37,023 --> 00:38:39,784 Pues te quitará la vida. 530 00:38:39,984 --> 00:38:44,122 Hay una mala luna en ascenso. 531 00:38:44,322 --> 00:38:45,489 ¡En ascenso! 532 00:38:45,990 --> 00:38:50,878 Hay una luna mala... 533 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 en ascenso. 534 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Gracias. 535 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Su voz es preciosa, señora Addams. 536 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Solo canto en los funerales. 537 00:39:08,054 --> 00:39:10,481 ¿Es una reunión para recaudar fondos? 538 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 No. 539 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Pero llamé a mi madre. 540 00:39:18,647 --> 00:39:22,118 Sé que hace muchos años que no es una donante activa. 541 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 ¿Pudo convencerla para que lo reconsidere? 542 00:39:25,696 --> 00:39:27,206 No contestó a la llamada. 543 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Quizá podríamos invitarla al campus. 544 00:39:31,452 --> 00:39:33,171 En persona siempre es mejor. 545 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Parece que tienen una relación complicada. 546 00:39:38,167 --> 00:39:40,052 Ella no es nada complicada. 547 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Le gusta manipular cada situación y yo me niego a seguirle el juego. 548 00:39:45,633 --> 00:39:49,553 Mire a su alrededor, señora Addams. Nunca Más es esto. 549 00:39:50,304 --> 00:39:52,732 ¿Podrían dejar a un lado sus diferencias... 550 00:39:52,932 --> 00:39:54,350 y reconciliarse? 551 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mamá solo aceptaría cicuta. 552 00:40:02,691 --> 00:40:04,160 Enjaularemos a los cachorros... 553 00:40:04,360 --> 00:40:06,621 y nadaremos en el lago a medianoche. 554 00:40:06,821 --> 00:40:07,905 ¿Te apuntas? 555 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 ¿Desde cuándo hemos cortado? 556 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Las gorgonas somos lentas, pero... 557 00:40:15,746 --> 00:40:17,540 supongo que no quería creerlo. 558 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Tienes razón, Ajax. 559 00:40:27,091 --> 00:40:30,344 Debería haberte dicho que ya no sentía lo mismo. 560 00:40:31,095 --> 00:40:33,222 - ¿Fue por algo que hice? - No. 561 00:40:35,808 --> 00:40:36,901 Durante el verano... 562 00:40:37,101 --> 00:40:40,613 entendí que no era aquella chavala insegura que nunca encajaría. 563 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Me gusta esa chavala. 564 00:40:42,690 --> 00:40:43,691 Lo sé. 565 00:40:45,526 --> 00:40:48,154 Pero se transformó. Y se encontró a sí misma. 566 00:40:50,739 --> 00:40:52,366 No me avisaste. 567 00:40:53,993 --> 00:40:56,963 Ojalá lo hubiéramos hablado antes de que... 568 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 Antes de que pasaras página sin mí. 569 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Lo siento mucho. 570 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 No esperaba que mi relación con Bruno fuera a ir tan rápida. 571 00:41:13,888 --> 00:41:15,639 ¿Te acuerdas en Uriah's Heap? 572 00:41:20,060 --> 00:41:22,563 Ardillas y ratas no pueden estar juntas. 573 00:41:41,582 --> 00:41:43,250 Me da pena esa gorgona. 574 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 A mí también. 575 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Vámonos. 576 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Miércoles... 577 00:42:01,894 --> 00:42:04,363 te has perdido las actividades de la fogata. 578 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Llego en el momento justo. 579 00:42:07,316 --> 00:42:08,617 ¿Has venido a hablar? 580 00:42:08,817 --> 00:42:12,613 Nosotros no resolvemos nada con palabras. Lo hacemos con hechos. 581 00:42:13,155 --> 00:42:14,406 La mayoría, sucios. 582 00:42:14,949 --> 00:42:17,326 Por ejemplo, tu robo del libro de Goody. 583 00:42:19,078 --> 00:42:21,630 Te doy mi última oportunidad para devolvérmelo. 584 00:42:21,830 --> 00:42:25,501 - Sabes que no lo haré. - Entonces, no me dejas otra opción. 585 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Te reto a un duelo a ciegas. 586 00:42:37,680 --> 00:42:40,808 ¿Quieres cruzar espadas con los ojos tapados? 587 00:42:42,393 --> 00:42:45,654 La sombra de tu abuela es alargada en esta táctica. 588 00:42:45,854 --> 00:42:47,281 Sé que habéis hablado. 589 00:42:47,481 --> 00:42:49,825 A mí me enfrentaba a Ofelia así. 590 00:42:50,025 --> 00:42:51,744 No tiene nada que ver con ella... 591 00:42:51,944 --> 00:42:53,946 sino con cruzar límites. 592 00:42:55,447 --> 00:42:57,408 Nos batiremos bajo la luna llena. 593 00:42:58,242 --> 00:43:00,494 ¿Aceptas mi desafío? 594 00:43:07,710 --> 00:43:09,545 Aquí está mi pequeña bombita. 595 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Querido... 596 00:43:16,760 --> 00:43:21,724 Miércoles y yo tendremos un duelo en el bosque para dirimir diferencias. 597 00:43:23,559 --> 00:43:24,735 Es música celestial. 598 00:43:24,935 --> 00:43:27,321 Voy a ducharme en los baños rústicos. 599 00:43:27,521 --> 00:43:28,981 Que os divirtáis. 600 00:43:39,241 --> 00:43:41,502 Asegurad el perímetro de las tiendas. 601 00:43:41,702 --> 00:43:44,880 Atad a los marginados con vuestra cabuyería avanzada. 602 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Señor... 603 00:43:47,124 --> 00:43:48,968 no creemos que sea una buena idea. 604 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Han ganado limpiamente. 605 00:43:52,046 --> 00:43:54,590 Nadie te ha dicho que pienses. Así te matan. 606 00:43:55,299 --> 00:43:57,601 La supervivencia depende de seguir órdenes. 607 00:43:57,801 --> 00:43:58,719 Mis órdenes. 608 00:43:59,303 --> 00:44:01,439 Así que mirad y observad. 609 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Todo es cuestión de sigilo y sorpresa. 610 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 611 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Vosotros, conmigo. 612 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Pota. - Pota. 613 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 Muy bien, hijo. 614 00:44:51,313 --> 00:44:55,317 El duelo a ciegas es una tradición Addams muy antigua. 615 00:44:56,068 --> 00:44:57,786 El resultado será vinculante. 616 00:44:57,986 --> 00:45:02,449 Soy consciente de las consecuencias. Cosa será nuestro testigo. 617 00:45:03,075 --> 00:45:05,252 Es mejor que quede dentro de la familia. 618 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 En eso coincidimos. 619 00:45:13,335 --> 00:45:16,338 Gana quien antes perfore el otro corazón de cristal. 620 00:45:17,548 --> 00:45:18,549 Si gano yo... 621 00:45:19,383 --> 00:45:21,101 me devolverás el libro de Goody. 622 00:45:21,301 --> 00:45:22,886 Y si gano yo... 623 00:45:25,264 --> 00:45:26,390 lo quemaré. 624 00:45:29,768 --> 00:45:31,895 ¿Seguro que quieres hacer esto? 625 00:45:54,042 --> 00:45:55,553 Teníamos que haberlo contado. 626 00:45:55,753 --> 00:45:57,471 Pota era más amigo tuyo. 627 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Esconder a un zombi asesino conllevará vuestra expulsión. 628 00:46:01,967 --> 00:46:03,102 ¿Qué haces aquí? 629 00:46:03,302 --> 00:46:07,222 Demostrar mi valía a tu hermana haciendo tareas de baja prioridad. 630 00:46:07,723 --> 00:46:08,974 Como mantenerte vivo. 631 00:46:11,602 --> 00:46:13,145 Hay que encontrar a Pota. 632 00:46:14,438 --> 00:46:15,197 Ni lo sueñes. 633 00:46:15,397 --> 00:46:17,032 Paso de historias de zombis. 634 00:46:17,232 --> 00:46:19,743 Relájate. Pota no intentó comerme el cerebro. 635 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 Porque serían calorías vacías. 636 00:46:22,863 --> 00:46:26,333 La última vez que estuve solo con un monstruo en el bosque... 637 00:46:26,533 --> 00:46:27,868 acabé en coma. 638 00:46:29,077 --> 00:46:30,162 No te chulees. 639 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Te falta práctica, madre. Casi te oigo crujir. 640 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 ¿Traes cuchillos a un duelo a espada? 641 00:47:19,461 --> 00:47:23,090 - Tú me enseñaste todo lo que sé. - Pero no todo lo que yo sé. 642 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Paciencia, corazón ardiente. 643 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 El aire del campo te está poniendo juguetona. 644 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Esta noche eres una tigresa. 645 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 Juegos con hachas... 646 00:48:54,056 --> 00:48:55,390 Déjame que coja... 647 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 ¡No, Pota! ¡A mi padre no! 648 00:49:13,492 --> 00:49:15,294 Dejadme pasar. 649 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 ¿Qué ha pasado? 650 00:49:21,166 --> 00:49:23,177 ¡Vamos! ¡Volved a vuestras tiendas! 651 00:49:23,377 --> 00:49:24,461 ¡Corred! 652 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Lo siento, cariño. 653 00:50:23,186 --> 00:50:24,947 Zombis adolescentes... 654 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 líderes de exploradores mojigatos... 655 00:50:30,902 --> 00:50:33,739 Un campamento es más salvaje de lo que imaginaba. 656 00:50:36,825 --> 00:50:39,286 Resulta que la naturaleza no nos une. 657 00:50:41,621 --> 00:50:43,081 Nos hace trizas. 658 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 Devora a los débiles... 659 00:50:55,886 --> 00:50:58,138 dejando que los fuertes tropiecen. 660 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 Derrotada por mi madre. 661 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 Privada del libro de Goody. 662 00:51:11,651 --> 00:51:13,320 Mermada en mi capacidad. 663 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 No estoy más cerca de salvar a Enid. 664 00:51:18,742 --> 00:51:21,661 Estoy expuesta a un depredador que siempre vigila. 665 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 Escondido a plena vista. 666 00:51:28,627 --> 00:51:30,879 A la espera del momento para actuar. 667 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 El tiempo se acaba en esta investigación. 668 00:51:44,518 --> 00:51:48,230 ¿Por qué llevaba Galpin la cuenta de los marginados fallecidos? 669 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 ¿Quién es Lois? 670 00:51:54,277 --> 00:51:56,988 ¿Y qué relación guarda con la muerte de Enid? 671 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 Dos caminos se bifurcan en el bosque. 672 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 Debo tomar el camino menos transitado. 673 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 Y ese camino... 674 00:52:13,713 --> 00:52:15,006 lleva a Willow Hill. 675 00:52:17,634 --> 00:52:21,104 Doctora Fairburn, ya ha llegado. Está en la 3989. 676 00:52:21,304 --> 00:52:22,981 Quiero más seguridad. 677 00:52:23,181 --> 00:52:26,735 Es un gran peligro. Es responsable de al menos dos homicidios. 678 00:52:26,935 --> 00:52:29,154 Autorizo vigilancia las 24 horas. 679 00:52:29,354 --> 00:52:31,690 No podemos arriesgarnos. 680 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Bienvenida a Willow Hill. 681 00:52:40,305 --> 00:53:40,762 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm