1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,696
La lista de espera de Stassa
es de seis meses.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,116
¿Cómo lograste
que viniera a Jericó tan pronto?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,361
Tiene una penosa debilidad
por las extremidades incorpóreas.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
Y tripliqué su tarifa habitual.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,709
Me mortifica que hayamos olvidado
el cumpleaños de Dedos.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,336
Es imperdonable.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,507
He estado ensimismada en los niños,
en la presidencia de la gala...
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,008
No...
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
No te preocupes, hermosa.
11
00:00:44,669 --> 00:00:47,047
Otra hora bajo el hábil tacto de Stassa...
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,632
y Dedos será una mano nueva.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Dime, ¿cómo va la recaudación de fondos?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
Es agonizante.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
Anoche...
16
00:01:01,144 --> 00:01:03,864
tuve la repentina necesidad
de llamar a mamá...
17
00:01:04,064 --> 00:01:05,857
y pedirle que fuera...
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,610
la invitada de honor de la gala.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Qué inquietante.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,491
Es la exalumna más rica de Nunca Más.
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,794
Seguramente, por eso me reclutó
el director Dort.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Claro que no, querida.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Nunca entenderé por qué mi...
24
00:01:24,125 --> 00:01:25,877
querida mamá...
25
00:01:26,377 --> 00:01:29,472
hace que cada interacción
sea tan complicada.
26
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Afortunadamente,
mi umbral del dolor es muy alto.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Y eso me parece embriagador.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,073
Tal vez pueda ayudarte
a dejar de pensar en tu...
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
madre.
30
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Cariño, voy a ponerme
algo un poco más incómodo.
31
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Asegúrate de que tenga
muchos picos y hebillas.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
BUEN INTENTO, MERLINA
TU AMOROSA MAMÁ
33
00:02:56,050 --> 00:02:58,228
Subestimé tu oído de murciélago.
34
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
Y mi intuición materna.
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,652
¿En serio pensaste
que escondería el libro de Goody ahí?
36
00:03:05,852 --> 00:03:08,279
Aquí escondías los regalos
del Día de Muertos.
37
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Porque quería que los encontraran.
38
00:03:12,859 --> 00:03:14,903
¿Recuerdas mi cuento favorito?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,832
Las actas del juicio
de las brujas de Salem.
40
00:03:19,032 --> 00:03:22,168
Nada como las diatribas de los reos
para hacerte dormir.
41
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
Pudieron presentar su caso al magistrado.
42
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
¿Me concedes la misma cortesía?
43
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
Mi visión más reciente...
44
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
me mostró que Enid muere por mi culpa.
45
00:03:37,300 --> 00:03:38,059
¿Qué viste?
46
00:03:38,259 --> 00:03:39,853
Una lápida con su nombre.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,439
En medio de un cementerio
lleno de cuervos.
48
00:03:42,639 --> 00:03:44,724
Los guiaba un cuervo tuerto.
49
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Luego, Enid apareció y me culpó.
50
00:03:50,563 --> 00:03:53,324
A Galpin lo asesinó
ese mismo cuervo tuerto.
51
00:03:53,524 --> 00:03:56,402
Y a su excompañero
también lo mataron esas aves.
52
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
No es fortuito.
Alguien está detrás de esto.
53
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
¿Un Aviante?
54
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Debo hallar al asesino
antes de que mate a Enid.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
No acudo a ti como mi madre...
56
00:04:12,335 --> 00:04:13,878
sino como colega psíquica.
57
00:04:14,379 --> 00:04:18,141
Como colega psíquica,
entenderás que tus visiones no son fiables...
58
00:04:18,341 --> 00:04:20,310
y se prestan a interpretaciones.
59
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
Las mías no.
60
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Había dominado mi aptitud.
Me mostró justo lo que necesitaba ver.
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
¿Como ese asesino serial?
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,606
En Kansas City.
63
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
Cada artista necesita un sello personal.
64
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Me has dado razones muy convincentes...
65
00:04:44,033 --> 00:04:46,369
para no devolverte el libro jamás.
66
00:04:47,036 --> 00:04:49,214
No has dominado nada.
67
00:04:49,414 --> 00:04:51,591
Pero mis únicas respuestas están ahí.
68
00:04:51,791 --> 00:04:52,801
No son respuestas.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,677
Son atajos...
70
00:04:54,877 --> 00:04:58,598
que te llevarán
por un camino peligroso lleno de dolor.
71
00:04:58,798 --> 00:05:01,801
Lo que tú llamas peligroso
para mí es pan comido.
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Hablas como Ofelia.
73
00:05:05,013 --> 00:05:07,690
Era impaciente y obstinada...
74
00:05:07,890 --> 00:05:10,985
y dejó que su aptitud
la llevara a la locura.
75
00:05:11,185 --> 00:05:12,737
¡No soy tu hermana!
76
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
No, eres mi hija.
77
00:05:15,356 --> 00:05:17,075
Y no te fallaré...
78
00:05:17,275 --> 00:05:19,485
como mi madre le falló a Ofelia.
79
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Esto no ha terminado.
80
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
¿Tish?
81
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Lo siento, mon chéri.
82
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
La disposición romántica
se me fue de repente.
83
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Quizá más tarde.
84
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
MERLINA
85
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
CAPÍTULO III
"EL LLAMADO DE LA SOMBRÍA NATURALEZA"
86
00:05:59,776 --> 00:06:02,320
Hasta que detenga a mamá
y recobre el libro...
87
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
tendré que resolver este caso
a la antigua.
88
00:06:07,200 --> 00:06:09,702
Por fin, Galpin dejó una pista útil.
89
00:06:11,579 --> 00:06:14,499
Pero, incluso en la muerte,
se niega a cooperar.
90
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Estoy condenada.
91
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
No tengo nada que ponerme.
92
00:06:20,046 --> 00:06:22,390
¿Dónde está el top de mi bikini de cebra?
93
00:06:22,590 --> 00:06:23,641
Oculto por la deshonra.
94
00:06:23,841 --> 00:06:27,520
¿Te quedarás viendo ese repugnante ojo
o ayudarás a tu amiga?
95
00:06:27,720 --> 00:06:29,439
El campamento dura una noche.
96
00:06:29,639 --> 00:06:31,232
¿Cuántos atuendos necesitas?
97
00:06:31,432 --> 00:06:32,400
El del autobús...
98
00:06:32,600 --> 00:06:35,320
el de la fogata, el del chapuzón nocturno...
99
00:06:35,520 --> 00:06:37,906
el de la caminata y el de la fiesta final.
100
00:06:38,106 --> 00:06:40,283
Y el desayuno, el almuerzo y la cena.
101
00:06:40,483 --> 00:06:44,245
Sería tu oportunidad perfecta
para conocer a la manada de lobos.
102
00:06:44,445 --> 00:06:47,749
Según Voltaire, la mejor vida
es la de soledad productiva.
103
00:06:47,949 --> 00:06:49,742
No puedes evitar a la gente.
104
00:06:50,701 --> 00:06:52,795
Qué ironía, pues tú evitas a Ajax.
105
00:06:52,995 --> 00:06:56,257
Deja regalos en la puerta
como un mapache desesperado.
106
00:06:56,457 --> 00:06:59,510
No pensé que mi relación con Bruno
avanzaría tan rápido.
107
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Literalmente, omitimos la fase de charla.
108
00:07:03,047 --> 00:07:05,141
No sé cómo terminar con Ajax.
109
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Un golpe en la cabeza bastará.
110
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
No quiero herirlo.
No es su culpa que nos distanciáramos.
111
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
¿No le prestaste tu top a Divina?
112
00:07:15,810 --> 00:07:17,687
Dios mío.
Quizá sí. Gracias.
113
00:07:21,607 --> 00:07:23,493
No sé si se lo prestó a Divina.
114
00:07:23,693 --> 00:07:26,446
Necesitaba silencio para poder pensar.
115
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Esa premonición queda entre nosotros.
116
00:07:32,326 --> 00:07:35,046
Reaccionó como Sylvia Plath
por un top de bikini.
117
00:07:35,246 --> 00:07:37,882
¿Cómo reaccionaría
si supiera que vi su muerte?
118
00:07:38,082 --> 00:07:41,002
¿Enid morirá?
¿Puedo cantar en el funeral?
119
00:07:41,502 --> 00:07:45,348
"Somewhere Over the Rainbow".
Le sienta bien a Enid. Me sé la letra.
120
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
121
00:07:48,551 --> 00:07:50,645
Desde... esto.
122
00:07:50,845 --> 00:07:52,730
Haz que desaparezca de nuevo.
123
00:07:52,930 --> 00:07:56,100
Enid no morirá
porque antes encontraré al asesino.
124
00:07:57,393 --> 00:07:58,111
Di una palabra...
125
00:07:58,311 --> 00:08:01,281
y hallarás un modo
terriblemente exótico de matarme.
126
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Ya lo sé.
127
00:08:04,525 --> 00:08:08,204
- ¿Cuál es nuestro siguiente paso?
- No hay siguiente paso.
128
00:08:08,404 --> 00:08:10,081
Ya tengo una mano derecha.
129
00:08:10,281 --> 00:08:11,708
No necesito otra.
130
00:08:11,908 --> 00:08:13,626
Ve a hostigar a alguien más.
131
00:08:13,826 --> 00:08:15,453
Cuanto más me alejas...
132
00:08:16,162 --> 00:08:17,872
más quiero complacerte.
133
00:08:19,040 --> 00:08:21,876
Técnica clásica de manipulación emocional.
134
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Llegaré tarde a un funeral.
135
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
Si te veo aquí al volver,
llegaré temprano a otro.
136
00:08:38,726 --> 00:08:41,863
¿Slurp regresó por cuenta propia?
137
00:08:42,063 --> 00:08:44,649
Sí. Estaba aquí cuando llegué esta mañana.
138
00:08:46,067 --> 00:08:47,035
Se ve distinto.
139
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Creo que está sanando.
140
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Mira adentro de su cráneo.
141
00:08:53,991 --> 00:08:57,086
Creo que se está regenerando
un cerebro ahí.
142
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
No lo puedo creer.
143
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
Es como si se estuviera regenerando
a velocidad supersónica.
144
00:09:04,377 --> 00:09:06,346
Créeme, es por la carne misteriosa.
145
00:09:06,546 --> 00:09:09,090
Cuanto más come, más vivo está.
146
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
¿Qué haremos si vuelve a huir?
147
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
No lo hará.
148
00:09:14,554 --> 00:09:17,857
Quizá no tenga cerebro,
pero sabe que este es un buen hogar.
149
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
¿Quién más lo va a cuidar?
150
00:09:20,851 --> 00:09:23,437
¡Vaya!
¡Mira esta larva!
151
00:09:26,023 --> 00:09:28,618
Polilla cadáver
de Nueva Inglaterra. Muy rara.
152
00:09:28,818 --> 00:09:30,987
- Solo se halla...
- ¿En cadáveres?
153
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
¿Qué pasa, muchacho?
154
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
¿Escuchaste eso?
Dijo su primera palabra.
155
00:09:44,000 --> 00:09:45,301
Sí, ¡soy tu bro!
156
00:09:45,501 --> 00:09:46,260
Es un zombi.
157
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
No quiere decir eso.
Intenta decir "cerebro".
158
00:09:51,549 --> 00:09:53,759
No uses la palabra que empieza con Z.
159
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
Es sensible.
160
00:09:56,095 --> 00:09:57,230
¿No lo has notado?
161
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
¡Debemos ser sus amigos!
162
00:10:00,308 --> 00:10:02,276
¡No muerdas!
¡Eres un chico malo!
163
00:10:02,476 --> 00:10:05,771
- Qué peligro. Debemos decirle a alguien.
- ¡No!
164
00:10:06,272 --> 00:10:08,699
Se lo llevarán o algo peor.
Lo sacrificarán.
165
00:10:08,899 --> 00:10:12,161
Está muerto. No podemos dejarlo solo
mientras acampamos.
166
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
No te preocupes por eso.
167
00:10:14,614 --> 00:10:15,948
Ya lo tengo resuelto.
168
00:10:26,751 --> 00:10:28,678
Que el camino suba a tu encuentro.
169
00:10:28,878 --> 00:10:31,013
Que el viento te acompañe.
170
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Que el sol caliente tu rostro
y que la lluvia caiga sobre tus campos.
171
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Que Dios te guarde siempre.
Amén.
172
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Dos dolientes.
173
00:10:44,644 --> 00:10:46,821
Son dos más de lo que Galpin merecía.
174
00:10:47,021 --> 00:10:50,900
El departamento debía enviar
a un agente. Era un exalguacil.
175
00:10:51,692 --> 00:10:53,444
Perdí el sorteo con Ryken.
176
00:10:54,403 --> 00:10:56,414
Yo estoy aquí representando a Tyler.
177
00:10:56,614 --> 00:11:00,585
Me pidió en tono grave que me asegurara
de que su padre está muerto.
178
00:11:00,785 --> 00:11:03,921
- ¿Cuál es tu excusa?
- Mezclo negocios con placer.
179
00:11:04,121 --> 00:11:05,915
Los funerales son mi afición.
180
00:11:06,457 --> 00:11:09,385
Y los asesinos suelen ir
al entierro de sus víctimas.
181
00:11:09,585 --> 00:11:13,381
La Dra. Fairburn me dijo
que visitaste a Tyler en Willow Hill.
182
00:11:14,590 --> 00:11:16,267
No te dará ninguna pista.
183
00:11:16,467 --> 00:11:18,561
Te meterá en un laberinto sin salida.
184
00:11:18,761 --> 00:11:20,938
No hacen falta
años de trabajo policial para verlo.
185
00:11:21,138 --> 00:11:25,142
El trabajo policial no descubrió
que Tyler era un Hyde. Fui yo.
186
00:11:25,726 --> 00:11:30,523
Obviamente, debes evitar estar en la mira
de otro excluido desquiciado.
187
00:11:31,232 --> 00:11:34,443
Quien haya matado a Galpin
y a Bradbury no bromea.
188
00:11:35,194 --> 00:11:36,904
No tientes al destino.
189
00:11:39,031 --> 00:11:40,658
¿Galpin visitó a Tyler?
190
00:11:42,326 --> 00:11:44,537
No esperarás que te diga eso.
191
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Una vez.
192
00:11:49,959 --> 00:11:51,969
Tyler se transformó en unos segundos.
193
00:11:52,169 --> 00:11:54,338
Casi rompe los barrotes de titanio.
194
00:11:55,005 --> 00:11:58,768
Tardó 5 minutos con collar eléctrico
para volver a su forma humana.
195
00:11:58,968 --> 00:12:00,678
Nunca vi nada igual.
196
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
Ira pura y concentrada.
197
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
Creo que el asesino...
198
00:12:07,268 --> 00:12:08,436
es un Aviante.
199
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
La capacidad de controlar pájaros.
200
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Qué intrigante teoría.
201
00:12:16,777 --> 00:12:20,072
Te aseguro que no hay
pacientes Aviantes en Willow Hill.
202
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
Gracias por la sinceridad.
203
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Como dijiste, la única razón
por la que Tyler está encerrado eres tú.
204
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Eso, extraoficialmente,
merece algo a cambio.
205
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Es más de lo que Galpin me dio.
206
00:12:50,478 --> 00:12:54,148
{\an8}POSADA APPLE HOLLOW
207
00:13:00,237 --> 00:13:03,491
Bienvenida a la Posada Apple Hollow.
¿Vas a registrarte?
208
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Necesito la llave de la habitación 302.
209
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
No deben molestar a esta huésped.
210
00:13:16,879 --> 00:13:18,297
Y yo nunca estuve aquí.
211
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}NO MOLESTAR
212
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Soy yo.
213
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
¿Mamá?
214
00:13:39,527 --> 00:13:43,331
Te dije que las mantuvieras cerradas.
No has salido, ¿verdad?
215
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
He estado viendo las noticias.
216
00:13:47,159 --> 00:13:51,797
{\an8}Oí que hubo redada del FBI esta mañana
en el recinto de MelodíaDiurna.
217
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Pero Gideon no estaba ahí.
218
00:13:54,708 --> 00:13:55,926
Tengo miedo.
219
00:13:56,126 --> 00:13:59,388
Solo dejarías el culto
esposada o en una bolsa mortuoria.
220
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
- No lo iba a permitir.
- Lo sé.
221
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Mira, Gideon te encontró
en tu momento más vulnerable.
222
00:14:10,474 --> 00:14:11,776
No te culpo.
223
00:14:11,976 --> 00:14:12,860
Deberías.
224
00:14:13,060 --> 00:14:15,196
Sabemos que solamente se casó conmigo...
225
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
para que le ayudara a reclutar gente
y poder robarles dinero.
226
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
Eso ya no importa.
227
00:14:23,237 --> 00:14:24,446
Ya pasó lo peor.
228
00:14:24,947 --> 00:14:26,365
Te saqué.
229
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Ahora, tienes que ceñirte al plan.
230
00:14:30,661 --> 00:14:34,623
Puedes probar que Gideon es un fraude
y, con mis poderes, movilicé a la policía.
231
00:14:35,541 --> 00:14:36,384
{\an8}SE BUSCA
232
00:14:36,584 --> 00:14:38,043
{\an8}Lo van a encontrar.
233
00:14:38,544 --> 00:14:42,089
Luego, cuando esté preso, seremos libres.
234
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
Te prometo que te mantendré a salvo.
235
00:14:50,055 --> 00:14:51,774
La investigación ha perecido.
236
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Solo podrá resucitarse
con medidas drásticas.
237
00:14:56,437 --> 00:15:01,400
Cuando me enviaste mensajes acosadores,
¿cómo desbloqueaste el teléfono de Galpin?
238
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
EXALGUACIL DE JERICÓ MUERE EN SU CASA
239
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
La nariz es un poco más grande.
240
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Ya entré.
241
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
Buen cambio de forma, Josephine.
242
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
Cualquier cosa por Merlina.
243
00:15:29,219 --> 00:15:32,565
Tomé lo que pude de casa de Galpin
antes que la policía.
244
00:15:32,765 --> 00:15:36,644
Para nuestro primer caso juntas,
quería superar las expectativas.
245
00:15:37,519 --> 00:15:41,690
Tu carencia de barreras me exaspera
y tu devoción aduladora me irrita.
246
00:15:42,816 --> 00:15:45,736
Pero tu aptitud
tiene sus ventajas inquisitivas.
247
00:15:47,571 --> 00:15:49,415
Es incluso más cruel en persona.
248
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Váyanse.
Ambas pueden retirarse.
249
00:15:56,622 --> 00:16:00,250
Me descubrieron. Si no sobrevivo,
la prueba está en la jaula.
250
00:16:01,752 --> 00:16:02,803
¿La jaula?
251
00:16:03,003 --> 00:16:05,005
Hacía años que no era policía.
252
00:16:05,798 --> 00:16:08,509
Dudo que se refiera
a la jaula de la comisaría.
253
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Busquemos la dirección
de una casa o un apartamento.
254
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"LA JAULA" (2015) PINE CREST
255
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
256
00:16:35,953 --> 00:16:37,538
{\an8}JERICÓ
257
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Sí, pero ¿cómo llegamos?
258
00:16:42,292 --> 00:16:43,803
CAMPAMENTO JERICÓ
259
00:16:44,003 --> 00:16:46,505
Parece que la naturaleza me llama.
260
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
Empaca armas.
261
00:17:03,313 --> 00:17:04,615
¡Atención!
262
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
¡Es hora de atender
el llamado a la aventura!
263
00:17:11,196 --> 00:17:13,123
¡Buenos días, compañeros excluidos!
264
00:17:13,323 --> 00:17:16,377
Qué maravilloso ver
sus rostros resplandecientes.
265
00:17:16,577 --> 00:17:18,170
Ya llegaron los autobuses.
266
00:17:18,370 --> 00:17:20,330
Cuidado al subir esos ataúdes.
267
00:17:20,831 --> 00:17:22,758
Primero, cuídense unos a otros.
268
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Segundo, ¡diviértanse!
269
00:17:25,836 --> 00:17:28,681
Es mi último bocado
de civilización en dos días.
270
00:17:28,881 --> 00:17:30,224
Dame un peluchino venti...
271
00:17:30,424 --> 00:17:34,803
con dos chorritos de chocolate,
uno de fresa y uno de salsa de bistec.
272
00:17:35,512 --> 00:17:38,140
No estabas lista
para comprometerte a nada.
273
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Hola.
274
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Sé que cambias de opinión
sobre tu ropa hasta el final.
275
00:17:46,899 --> 00:17:50,202
Sí, he intentado vencer
mi adicción a empacar de más, pero...
276
00:17:50,402 --> 00:17:52,121
he fallado por completo.
277
00:17:52,321 --> 00:17:53,581
Déjame darte una mano.
278
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
No te preocupes.
Yo me encargo.
279
00:17:59,578 --> 00:18:00,588
Señorita Sinclair.
280
00:18:00,788 --> 00:18:01,997
¿Podemos hablar?
281
00:18:02,790 --> 00:18:03,665
Qué bien.
282
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Gracias.
283
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Hablemos en el campamento.
284
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Claro.
Me parece bien.
285
00:18:12,925 --> 00:18:14,435
Parecías necesitar ayuda.
286
00:18:14,635 --> 00:18:17,521
Debemos repasar
algunas reglas básicas con todos...
287
00:18:17,721 --> 00:18:22,067
ya que alguien decidió programar
un campamento durante la luna llena.
288
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
¡Profesor Tudor-Pole!
289
00:18:28,982 --> 00:18:30,910
¡Cielos! ¡Sí!
290
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Decidiste ir.
291
00:18:33,112 --> 00:18:35,915
- Nos divertiremos mucho.
- Controla la exuberancia.
292
00:18:36,115 --> 00:18:38,959
Es una tapadera
para mi investigación de asesinato.
293
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Unas vacaciones de muerte.
294
00:18:44,581 --> 00:18:47,051
Vete, loca, antes de que saque las garras.
295
00:18:47,251 --> 00:18:49,261
No te encrespes, bola de pelos.
296
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Ayudaré a Merlina.
297
00:18:51,839 --> 00:18:56,477
Triangulé las coordenadas de la cabaña.
Son 30 minutos a pie desde el campamento.
298
00:18:56,677 --> 00:19:00,439
- Tracé distintas rutas.
- Intentó matarme. ¿Lo recuerdas?
299
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Sí, pero falló.
Es solo una aficionada.
300
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Me lo merecía.
301
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Toma mi mochila.
302
00:19:11,441 --> 00:19:13,443
Quiero un asiento de ventanilla.
303
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Dormiré con un ojo abierto.
304
00:19:16,989 --> 00:19:18,699
No te molestes, cachorra.
305
00:19:19,199 --> 00:19:21,368
De todos modos, no me verías venir.
306
00:19:26,123 --> 00:19:26,840
Srta. Addams...
307
00:19:27,040 --> 00:19:30,427
me alegró ver que la agregaran
de última hora a la aventura.
308
00:19:30,627 --> 00:19:32,137
¿Qué la hizo reconsiderar?
309
00:19:32,337 --> 00:19:34,882
Siempre muere alguien en el bosque.
310
00:19:35,382 --> 00:19:36,717
Quizá tengamos suerte.
311
00:19:41,346 --> 00:19:46,059
AUTOBÚS ESCOLAR
312
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
BIENVENIDOS
313
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
CAMPAMENTO JERICÓ
314
00:20:18,926 --> 00:20:23,931
A pesar de mis intentos de desangrarte,
aún te queda sangre en las venas.
315
00:20:24,556 --> 00:20:25,983
Hermana, ¿qué tal?
316
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
¿Y ese ataúd de vampiro?
317
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Lo usé para contrabandear
bengalas y gasolina.
318
00:20:34,107 --> 00:20:35,701
¿Para el incendio forestal?
319
00:20:35,901 --> 00:20:37,327
Querrás decir fogata.
320
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
Como sea.
Mientras algo arda.
321
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Hola, mis prodigios perniciosos.
322
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
¿No les parece que el olor a aire fresco
es realmente nauseabundo?
323
00:21:05,138 --> 00:21:06,940
¿A qué debemos esta horrible aparición?
324
00:21:07,140 --> 00:21:09,777
Solicitaron padres chaperones...
325
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
y yo he pasado mucho tiempo
bajo el manto de la naturaleza.
326
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
La jungla de asfalto no cuenta.
327
00:21:18,235 --> 00:21:19,453
¿Qué hace ella aquí?
328
00:21:19,653 --> 00:21:23,457
Para ella, el contacto con la naturaleza
es podar rosas muertas en el invernadero.
329
00:21:23,657 --> 00:21:25,375
Será un evento familiar.
330
00:21:25,575 --> 00:21:29,204
Pericles y yo podemos fortalecer
nuestros lazos afectivos.
331
00:21:29,705 --> 00:21:31,832
No, gracias, papá.
332
00:21:32,332 --> 00:21:33,917
Estaré con Eugene.
333
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Largo, ¿me ayudas?
334
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Quizá puedan arreglar las cosas.
335
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Pareces una depredadora.
336
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Permíteme ser tu presa indefensa.
337
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Ahora no, querido.
338
00:22:30,432 --> 00:22:35,529
Tish, odio verte tan mal.
Quizá deberías darle el libro a Merlina.
339
00:22:35,729 --> 00:22:39,074
Sé que tu instinto
es ceder ante ella, pero no podemos.
340
00:22:39,274 --> 00:22:41,910
Puedo lidiar
con el resentimiento venenoso...
341
00:22:42,110 --> 00:22:44,279
pero no pienso perderla.
342
00:22:44,863 --> 00:22:45,747
Y, cariño...
343
00:22:45,947 --> 00:22:48,617
necesito todo tu apoyo.
344
00:23:08,303 --> 00:23:09,980
Gracias por armar la carpa.
345
00:23:10,180 --> 00:23:13,141
Aquí afuera, me como el terrario.
346
00:23:18,397 --> 00:23:19,773
¿Y esos cohetes?
347
00:23:20,899 --> 00:23:23,693
- Es un sistema de alerta temprana.
- ¿Para qué?
348
00:23:32,369 --> 00:23:36,331
- ¿Qué hace Slurp aquí?
- Tú lo dijiste. No podíamos dejarlo solo.
349
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
¿Y lo trajiste a acampar al bosque
con todos nuestros compañeros?
350
00:23:41,920 --> 00:23:44,673
Relájate.
Si intenta escapar, lo sabremos.
351
00:23:48,552 --> 00:23:50,520
Ya basta.
Dormiré con los demás.
352
00:23:50,720 --> 00:23:52,514
No voy a dormir con un zombi.
353
00:23:53,473 --> 00:23:55,859
Los zombis no duermen.
Obvio.
354
00:23:56,059 --> 00:23:56,985
¿Hola?
355
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
Hola, chicos.
Vengo con regalos.
356
00:24:04,234 --> 00:24:08,497
Tu madre empacó
un surtido rico hecho en casa.
357
00:24:08,697 --> 00:24:11,458
Lombrices, insectos, suciedad
y uñas de los pies.
358
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Todo lo que es rico.
359
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Genial.
Gracias.
360
00:24:17,956 --> 00:24:19,332
Es mi estómago.
361
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Qué oportunos bocadillos.
362
00:24:23,795 --> 00:24:28,183
Entonces, ¿me van a invitar a pasar
para poder inspeccionar la carpa?
363
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
No.
364
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene acaba de tirarse un pedo.
365
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Sí, huele a muerto allí adentro.
366
00:24:38,560 --> 00:24:40,153
Si se meten en un lío...
367
00:24:40,353 --> 00:24:42,814
recuerden la primera regla al acampar.
368
00:24:43,315 --> 00:24:44,566
No dejen rastros.
369
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Especialmente, los cuerpos.
370
00:24:49,154 --> 00:24:50,614
Buena broma, Sr. Addams.
371
00:24:57,537 --> 00:24:58,964
Durante estos dos días...
372
00:24:59,164 --> 00:25:00,916
el Campamento Jericó...
373
00:25:01,541 --> 00:25:02,884
ahora se llamará...
374
00:25:03,084 --> 00:25:04,136
CAMPISTA EN JEFE
375
00:25:04,336 --> 00:25:05,921
Campamento de Excluidos.
376
00:25:12,302 --> 00:25:14,646
Es una nueva tradición anual en Nunca Más.
377
00:25:14,846 --> 00:25:17,983
Un campamento que fomenta
los lazos comunitarios...
378
00:25:18,183 --> 00:25:19,484
el espíritu de equipo...
379
00:25:19,684 --> 00:25:21,320
y, lo más importante...
380
00:25:21,520 --> 00:25:23,313
¡el orgullo de los excluidos!
381
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
¡Sí!
382
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
En el Campamento de Excluidos
no se permiten celulares.
383
00:25:31,780 --> 00:25:34,491
Y no hay normis
en kilómetros a la redonda.
384
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
¡Incorrecto!
385
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
No coincido con lo último.
386
00:25:48,922 --> 00:25:51,099
Ron Kruger, jefe de los cadetes Fénix.
387
00:25:51,299 --> 00:25:53,435
Reservé esta área hace seis meses...
388
00:25:53,635 --> 00:25:55,554
para mi Campamento GARRA anual.
389
00:25:56,096 --> 00:25:58,815
Cadetes... ¿qué significa GARRA?
390
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
¡Guía, aprendizaje, refugio,
respeto, acampada!
391
00:26:05,897 --> 00:26:07,566
Tenemos un contrato firmado.
392
00:26:08,608 --> 00:26:12,329
Significa que deben empacar sus carpas
y desalojar el bosque.
393
00:26:12,529 --> 00:26:15,282
Bueno, yo también tengo un contrato...
394
00:26:16,074 --> 00:26:17,584
que firmó el dueño.
395
00:26:17,784 --> 00:26:20,045
El viejo Jack.
Sí, se fue a Orlando.
396
00:26:20,245 --> 00:26:21,913
Sus hijos están a cargo.
397
00:26:22,914 --> 00:26:23,840
Doble reservación.
398
00:26:24,040 --> 00:26:26,426
Parece ser una incompetencia de normi.
399
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Bueno, nos vemos, sargento.
400
00:26:31,298 --> 00:26:35,352
Preparé a los chicos durante 364 días
para el reto de la naturaleza.
401
00:26:35,552 --> 00:26:37,062
¡Será este fin de semana!
402
00:26:37,262 --> 00:26:39,981
Cadetes, ayúdenlos a empacar
y a subir sus cosas.
403
00:26:40,181 --> 00:26:42,067
Quiero verlos partir a las 16:00.
404
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
¡Señor!
¡Sí, señor!
405
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Si tú y tus zánganos de mirada vacía
quieren este campamento...
406
00:26:59,284 --> 00:27:00,419
luchen por él.
407
00:27:00,619 --> 00:27:01,545
¿Disculpa?
408
00:27:01,745 --> 00:27:04,297
El ganador se lleva todo.
El perdedor se va.
409
00:27:04,497 --> 00:27:05,632
Me gusta la idea.
410
00:27:05,832 --> 00:27:08,543
A menos que ustedes no puedan con el reto.
411
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Bien, trenzas.
412
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Hablamos el mismo idioma.
413
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
¿Qué propones?
414
00:27:21,931 --> 00:27:24,151
En un cambio inesperado en el programa...
415
00:27:24,351 --> 00:27:29,656
anuncio la primera guerra de colores
entre los cadetes y los excluidos.
416
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Cada lado tendrá su propio céfiro
diseñado por nuestros alumnos Da Vincis.
417
00:27:36,529 --> 00:27:38,498
Las reglas de la lucha son simples.
418
00:27:38,698 --> 00:27:41,209
Los equipos tendrán hasta diez miembros.
419
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Se dividirán en defensores y atacantes.
420
00:27:45,747 --> 00:27:48,842
Los defensores retendrán el céfiro
del otro equipo.
421
00:27:49,042 --> 00:27:54,005
Los atacantes pueden recuperar el céfiro
por cualquier medio necesario.
422
00:27:55,423 --> 00:27:57,851
Cuando un equipo recupere su céfiro...
423
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
lanzará una bengala.
424
00:28:02,472 --> 00:28:05,650
Luego, es una carrera hasta el final
pasando por Ciderback Falls...
425
00:28:05,850 --> 00:28:08,186
hasta aquí, la torre de vigilancia.
426
00:28:09,229 --> 00:28:13,233
El primero que ponga su céfiro
en el trípode de arriba, gana.
427
00:28:14,526 --> 00:28:17,028
Cinco minutos
para elegir a sus compañeros.
428
00:28:18,321 --> 00:28:19,623
Volvieron los Oscuristas.
429
00:28:19,823 --> 00:28:21,583
- Bruno y yo participaremos.
- Yo también.
430
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Caramba.
431
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Lo siento. Este equipo
es solo para Oscuristas.
432
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
- Pero, claro. Adelante.
- ¿Cuál es el plan?
433
00:28:35,422 --> 00:28:36,848
Podemos proteger el céfiro.
434
00:28:37,048 --> 00:28:39,726
Tú encantas y yo vuelvo de piedra
a quien se acerque.
435
00:28:39,926 --> 00:28:41,594
Los demás atacaremos.
436
00:28:42,303 --> 00:28:43,513
¡Suerte, monstruos!
437
00:28:47,016 --> 00:28:49,986
Cambié mi cama por una carpa
para hallar la cabaña.
438
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Una tropa de infantes llenos
de testosterona no arriesgará mi misión.
439
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
440
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Formarán un perímetro.
441
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- No dejen pasar a esos monstruos.
- ¡Sí, señor!
442
00:29:08,037 --> 00:29:10,674
Escondí cajas
de artículos militares prohibidos...
443
00:29:10,874 --> 00:29:12,792
para igualar las posibilidades.
444
00:29:16,004 --> 00:29:18,557
Bailey, liderarás el escuadrón de ataque.
445
00:29:18,757 --> 00:29:21,351
El único resultado aceptable
es la victoria.
446
00:29:21,551 --> 00:29:22,686
¡Sí, señor!
447
00:29:22,886 --> 00:29:24,938
La derrota no es una opción.
448
00:29:25,138 --> 00:29:25,981
¡Sí, señor!
449
00:29:26,181 --> 00:29:27,148
¡No los escucho!
450
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
¡Sí, señor!
451
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- ¡Suerte, chicos!
- Ajax, por aquí.
452
00:29:39,027 --> 00:29:41,079
- Escuadrón de ataque, sepárense.
- Sí.
453
00:29:41,279 --> 00:29:42,363
¡Vamos!
454
00:29:56,711 --> 00:29:58,797
- Concéntrate, cadete.
- ¡Sí, señor!
455
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
No puedo encantarlos
mientras usen audífonos.
456
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Apunta al gorro de la Gorgona.
457
00:30:24,864 --> 00:30:25,665
No.
458
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
¡Cierra los ojos!
459
00:30:32,747 --> 00:30:35,175
¡Lo tengo!
¡Dispara la bengala!
460
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
¡Vamos!
461
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Bengala verde.
Los cadetes tienen su céfiro.
462
00:30:47,720 --> 00:30:48,647
¡Vamos!
463
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
¡Sí!
464
00:30:52,851 --> 00:30:54,477
Llama a los sabuesos.
465
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
¡Vamos!
466
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- ¡Cuidado!
- ¡Es gas lacrimógeno!
467
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Llama al apoyo aéreo.
468
00:32:04,839 --> 00:32:08,468
Se necesita más que una guerra química
para hacerme lagrimear.
469
00:32:23,566 --> 00:32:25,827
Bengala púrpura.
Merlina tiene el céfiro.
470
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
¡Sí!
471
00:32:39,499 --> 00:32:41,417
Pero Merlina está muy atrasada.
472
00:32:54,555 --> 00:32:56,516
¡Vamos!
473
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Vamos, rápido.
474
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
¿Cuál es el plan?
475
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
¿Qué?
Por Dios.
476
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Vamos.
Rápido.
477
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
¡Sí!
478
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
CAMPAMENTO JERICÓ
479
00:34:29,317 --> 00:34:32,745
La cabaña de Galpin está
a unos 4 km. al este del campamento.
480
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Mantente alerta por si viene
el verdugo de alas negras.
481
00:34:38,284 --> 00:34:41,662
Si nos vamos ahora,
volveremos antes de que lo noten.
482
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
¿Irá a la celebración
de la fogata esta noche?
483
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Suelo disfrutar los castigos crueles.
Esta noche no.
484
00:34:49,337 --> 00:34:52,515
Casi todos tendrían MAPA.
"Miedo a perderse algo".
485
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Tengo MASI.
"Miedo a ser incluida".
486
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Bueno...
487
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Solo quería darle las gracias
por hacerles frente a esos normis.
488
00:35:02,934 --> 00:35:05,361
Para alguien que profesa ser antisocial...
489
00:35:05,561 --> 00:35:07,322
logró en una tarde...
490
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
lo que mil ejercicios de confianza
no lograron.
491
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Así que gracias.
492
00:35:19,534 --> 00:35:22,003
Con una palabra describo
su actuación de hoy.
493
00:35:22,203 --> 00:35:22,962
¡Patética!
494
00:35:23,162 --> 00:35:24,297
¡Sí, señor!
495
00:35:24,497 --> 00:35:28,718
Los superó una excluida adolescente
de tamaño diminuto.
496
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
¡Y una mujer, además!
497
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
¿Cómo los hace sentir?
498
00:35:35,508 --> 00:35:37,769
¡La respuesta correcta es inútiles!
499
00:35:37,969 --> 00:35:40,146
¡Gracias por sus valiosos comentarios!
500
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Los aplastaron
y los humillaron en la batalla.
501
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Pero un fénix
siempre se levanta tras la derrota.
502
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Esta noche...
503
00:35:50,773 --> 00:35:52,951
recuperaremos el Campamento Jericó.
504
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
¡Sí, señor!
505
00:36:03,494 --> 00:36:06,506
Veo cómo sale la luna mala.
506
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Gracias.
507
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Veo problemas en el camino.
508
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Veo terremotos y relámpagos.
509
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Veo malos tiempos hoy.
510
00:36:27,435 --> 00:36:29,737
No salgas a pasear esta noche.
511
00:36:29,937 --> 00:36:33,116
Bueno, seguramente,
te hará perder la vida.
512
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Está saliendo una luna mala.
513
00:36:39,572 --> 00:36:43,784
Oigo cómo soplan los huracanes.
514
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
Sé que el final llegará pronto.
515
00:36:51,209 --> 00:36:55,838
Temo que el río se desborde.
516
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Escucho la voz de la ira y la ruina.
517
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Todo espejo tiene un lado oscuro.
518
00:37:46,222 --> 00:37:46,856
{\an8}1994 - 2019
519
00:37:47,056 --> 00:37:47,940
{\an8}Patricia Redcar.
520
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
{\an8}WILLOW HILL
EXCLUIDA MURIÓ EL 23 DE ABRIL
521
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
522
00:37:55,898 --> 00:37:57,325
Julian Meiojas.
523
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Todos son obituarios de excluidos.
524
00:38:00,820 --> 00:38:02,538
Algunos de hace más de 15 años.
525
00:38:02,738 --> 00:38:03,706
{\an8}2 DE ENERO DE 2021
526
00:38:03,906 --> 00:38:06,117
{\an8}Todos eran pacientes de Willow Hill.
527
00:38:09,453 --> 00:38:10,621
"Lois".
528
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Si es quien mata a los excluidos,
Enid podría ser su próxima víctima.
529
00:38:30,057 --> 00:38:33,227
Solo con el libro de Goody
recobraré mi aptitud.
530
00:38:33,728 --> 00:38:36,823
Lo pedí amablemente.
Es hora de ser más punzante.
531
00:38:37,023 --> 00:38:39,784
Bueno, seguramente,
te hará perder la vida.
532
00:38:39,984 --> 00:38:44,122
Está saliendo una luna mala.
533
00:38:44,322 --> 00:38:45,206
¡Está saliendo!
534
00:38:45,406 --> 00:38:50,878
Está saliendo...
535
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
una luna mala.
536
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Gracias.
537
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Qué bella voz tiene, señora Addams.
538
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Solo suelo cantar en los funerales.
539
00:39:08,054 --> 00:39:10,481
¿Es una reunión casual
para recaudar fondos?
540
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
No.
541
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Pero me comuniqué con mi madre.
542
00:39:18,564 --> 00:39:22,118
Sé que no ha donado activamente
desde hace muchos años.
543
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
¿Pudo convencerla de que lo reconsidere?
544
00:39:25,696 --> 00:39:27,206
No atendió mi llamada.
545
00:39:27,406 --> 00:39:30,868
Bueno, tal vez
podríamos invitarla al campus.
546
00:39:31,452 --> 00:39:33,171
Es mejor hacerlo en persona.
547
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Parece que tienen una relación complicada.
548
00:39:38,167 --> 00:39:40,052
Ella es muy sencilla.
549
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Le gusta manipular cada situación
y me niego a entrar en su juego.
550
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
Mire a su alrededor, señora Addams.
Es la esencia de Nunca Más.
551
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
¿Podría dejar atrás sus diferencias
y hacer una ofrenda de paz?
552
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
Mamá solo aceptaría
una ofrenda de muertos.
553
00:40:02,691 --> 00:40:04,160
Tras enjaular a los lobatos...
554
00:40:04,360 --> 00:40:07,780
iremos al lago para un chapuzón
de medianoche. ¿Vienes?
555
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
¿Hace cuánto terminamos?
556
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Sé que las Gorgonas son lentas...
557
00:40:15,663 --> 00:40:17,790
pero supongo que no quería creerlo.
558
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Tienes razón, Ajax.
559
00:40:27,091 --> 00:40:30,010
Debí decirte antes
que mis sentimientos cambiaron.
560
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- ¿Fue algo que hice?
- No.
561
00:40:35,808 --> 00:40:40,613
En verano, vi que no era la chica insegura
que creía que nunca encajaría.
562
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Me gusta esa chica.
563
00:40:42,690 --> 00:40:43,649
Lo sé.
564
00:40:45,568 --> 00:40:48,154
Pero se enlobó.
Y se encontró a sí misma.
565
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Nunca me avisaste.
566
00:40:53,993 --> 00:40:56,963
Ojalá lo hubiéramos hablado antes de que...
567
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
siguieras adelante sin mí.
568
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Lo siento mucho.
569
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
No esperaba que las cosas con Bruno
avanzaran tan rápido.
570
00:41:13,846 --> 00:41:15,639
¿Recuerdas el día del Montón de Urías?
571
00:41:20,060 --> 00:41:22,688
Veo que una ardilla y una rata
no son afines.
572
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Me da pena esa Gorgona.
573
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
A mí también.
574
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Vámonos.
575
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Merlina...
576
00:42:01,936 --> 00:42:04,363
te perdiste las actividades de la fogata.
577
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Entonces, llego justo a tiempo.
578
00:42:07,316 --> 00:42:08,617
¿Vienes a hablar?
579
00:42:08,817 --> 00:42:12,830
En esta familia, no resolvemos nada
con palabras, sino con hechos.
580
00:42:13,030 --> 00:42:14,323
Casi todos ilegales.
581
00:42:14,823 --> 00:42:17,326
Por ejemplo, me robaste el libro de Goody.
582
00:42:19,078 --> 00:42:21,630
Es tu última oportunidad
para devolvérmelo.
583
00:42:21,830 --> 00:42:23,666
Sabes que no lo haré.
584
00:42:24,166 --> 00:42:25,501
No tengo otra opción.
585
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Te reto a un duelo a ciegas.
586
00:42:37,680 --> 00:42:40,724
¿Quieres cruzar espadas
en un duelo a ciegas?
587
00:42:42,393 --> 00:42:45,654
Percibo las huellas huesudas de tu abuela
en esta táctica.
588
00:42:45,854 --> 00:42:47,281
Sé que han hablado.
589
00:42:47,481 --> 00:42:49,825
Ella me enfrentaba así con Ofelia.
590
00:42:50,025 --> 00:42:51,827
No tiene nada que ver con la abuela.
591
00:42:52,027 --> 00:42:53,946
Te extralimitaste.
592
00:42:55,447 --> 00:42:57,700
El duelo será hoy, bajo la luna llena.
593
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
¿Aceptas mi reto?
594
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
Ahí está mi minita terrestre.
595
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Cariño...
596
00:43:16,760 --> 00:43:19,688
Merlina y yo
lucharemos con espadas en el bosque...
597
00:43:19,888 --> 00:43:22,308
para resolver nuestras diferencias.
598
00:43:23,642 --> 00:43:24,735
Me encanta la idea.
599
00:43:24,935 --> 00:43:27,321
Me bañaré en una de las cabinas rústicas.
600
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Diviértanse.
601
00:43:39,241 --> 00:43:41,502
Primero, protejan el perímetro exterior.
602
00:43:41,702 --> 00:43:44,880
Aten a los excluidos
con su aptitud superior para anudar.
603
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Señor...
604
00:43:47,124 --> 00:43:48,968
no nos parece una muy buena idea.
605
00:43:49,168 --> 00:43:50,711
Ganaron limpiamente.
606
00:43:52,004 --> 00:43:54,974
¿Quién les dijo que pensaran?
Así es como los matan.
607
00:43:55,174 --> 00:43:57,601
Su supervivencia depende
de seguir órdenes.
608
00:43:57,801 --> 00:43:58,719
Mis órdenes.
609
00:43:59,303 --> 00:44:01,439
Así que miren y observen.
610
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Lo importante es el sigilo y la sorpresa.
611
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
¡Anda! ¡Anda!
¡Anda!
612
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Ustedes están conmigo.
613
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Slurp.
- Slurp.
614
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
Ese es mi chico.
615
00:44:51,313 --> 00:44:52,323
El duelo a ciegas...
616
00:44:52,523 --> 00:44:55,275
es una tradición muy antigua
de los Addams.
617
00:44:56,068 --> 00:44:57,786
El resultado será vinculante.
618
00:44:57,986 --> 00:44:59,988
Entiendo las consecuencias.
619
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Dedos será testigo.
620
00:45:03,033 --> 00:45:05,252
Lo mejor es que quede en familia.
621
00:45:05,452 --> 00:45:06,995
Coincido contigo.
622
00:45:13,335 --> 00:45:16,463
Ganará quien perfore
el corazón de cristal de la otra.
623
00:45:17,548 --> 00:45:18,507
Si gano...
624
00:45:19,466 --> 00:45:21,101
me devuelves el libro de Goody.
625
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
Y si yo gano...
626
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
lo quemaré.
627
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
¿Estás segura de querer hacer esto?
628
00:45:54,084 --> 00:45:55,553
Debimos decírselo a alguien.
629
00:45:55,753 --> 00:45:57,471
Slurp era más tu amigo.
630
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Albergar a un zombi asesino
hará que los expulsen.
631
00:46:01,967 --> 00:46:03,102
¿Qué haces aquí?
632
00:46:03,302 --> 00:46:07,314
Le demuestro a tu hermana mi valía
ocupándome de sus tareas banales.
633
00:46:07,514 --> 00:46:08,974
Como mantenerte vivo.
634
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Debemos hallar a Slurp.
635
00:46:14,438 --> 00:46:15,197
Para nada.
636
00:46:15,397 --> 00:46:17,032
No me interesan los zombis.
637
00:46:17,232 --> 00:46:19,743
Calma. Slurp no intentó
comerse mi cerebro.
638
00:46:19,943 --> 00:46:22,237
Porque serían calorías vacías.
639
00:46:22,863 --> 00:46:26,292
La última vez que estuve solo
con un monstruo en el bosque...
640
00:46:26,492 --> 00:46:27,868
terminé en coma.
641
00:46:29,077 --> 00:46:30,162
Deja de alardear.
642
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Te estás oxidando, madre.
Casi puedo oír el chirrido.
643
00:47:02,653 --> 00:47:05,030
¿Aún traes un cuchillo
a una pelea de espadas?
644
00:47:19,378 --> 00:47:20,846
Me enseñaste todo lo que sé.
645
00:47:21,046 --> 00:47:23,090
Pero no todo lo que yo sé.
646
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Paciencia, corazón ardiente.
647
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
El aire de campo
hizo que a alguien le diera por jugar.
648
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Estás hecha una tigresa hoy.
649
00:48:48,759 --> 00:48:50,010
El hacha estimulante...
650
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Déjame levantar...
651
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
¡No, Slurp!
¡Mi papá no!
652
00:49:13,450 --> 00:49:15,294
¡Déjenme pasar!
653
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
¿Qué pasó?
654
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
¡Vamos! ¡Vuelvan a sus carpas!
¡Corran!
655
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
Lo siento, cariño.
656
00:50:23,186 --> 00:50:24,947
Zombis adolescentes...
657
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
jefes de exploradores mojigatos...
658
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
Acampar es incluso más brutal
de lo que pensé.
659
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
Resulta que la naturaleza no nos une.
660
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
Nos separa.
661
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
Devora a los débiles...
662
00:50:55,844 --> 00:50:58,221
y deja a los fuertes
para toparse con ellos.
663
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Derrotada por mi madre.
664
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Despojada del libro de Goody.
665
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
Carente de mi aptitud.
666
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
No estoy más cerca de salvar a Enid.
667
00:51:18,742 --> 00:51:21,787
Estoy expuesta a un depredador
que siempre mira.
668
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Oculto a la vista de todos.
669
00:51:28,627 --> 00:51:30,962
Esperando el momento justo para atacar.
670
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
El tiempo se acaba
para esta investigación.
671
00:51:44,518 --> 00:51:48,230
¿Por qué llevaba Galpin un registro
de excluidos muertos?
672
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
¿Quién es Lois?
673
00:51:54,277 --> 00:51:57,155
¿Y qué la vincula
a la muerte inminente de Enid?
674
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Dos caminos se bifurcan en el bosque.
675
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
Debo tomar el camino menos transitado.
676
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
Y ese camino...
677
00:52:13,672 --> 00:52:15,006
conduce a Willow Hill.
678
00:52:17,634 --> 00:52:21,104
Dra. Fairburn, llegó
la persona trasladada. Está en la 3989.
679
00:52:21,304 --> 00:52:23,023
Quiero seguridad adicional.
680
00:52:23,223 --> 00:52:26,735
Es un gran peligro.
Es responsable de, al menos, 2 homicidios.
681
00:52:26,935 --> 00:52:29,154
Autorizo vigilancia las 24 horas.
682
00:52:29,354 --> 00:52:31,690
No podemos arriesgarnos.
683
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Te damos la bienvenida.
684
00:52:40,305 --> 00:53:40,762
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-