1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:19,060 --> 00:00:21,696 La lista de espera de Stassa es de seis meses. 3 00:00:21,896 --> 00:00:25,116 ¿Cómo lograste que viniera a Jericó tan pronto? 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,361 Tiene una penosa debilidad por las extremidades incorpóreas. 5 00:00:28,862 --> 00:00:30,822 Y tripliqué su tarifa habitual. 6 00:00:31,531 --> 00:00:34,709 Me mortifica que hayamos olvidado el cumpleaños de Dedos. 7 00:00:34,909 --> 00:00:36,336 Es imperdonable. 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,507 He estado ensimismada en los niños, en la presidencia de la gala... 9 00:00:40,707 --> 00:00:42,008 No... 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,085 No te preocupes, hermosa. 11 00:00:44,669 --> 00:00:47,047 Otra hora bajo el hábil tacto de Stassa... 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,632 y Dedos será una mano nueva. 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,595 Dime, ¿cómo va la recaudación de fondos? 14 00:00:54,763 --> 00:00:56,014 Es agonizante. 15 00:00:59,392 --> 00:01:00,435 Anoche... 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,864 tuve la repentina necesidad de llamar a mamá... 17 00:01:04,064 --> 00:01:05,857 y pedirle que fuera... 18 00:01:06,357 --> 00:01:08,610 la invitada de honor de la gala. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 Qué inquietante. 20 00:01:11,738 --> 00:01:14,491 Es la exalumna más rica de Nunca Más. 21 00:01:15,158 --> 00:01:17,794 Seguramente, por eso me reclutó el director Dort. 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,788 Claro que no, querida. 23 00:01:20,789 --> 00:01:23,166 Nunca entenderé por qué mi... 24 00:01:24,125 --> 00:01:25,877 querida mamá... 25 00:01:26,377 --> 00:01:29,472 hace que cada interacción sea tan complicada. 26 00:01:29,672 --> 00:01:33,760 Afortunadamente, mi umbral del dolor es muy alto. 27 00:01:34,427 --> 00:01:37,222 Y eso me parece embriagador. 28 00:01:42,936 --> 00:01:47,073 Tal vez pueda ayudarte a dejar de pensar en tu... 29 00:01:47,273 --> 00:01:48,358 madre. 30 00:02:37,031 --> 00:02:41,911 Cariño, voy a ponerme algo un poco más incómodo. 31 00:02:43,538 --> 00:02:47,041 Asegúrate de que tenga muchos picos y hebillas. 32 00:02:52,589 --> 00:02:54,507 BUEN INTENTO, MERLINA TU AMOROSA MAMÁ 33 00:02:56,050 --> 00:02:58,228 Subestimé tu oído de murciélago. 34 00:02:58,428 --> 00:03:00,722 Y mi intuición materna. 35 00:03:02,432 --> 00:03:05,652 ¿En serio pensaste que escondería el libro de Goody ahí? 36 00:03:05,852 --> 00:03:08,279 Aquí escondías los regalos del Día de Muertos. 37 00:03:08,479 --> 00:03:10,815 Porque quería que los encontraran. 38 00:03:12,859 --> 00:03:14,903 ¿Recuerdas mi cuento favorito? 39 00:03:16,196 --> 00:03:18,832 Las actas del juicio de las brujas de Salem. 40 00:03:19,032 --> 00:03:22,168 Nada como las diatribas de los reos para hacerte dormir. 41 00:03:22,368 --> 00:03:24,913 Pudieron presentar su caso al magistrado. 42 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 ¿Me concedes la misma cortesía? 43 00:03:30,877 --> 00:03:32,462 Mi visión más reciente... 44 00:03:33,213 --> 00:03:35,673 me mostró que Enid muere por mi culpa. 45 00:03:37,300 --> 00:03:38,059 ¿Qué viste? 46 00:03:38,259 --> 00:03:39,853 Una lápida con su nombre. 47 00:03:40,053 --> 00:03:42,439 En medio de un cementerio lleno de cuervos. 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,724 Los guiaba un cuervo tuerto. 49 00:03:46,684 --> 00:03:48,811 Luego, Enid apareció y me culpó. 50 00:03:50,563 --> 00:03:53,324 A Galpin lo asesinó ese mismo cuervo tuerto. 51 00:03:53,524 --> 00:03:56,402 Y a su excompañero también lo mataron esas aves. 52 00:03:57,528 --> 00:04:00,156 No es fortuito. Alguien está detrás de esto. 53 00:04:00,823 --> 00:04:01,699 ¿Un Aviante? 54 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Debo hallar al asesino antes de que mate a Enid. 55 00:04:09,666 --> 00:04:11,751 No acudo a ti como mi madre... 56 00:04:12,335 --> 00:04:13,878 sino como colega psíquica. 57 00:04:14,379 --> 00:04:18,141 Como colega psíquica, entenderás que tus visiones no son fiables... 58 00:04:18,341 --> 00:04:20,310 y se prestan a interpretaciones. 59 00:04:20,510 --> 00:04:21,636 Las mías no. 60 00:04:22,804 --> 00:04:26,683 Había dominado mi aptitud. Me mostró justo lo que necesitaba ver. 61 00:04:28,643 --> 00:04:30,436 ¿Como ese asesino serial? 62 00:04:31,896 --> 00:04:33,606 En Kansas City. 63 00:04:36,484 --> 00:04:38,861 Cada artista necesita un sello personal. 64 00:04:39,445 --> 00:04:42,407 Me has dado razones muy convincentes... 65 00:04:44,033 --> 00:04:46,369 para no devolverte el libro jamás. 66 00:04:47,036 --> 00:04:49,214 No has dominado nada. 67 00:04:49,414 --> 00:04:51,591 Pero mis únicas respuestas están ahí. 68 00:04:51,791 --> 00:04:52,801 No son respuestas. 69 00:04:53,001 --> 00:04:54,677 Son atajos... 70 00:04:54,877 --> 00:04:58,598 que te llevarán por un camino peligroso lleno de dolor. 71 00:04:58,798 --> 00:05:01,801 Lo que tú llamas peligroso para mí es pan comido. 72 00:05:02,593 --> 00:05:04,304 Hablas como Ofelia. 73 00:05:05,013 --> 00:05:07,690 Era impaciente y obstinada... 74 00:05:07,890 --> 00:05:10,985 y dejó que su aptitud la llevara a la locura. 75 00:05:11,185 --> 00:05:12,737 ¡No soy tu hermana! 76 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 No, eres mi hija. 77 00:05:15,356 --> 00:05:17,075 Y no te fallaré... 78 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 como mi madre le falló a Ofelia. 79 00:05:20,778 --> 00:05:22,196 Esto no ha terminado. 80 00:05:30,413 --> 00:05:31,247 ¿Tish? 81 00:05:33,166 --> 00:05:34,834 Lo siento, mon chéri. 82 00:05:35,501 --> 00:05:38,963 La disposición romántica se me fue de repente. 83 00:05:42,133 --> 00:05:43,301 Quizá más tarde. 84 00:05:46,471 --> 00:05:49,432 MERLINA 85 00:05:51,768 --> 00:05:55,229 CAPÍTULO III "EL LLAMADO DE LA SOMBRÍA NATURALEZA" 86 00:05:59,776 --> 00:06:02,320 Hasta que detenga a mamá y recobre el libro... 87 00:06:03,237 --> 00:06:05,907 tendré que resolver este caso a la antigua. 88 00:06:07,200 --> 00:06:09,702 Por fin, Galpin dejó una pista útil. 89 00:06:11,579 --> 00:06:14,499 Pero, incluso en la muerte, se niega a cooperar. 90 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 Estoy condenada. 91 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 No tengo nada que ponerme. 92 00:06:20,046 --> 00:06:22,390 ¿Dónde está el top de mi bikini de cebra? 93 00:06:22,590 --> 00:06:23,641 Oculto por la deshonra. 94 00:06:23,841 --> 00:06:27,520 ¿Te quedarás viendo ese repugnante ojo o ayudarás a tu amiga? 95 00:06:27,720 --> 00:06:29,439 El campamento dura una noche. 96 00:06:29,639 --> 00:06:31,232 ¿Cuántos atuendos necesitas? 97 00:06:31,432 --> 00:06:32,400 El del autobús... 98 00:06:32,600 --> 00:06:35,320 el de la fogata, el del chapuzón nocturno... 99 00:06:35,520 --> 00:06:37,906 el de la caminata y el de la fiesta final. 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,283 Y el desayuno, el almuerzo y la cena. 101 00:06:40,483 --> 00:06:44,245 Sería tu oportunidad perfecta para conocer a la manada de lobos. 102 00:06:44,445 --> 00:06:47,749 Según Voltaire, la mejor vida es la de soledad productiva. 103 00:06:47,949 --> 00:06:49,742 No puedes evitar a la gente. 104 00:06:50,701 --> 00:06:52,795 Qué ironía, pues tú evitas a Ajax. 105 00:06:52,995 --> 00:06:56,257 Deja regalos en la puerta como un mapache desesperado. 106 00:06:56,457 --> 00:06:59,510 No pensé que mi relación con Bruno avanzaría tan rápido. 107 00:06:59,710 --> 00:07:02,380 Literalmente, omitimos la fase de charla. 108 00:07:03,047 --> 00:07:05,141 No sé cómo terminar con Ajax. 109 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 Un golpe en la cabeza bastará. 110 00:07:08,219 --> 00:07:11,931 No quiero herirlo. No es su culpa que nos distanciáramos. 111 00:07:13,182 --> 00:07:15,143 ¿No le prestaste tu top a Divina? 112 00:07:15,810 --> 00:07:17,687 Dios mío. Quizá sí. Gracias. 113 00:07:21,607 --> 00:07:23,493 No sé si se lo prestó a Divina. 114 00:07:23,693 --> 00:07:26,446 Necesitaba silencio para poder pensar. 115 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Esa premonición queda entre nosotros. 116 00:07:32,326 --> 00:07:35,046 Reaccionó como Sylvia Plath por un top de bikini. 117 00:07:35,246 --> 00:07:37,882 ¿Cómo reaccionaría si supiera que vi su muerte? 118 00:07:38,082 --> 00:07:41,002 ¿Enid morirá? ¿Puedo cantar en el funeral? 119 00:07:41,502 --> 00:07:45,348 "Somewhere Over the Rainbow". Le sienta bien a Enid. Me sé la letra. 120 00:07:45,548 --> 00:07:47,633 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 121 00:07:48,551 --> 00:07:50,645 Desde... esto. 122 00:07:50,845 --> 00:07:52,730 Haz que desaparezca de nuevo. 123 00:07:52,930 --> 00:07:56,100 Enid no morirá porque antes encontraré al asesino. 124 00:07:57,393 --> 00:07:58,111 Di una palabra... 125 00:07:58,311 --> 00:08:01,281 y hallarás un modo terriblemente exótico de matarme. 126 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Ya lo sé. 127 00:08:04,525 --> 00:08:08,204 - ¿Cuál es nuestro siguiente paso? - No hay siguiente paso. 128 00:08:08,404 --> 00:08:10,081 Ya tengo una mano derecha. 129 00:08:10,281 --> 00:08:11,708 No necesito otra. 130 00:08:11,908 --> 00:08:13,626 Ve a hostigar a alguien más. 131 00:08:13,826 --> 00:08:15,453 Cuanto más me alejas... 132 00:08:16,162 --> 00:08:17,872 más quiero complacerte. 133 00:08:19,040 --> 00:08:21,876 Técnica clásica de manipulación emocional. 134 00:08:25,004 --> 00:08:27,089 Llegaré tarde a un funeral. 135 00:08:27,798 --> 00:08:30,384 Si te veo aquí al volver, llegaré temprano a otro. 136 00:08:38,726 --> 00:08:41,863 ¿Slurp regresó por cuenta propia? 137 00:08:42,063 --> 00:08:44,649 Sí. Estaba aquí cuando llegué esta mañana. 138 00:08:46,067 --> 00:08:47,035 Se ve distinto. 139 00:08:47,235 --> 00:08:48,903 Creo que está sanando. 140 00:08:49,946 --> 00:08:51,489 Mira adentro de su cráneo. 141 00:08:53,991 --> 00:08:57,086 Creo que se está regenerando un cerebro ahí. 142 00:08:57,286 --> 00:08:58,496 No lo puedo creer. 143 00:08:59,080 --> 00:09:03,543 Es como si se estuviera regenerando a velocidad supersónica. 144 00:09:04,377 --> 00:09:06,346 Créeme, es por la carne misteriosa. 145 00:09:06,546 --> 00:09:09,090 Cuanto más come, más vivo está. 146 00:09:09,882 --> 00:09:12,176 ¿Qué haremos si vuelve a huir? 147 00:09:12,927 --> 00:09:13,928 No lo hará. 148 00:09:14,554 --> 00:09:17,857 Quizá no tenga cerebro, pero sabe que este es un buen hogar. 149 00:09:18,057 --> 00:09:20,268 ¿Quién más lo va a cuidar? 150 00:09:20,851 --> 00:09:23,437 ¡Vaya! ¡Mira esta larva! 151 00:09:26,023 --> 00:09:28,618 Polilla cadáver de Nueva Inglaterra. Muy rara. 152 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 - Solo se halla... - ¿En cadáveres? 153 00:09:34,282 --> 00:09:35,700 ¿Qué pasa, muchacho? 154 00:09:38,369 --> 00:09:41,414 ¿Escuchaste eso? Dijo su primera palabra. 155 00:09:44,000 --> 00:09:45,301 Sí, ¡soy tu bro! 156 00:09:45,501 --> 00:09:46,260 Es un zombi. 157 00:09:46,460 --> 00:09:50,047 No quiere decir eso. Intenta decir "cerebro". 158 00:09:51,549 --> 00:09:53,759 No uses la palabra que empieza con Z. 159 00:09:54,385 --> 00:09:55,428 Es sensible. 160 00:09:56,095 --> 00:09:57,230 ¿No lo has notado? 161 00:09:57,430 --> 00:09:59,223 ¡Debemos ser sus amigos! 162 00:10:00,308 --> 00:10:02,276 ¡No muerdas! ¡Eres un chico malo! 163 00:10:02,476 --> 00:10:05,771 - Qué peligro. Debemos decirle a alguien. - ¡No! 164 00:10:06,272 --> 00:10:08,699 Se lo llevarán o algo peor. Lo sacrificarán. 165 00:10:08,899 --> 00:10:12,161 Está muerto. No podemos dejarlo solo mientras acampamos. 166 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 No te preocupes por eso. 167 00:10:14,614 --> 00:10:15,948 Ya lo tengo resuelto. 168 00:10:26,751 --> 00:10:28,678 Que el camino suba a tu encuentro. 169 00:10:28,878 --> 00:10:31,013 Que el viento te acompañe. 170 00:10:31,213 --> 00:10:36,510 Que el sol caliente tu rostro y que la lluvia caiga sobre tus campos. 171 00:10:37,428 --> 00:10:41,015 Que Dios te guarde siempre. Amén. 172 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Dos dolientes. 173 00:10:44,644 --> 00:10:46,821 Son dos más de lo que Galpin merecía. 174 00:10:47,021 --> 00:10:50,900 El departamento debía enviar a un agente. Era un exalguacil. 175 00:10:51,692 --> 00:10:53,444 Perdí el sorteo con Ryken. 176 00:10:54,403 --> 00:10:56,414 Yo estoy aquí representando a Tyler. 177 00:10:56,614 --> 00:11:00,585 Me pidió en tono grave que me asegurara de que su padre está muerto. 178 00:11:00,785 --> 00:11:03,921 - ¿Cuál es tu excusa? - Mezclo negocios con placer. 179 00:11:04,121 --> 00:11:05,915 Los funerales son mi afición. 180 00:11:06,457 --> 00:11:09,385 Y los asesinos suelen ir al entierro de sus víctimas. 181 00:11:09,585 --> 00:11:13,381 La Dra. Fairburn me dijo que visitaste a Tyler en Willow Hill. 182 00:11:14,590 --> 00:11:16,267 No te dará ninguna pista. 183 00:11:16,467 --> 00:11:18,561 Te meterá en un laberinto sin salida. 184 00:11:18,761 --> 00:11:20,938 No hacen falta años de trabajo policial para verlo. 185 00:11:21,138 --> 00:11:25,142 El trabajo policial no descubrió que Tyler era un Hyde. Fui yo. 186 00:11:25,726 --> 00:11:30,523 Obviamente, debes evitar estar en la mira de otro excluido desquiciado. 187 00:11:31,232 --> 00:11:34,443 Quien haya matado a Galpin y a Bradbury no bromea. 188 00:11:35,194 --> 00:11:36,904 No tientes al destino. 189 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 ¿Galpin visitó a Tyler? 190 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 No esperarás que te diga eso. 191 00:11:48,082 --> 00:11:49,083 Una vez. 192 00:11:49,959 --> 00:11:51,969 Tyler se transformó en unos segundos. 193 00:11:52,169 --> 00:11:54,338 Casi rompe los barrotes de titanio. 194 00:11:55,005 --> 00:11:58,768 Tardó 5 minutos con collar eléctrico para volver a su forma humana. 195 00:11:58,968 --> 00:12:00,678 Nunca vi nada igual. 196 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 Ira pura y concentrada. 197 00:12:05,599 --> 00:12:06,767 Creo que el asesino... 198 00:12:07,268 --> 00:12:08,436 es un Aviante. 199 00:12:10,187 --> 00:12:12,356 La capacidad de controlar pájaros. 200 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 Qué intrigante teoría. 201 00:12:16,777 --> 00:12:20,072 Te aseguro que no hay pacientes Aviantes en Willow Hill. 202 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 Gracias por la sinceridad. 203 00:12:24,535 --> 00:12:29,331 Como dijiste, la única razón por la que Tyler está encerrado eres tú. 204 00:12:30,416 --> 00:12:33,294 Eso, extraoficialmente, merece algo a cambio. 205 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Es más de lo que Galpin me dio. 206 00:12:50,478 --> 00:12:54,148 {\an8}POSADA APPLE HOLLOW 207 00:13:00,237 --> 00:13:03,491 Bienvenida a la Posada Apple Hollow. ¿Vas a registrarte? 208 00:13:04,241 --> 00:13:07,369 Necesito la llave de la habitación 302. 209 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 No deben molestar a esta huésped. 210 00:13:16,879 --> 00:13:18,297 Y yo nunca estuve aquí. 211 00:13:25,137 --> 00:13:26,347 {\an8}NO MOLESTAR 212 00:13:28,974 --> 00:13:29,975 Soy yo. 213 00:13:34,980 --> 00:13:35,856 ¿Mamá? 214 00:13:39,527 --> 00:13:43,331 Te dije que las mantuvieras cerradas. No has salido, ¿verdad? 215 00:13:43,531 --> 00:13:45,491 He estado viendo las noticias. 216 00:13:47,159 --> 00:13:51,797 {\an8}Oí que hubo redada del FBI esta mañana en el recinto de MelodíaDiurna. 217 00:13:51,997 --> 00:13:53,624 Pero Gideon no estaba ahí. 218 00:13:54,708 --> 00:13:55,926 Tengo miedo. 219 00:13:56,126 --> 00:13:59,388 Solo dejarías el culto esposada o en una bolsa mortuoria. 220 00:13:59,588 --> 00:14:01,674 - No lo iba a permitir. - Lo sé. 221 00:14:06,053 --> 00:14:09,640 Mira, Gideon te encontró en tu momento más vulnerable. 222 00:14:10,474 --> 00:14:11,776 No te culpo. 223 00:14:11,976 --> 00:14:12,860 Deberías. 224 00:14:13,060 --> 00:14:15,196 Sabemos que solamente se casó conmigo... 225 00:14:15,396 --> 00:14:19,066 para que le ayudara a reclutar gente y poder robarles dinero. 226 00:14:20,943 --> 00:14:22,027 Eso ya no importa. 227 00:14:23,237 --> 00:14:24,446 Ya pasó lo peor. 228 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 Te saqué. 229 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Ahora, tienes que ceñirte al plan. 230 00:14:30,661 --> 00:14:34,623 Puedes probar que Gideon es un fraude y, con mis poderes, movilicé a la policía. 231 00:14:35,541 --> 00:14:36,384 {\an8}SE BUSCA 232 00:14:36,584 --> 00:14:38,043 {\an8}Lo van a encontrar. 233 00:14:38,544 --> 00:14:42,089 Luego, cuando esté preso, seremos libres. 234 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 Te prometo que te mantendré a salvo. 235 00:14:50,055 --> 00:14:51,774 La investigación ha perecido. 236 00:14:51,974 --> 00:14:55,436 Solo podrá resucitarse con medidas drásticas. 237 00:14:56,437 --> 00:15:01,400 Cuando me enviaste mensajes acosadores, ¿cómo desbloqueaste el teléfono de Galpin? 238 00:15:03,861 --> 00:15:06,488 EXALGUACIL DE JERICÓ MUERE EN SU CASA 239 00:15:07,990 --> 00:15:10,409 La nariz es un poco más grande. 240 00:15:20,210 --> 00:15:21,211 Ya entré. 241 00:15:23,339 --> 00:15:25,549 Buen cambio de forma, Josephine. 242 00:15:26,050 --> 00:15:27,927 Cualquier cosa por Merlina. 243 00:15:29,219 --> 00:15:32,565 Tomé lo que pude de casa de Galpin antes que la policía. 244 00:15:32,765 --> 00:15:36,644 Para nuestro primer caso juntas, quería superar las expectativas. 245 00:15:37,519 --> 00:15:41,690 Tu carencia de barreras me exaspera y tu devoción aduladora me irrita. 246 00:15:42,816 --> 00:15:45,736 Pero tu aptitud tiene sus ventajas inquisitivas. 247 00:15:47,571 --> 00:15:49,415 Es incluso más cruel en persona. 248 00:15:49,615 --> 00:15:51,784 Váyanse. Ambas pueden retirarse. 249 00:15:56,622 --> 00:16:00,250 Me descubrieron. Si no sobrevivo, la prueba está en la jaula. 250 00:16:01,752 --> 00:16:02,803 ¿La jaula? 251 00:16:03,003 --> 00:16:05,005 Hacía años que no era policía. 252 00:16:05,798 --> 00:16:08,509 Dudo que se refiera a la jaula de la comisaría. 253 00:16:09,385 --> 00:16:12,513 Busquemos la dirección de una casa o un apartamento. 254 00:16:21,730 --> 00:16:23,941 "LA JAULA" (2015) PINE CREST 255 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 Pine Crest, 2015. 256 00:16:35,953 --> 00:16:37,538 {\an8}JERICÓ 257 00:16:38,330 --> 00:16:40,040 Sí, pero ¿cómo llegamos? 258 00:16:42,292 --> 00:16:43,803 CAMPAMENTO JERICÓ 259 00:16:44,003 --> 00:16:46,505 Parece que la naturaleza me llama. 260 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 Empaca armas. 261 00:17:03,313 --> 00:17:04,615 ¡Atención! 262 00:17:04,815 --> 00:17:08,027 ¡Es hora de atender el llamado a la aventura! 263 00:17:11,196 --> 00:17:13,123 ¡Buenos días, compañeros excluidos! 264 00:17:13,323 --> 00:17:16,377 Qué maravilloso ver sus rostros resplandecientes. 265 00:17:16,577 --> 00:17:18,170 Ya llegaron los autobuses. 266 00:17:18,370 --> 00:17:20,330 Cuidado al subir esos ataúdes. 267 00:17:20,831 --> 00:17:22,758 Primero, cuídense unos a otros. 268 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Segundo, ¡diviértanse! 269 00:17:25,836 --> 00:17:28,681 Es mi último bocado de civilización en dos días. 270 00:17:28,881 --> 00:17:30,224 Dame un peluchino venti... 271 00:17:30,424 --> 00:17:34,803 con dos chorritos de chocolate, uno de fresa y uno de salsa de bistec. 272 00:17:35,512 --> 00:17:38,140 No estabas lista para comprometerte a nada. 273 00:17:39,391 --> 00:17:40,434 Hola. 274 00:17:41,018 --> 00:17:44,146 Sé que cambias de opinión sobre tu ropa hasta el final. 275 00:17:46,899 --> 00:17:50,202 Sí, he intentado vencer mi adicción a empacar de más, pero... 276 00:17:50,402 --> 00:17:52,121 he fallado por completo. 277 00:17:52,321 --> 00:17:53,581 Déjame darte una mano. 278 00:17:53,781 --> 00:17:55,949 No te preocupes. Yo me encargo. 279 00:17:59,578 --> 00:18:00,588 Señorita Sinclair. 280 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 ¿Podemos hablar? 281 00:18:02,790 --> 00:18:03,665 Qué bien. 282 00:18:04,249 --> 00:18:05,334 Gracias. 283 00:18:07,169 --> 00:18:08,921 Hablemos en el campamento. 284 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 Claro. Me parece bien. 285 00:18:12,925 --> 00:18:14,435 Parecías necesitar ayuda. 286 00:18:14,635 --> 00:18:17,521 Debemos repasar algunas reglas básicas con todos... 287 00:18:17,721 --> 00:18:22,067 ya que alguien decidió programar un campamento durante la luna llena. 288 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 ¡Profesor Tudor-Pole! 289 00:18:28,982 --> 00:18:30,910 ¡Cielos! ¡Sí! 290 00:18:31,110 --> 00:18:32,486 Decidiste ir. 291 00:18:33,112 --> 00:18:35,915 - Nos divertiremos mucho. - Controla la exuberancia. 292 00:18:36,115 --> 00:18:38,959 Es una tapadera para mi investigación de asesinato. 293 00:18:39,159 --> 00:18:41,120 Unas vacaciones de muerte. 294 00:18:44,581 --> 00:18:47,051 Vete, loca, antes de que saque las garras. 295 00:18:47,251 --> 00:18:49,261 No te encrespes, bola de pelos. 296 00:18:49,461 --> 00:18:51,255 Ayudaré a Merlina. 297 00:18:51,839 --> 00:18:56,477 Triangulé las coordenadas de la cabaña. Son 30 minutos a pie desde el campamento. 298 00:18:56,677 --> 00:19:00,439 - Tracé distintas rutas. - Intentó matarme. ¿Lo recuerdas? 299 00:19:00,639 --> 00:19:03,517 Sí, pero falló. Es solo una aficionada. 300 00:19:06,562 --> 00:19:07,938 Me lo merecía. 301 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Toma mi mochila. 302 00:19:11,441 --> 00:19:13,443 Quiero un asiento de ventanilla. 303 00:19:14,111 --> 00:19:16,280 Dormiré con un ojo abierto. 304 00:19:16,989 --> 00:19:18,699 No te molestes, cachorra. 305 00:19:19,199 --> 00:19:21,368 De todos modos, no me verías venir. 306 00:19:26,123 --> 00:19:26,840 Srta. Addams... 307 00:19:27,040 --> 00:19:30,427 me alegró ver que la agregaran de última hora a la aventura. 308 00:19:30,627 --> 00:19:32,137 ¿Qué la hizo reconsiderar? 309 00:19:32,337 --> 00:19:34,882 Siempre muere alguien en el bosque. 310 00:19:35,382 --> 00:19:36,717 Quizá tengamos suerte. 311 00:19:41,346 --> 00:19:46,059 AUTOBÚS ESCOLAR 312 00:19:57,487 --> 00:19:58,488 BIENVENIDOS 313 00:19:59,323 --> 00:20:06,288 CAMPAMENTO JERICÓ 314 00:20:18,926 --> 00:20:23,931 A pesar de mis intentos de desangrarte, aún te queda sangre en las venas. 315 00:20:24,556 --> 00:20:25,983 Hermana, ¿qué tal? 316 00:20:26,183 --> 00:20:28,101 ¿Y ese ataúd de vampiro? 317 00:20:29,853 --> 00:20:33,106 Lo usé para contrabandear bengalas y gasolina. 318 00:20:34,107 --> 00:20:35,701 ¿Para el incendio forestal? 319 00:20:35,901 --> 00:20:37,327 Querrás decir fogata. 320 00:20:37,527 --> 00:20:39,696 Como sea. Mientras algo arda. 321 00:20:55,379 --> 00:20:58,298 Hola, mis prodigios perniciosos. 322 00:20:59,591 --> 00:21:04,012 ¿No les parece que el olor a aire fresco es realmente nauseabundo? 323 00:21:05,138 --> 00:21:06,940 ¿A qué debemos esta horrible aparición? 324 00:21:07,140 --> 00:21:09,777 Solicitaron padres chaperones... 325 00:21:09,977 --> 00:21:13,480 y yo he pasado mucho tiempo bajo el manto de la naturaleza. 326 00:21:13,981 --> 00:21:16,149 La jungla de asfalto no cuenta. 327 00:21:18,235 --> 00:21:19,453 ¿Qué hace ella aquí? 328 00:21:19,653 --> 00:21:23,457 Para ella, el contacto con la naturaleza es podar rosas muertas en el invernadero. 329 00:21:23,657 --> 00:21:25,375 Será un evento familiar. 330 00:21:25,575 --> 00:21:29,204 Pericles y yo podemos fortalecer nuestros lazos afectivos. 331 00:21:29,705 --> 00:21:31,832 No, gracias, papá. 332 00:21:32,332 --> 00:21:33,917 Estaré con Eugene. 333 00:21:34,793 --> 00:21:36,169 Largo, ¿me ayudas? 334 00:21:47,723 --> 00:21:49,641 Quizá puedan arreglar las cosas. 335 00:22:19,004 --> 00:22:20,839 Pareces una depredadora. 336 00:22:22,424 --> 00:22:25,260 Permíteme ser tu presa indefensa. 337 00:22:26,261 --> 00:22:27,512 Ahora no, querido. 338 00:22:30,432 --> 00:22:35,529 Tish, odio verte tan mal. Quizá deberías darle el libro a Merlina. 339 00:22:35,729 --> 00:22:39,074 Sé que tu instinto es ceder ante ella, pero no podemos. 340 00:22:39,274 --> 00:22:41,910 Puedo lidiar con el resentimiento venenoso... 341 00:22:42,110 --> 00:22:44,279 pero no pienso perderla. 342 00:22:44,863 --> 00:22:45,747 Y, cariño... 343 00:22:45,947 --> 00:22:48,617 necesito todo tu apoyo. 344 00:23:08,303 --> 00:23:09,980 Gracias por armar la carpa. 345 00:23:10,180 --> 00:23:13,141 Aquí afuera, me como el terrario. 346 00:23:18,397 --> 00:23:19,773 ¿Y esos cohetes? 347 00:23:20,899 --> 00:23:23,693 - Es un sistema de alerta temprana. - ¿Para qué? 348 00:23:32,369 --> 00:23:36,331 - ¿Qué hace Slurp aquí? - Tú lo dijiste. No podíamos dejarlo solo. 349 00:23:37,207 --> 00:23:41,169 ¿Y lo trajiste a acampar al bosque con todos nuestros compañeros? 350 00:23:41,920 --> 00:23:44,673 Relájate. Si intenta escapar, lo sabremos. 351 00:23:48,552 --> 00:23:50,520 Ya basta. Dormiré con los demás. 352 00:23:50,720 --> 00:23:52,514 No voy a dormir con un zombi. 353 00:23:53,473 --> 00:23:55,859 Los zombis no duermen. Obvio. 354 00:23:56,059 --> 00:23:56,985 ¿Hola? 355 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 Hola, chicos. Vengo con regalos. 356 00:24:04,234 --> 00:24:08,497 Tu madre empacó un surtido rico hecho en casa. 357 00:24:08,697 --> 00:24:11,458 Lombrices, insectos, suciedad y uñas de los pies. 358 00:24:11,658 --> 00:24:14,119 Todo lo que es rico. 359 00:24:14,828 --> 00:24:16,496 Genial. Gracias. 360 00:24:17,956 --> 00:24:19,332 Es mi estómago. 361 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Qué oportunos bocadillos. 362 00:24:23,795 --> 00:24:28,183 Entonces, ¿me van a invitar a pasar para poder inspeccionar la carpa? 363 00:24:28,383 --> 00:24:29,384 No. 364 00:24:29,968 --> 00:24:31,887 Eugene acaba de tirarse un pedo. 365 00:24:33,054 --> 00:24:35,974 Sí, huele a muerto allí adentro. 366 00:24:38,560 --> 00:24:40,153 Si se meten en un lío... 367 00:24:40,353 --> 00:24:42,814 recuerden la primera regla al acampar. 368 00:24:43,315 --> 00:24:44,566 No dejen rastros. 369 00:24:45,150 --> 00:24:47,444 Especialmente, los cuerpos. 370 00:24:49,154 --> 00:24:50,614 Buena broma, Sr. Addams. 371 00:24:57,537 --> 00:24:58,964 Durante estos dos días... 372 00:24:59,164 --> 00:25:00,916 el Campamento Jericó... 373 00:25:01,541 --> 00:25:02,884 ahora se llamará... 374 00:25:03,084 --> 00:25:04,136 CAMPISTA EN JEFE 375 00:25:04,336 --> 00:25:05,921 Campamento de Excluidos. 376 00:25:12,302 --> 00:25:14,646 Es una nueva tradición anual en Nunca Más. 377 00:25:14,846 --> 00:25:17,983 Un campamento que fomenta los lazos comunitarios... 378 00:25:18,183 --> 00:25:19,484 el espíritu de equipo... 379 00:25:19,684 --> 00:25:21,320 y, lo más importante... 380 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 ¡el orgullo de los excluidos! 381 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 ¡Sí! 382 00:25:27,442 --> 00:25:31,029 En el Campamento de Excluidos no se permiten celulares. 383 00:25:31,780 --> 00:25:34,491 Y no hay normis en kilómetros a la redonda. 384 00:25:37,536 --> 00:25:38,495 ¡Incorrecto! 385 00:25:41,790 --> 00:25:43,667 No coincido con lo último. 386 00:25:48,922 --> 00:25:51,099 Ron Kruger, jefe de los cadetes Fénix. 387 00:25:51,299 --> 00:25:53,435 Reservé esta área hace seis meses... 388 00:25:53,635 --> 00:25:55,554 para mi Campamento GARRA anual. 389 00:25:56,096 --> 00:25:58,815 Cadetes... ¿qué significa GARRA? 390 00:25:59,015 --> 00:26:01,851 ¡Guía, aprendizaje, refugio, respeto, acampada! 391 00:26:05,897 --> 00:26:07,566 Tenemos un contrato firmado. 392 00:26:08,608 --> 00:26:12,329 Significa que deben empacar sus carpas y desalojar el bosque. 393 00:26:12,529 --> 00:26:15,282 Bueno, yo también tengo un contrato... 394 00:26:16,074 --> 00:26:17,584 que firmó el dueño. 395 00:26:17,784 --> 00:26:20,045 El viejo Jack. Sí, se fue a Orlando. 396 00:26:20,245 --> 00:26:21,913 Sus hijos están a cargo. 397 00:26:22,914 --> 00:26:23,840 Doble reservación. 398 00:26:24,040 --> 00:26:26,426 Parece ser una incompetencia de normi. 399 00:26:26,626 --> 00:26:28,920 Bueno, nos vemos, sargento. 400 00:26:31,298 --> 00:26:35,352 Preparé a los chicos durante 364 días para el reto de la naturaleza. 401 00:26:35,552 --> 00:26:37,062 ¡Será este fin de semana! 402 00:26:37,262 --> 00:26:39,981 Cadetes, ayúdenlos a empacar y a subir sus cosas. 403 00:26:40,181 --> 00:26:42,067 Quiero verlos partir a las 16:00. 404 00:26:42,267 --> 00:26:43,685 ¡Señor! ¡Sí, señor! 405 00:26:55,155 --> 00:26:58,742 Si tú y tus zánganos de mirada vacía quieren este campamento... 406 00:26:59,284 --> 00:27:00,419 luchen por él. 407 00:27:00,619 --> 00:27:01,545 ¿Disculpa? 408 00:27:01,745 --> 00:27:04,297 El ganador se lleva todo. El perdedor se va. 409 00:27:04,497 --> 00:27:05,632 Me gusta la idea. 410 00:27:05,832 --> 00:27:08,543 A menos que ustedes no puedan con el reto. 411 00:27:12,213 --> 00:27:13,173 Bien, trenzas. 412 00:27:14,382 --> 00:27:16,134 Hablamos el mismo idioma. 413 00:27:16,676 --> 00:27:17,844 ¿Qué propones? 414 00:27:21,931 --> 00:27:24,151 En un cambio inesperado en el programa... 415 00:27:24,351 --> 00:27:29,656 anuncio la primera guerra de colores entre los cadetes y los excluidos. 416 00:27:29,856 --> 00:27:35,070 Cada lado tendrá su propio céfiro diseñado por nuestros alumnos Da Vincis. 417 00:27:36,529 --> 00:27:38,498 Las reglas de la lucha son simples. 418 00:27:38,698 --> 00:27:41,209 Los equipos tendrán hasta diez miembros. 419 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 Se dividirán en defensores y atacantes. 420 00:27:45,747 --> 00:27:48,842 Los defensores retendrán el céfiro del otro equipo. 421 00:27:49,042 --> 00:27:54,005 Los atacantes pueden recuperar el céfiro por cualquier medio necesario. 422 00:27:55,423 --> 00:27:57,851 Cuando un equipo recupere su céfiro... 423 00:27:58,051 --> 00:28:00,136 lanzará una bengala. 424 00:28:02,472 --> 00:28:05,650 Luego, es una carrera hasta el final pasando por Ciderback Falls... 425 00:28:05,850 --> 00:28:08,186 hasta aquí, la torre de vigilancia. 426 00:28:09,229 --> 00:28:13,233 El primero que ponga su céfiro en el trípode de arriba, gana. 427 00:28:14,526 --> 00:28:17,028 Cinco minutos para elegir a sus compañeros. 428 00:28:18,321 --> 00:28:19,623 Volvieron los Oscuristas. 429 00:28:19,823 --> 00:28:21,583 - Bruno y yo participaremos. - Yo también. 430 00:28:21,783 --> 00:28:23,243 Caramba. 431 00:28:23,952 --> 00:28:27,122 Lo siento. Este equipo es solo para Oscuristas. 432 00:28:32,293 --> 00:28:34,838 - Pero, claro. Adelante. - ¿Cuál es el plan? 433 00:28:35,422 --> 00:28:36,848 Podemos proteger el céfiro. 434 00:28:37,048 --> 00:28:39,726 Tú encantas y yo vuelvo de piedra a quien se acerque. 435 00:28:39,926 --> 00:28:41,594 Los demás atacaremos. 436 00:28:42,303 --> 00:28:43,513 ¡Suerte, monstruos! 437 00:28:47,016 --> 00:28:49,986 Cambié mi cama por una carpa para hallar la cabaña. 438 00:28:50,186 --> 00:28:54,524 Una tropa de infantes llenos de testosterona no arriesgará mi misión. 439 00:28:55,483 --> 00:29:00,113 Noah, Dylan, Griffin, Jasper. 440 00:29:01,114 --> 00:29:02,741 Formarán un perímetro. 441 00:29:03,783 --> 00:29:06,619 - No dejen pasar a esos monstruos. - ¡Sí, señor! 442 00:29:08,037 --> 00:29:10,674 Escondí cajas de artículos militares prohibidos... 443 00:29:10,874 --> 00:29:12,792 para igualar las posibilidades. 444 00:29:16,004 --> 00:29:18,557 Bailey, liderarás el escuadrón de ataque. 445 00:29:18,757 --> 00:29:21,351 El único resultado aceptable es la victoria. 446 00:29:21,551 --> 00:29:22,686 ¡Sí, señor! 447 00:29:22,886 --> 00:29:24,938 La derrota no es una opción. 448 00:29:25,138 --> 00:29:25,981 ¡Sí, señor! 449 00:29:26,181 --> 00:29:27,148 ¡No los escucho! 450 00:29:27,348 --> 00:29:28,558 ¡Sí, señor! 451 00:29:35,607 --> 00:29:37,817 - ¡Suerte, chicos! - Ajax, por aquí. 452 00:29:39,027 --> 00:29:41,079 - Escuadrón de ataque, sepárense. - Sí. 453 00:29:41,279 --> 00:29:42,363 ¡Vamos! 454 00:29:56,711 --> 00:29:58,797 - Concéntrate, cadete. - ¡Sí, señor! 455 00:30:00,173 --> 00:30:03,092 No puedo encantarlos mientras usen audífonos. 456 00:30:18,274 --> 00:30:20,068 Apunta al gorro de la Gorgona. 457 00:30:24,864 --> 00:30:25,665 No. 458 00:30:25,865 --> 00:30:27,075 ¡Cierra los ojos! 459 00:30:32,747 --> 00:30:35,175 ¡Lo tengo! ¡Dispara la bengala! 460 00:30:35,375 --> 00:30:36,543 ¡Vamos! 461 00:30:41,965 --> 00:30:44,592 Bengala verde. Los cadetes tienen su céfiro. 462 00:30:47,720 --> 00:30:48,647 ¡Vamos! 463 00:30:48,847 --> 00:30:50,056 ¡Sí! 464 00:30:52,851 --> 00:30:54,477 Llama a los sabuesos. 465 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 ¡Vamos! 466 00:31:13,204 --> 00:31:15,290 - ¡Cuidado! - ¡Es gas lacrimógeno! 467 00:31:19,168 --> 00:31:20,670 Llama al apoyo aéreo. 468 00:32:04,839 --> 00:32:08,468 Se necesita más que una guerra química para hacerme lagrimear. 469 00:32:23,566 --> 00:32:25,827 Bengala púrpura. Merlina tiene el céfiro. 470 00:32:26,027 --> 00:32:27,153 ¡Sí! 471 00:32:39,499 --> 00:32:41,417 Pero Merlina está muy atrasada. 472 00:32:54,555 --> 00:32:56,516 ¡Vamos! 473 00:33:00,186 --> 00:33:01,562 Vamos, rápido. 474 00:33:16,953 --> 00:33:18,162 ¿Cuál es el plan? 475 00:33:42,437 --> 00:33:43,438 ¿Qué? Por Dios. 476 00:33:44,022 --> 00:33:45,148 Vamos. Rápido. 477 00:33:48,651 --> 00:33:50,069 ¡Sí! 478 00:34:26,522 --> 00:34:28,274 CAMPAMENTO JERICÓ 479 00:34:29,317 --> 00:34:32,745 La cabaña de Galpin está a unos 4 km. al este del campamento. 480 00:34:32,945 --> 00:34:35,990 Mantente alerta por si viene el verdugo de alas negras. 481 00:34:38,284 --> 00:34:41,662 Si nos vamos ahora, volveremos antes de que lo noten. 482 00:34:42,330 --> 00:34:45,083 ¿Irá a la celebración de la fogata esta noche? 483 00:34:45,666 --> 00:34:48,753 Suelo disfrutar los castigos crueles. Esta noche no. 484 00:34:49,337 --> 00:34:52,515 Casi todos tendrían MAPA. "Miedo a perderse algo". 485 00:34:52,715 --> 00:34:55,343 Tengo MASI. "Miedo a ser incluida". 486 00:34:56,594 --> 00:34:57,595 Bueno... 487 00:34:58,721 --> 00:35:02,433 Solo quería darle las gracias por hacerles frente a esos normis. 488 00:35:02,934 --> 00:35:05,361 Para alguien que profesa ser antisocial... 489 00:35:05,561 --> 00:35:07,322 logró en una tarde... 490 00:35:07,522 --> 00:35:10,316 lo que mil ejercicios de confianza no lograron. 491 00:35:11,400 --> 00:35:12,401 Así que gracias. 492 00:35:19,534 --> 00:35:22,003 Con una palabra describo su actuación de hoy. 493 00:35:22,203 --> 00:35:22,962 ¡Patética! 494 00:35:23,162 --> 00:35:24,297 ¡Sí, señor! 495 00:35:24,497 --> 00:35:28,718 Los superó una excluida adolescente de tamaño diminuto. 496 00:35:28,918 --> 00:35:30,545 ¡Y una mujer, además! 497 00:35:32,880 --> 00:35:34,549 ¿Cómo los hace sentir? 498 00:35:35,508 --> 00:35:37,769 ¡La respuesta correcta es inútiles! 499 00:35:37,969 --> 00:35:40,146 ¡Gracias por sus valiosos comentarios! 500 00:35:40,346 --> 00:35:43,516 Los aplastaron y los humillaron en la batalla. 501 00:35:44,225 --> 00:35:48,437 Pero un fénix siempre se levanta tras la derrota. 502 00:35:49,105 --> 00:35:50,106 Esta noche... 503 00:35:50,773 --> 00:35:52,951 recuperaremos el Campamento Jericó. 504 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 ¡Sí, señor! 505 00:36:03,494 --> 00:36:06,506 Veo cómo sale la luna mala. 506 00:36:06,706 --> 00:36:07,957 Gracias. 507 00:36:09,584 --> 00:36:12,795 Veo problemas en el camino. 508 00:36:15,506 --> 00:36:19,635 Veo terremotos y relámpagos. 509 00:36:21,512 --> 00:36:25,433 Veo malos tiempos hoy. 510 00:36:27,435 --> 00:36:29,737 No salgas a pasear esta noche. 511 00:36:29,937 --> 00:36:33,116 Bueno, seguramente, te hará perder la vida. 512 00:36:33,316 --> 00:36:37,737 Está saliendo una luna mala. 513 00:36:39,572 --> 00:36:43,784 Oigo cómo soplan los huracanes. 514 00:36:45,786 --> 00:36:48,748 Sé que el final llegará pronto. 515 00:36:51,209 --> 00:36:55,838 Temo que el río se desborde. 516 00:36:57,340 --> 00:37:01,677 Escucho la voz de la ira y la ruina. 517 00:37:32,124 --> 00:37:34,168 Todo espejo tiene un lado oscuro. 518 00:37:46,222 --> 00:37:46,856 {\an8}1994 - 2019 519 00:37:47,056 --> 00:37:47,940 {\an8}Patricia Redcar. 520 00:37:48,140 --> 00:37:51,060 {\an8}WILLOW HILL EXCLUIDA MURIÓ EL 23 DE ABRIL 521 00:37:52,311 --> 00:37:53,396 Bronte Wigan. 522 00:37:55,898 --> 00:37:57,325 Julian Meiojas. 523 00:37:57,525 --> 00:37:59,986 Todos son obituarios de excluidos. 524 00:38:00,820 --> 00:38:02,538 Algunos de hace más de 15 años. 525 00:38:02,738 --> 00:38:03,706 {\an8}2 DE ENERO DE 2021 526 00:38:03,906 --> 00:38:06,117 {\an8}Todos eran pacientes de Willow Hill. 527 00:38:09,453 --> 00:38:10,621 "Lois". 528 00:38:11,289 --> 00:38:15,293 Si es quien mata a los excluidos, Enid podría ser su próxima víctima. 529 00:38:30,057 --> 00:38:33,227 Solo con el libro de Goody recobraré mi aptitud. 530 00:38:33,728 --> 00:38:36,823 Lo pedí amablemente. Es hora de ser más punzante. 531 00:38:37,023 --> 00:38:39,784 Bueno, seguramente, te hará perder la vida. 532 00:38:39,984 --> 00:38:44,122 Está saliendo una luna mala. 533 00:38:44,322 --> 00:38:45,206 ¡Está saliendo! 534 00:38:45,406 --> 00:38:50,878 Está saliendo... 535 00:38:51,078 --> 00:38:53,331 una luna mala. 536 00:38:57,877 --> 00:38:58,961 Gracias. 537 00:39:00,254 --> 00:39:02,423 Qué bella voz tiene, señora Addams. 538 00:39:04,008 --> 00:39:06,218 Solo suelo cantar en los funerales. 539 00:39:08,054 --> 00:39:10,481 ¿Es una reunión casual para recaudar fondos? 540 00:39:10,681 --> 00:39:11,766 No. 541 00:39:13,267 --> 00:39:15,144 Pero me comuniqué con mi madre. 542 00:39:18,564 --> 00:39:22,118 Sé que no ha donado activamente desde hace muchos años. 543 00:39:22,318 --> 00:39:25,071 ¿Pudo convencerla de que lo reconsidere? 544 00:39:25,696 --> 00:39:27,206 No atendió mi llamada. 545 00:39:27,406 --> 00:39:30,868 Bueno, tal vez podríamos invitarla al campus. 546 00:39:31,452 --> 00:39:33,171 Es mejor hacerlo en persona. 547 00:39:33,371 --> 00:39:36,540 Parece que tienen una relación complicada. 548 00:39:38,167 --> 00:39:40,052 Ella es muy sencilla. 549 00:39:40,252 --> 00:39:44,465 Le gusta manipular cada situación y me niego a entrar en su juego. 550 00:39:45,800 --> 00:39:49,762 Mire a su alrededor, señora Addams. Es la esencia de Nunca Más. 551 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 ¿Podría dejar atrás sus diferencias y hacer una ofrenda de paz? 552 00:39:55,393 --> 00:39:58,437 Mamá solo aceptaría una ofrenda de muertos. 553 00:40:02,691 --> 00:40:04,160 Tras enjaular a los lobatos... 554 00:40:04,360 --> 00:40:07,780 iremos al lago para un chapuzón de medianoche. ¿Vienes? 555 00:40:08,739 --> 00:40:10,408 ¿Hace cuánto terminamos? 556 00:40:12,410 --> 00:40:14,328 Sé que las Gorgonas son lentas... 557 00:40:15,663 --> 00:40:17,790 pero supongo que no quería creerlo. 558 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 Tienes razón, Ajax. 559 00:40:27,091 --> 00:40:30,010 Debí decirte antes que mis sentimientos cambiaron. 560 00:40:31,053 --> 00:40:33,222 - ¿Fue algo que hice? - No. 561 00:40:35,808 --> 00:40:40,613 En verano, vi que no era la chica insegura que creía que nunca encajaría. 562 00:40:40,813 --> 00:40:42,106 Me gusta esa chica. 563 00:40:42,690 --> 00:40:43,649 Lo sé. 564 00:40:45,568 --> 00:40:48,154 Pero se enlobó. Y se encontró a sí misma. 565 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Nunca me avisaste. 566 00:40:53,993 --> 00:40:56,963 Ojalá lo hubiéramos hablado antes de que... 567 00:40:57,163 --> 00:40:59,331 siguieras adelante sin mí. 568 00:41:00,458 --> 00:41:01,667 Lo siento mucho. 569 00:41:04,628 --> 00:41:08,257 No esperaba que las cosas con Bruno avanzaran tan rápido. 570 00:41:13,846 --> 00:41:15,639 ¿Recuerdas el día del Montón de Urías? 571 00:41:20,060 --> 00:41:22,688 Veo que una ardilla y una rata no son afines. 572 00:41:41,582 --> 00:41:43,501 Me da pena esa Gorgona. 573 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 A mí también. 574 00:41:45,503 --> 00:41:46,337 Vámonos. 575 00:42:00,142 --> 00:42:01,143 Merlina... 576 00:42:01,936 --> 00:42:04,363 te perdiste las actividades de la fogata. 577 00:42:04,563 --> 00:42:06,524 Entonces, llego justo a tiempo. 578 00:42:07,316 --> 00:42:08,617 ¿Vienes a hablar? 579 00:42:08,817 --> 00:42:12,830 En esta familia, no resolvemos nada con palabras, sino con hechos. 580 00:42:13,030 --> 00:42:14,323 Casi todos ilegales. 581 00:42:14,823 --> 00:42:17,326 Por ejemplo, me robaste el libro de Goody. 582 00:42:19,078 --> 00:42:21,630 Es tu última oportunidad para devolvérmelo. 583 00:42:21,830 --> 00:42:23,666 Sabes que no lo haré. 584 00:42:24,166 --> 00:42:25,501 No tengo otra opción. 585 00:42:28,504 --> 00:42:30,756 Te reto a un duelo a ciegas. 586 00:42:37,680 --> 00:42:40,724 ¿Quieres cruzar espadas en un duelo a ciegas? 587 00:42:42,393 --> 00:42:45,654 Percibo las huellas huesudas de tu abuela en esta táctica. 588 00:42:45,854 --> 00:42:47,281 Sé que han hablado. 589 00:42:47,481 --> 00:42:49,825 Ella me enfrentaba así con Ofelia. 590 00:42:50,025 --> 00:42:51,827 No tiene nada que ver con la abuela. 591 00:42:52,027 --> 00:42:53,946 Te extralimitaste. 592 00:42:55,447 --> 00:42:57,700 El duelo será hoy, bajo la luna llena. 593 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 ¿Aceptas mi reto? 594 00:43:07,793 --> 00:43:09,545 Ahí está mi minita terrestre. 595 00:43:14,592 --> 00:43:15,467 Cariño... 596 00:43:16,760 --> 00:43:19,688 Merlina y yo lucharemos con espadas en el bosque... 597 00:43:19,888 --> 00:43:22,308 para resolver nuestras diferencias. 598 00:43:23,642 --> 00:43:24,735 Me encanta la idea. 599 00:43:24,935 --> 00:43:27,321 Me bañaré en una de las cabinas rústicas. 600 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 Diviértanse. 601 00:43:39,241 --> 00:43:41,502 Primero, protejan el perímetro exterior. 602 00:43:41,702 --> 00:43:44,880 Aten a los excluidos con su aptitud superior para anudar. 603 00:43:45,080 --> 00:43:46,123 Señor... 604 00:43:47,124 --> 00:43:48,968 no nos parece una muy buena idea. 605 00:43:49,168 --> 00:43:50,711 Ganaron limpiamente. 606 00:43:52,004 --> 00:43:54,974 ¿Quién les dijo que pensaran? Así es como los matan. 607 00:43:55,174 --> 00:43:57,601 Su supervivencia depende de seguir órdenes. 608 00:43:57,801 --> 00:43:58,719 Mis órdenes. 609 00:43:59,303 --> 00:44:01,439 Así que miren y observen. 610 00:44:01,639 --> 00:44:05,059 Lo importante es el sigilo y la sorpresa. 611 00:44:05,851 --> 00:44:07,436 ¡Anda! ¡Anda! ¡Anda! 612 00:44:08,354 --> 00:44:09,730 Ustedes están conmigo. 613 00:44:43,347 --> 00:44:44,473 - Slurp. - Slurp. 614 00:44:48,435 --> 00:44:49,520 Ese es mi chico. 615 00:44:51,313 --> 00:44:52,323 El duelo a ciegas... 616 00:44:52,523 --> 00:44:55,275 es una tradición muy antigua de los Addams. 617 00:44:56,068 --> 00:44:57,786 El resultado será vinculante. 618 00:44:57,986 --> 00:44:59,988 Entiendo las consecuencias. 619 00:45:01,073 --> 00:45:02,449 Dedos será testigo. 620 00:45:03,033 --> 00:45:05,252 Lo mejor es que quede en familia. 621 00:45:05,452 --> 00:45:06,995 Coincido contigo. 622 00:45:13,335 --> 00:45:16,463 Ganará quien perfore el corazón de cristal de la otra. 623 00:45:17,548 --> 00:45:18,507 Si gano... 624 00:45:19,466 --> 00:45:21,101 me devuelves el libro de Goody. 625 00:45:21,301 --> 00:45:23,053 Y si yo gano... 626 00:45:25,264 --> 00:45:26,557 lo quemaré. 627 00:45:29,768 --> 00:45:31,854 ¿Estás segura de querer hacer esto? 628 00:45:54,084 --> 00:45:55,553 Debimos decírselo a alguien. 629 00:45:55,753 --> 00:45:57,471 Slurp era más tu amigo. 630 00:45:57,671 --> 00:46:01,133 Albergar a un zombi asesino hará que los expulsen. 631 00:46:01,967 --> 00:46:03,102 ¿Qué haces aquí? 632 00:46:03,302 --> 00:46:07,314 Le demuestro a tu hermana mi valía ocupándome de sus tareas banales. 633 00:46:07,514 --> 00:46:08,974 Como mantenerte vivo. 634 00:46:11,602 --> 00:46:12,978 Debemos hallar a Slurp. 635 00:46:14,438 --> 00:46:15,197 Para nada. 636 00:46:15,397 --> 00:46:17,032 No me interesan los zombis. 637 00:46:17,232 --> 00:46:19,743 Calma. Slurp no intentó comerse mi cerebro. 638 00:46:19,943 --> 00:46:22,237 Porque serían calorías vacías. 639 00:46:22,863 --> 00:46:26,292 La última vez que estuve solo con un monstruo en el bosque... 640 00:46:26,492 --> 00:46:27,868 terminé en coma. 641 00:46:29,077 --> 00:46:30,162 Deja de alardear. 642 00:46:42,299 --> 00:46:45,844 Te estás oxidando, madre. Casi puedo oír el chirrido. 643 00:47:02,653 --> 00:47:05,030 ¿Aún traes un cuchillo a una pelea de espadas? 644 00:47:19,378 --> 00:47:20,846 Me enseñaste todo lo que sé. 645 00:47:21,046 --> 00:47:23,090 Pero no todo lo que yo sé. 646 00:48:26,028 --> 00:48:28,864 Paciencia, corazón ardiente. 647 00:48:31,950 --> 00:48:35,621 El aire de campo hizo que a alguien le diera por jugar. 648 00:48:43,629 --> 00:48:46,298 Estás hecha una tigresa hoy. 649 00:48:48,759 --> 00:48:50,010 El hacha estimulante... 650 00:48:54,014 --> 00:48:55,390 Déjame levantar... 651 00:48:59,770 --> 00:49:01,980 ¡No, Slurp! ¡Mi papá no! 652 00:49:13,450 --> 00:49:15,294 ¡Déjenme pasar! 653 00:49:15,494 --> 00:49:16,787 ¿Qué pasó? 654 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 ¡Vamos! ¡Vuelvan a sus carpas! ¡Corran! 655 00:49:55,409 --> 00:49:56,660 Lo siento, cariño. 656 00:50:23,186 --> 00:50:24,947 Zombis adolescentes... 657 00:50:25,147 --> 00:50:27,441 jefes de exploradores mojigatos... 658 00:50:30,861 --> 00:50:33,530 Acampar es incluso más brutal de lo que pensé. 659 00:50:36,783 --> 00:50:39,286 Resulta que la naturaleza no nos une. 660 00:50:41,580 --> 00:50:43,081 Nos separa. 661 00:50:52,507 --> 00:50:54,051 Devora a los débiles... 662 00:50:55,844 --> 00:50:58,221 y deja a los fuertes para toparse con ellos. 663 00:51:06,313 --> 00:51:07,981 Derrotada por mi madre. 664 00:51:08,899 --> 00:51:11,026 Despojada del libro de Goody. 665 00:51:11,610 --> 00:51:13,320 Carente de mi aptitud. 666 00:51:15,030 --> 00:51:17,282 No estoy más cerca de salvar a Enid. 667 00:51:18,742 --> 00:51:21,787 Estoy expuesta a un depredador que siempre mira. 668 00:51:24,998 --> 00:51:26,833 Oculto a la vista de todos. 669 00:51:28,627 --> 00:51:30,962 Esperando el momento justo para atacar. 670 00:51:40,430 --> 00:51:43,058 El tiempo se acaba para esta investigación. 671 00:51:44,518 --> 00:51:48,230 ¿Por qué llevaba Galpin un registro de excluidos muertos? 672 00:51:51,399 --> 00:51:52,859 ¿Quién es Lois? 673 00:51:54,277 --> 00:51:57,155 ¿Y qué la vincula a la muerte inminente de Enid? 674 00:51:59,491 --> 00:52:01,743 Dos caminos se bifurcan en el bosque. 675 00:52:05,622 --> 00:52:07,958 Debo tomar el camino menos transitado. 676 00:52:10,919 --> 00:52:12,337 Y ese camino... 677 00:52:13,672 --> 00:52:15,006 conduce a Willow Hill. 678 00:52:17,634 --> 00:52:21,104 Dra. Fairburn, llegó la persona trasladada. Está en la 3989. 679 00:52:21,304 --> 00:52:23,023 Quiero seguridad adicional. 680 00:52:23,223 --> 00:52:26,735 Es un gran peligro. Es responsable de, al menos, 2 homicidios. 681 00:52:26,935 --> 00:52:29,154 Autorizo vigilancia las 24 horas. 682 00:52:29,354 --> 00:52:31,690 No podemos arriesgarnos. 683 00:52:37,821 --> 00:52:39,573 Te damos la bienvenida. 684 00:52:40,305 --> 00:53:40,762 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-