1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:26,900 --> 00:00:27,790
Hola...
3
00:00:27,991 --> 00:00:29,166
¿Hola?
4
00:00:39,080 --> 00:00:40,981
Así que viniste otra vez, ¿eh?
5
00:00:41,848 --> 00:00:42,911
¿Cómo te llamas?
6
00:00:42,985 --> 00:00:44,593
White, Billy White.
7
00:00:44,601 --> 00:00:47,423
Ya veo... ¿Sabe tu papá
que quieres ese perro?
8
00:00:48,760 --> 00:00:51,401
No tengo padre. Está muerto.
9
00:00:52,637 --> 00:00:54,261
¿Puedo quedarme con
el perro, por favor?
10
00:00:54,262 --> 00:00:55,300
Lo siento, Billy.
11
00:00:55,301 --> 00:00:58,671
Le di a una señora hasta las tres
de la tarde para que se decidiera.
12
00:01:04,475 --> 00:01:06,091
Vine a recoger a mi perro.
13
00:01:06,126 --> 00:01:07,765
Lo siento, señora.
Demasiado tarde.
14
00:01:07,766 --> 00:01:09,751
Lo acabo de vender.
Al Sr. White.
15
00:01:09,752 --> 00:01:10,761
¿De verdad?
16
00:01:10,762 --> 00:01:12,803
- Ven conmigo, Norman.
- Sí, señora.
17
00:01:22,500 --> 00:01:25,851
DIGBY
18
00:01:25,860 --> 00:01:28,900
EL PERRO MÁS
GRANDE DEL MUNDO
19
00:02:40,352 --> 00:02:46,728
CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE LA OTAN
SÓLO PERSONAL AUTORIZADO
20
00:02:46,763 --> 00:02:47,820
¡Clarissa!
21
00:02:47,921 --> 00:02:49,902
¡Clarissa, baja!
22
00:02:49,982 --> 00:02:52,282
¡Clarissa, es hora de comer!
23
00:02:52,583 --> 00:02:54,283
Vamos, báj... ¡Almuerzo!
24
00:02:54,933 --> 00:02:56,833
¡Vamos, es la hora del almuerzo!
25
00:02:57,359 --> 00:03:00,143
- ¡Vamos, esto no ayuda!
- Pase.
26
00:03:03,021 --> 00:03:05,786
- ¡Señor!
- ¡Ah, Masters!
27
00:03:06,313 --> 00:03:08,580
Dr. Harz, un poco de su
tiempo, por favor.
28
00:03:08,615 --> 00:03:10,494
Le presento al
Coronel Masters.
29
00:03:11,107 --> 00:03:12,665
El Jefe de Seguridad.
30
00:03:12,800 --> 00:03:15,754
- ¡Bienvenido a Inglaterra!
- Usted también.
31
00:03:15,810 --> 00:03:17,484
Aquí tienen, gracias.
32
00:03:17,777 --> 00:03:19,102
¿Quieres una naranja?
33
00:03:19,944 --> 00:03:21,411
¡Abre las manos!
34
00:03:21,445 --> 00:03:22,057
Dos...
35
00:03:22,070 --> 00:03:24,088
Su pase de identificación
de seguridad.
36
00:03:24,089 --> 00:03:25,289
Ah... ¿puedo?
37
00:03:25,572 --> 00:03:26,571
¡Tres!
38
00:03:28,515 --> 00:03:30,140
¿Qué idiota ha tirado eso?
39
00:03:30,145 --> 00:03:33,532
¡Agáchate! ¡Ven conmigo, cariño!
40
00:03:33,593 --> 00:03:35,785
- ¡Ven!
- ¡Disculpa!
41
00:03:35,836 --> 00:03:39,511
Quédese donde está, Eldon.
Voy enseguida.
42
00:03:44,205 --> 00:03:46,480
¿Quién es el "hombre naranja"
de ahí abajo?
43
00:03:46,485 --> 00:03:49,444
Es el Sr. Jeff Eldon.
Un psicólogo animal.
44
00:03:49,625 --> 00:03:53,251
- ¿Es esta fruta su responsabilidad?
- De hecho, sí.
45
00:03:53,419 --> 00:03:55,134
¿Tiene cordura? O sea...
46
00:03:55,168 --> 00:03:56,168
Es limitado.
47
00:03:56,169 --> 00:03:59,586
Se preocupa por los animales,
pero es un poco torpe.
48
00:03:59,621 --> 00:04:00,928
Mire, no soy idiota.
49
00:04:00,963 --> 00:04:04,313
Me gustaría pasar un rato con él.
Observándolo, si me entiende.
50
00:04:04,387 --> 00:04:06,099
Muy bien, Doctor Harz.
Pero ahora no.
51
00:04:06,100 --> 00:04:07,900
Quiero presentarle al
General Frank.
52
00:04:07,941 --> 00:04:11,250
- De hecho, estaba lanzando la naranja...
- ¡Coronel Masters, aquí!
53
00:04:11,302 --> 00:04:14,627
...a la mona, pero en lugar de subirse
a la ventana, se dirigió a ella...
54
00:04:17,297 --> 00:04:20,704
¡Auf Wiedersehen, Sr. Eldon!
¡Auf Wiedersehen!
55
00:04:21,014 --> 00:04:22,514
Qué buen hombre...
56
00:04:23,515 --> 00:04:26,315
Qué pena. De verdad,
su colega está loco.
57
00:04:26,350 --> 00:04:28,725
Tiró esta naranja por
la ventana a propósito.
58
00:04:28,760 --> 00:04:31,069
No fue intencional.
¿Por qué haría eso?
59
00:04:31,104 --> 00:04:32,135
Bueno...
60
00:04:32,727 --> 00:04:35,415
¡Coronel Masters!
Oh, hola, Janine.
61
00:04:35,888 --> 00:04:37,339
Disculpen lo de la naranja.
62
00:04:37,340 --> 00:04:40,040
La estaba usando para bajar
a Clarissa del tejado.
63
00:04:40,723 --> 00:04:42,660
Bueno, use una granada
la próxima vez.
64
00:04:43,357 --> 00:04:45,641
Sí... muy gracioso.
65
00:04:47,784 --> 00:04:49,876
Esa sí que es una mente
militar, Clarissa.
66
00:05:02,641 --> 00:05:04,290
¡Clarissa, ven aquí!
67
00:05:04,531 --> 00:05:06,717
¡Bájate de ahí, Clarissa!
68
00:05:07,318 --> 00:05:08,318
¡Vamos!
69
00:05:10,754 --> 00:05:13,245
Ponte la bata.
¡Clarissa, póntela!
70
00:05:14,021 --> 00:05:15,746
Clarissa... Ay, el General...
71
00:05:16,898 --> 00:05:18,464
Ya viene el General.
72
00:05:19,082 --> 00:05:21,423
¡Clarissa!
Ponte la bata.
73
00:05:21,667 --> 00:05:22,863
¡Sé buena chica!
74
00:05:22,898 --> 00:05:26,417
- Ay, General, yo...
- ¡Su corbata!
75
00:05:26,462 --> 00:05:30,428
Basta, Eldon. Y mantenga a su
asistente bajo control.
76
00:05:31,388 --> 00:05:33,670
Es un placer volver a
verlo, Dr. Jameson.
77
00:05:33,705 --> 00:05:36,214
General, supongo que ya
conoce al Coronel Masters.
78
00:05:36,249 --> 00:05:38,240
Sí, es cierto.
79
00:05:39,625 --> 00:05:41,483
He oído que lo transfirieron
aquí, Masters.
80
00:05:41,484 --> 00:05:42,484
¡Genial!
81
00:05:42,518 --> 00:05:44,382
Quiero máxima seguridad
en el Proyecto X.
82
00:05:44,417 --> 00:05:46,869
- La tendrá, General Frank.
- ¡Genial!
83
00:05:46,920 --> 00:05:48,624
Profesor Ribart,
lo conoce, ¿verdad?
84
00:05:48,625 --> 00:05:51,325
¡Sí, claro! ¿Cómo está?
85
00:05:51,830 --> 00:05:54,373
Les presento a la asistente del
profesor Ribart, la Sra. White.
86
00:05:54,456 --> 00:05:55,756
¿Cómo está, Sra. White?
87
00:05:55,757 --> 00:05:57,124
He oído cosas muy buenas
de usted.
88
00:05:57,159 --> 00:05:57,999
Muchas gracias.
89
00:05:58,025 --> 00:06:01,868
Y el recién llegado de hoy, el jefe
de la sección de Psiquiatría,
90
00:06:01,869 --> 00:06:04,869
Doctor... Harz.
91
00:06:06,837 --> 00:06:09,845
- Bienvenido, Doctor, bienvenido.
- ¡Gracias, General!
92
00:06:11,339 --> 00:06:13,797
Le presento al Sr. Eldon,
nuestro psicólogo animal.
93
00:06:13,798 --> 00:06:16,933
Hola, Eldon. ¡Veo que tiene
un nuevo asistente!
94
00:06:17,259 --> 00:06:19,800
- ¡Menudo chico!
- Sí... Es ella.
95
00:06:23,512 --> 00:06:25,970
¡Cuidado, señor! Una cáscara...
96
00:06:26,554 --> 00:06:29,979
¡Gracias, Masters!
Me alegra que esté aquí.
97
00:06:30,181 --> 00:06:33,881
A estas alturas del proyecto, no podemos
evitar algunos deslices, ¿verdad?
98
00:06:44,562 --> 00:06:49,333
Ahora, escúcheme atentamente,
Eldon, si otro...
99
00:06:57,902 --> 00:06:59,144
No. Lo siento, Billy...
100
00:06:59,145 --> 00:07:00,986
pero tiene que irse.
¡Vamos, fuera, fuera!
101
00:07:01,021 --> 00:07:04,420
Pero, abuelo, ¿no puede quedarse?
No será desobediente.
102
00:07:04,546 --> 00:07:07,851
No hasta que haga algo que combine
con el color de la alfombra.
103
00:07:10,033 --> 00:07:11,241
No le hagas caso, Digby.
104
00:07:11,276 --> 00:07:13,749
Cuando mamá regrese,
sabrá qué hacer.
105
00:07:15,718 --> 00:07:18,107
Desarrollamos un pepino completo,
106
00:07:18,108 --> 00:07:21,408
desde la semilla hasta la madurez
en exactamente...
107
00:07:22,429 --> 00:07:24,754
veintiséis horas.
108
00:07:24,847 --> 00:07:27,235
¡Wundervolley! ¡Es fantástico!
109
00:07:27,266 --> 00:07:30,348
Guisantes frescos camino a Marte,
110
00:07:30,367 --> 00:07:32,613
repollo camino a Júpiter.
111
00:07:32,851 --> 00:07:36,605
Y, un día... ¡coliflor
en Copérnico!
112
00:07:36,711 --> 00:07:39,670
- Pero hay un obstáculo.
- ¿Un obstáculo?
113
00:07:39,705 --> 00:07:42,404
¿Qué es un "obstáculo"?
114
00:07:42,731 --> 00:07:45,606
De acuerdo. Bueno,
se lo mostraré.
115
00:07:52,577 --> 00:07:53,359
Ahí.
116
00:08:03,517 --> 00:08:07,323
ALTAMENTE SECRETO
117
00:08:13,562 --> 00:08:14,807
¿Eso era un pepino?
118
00:08:14,812 --> 00:08:20,054
Sí, General, era un pepino.
¡Sólo que no para de crecer!
119
00:08:20,456 --> 00:08:22,164
Fascinante, ¿verdad?
120
00:08:25,642 --> 00:08:27,900
Bueno, eso podría decir, pero...
121
00:08:28,752 --> 00:08:30,314
Dígame...
122
00:08:30,853 --> 00:08:35,078
¿Cómo cree que vamos a meter
eso en una cápsula espacial?
123
00:08:35,255 --> 00:08:36,521
¡Exactamente!
124
00:08:36,688 --> 00:08:40,523
El Proyecto X es inútil hasta
que encontremos un antídoto.
125
00:08:40,815 --> 00:08:43,374
Algo para inhibir este
crecimiento descontrolado.
126
00:08:43,383 --> 00:08:45,933
Miren, estamos en ello...
127
00:08:46,152 --> 00:08:50,961
¡Caballeros, han creado un
Frankenstein vegetal!
128
00:08:53,613 --> 00:08:54,629
Pase.
129
00:08:55,056 --> 00:08:56,963
- ¿Tiene un segundo, señor?
- No.
130
00:08:57,006 --> 00:08:58,252
Gracias, señor.
131
00:08:58,615 --> 00:09:01,353
Señor, si presenta sus rosas en la
"Exposición Floral de Chauncey"...
132
00:09:01,421 --> 00:09:03,472
¡Tengo una gran idea para
cultivar rosas enormes...!
133
00:09:03,485 --> 00:09:06,992
¡Fuera! ¡No quiero discutir
sobre rosas!
134
00:09:06,997 --> 00:09:09,331
Cuando te vayas, dile a la Sra. White
que quiero hablar con ella.
135
00:09:09,366 --> 00:09:10,703
De acuerdo, señor.
136
00:09:17,124 --> 00:09:22,006
PROYECTO X
137
00:09:25,720 --> 00:09:27,061
Eso es...
138
00:09:27,920 --> 00:09:30,796
126 gramos, exactamente.
139
00:09:31,255 --> 00:09:32,062
¿En serio?
140
00:09:32,448 --> 00:09:37,338
- Sí, exactamente.
- 1-2-6, cierto.
141
00:09:37,991 --> 00:09:39,108
Janine...
142
00:09:42,618 --> 00:09:45,693
Janine, ¿tienes algo preparado
para cenar esta noche?
143
00:09:46,787 --> 00:09:50,245
- Te paso a buscar a las ocho, ¿eh?
- Me gustaría, pero no puedo.
144
00:09:50,431 --> 00:09:53,852
Le prometí a Billy jugar al Monopoly
con él después de sus deberes...
145
00:09:55,891 --> 00:09:57,191
Te sangra la nariz.
146
00:09:57,367 --> 00:09:59,996
Janine... Oh, lo mejor
para esto es...
147
00:10:00,018 --> 00:10:02,668
Acero frío presionado
contra su labio superior.
148
00:10:03,412 --> 00:10:05,720
¡Idiota...! Soy cinturón
negro en judo.
149
00:10:08,230 --> 00:10:09,554
Te recojo a las ocho.
150
00:10:13,107 --> 00:10:14,682
¿Qué hacía detrás de la puerta?
151
00:10:14,817 --> 00:10:16,099
Invitándome a cenar.
152
00:10:16,108 --> 00:10:18,313
Bueno, detrás de una puerta a nadie
le pueden disparar en la nariz.
153
00:10:18,348 --> 00:10:20,518
¡Yo no le di en la nariz!
¡Tú sí, con la puerta!
154
00:10:20,519 --> 00:10:21,935
No fui yo.
155
00:10:22,486 --> 00:10:25,687
En fin, yo diría que ese hombre
es propenso a los accidentes.
156
00:10:26,680 --> 00:10:28,255
¡Cuidado!, te ayudo.
157
00:10:29,323 --> 00:10:30,989
¡Jeff! ¡Jeff!
158
00:10:30,990 --> 00:10:33,282
Janine, lista. Lo siento.
159
00:10:33,408 --> 00:10:34,441
Jeff, tu...
160
00:10:34,742 --> 00:10:36,242
Tu bolsillo se está moviendo.
161
00:10:37,635 --> 00:10:38,835
Oh...
162
00:10:39,536 --> 00:10:41,411
¡Oh! Aquí está.
163
00:10:41,412 --> 00:10:42,995
Es Enrique, Enrique V.
164
00:10:42,996 --> 00:10:45,062
- ¿Enrique?
- Los otros cuatro escaparon.
165
00:10:46,039 --> 00:10:49,915
Lo guardo en mi bolsillo porque en
el laboratorio está en una jaula.
166
00:10:50,124 --> 00:10:52,742
Así que lo llevaré a un
viaje misterioso.
167
00:10:52,743 --> 00:10:54,609
No para de mirarlo todo.
168
00:10:56,377 --> 00:10:58,718
- ¿Janine...?
- Jeff...
169
00:11:00,738 --> 00:11:04,163
Janine, creo que trabajas demasiado.
170
00:11:04,464 --> 00:11:06,014
No es normal, ¿sabes?
171
00:11:06,104 --> 00:11:09,323
Es decir, porque todos estos animales
también trabajan para el Proyecto.
172
00:11:09,382 --> 00:11:13,125
Pero incluso los conejos se detienen
ocasionalmente, y ni hablar de los humanos.
173
00:11:14,677 --> 00:11:18,720
¿Sabes qué tienen de bueno los
conejos? Son muy sociables.
174
00:11:18,721 --> 00:11:21,450
Nunca ves a uno comiendo solo,
tienen sentimientos.
175
00:11:21,485 --> 00:11:22,888
Comen juntos.
176
00:11:22,889 --> 00:11:24,047
Jeff...
177
00:11:24,106 --> 00:11:28,965
¿Es esta tu forma indirecta de invitarme
a cenar, como tus conejos?
178
00:11:29,034 --> 00:11:31,209
¡Oh, no...! No como... no como...
179
00:11:31,276 --> 00:11:35,510
En fin, me imagino que cenarás
con el Coronel "Hemorragia Nasal".
180
00:11:35,512 --> 00:11:39,028
- Probablemente.
- Una advertencia: Clarissa no confía en él.
181
00:11:39,040 --> 00:11:40,907
Bueno, entonces, Clarissa
no debería salir con él.
182
00:11:40,908 --> 00:11:43,108
Disculpa. ¿Siempre te han
gustado los animales?
183
00:11:43,125 --> 00:11:44,332
Ah, sí, sí.
184
00:11:44,333 --> 00:11:47,618
De hecho, los primeros animales
que amé fueron mis padres.
185
00:11:48,169 --> 00:11:49,952
No me pareció que debiera.
186
00:11:49,961 --> 00:11:53,286
Lo que quiero decir es que mis padres
representaban un espectáculo con animales.
187
00:11:53,505 --> 00:11:54,787
En el teatro.
188
00:11:54,880 --> 00:11:56,330
¡Ah, caballos de teatro!
189
00:11:56,339 --> 00:12:01,506
Mi madre era la cabeza
y mi padre era el...
190
00:12:02,158 --> 00:12:03,450
Nunca se separaban.
191
00:12:03,485 --> 00:12:04,608
Bien pensado.
192
00:12:04,977 --> 00:12:08,706
Jeff, ¿por qué viniste a verme?
193
00:12:10,343 --> 00:12:14,530
Ah, sí, doctora Dula...
No, Jameson quiere verla enseguida.
194
00:12:15,873 --> 00:12:16,847
- ¿Hola?
- ¿Doctor Jameson?
195
00:12:16,897 --> 00:12:19,972
- ¿Sí?
- Tengo a su esposa al teléfono.
196
00:12:22,600 --> 00:12:23,637
¿Hola?
197
00:12:26,760 --> 00:12:27,718
Hola, Ethel.
198
00:12:29,878 --> 00:12:31,603
Sí, estoy muy ocupado, cariño.
199
00:12:34,388 --> 00:12:36,688
Llámame cuando estés
menos histérica.
200
00:12:38,273 --> 00:12:39,614
¿Hola, operadora?
201
00:12:39,649 --> 00:12:41,157
¡Operadora!
202
00:12:44,693 --> 00:12:46,359
- ¡Clarissa, vuelve!
- ¡Hablo luego!
203
00:12:46,360 --> 00:12:49,057
¡Ay, Janine!
¿Qué te parece...?
204
00:12:54,404 --> 00:12:56,204
- "¿Janine?"
- "¿Sí, Jeff?"
205
00:12:56,205 --> 00:12:58,365
"¿Te gustaría cenar conmigo
esta noche?"
206
00:12:58,366 --> 00:12:59,891
¡Es tan sencillo!
207
00:13:03,618 --> 00:13:04,743
Oye, Henry...
208
00:13:05,869 --> 00:13:08,210
Ese es el Proyecto X.
209
00:13:11,231 --> 00:13:12,237
¿Sabes qué...?
210
00:13:13,081 --> 00:13:15,743
Esto no es exactamente un robo, pero...
211
00:13:16,074 --> 00:13:20,558
Si le hiciste eso a unos pepinos,
imagina lo que le harás a mis rosas.
212
00:13:38,742 --> 00:13:43,885
Clarissa, este podría ser el mayor avance
desde la evolución de las especies.
213
00:13:44,637 --> 00:13:46,253
Nada personal.
214
00:15:07,425 --> 00:15:10,250
Digby, pórtate bien.
No te preocupes.
215
00:15:10,251 --> 00:15:12,301
Hay un buen hombre
que vive aquí.
216
00:15:16,328 --> 00:15:17,678
Quédate.
217
00:15:34,728 --> 00:15:38,053
- ¡Se fueron por ahí!
- ¡Déjame contarte!
218
00:15:49,777 --> 00:15:51,526
¡Hola, chico!
219
00:15:51,695 --> 00:15:54,578
Hola, ¿qué haces aquí?
220
00:15:57,363 --> 00:16:00,814
"Estimado Sr. Eldon,
por favor, cuídelo bien."
221
00:16:01,157 --> 00:16:02,532
¿Cuidar de ti?
222
00:16:02,533 --> 00:16:04,783
Bueno, ¡no me importa hacerlo!
223
00:16:04,784 --> 00:16:06,384
Me llamo Jeff.
224
00:16:06,409 --> 00:16:09,260
Pronto te encontraré un nombre.
¿Cómo estás? ¡Sí!
225
00:16:09,278 --> 00:16:10,827
¿Quieres algo de beber?
226
00:16:10,828 --> 00:16:12,028
Vamos adentro.
227
00:16:18,173 --> 00:16:23,158
Bueno, siéntete como en casa.
Tengo algo que hacer, ¿de acuerdo?
228
00:17:03,568 --> 00:17:06,369
- Oh, hola.
- Lo siento por Digby.
229
00:17:06,670 --> 00:17:08,670
- Adelante.
- Gracias.
230
00:17:08,705 --> 00:17:10,967
- ¿Digby?
- El perro, así se llama.
231
00:17:10,976 --> 00:17:12,680
Mi papá no lo quiere en casa,
232
00:17:12,715 --> 00:17:15,898
así que le dije a Billy que
lo escondiera por ahora.
233
00:17:16,208 --> 00:17:18,024
Espero que no te haya enfadado.
234
00:17:18,793 --> 00:17:21,518
Oh, gracias. La verdad
es que estoy furioso.
235
00:17:22,536 --> 00:17:23,627
¡Qué rico!
236
00:17:23,628 --> 00:17:26,982
Bueno, esta es la...
esta es la... la cocina.
237
00:17:27,964 --> 00:17:29,546
Ay, Digby. Sólo quiero...
238
00:17:29,547 --> 00:17:32,748
- ¿Quieres algo de beber?
- Sí, por favor, me encantaría.
239
00:17:35,592 --> 00:17:37,525
- ¿Galletas?
- Sí.
240
00:17:47,055 --> 00:17:48,522
Qué buen chico.
241
00:17:48,523 --> 00:17:51,264
No sé por qué la Sra. Woolley
suele esconderlas aquí.
242
00:17:52,057 --> 00:17:53,099
¿Quieres más?
243
00:17:56,685 --> 00:17:58,734
Toma, Digby.
244
00:17:58,736 --> 00:17:59,902
Oh, no... no.
245
00:18:00,636 --> 00:18:03,496
- Estoy intentando que se acostumbre a...
- Lo siento.
246
00:18:03,497 --> 00:18:05,897
- a comer a su hora habitual.
- Lo siento, lo siento, Digby.
247
00:18:05,990 --> 00:18:09,689
- Oye, pero es sólo leche...
- Es... es la tapa de la botella.
248
00:18:12,290 --> 00:18:13,290
De acuerdo.
249
00:18:15,343 --> 00:18:17,085
- ¿Puedo?
- Por favor.
250
00:18:19,603 --> 00:18:22,454
Creo que te gustarán.
Son galletas de animalitos.
251
00:18:22,472 --> 00:18:23,671
¿Quieres el elefante?
252
00:18:23,847 --> 00:18:26,089
No tengo tanta hambre.
Un ratón serviría.
253
00:18:27,348 --> 00:18:30,031
- ¿Mickey o Minnie?
- ¿Hay alguna diferencia?
254
00:18:30,067 --> 00:18:31,507
Quizás.
255
00:18:33,518 --> 00:18:35,093
Disculpa.
256
00:18:36,645 --> 00:18:37,760
Gracias.
257
00:18:40,171 --> 00:18:41,012
Janine...
258
00:18:42,063 --> 00:18:42,809
¿Jeff?
259
00:18:42,830 --> 00:18:44,255
¿Estarías...?
260
00:18:45,232 --> 00:18:50,775
¿Estarías de acuerdo conmigo en que la hembra
de la especie no sólo es más letal que el macho,
261
00:18:50,776 --> 00:18:52,809
sino también desleal,
destructiva y malvada?
262
00:18:52,993 --> 00:18:54,727
En general, sí.
263
00:18:54,736 --> 00:18:57,061
Por ejemplo, la "Cybill Appia".
264
00:18:57,112 --> 00:18:58,319
¿La abeja reina?
265
00:18:58,320 --> 00:18:59,654
¡Qué buena suposición!
266
00:18:59,655 --> 00:19:02,355
En realidad, es la abeja reina.
267
00:19:02,531 --> 00:19:05,722
- ¿Sabes qué hace la "Cybill Appia"?
- ¿Sí?
268
00:19:05,949 --> 00:19:11,558
La "Cybill Appia" espera a que el macho la
fecunde y luego lo devora, pieza por pieza.
269
00:19:11,602 --> 00:19:14,669
Hay que estar muy enamorado para
dejar que una chica haga eso.
270
00:19:22,470 --> 00:19:23,570
Jeff...
271
00:19:23,841 --> 00:19:28,663
Si me estás dando una indirecta,
para invitarme a cenar algún día...
272
00:19:29,335 --> 00:19:31,034
lo prometo...
273
00:19:31,377 --> 00:19:32,785
Me comeré esto.
274
00:19:33,003 --> 00:19:34,453
Y tú no.
275
00:19:34,671 --> 00:19:35,786
Nos vemos luego.
276
00:19:37,005 --> 00:19:40,597
- ¡Hasta luego!
- Sí... te veo, te veo...
277
00:20:16,590 --> 00:20:19,515
- ¡Oh! Lo siento.
- No te preocupes.
278
00:20:19,899 --> 00:20:22,975
- ¿Te gustó?
- ¡Oh, me gustó mucho!
279
00:20:24,053 --> 00:20:25,934
¿Podrías...? ¿Podrías firmar el
contrato de arrendamiento?
280
00:20:25,935 --> 00:20:28,010
¡Oh, el contrato de arrendamiento!
281
00:20:28,120 --> 00:20:30,695
Hay tantos documentos
que firmas en la vida.
282
00:20:35,582 --> 00:20:38,157
Oh, lo siento. Cometí
un pequeño error.
283
00:20:38,708 --> 00:20:40,066
Ya casi...
284
00:20:40,584 --> 00:20:42,150
Las iniciales ahí.
285
00:20:42,835 --> 00:20:43,826
Muchas gracias.
286
00:20:46,545 --> 00:20:47,983
Aquí tienes, Digby.
287
00:20:48,546 --> 00:20:50,420
Libertad de la casa al jardín.
288
00:20:50,421 --> 00:20:53,164
Y por cada instalación,
una demo gratuita.
289
00:20:53,298 --> 00:20:54,322
Mira.
290
00:20:58,217 --> 00:21:00,192
¡Ahora, Digby! ¡Digby!
291
00:21:00,235 --> 00:21:02,835
Ahora, Digby. Esta es una
puerta batiente, ¿verdad?
292
00:21:02,870 --> 00:21:05,435
Ahora, empujas con la
nariz y se abre.
293
00:21:05,492 --> 00:21:09,804
Y da igual si estás dentro
o fuera, ¿verdad?
294
00:21:09,805 --> 00:21:10,959
¡Es muy sencillo!
295
00:21:10,990 --> 00:21:13,823
Ahora, si te quedas atrapado aquí
afuera y no puedes entrar...
296
00:21:13,858 --> 00:21:16,731
y la puerta está cerrada,
bueno... simplemente ladra.
297
00:21:16,734 --> 00:21:17,733
Ya sabes, "¡Ay!".
298
00:21:17,901 --> 00:21:19,509
¡Sí! ¡Exactamente así!
299
00:21:20,004 --> 00:21:21,954
¿Por qué me ladra ese
hombre desde el jardín?
300
00:21:21,996 --> 00:21:25,171
Tu vecino es colega tuyo en
el centro de investigación.
301
00:21:25,172 --> 00:21:26,392
Conozco a mis colegas...
Es el Sr. Eldon.
302
00:21:26,410 --> 00:21:27,497
¿El Sr. Eldon? Y es muy callado.
303
00:21:27,532 --> 00:21:30,457
- No se está callando...
- Dos ladridos: "¡Guau, guau!"
304
00:21:30,492 --> 00:21:31,883
Y sólo uno si quieres entrar.
305
00:21:31,925 --> 00:21:36,175
- Tú... firmaste el contrato.
- Claro que firmé el contrato.
306
00:21:36,452 --> 00:21:37,802
Esto es...
307
00:21:56,436 --> 00:21:58,020
¡Aquí! ¡Este está abierto!
308
00:22:01,063 --> 00:22:01,806
¡Vamos!
309
00:22:01,811 --> 00:22:03,508
POLICÍA
310
00:22:06,275 --> 00:22:08,407
¡Idiota! ¡Olvidaste
cerrar el coche!
311
00:22:08,442 --> 00:22:12,067
No llegarán lejos, sargento.
También olvidé llenar el depósito.
312
00:22:14,444 --> 00:22:15,486
¡Nos siguen!
313
00:22:15,987 --> 00:22:16,694
¡Son rápidos!
314
00:22:16,780 --> 00:22:18,362
Los vecinos fueron rápidos.
315
00:22:18,530 --> 00:22:20,156
¡Coche patrulla Victor-1
llamando a la base!
316
00:22:20,357 --> 00:22:22,088
¡Coche patrulla Victor-1
llamando a la base!
317
00:22:22,123 --> 00:22:24,657
Persecución en curso
del coche patrulla Victor-1.
318
00:22:28,718 --> 00:22:30,176
¿Qué ocurre?
319
00:22:33,537 --> 00:22:34,812
Quítate la máscara.
320
00:22:37,289 --> 00:22:39,455
Tom, es como en los viejos
tiempos, ¿verdad?
321
00:22:39,490 --> 00:22:41,140
¡Todo el público se volvería loco!
322
00:22:41,207 --> 00:22:42,448
¡Por los dos!
323
00:22:43,175 --> 00:22:45,300
- ¡Ya casi termino, vamos!
- Sí, sargento.
324
00:22:47,885 --> 00:22:48,926
¡Cerrado!
325
00:22:49,010 --> 00:22:52,720
El número de "hombros dobles"
y la increíble "triple X".
326
00:23:05,768 --> 00:23:08,801
Vamos, Jerry, hijo mío.
¡Arriba, muchacho!
327
00:23:09,186 --> 00:23:11,386
¡Rápido, rápido, rápido!
328
00:23:16,273 --> 00:23:20,983
Uno, dos, tres...
¡Y podemos con todo!
329
00:23:22,901 --> 00:23:25,100
Oye, podemos volver
al espectáculo.
330
00:23:25,561 --> 00:23:26,476
¡Vamos!
331
00:23:27,477 --> 00:23:28,977
¡Es la policía, date prisa!
332
00:23:32,778 --> 00:23:35,378
¡Oye, estamos pisando las flores!
333
00:23:35,579 --> 00:23:37,079
Me encantan las flores.
334
00:23:40,580 --> 00:23:41,880
¡Un foco!
335
00:23:48,181 --> 00:23:50,281
- ¿Quién es?
- ¡Yo, idiota!
336
00:24:04,082 --> 00:24:05,082
¿Tom?
337
00:24:06,880 --> 00:24:07,820
Aquí.
338
00:24:08,421 --> 00:24:09,471
Hay un perro.
339
00:24:15,841 --> 00:24:17,499
- Vamos.
- Amigos para siempre.
340
00:24:29,105 --> 00:24:29,955
¡Por aquí!
341
00:24:44,297 --> 00:24:45,971
Deja a ese perro en paz.
342
00:24:52,425 --> 00:24:54,566
¡Digby, duérmete!
343
00:24:55,067 --> 00:24:56,609
¡No te preocupes!
344
00:24:56,610 --> 00:24:58,385
No hay nada ahí dentro.
345
00:24:58,486 --> 00:25:02,303
¡Vamos, Digby! No hay nada
ahí dentro para ti.
346
00:25:02,738 --> 00:25:04,095
Buenas noches.
347
00:25:05,031 --> 00:25:06,471
¡Y lo digo en serio!
348
00:25:14,393 --> 00:25:16,360
Se han ido, Salgamos de aquí.
349
00:25:17,077 --> 00:25:21,312
Tengo esto... Oye, Tom...
Esto... Tom... Oye...
350
00:25:28,958 --> 00:25:30,616
¿Viste lo que había ahí dentro...?
351
00:25:33,377 --> 00:25:35,177
¡Digby, por favor, duérmete!
352
00:25:35,178 --> 00:25:36,823
Tienes razón, lo traeré
en un minuto...
353
00:25:37,270 --> 00:25:42,080
Ya es suficiente por hoy.
¿Por qué no te vas a dormir?
354
00:25:42,139 --> 00:25:44,264
¡Los cubiertos!
¡Los dejé en la cesta!
355
00:25:44,598 --> 00:25:46,198
Tenía que hacerlo, ¿no?
356
00:25:46,199 --> 00:25:48,049
Si el dueño nos viera,
estaríamos limpios, ¿no?
357
00:25:48,050 --> 00:25:49,216
Buenas noches.
358
00:26:24,308 --> 00:26:25,566
Buenos días, Digby.
359
00:26:28,160 --> 00:26:29,226
Digby...
360
00:26:30,227 --> 00:26:32,227
¡No, no, no, Digby!
¡Digby, Digby!
361
00:26:39,040 --> 00:26:41,665
¡Nunca había visto a un perro
crecer tanto en una noche!
362
00:26:41,666 --> 00:26:43,607
¿Estuviste en el Proyecto...?
363
00:26:53,171 --> 00:26:55,313
Esto debería ser grande.
364
00:26:55,322 --> 00:26:56,330
Pero no lo es.
365
00:26:57,031 --> 00:26:58,331
¡Es él!
366
00:27:00,299 --> 00:27:01,999
Digby, Digby, déjame entrar.
367
00:27:02,009 --> 00:27:04,125
Algo anda mal.
Deberían ser las rosas.
368
00:27:05,911 --> 00:27:07,468
Digby, quítate del camino.
369
00:27:07,469 --> 00:27:09,786
¡Fuera! Por favor, déjame...
370
00:27:11,288 --> 00:27:13,054
¡Cielos!
371
00:27:13,055 --> 00:27:15,714
¿Se cree un cachorro?
372
00:27:19,600 --> 00:27:21,733
¡Hola, cachorro! ¿Señor Eldon?
373
00:27:22,835 --> 00:27:23,618
¡Buen perro!
374
00:27:27,821 --> 00:27:30,387
El hombre se cree un perro.
375
00:27:33,198 --> 00:27:35,323
Definitivamente faltan 68 gramos.
376
00:27:35,324 --> 00:27:36,615
¡No toques eso!
377
00:27:36,616 --> 00:27:38,624
- ¿Por qué no?
- Huellas dactilares.
378
00:27:38,826 --> 00:27:40,600
¿Quién haría eso?
379
00:27:40,952 --> 00:27:42,526
¡Todos, queridos!
380
00:27:45,912 --> 00:27:49,071
Rusos, chinos... Americanos...
381
00:27:49,072 --> 00:27:52,988
- Pero aquí no entró nadie.
- Así que hay alguien de dentro.
382
00:27:53,290 --> 00:27:54,103
Buenos días.
383
00:28:07,047 --> 00:28:08,588
Eh... ¿pasa algo?
384
00:28:08,589 --> 00:28:11,840
Sí, alguien robó el polvo
del Proyecto X anoche.
385
00:28:11,841 --> 00:28:14,120
Pero, ¿cómo iban a saberlo?
Sólo era un poco...
386
00:28:15,718 --> 00:28:16,717
¿Cómo lo saben?
387
00:28:16,718 --> 00:28:19,226
El Coronel Masters pesa el
polvo todos los días.
388
00:28:27,764 --> 00:28:29,464
- ¿Janine?
- ¿Jeff?
389
00:28:30,099 --> 00:28:32,524
Janine, me preguntaba si...
390
00:28:32,683 --> 00:28:35,984
si este polvo de crecimiento fue
ingerido accidentalmente por Digby...
391
00:28:35,985 --> 00:28:38,680
un perro... Es decir, incluso
por un animal.
392
00:28:39,411 --> 00:28:42,003
¿Hasta dónde llegaría el
crecimiento continuo?
393
00:28:42,204 --> 00:28:43,334
No estamos seguros,
394
00:28:43,335 --> 00:28:45,735
pero parece que hay un límite
para el crecimiento animal.
395
00:28:46,673 --> 00:28:48,222
Bueno, qué alivio.
396
00:28:48,523 --> 00:28:49,923
Oh, no te preocupes demasiado
por Digby.
397
00:28:49,957 --> 00:28:51,657
¿Digby? ¡No me preocupa Digby!
398
00:28:51,658 --> 00:28:53,083
No me preocupa Digby. ¡No!
399
00:28:53,107 --> 00:28:55,982
Mi padre cambió de opinión al ver
el gran cariño que Billy le tenía.
400
00:29:08,498 --> 00:29:10,832
Señor Eldon, vine a recoger a
Digby y le agradezco su ayuda.
401
00:29:10,916 --> 00:29:13,558
Oh, no me temo que no
esté aquí, Billy.
402
00:29:15,401 --> 00:29:18,075
- Se lo di.
- ¿A quién?
403
00:29:18,461 --> 00:29:20,677
A una... a una gitana.
404
00:29:21,170 --> 00:29:24,004
¡Nunca le dijo nada a mi
madre sobre una gitana!
405
00:29:24,089 --> 00:29:25,304
Bueno, sobre eso es que...
406
00:29:25,339 --> 00:29:28,815
¿Qué saben las chicas de los gitanos
pobres, viejos y solitarios?
407
00:29:28,816 --> 00:29:29,816
Lo siento.
408
00:29:29,891 --> 00:29:32,337
Entonces, te compraré
un perro nuevo.
409
00:29:32,383 --> 00:29:34,208
No quiero otro. ¡Quiero a Digby!
410
00:29:34,259 --> 00:29:35,926
Eso no será posible.
411
00:29:36,394 --> 00:29:39,476
- ¡Disculpe!
- ¡No, Billy, Billy! Mira, él... él...
412
00:29:39,721 --> 00:29:41,053
¿Qué es eso?
413
00:29:42,388 --> 00:29:43,179
¡Ah, eso!
414
00:29:44,931 --> 00:29:47,098
Eso... Eso es mi almuerzo.
415
00:29:48,141 --> 00:29:49,515
¿Comida para perro?
416
00:29:51,834 --> 00:29:53,101
Sí.
417
00:29:53,810 --> 00:29:56,423
Pero mira lo que dice
en la etiqueta:
418
00:29:56,603 --> 00:29:59,019
"Tan bueno que hasta tus
padres lo pueden comer".
419
00:29:59,020 --> 00:30:01,800
Mira, ¿ves? Entonces me lo como.
420
00:30:02,689 --> 00:30:03,931
Bueno, entonces...
421
00:30:05,607 --> 00:30:06,940
A comer.
422
00:30:40,189 --> 00:30:41,439
¡Está delicioso!
423
00:30:42,940 --> 00:30:44,190
Pruébalo.
424
00:30:44,400 --> 00:30:45,525
Por favor.
425
00:30:45,692 --> 00:30:47,233
¡No, gracias!
426
00:30:48,568 --> 00:30:51,110
¡Estás con Digby!
427
00:30:52,654 --> 00:30:54,437
¡No! ¡Ese era yo!
428
00:30:54,571 --> 00:30:56,870
Es la comida para perros la
que está causando esto, y...
429
00:31:02,516 --> 00:31:03,395
¡Alto!
430
00:31:04,659 --> 00:31:05,884
¡Hola, hijo!
431
00:31:05,918 --> 00:31:07,500
- Hola, señor.
- ¿Cómo estás?
432
00:31:07,911 --> 00:31:09,493
¿Ese hombre habló contigo?
433
00:31:09,536 --> 00:31:10,085
Sí.
434
00:31:10,120 --> 00:31:13,003
- ¿Qué está comiendo?
- Comida para perros.
435
00:31:14,747 --> 00:31:16,455
¡Comida para perros!
436
00:31:36,132 --> 00:31:36,765
¿Hola?
437
00:31:37,007 --> 00:31:38,173
Hola, ¿eres tú, tía Ina?
438
00:31:38,341 --> 00:31:41,257
Depende. Soy más que sólo
yo siendo tía Ina.
439
00:31:41,342 --> 00:31:42,746
No, no. Soy yo, Jeff.
440
00:31:42,843 --> 00:31:43,801
¡Jeffrey!
441
00:31:43,927 --> 00:31:45,184
Tía Ina, yo...
442
00:31:45,511 --> 00:31:47,653
Un momento, querida.
Es la televisión.
443
00:31:57,299 --> 00:32:00,099
Mejor así. No te oía bien
desde aquí.
444
00:32:00,100 --> 00:32:01,100
¿Qué quieres?
445
00:32:01,145 --> 00:32:03,245
Hace años que no te veo.
446
00:32:03,246 --> 00:32:05,452
Estoy pensando en pasarme
a saludar de nuevo.
447
00:32:05,653 --> 00:32:08,453
Ahora... También traeré
a un amigo.
448
00:32:08,588 --> 00:32:11,914
Será genial verte. Hasta pronto.
449
00:32:14,132 --> 00:32:15,790
Ya lo resolveremos, Digby.
450
00:32:15,842 --> 00:32:19,125
Cuando pienso en lo que esos
científicos podrían hacerte...
451
00:32:19,343 --> 00:32:20,959
¡No quiero ni pensarlo!
452
00:32:39,602 --> 00:32:40,931
Buenos días, Sr. Golly.
453
00:32:40,966 --> 00:32:42,260
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!
454
00:32:46,046 --> 00:32:47,222
- ¡Buenos días, buenos días!
- ¡Buenos días!
455
00:32:47,223 --> 00:32:50,131
- ¡Buenos días!
- Buenos días, buenos días...
456
00:33:04,864 --> 00:33:06,304
De acuerdo, adelante.
457
00:33:06,865 --> 00:33:08,722
- ¡De acuerdo!
- De acuerdo...
458
00:33:32,365 --> 00:33:35,293
¡Nunca había visto un perro así!
¡Oye, Tom, nunca había visto uno!
459
00:33:35,294 --> 00:33:37,152
¡Volveremos esta noche!
460
00:33:38,087 --> 00:33:41,195
¡Olvídate de los cubiertos
y trae al perro!
461
00:33:41,922 --> 00:33:43,763
¿El perro? ¡Yo no!
462
00:33:43,769 --> 00:33:47,852
¡Jimmy Rogerson pagará un buen dinero
por ese perro para su circo!
463
00:33:52,576 --> 00:33:54,526
Sí, lo haría, ¿verdad?
464
00:34:12,845 --> 00:34:15,620
Tranquilo, Digby. Soy sólo yo.
465
00:34:16,379 --> 00:34:17,929
¡Sorpresa!
466
00:34:24,058 --> 00:34:25,332
¡Digby!
467
00:34:26,151 --> 00:34:27,383
¡Digby!
468
00:34:28,335 --> 00:34:29,776
¡Digby!
469
00:34:32,450 --> 00:34:34,369
¡Digby! ¡No, no, no!
470
00:34:34,380 --> 00:34:36,129
¡Ese es el jardín del Doctor Harz!
471
00:34:36,130 --> 00:34:38,443
¡Digby! ¡Digby!
472
00:34:38,478 --> 00:34:40,297
¡Digby, no! ¡Digby!
473
00:34:45,426 --> 00:34:46,667
¡Digby!
474
00:34:47,068 --> 00:34:48,768
¡Digby, Digby!
475
00:34:48,769 --> 00:34:50,069
¡Ven aquí, chico!
476
00:34:51,526 --> 00:34:53,587
¡Oye, oye, ven aquí!
477
00:35:06,352 --> 00:35:09,535
CAMBIO
478
00:35:21,851 --> 00:35:23,818
Ten cuidado al pasar la esquina.
479
00:35:31,105 --> 00:35:32,788
¡Señor Eldon!
480
00:35:34,589 --> 00:35:35,589
¿Por qué?
481
00:35:35,705 --> 00:35:39,766
¿Por qué cavaron este hoyo
tan grande en mi jardín?
482
00:35:39,767 --> 00:35:41,356
¡Yo no... no lo hice!
483
00:35:41,391 --> 00:35:44,092
Mira, amigo, necesitas
ver a un médico.
484
00:35:44,109 --> 00:35:45,900
Lo percibo en ti.
485
00:35:45,935 --> 00:35:48,511
- Eres un caso muy interesante.
- Por favor, no soy un caso...
486
00:35:48,512 --> 00:35:50,121
¿Podría dejar de analizarme?
487
00:35:50,156 --> 00:35:53,813
Quizás no te quede claro que, de niño,
¡te enamoraste de un perro!
488
00:35:53,848 --> 00:35:57,581
Y sufres de transferencia. Sí, eso es.
Y te conviertes en perro.
489
00:35:57,857 --> 00:36:01,399
Sí, eso es. Así que mañana por la
mañana vendrás a mi oficina...
490
00:36:01,400 --> 00:36:03,992
y te sentarás en mi limpio
y bonito sofá.
491
00:36:04,010 --> 00:36:05,802
Eres un buen perrito, ¿verdad?
492
00:36:06,000 --> 00:36:08,244
Sólo haces tus necesidades
donde corresponde, ¿verdad?
493
00:36:08,279 --> 00:36:09,637
- Guou.
- ¡Muy bien!
494
00:36:10,238 --> 00:36:16,023
En el frasco donde desapareció el polvo,
había tres pares de huellas dactilares.
495
00:36:16,101 --> 00:36:20,141
Las de la Sra. White,
que era de esperar,
496
00:36:20,436 --> 00:36:23,694
y las de Eldon... que no lo eran.
497
00:36:23,779 --> 00:36:25,454
¿Las de Eldon?
498
00:36:25,521 --> 00:36:27,263
El tercer set...
499
00:36:27,689 --> 00:36:30,419
es lo realmente interesante...
500
00:36:30,454 --> 00:36:32,373
Disculpe, señor.
501
00:36:35,560 --> 00:36:38,059
- ¿De quiénes son?
- No son humanos.
502
00:36:38,144 --> 00:36:39,685
¿Qué demonios intenta decir?
503
00:36:39,686 --> 00:36:42,828
Bueno, es un invitado grosero conocido,
y creo que lo encontraré...
504
00:36:43,038 --> 00:36:45,138
entre los chimpancés.
505
00:36:45,314 --> 00:36:47,681
¿Intentas decirme que
el espía es un mono?
506
00:36:47,682 --> 00:36:50,273
Los chimpancés tienen un
coeficiente intelectual alto.
507
00:36:50,274 --> 00:36:52,224
Se pueden entrenar.
508
00:36:52,650 --> 00:36:54,517
¡No seas ridículo!
509
00:36:55,319 --> 00:36:57,309
¿Quién tiró la cáscara
de plátano?
510
00:36:57,570 --> 00:36:59,811
El chimpancé... pero
fue un accidente.
511
00:36:59,862 --> 00:37:00,895
¿Lo fue?
512
00:37:02,072 --> 00:37:05,318
Bueno, déjeme preguntarle
algo más, señor.
513
00:37:05,353 --> 00:37:08,564
O sea, ¿quién está a cargo
de ese animal?
514
00:37:08,565 --> 00:37:10,365
- ¿Eldon?
- Exactamente.
515
00:37:10,366 --> 00:37:12,658
Sí, pero lo vigilan como
a todos los demás.
516
00:37:12,659 --> 00:37:17,569
Todos los espías capturados también estaban
siendo vigilados como todos los demás.
517
00:37:19,412 --> 00:37:21,180
Creo que debería...
518
00:37:21,205 --> 00:37:23,455
Ah, sí, está bien.
Genial, gracias.
519
00:37:23,456 --> 00:37:24,531
Manténgalo claro, sí.
520
00:37:24,540 --> 00:37:29,383
Además, creo que nuestra computadora
nos llevará al culpable.
521
00:37:29,417 --> 00:37:30,416
¿Cómo?
522
00:37:30,417 --> 00:37:32,918
Decidí revisar el expediente
de Eldon.
523
00:37:32,919 --> 00:37:38,528
Si el expediente dice que
sus padres eran caballos...
524
00:37:40,755 --> 00:37:43,331
Pulsó el botón equivocado
en la computadora.
525
00:37:43,332 --> 00:37:44,565
¡Lo hice dos veces!
526
00:37:44,666 --> 00:37:45,948
Disculpe.
527
00:37:46,467 --> 00:37:47,699
¿Ah, sí, Harz?
528
00:37:51,277 --> 00:37:53,009
- ¿Caballeros?
- Estamos acá.
529
00:37:53,345 --> 00:37:58,221
Caballeros, necesito hablar con alguien
que tiene un problema grave.
530
00:37:58,222 --> 00:38:00,196
¿Ah, sí? ¿Quién?
531
00:38:00,239 --> 00:38:03,456
¿Quién? ¡Quién, además
del Sr. Jeffrey Eldon!
532
00:38:03,725 --> 00:38:05,715
- ¿Eldon?
- Sí, Eldon.
533
00:38:05,726 --> 00:38:08,100
- ¿Qué le pasa?
- Se cree un animal.
534
00:38:09,968 --> 00:38:11,323
- ¿Un gato?
- ¿Un caballo?
535
00:38:11,344 --> 00:38:13,128
¡No! ¡No un caballo!
536
00:38:13,729 --> 00:38:14,845
Un perro.
537
00:38:15,230 --> 00:38:17,046
¡Se cree un perro!
538
00:38:17,689 --> 00:38:20,865
¿Por qué alguien, en su sano juicio,
pensaría que es un perro?
539
00:38:20,900 --> 00:38:21,973
¡Porque él...!
540
00:38:22,149 --> 00:38:24,758
¡Porque está loco! ¡Por eso!
541
00:38:25,192 --> 00:38:27,484
Caballeros, lo que estamos
presenciando...
542
00:38:27,485 --> 00:38:31,832
es el regreso del antagonismo
contra una sociedad violenta.
543
00:38:32,195 --> 00:38:35,958
Cuando le hablas a alguien,
es con un ladrido, un gruñido.
544
00:38:36,030 --> 00:38:38,022
Sí, creo que mejor hablo con él.
545
00:38:38,041 --> 00:38:39,141
¡Sí, hable con él!
546
00:38:39,142 --> 00:38:41,983
¡Lleve una ambulancia, una camisa
de fuerza y... un collar!
547
00:38:41,984 --> 00:38:44,825
Mejor voy con usted, por si
necesita protección.
548
00:38:44,826 --> 00:38:48,727
Harz, ¿hablamos con Eldon
o le ladramos?
549
00:38:53,288 --> 00:38:54,488
Hable.
550
00:38:54,581 --> 00:38:58,639
Si le ladras a un perro, nunca
sabes qué está pensando.
551
00:39:03,418 --> 00:39:05,451
Digby, me muero de ganas
de llorar.
552
00:39:05,794 --> 00:39:08,128
Te pareces exactamente
a mis padres.
553
00:39:10,880 --> 00:39:12,546
Bueno, es hora de irnos.
554
00:39:16,633 --> 00:39:18,316
¿Qué es eso?
555
00:39:22,510 --> 00:39:23,760
¡Ay, no!
556
00:39:23,761 --> 00:39:25,477
¡Qué locura!
557
00:39:26,262 --> 00:39:28,912
Deberías haberlo hecho
antes de irnos.
558
00:39:36,808 --> 00:39:38,382
¡Aquí vamos, Digby!
559
00:39:38,934 --> 00:39:41,326
¿Oyes eso?
Se escapa con el perro.
560
00:39:42,936 --> 00:39:44,185
¡Vamos a engañarlo!
561
00:39:44,186 --> 00:39:49,583
Estás... a punto de presenciar el primer
secuestro de un remolque para caballos.
562
00:40:00,903 --> 00:40:02,352
¡Pues nada!
563
00:40:03,779 --> 00:40:06,479
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué? Solo estaba comprobando.
564
00:40:06,613 --> 00:40:08,271
Quizás encontremos una pista.
565
00:40:08,322 --> 00:40:11,915
Cabello humano, recibos
de equipaje, cosas así.
566
00:40:13,992 --> 00:40:17,484
¡Definitivamente lo vi levantar
la pata como un perro!
567
00:40:18,619 --> 00:40:21,345
Quizás el caballo piensa
que es un perro.
568
00:40:21,346 --> 00:40:23,246
¡Eso es! ¡El caballo
se cree un perro!
569
00:40:23,281 --> 00:40:24,145
¡No seas ridículo!
570
00:40:24,146 --> 00:40:26,071
Creo que necesita
un médico, ¡doctor!
571
00:40:26,164 --> 00:40:28,030
Ya pedí cita.
572
00:40:28,531 --> 00:40:31,765
CAFÉ BUENOS AMIGOS
573
00:40:50,258 --> 00:40:54,126
PIERDE LA ESPERANZA
EL FIN SE ACERCA
574
00:41:04,765 --> 00:41:08,090
¿Podría también traerme salchicha
y frijoles, por favor?
575
00:41:08,099 --> 00:41:10,315
¿Un poco de pan frito y tomates?
576
00:41:10,350 --> 00:41:13,827
Y una taza de café solo...
Té, por favor.
577
00:41:13,828 --> 00:41:15,902
Serán veinte centavos.
578
00:41:19,855 --> 00:41:21,805
Primero, veamos dónde
está nuestro amigo.
579
00:41:21,806 --> 00:41:22,855
Sí, y tráeme azúcar.
580
00:41:22,856 --> 00:41:24,556
¡Es un perro, no un
caballo, idiota!
581
00:41:24,599 --> 00:41:26,636
Ahora, encárgate de esto.
Yo montaré guardia.
582
00:41:29,884 --> 00:41:32,321
¡Oye, niño! Qué perrito
tan lindo.
583
00:42:30,421 --> 00:42:31,766
¡Rápido con ese perro, Jerry!
584
00:42:31,771 --> 00:42:35,396
Vale, Tommy, vale.
Vale, vale, allá vamos.
585
00:42:35,457 --> 00:42:36,788
Perrito, qué buen chico...
586
00:42:38,689 --> 00:42:40,789
¡Caramba!
587
00:42:41,359 --> 00:42:42,566
¡Rápido con ese perro!
588
00:42:42,651 --> 00:42:43,992
¡Pero eso es un caballo!
589
00:42:44,027 --> 00:42:46,318
Ya sé, es un caballo.
Ya sé, ¡vamos!
590
00:42:57,974 --> 00:43:00,749
Genial, vistió al perro
con un disfraz de caballo.
591
00:43:00,759 --> 00:43:03,838
- ¡Espera, tengo una idea mejor!
- ¡Claro que sí!
592
00:43:03,919 --> 00:43:08,223
Desengancha el remolque con el caballo
y mételo en el coche de Eldon.
593
00:43:08,263 --> 00:43:09,653
Vamos, yo vigilaré.
594
00:43:14,324 --> 00:43:16,090
- Yo vigilaré.
- Vale, vale.
595
00:43:18,550 --> 00:43:20,779
Buenos días, señor.
Soy su conejita Ethel.
596
00:43:20,780 --> 00:43:21,980
¿Salsa?
597
00:43:22,844 --> 00:43:26,552
No, gracias. Entonces,
¿eres una conejita?
598
00:43:26,596 --> 00:43:30,154
- Sí, nueva dirección.
- Sí...
599
00:43:40,753 --> 00:43:41,599
¡Ahora!
600
00:43:41,811 --> 00:43:47,479
Desenganchas el remolque de Eldon con
el perro y lo metes en nuestro coche.
601
00:43:47,481 --> 00:43:49,321
Bueno, adelante. Yo vigilaré.
602
00:44:02,653 --> 00:44:05,429
De acuerdo. Ahora, escucha
atentamente.
603
00:44:05,780 --> 00:44:10,656
Engancha el remolque vacío al
coche que llevaba al caballo.
604
00:44:10,657 --> 00:44:12,066
¿Está claro? ¡Bien!
605
00:44:12,325 --> 00:44:14,192
Vamos. Yo vigilaré.
606
00:45:16,462 --> 00:45:18,187
Nada por hoy, ¡gracias!
607
00:45:18,188 --> 00:45:19,962
Ay, no. Mira, soy...
608
00:45:23,149 --> 00:45:25,282
¡Tía Ina!, ¡soy yo, Jeff!
609
00:45:25,358 --> 00:45:28,391
¡Jeffrey! Ay, no te reconocía.
610
00:45:28,735 --> 00:45:31,268
Creo que te prefiero
con el pelo largo.
611
00:45:32,428 --> 00:45:33,686
Perro estúpido...
612
00:45:34,904 --> 00:45:35,979
Dios mío.
613
00:45:36,171 --> 00:45:37,229
Vamos, dulce.
614
00:45:44,284 --> 00:45:45,455
¡Cierra la puerta!
615
00:45:49,036 --> 00:45:50,443
¡Policía!
616
00:45:53,188 --> 00:45:54,420
¡Digby!
617
00:45:56,664 --> 00:45:58,072
Ahí está.
618
00:45:59,373 --> 00:46:01,849
Jeffrey, eso es un caballo.
619
00:46:02,608 --> 00:46:03,907
Es un perro.
620
00:46:03,958 --> 00:46:05,508
Es un caballo.
621
00:46:06,294 --> 00:46:08,759
- Es... ¡un caballo!
- ¡Eso está mejor!
622
00:46:09,086 --> 00:46:10,660
¡Pero era un perro!
623
00:46:11,087 --> 00:46:12,045
Ay, Dios mío.
624
00:46:12,046 --> 00:46:13,671
¡No, no, no! ¡Salí de
casa con un perro!
625
00:46:13,672 --> 00:46:15,329
¿Y se convirtió en un caballo?
626
00:46:15,364 --> 00:46:17,923
Probablemente cuando
fui a una cafetería...
627
00:46:17,924 --> 00:46:20,707
- ¿Fuiste a una cafetería?
- Ah, sí, sí.
628
00:46:22,009 --> 00:46:25,147
El caballo de carreras desaparecido estaba
siendo transportado a un evento.
629
00:46:25,148 --> 00:46:30,295
Mientras tanto, el psicólogo animal jefe
del Centro de Investigación de la OTAN,
630
00:46:30,296 --> 00:46:33,454
el Sr. Jeffrey Eldon, está siendo
buscado por la policía...
631
00:46:33,489 --> 00:46:39,215
quienes creen que puede ayudar en la búsqueda
de un complejo ultrasecreto desaparecido.
632
00:46:39,224 --> 00:46:43,142
La última vez que lo vieron, llevaba
un remolque para caballos.
633
00:46:43,143 --> 00:46:45,218
¡Del cual se está por
deshacer ahora mismo!
634
00:46:51,980 --> 00:46:54,685
¡Hola, chicos! Qué gusto
verlos de nuevo.
635
00:46:54,720 --> 00:46:55,890
¡Hola, chicos!
636
00:46:55,899 --> 00:46:57,816
- ¡Hola!
- ¡Hola!
637
00:47:01,860 --> 00:47:04,019
SR. ROGERSON
GERENTE
638
00:47:04,570 --> 00:47:05,778
¿Qué quieres?
639
00:47:05,779 --> 00:47:07,978
- Ven aquí, tú...
- ¡Cálmate, Tigre!
640
00:47:08,405 --> 00:47:09,479
¿Está Jimmy ahí?
641
00:47:09,822 --> 00:47:12,321
- Jimmy, ¿estás ahí?
- Depende de qué se trate.
642
00:47:19,102 --> 00:47:20,326
Bueno, bueno...
643
00:47:20,327 --> 00:47:24,052
Lucus y los Hermanos Muerte.
Adiós, caballeros.
644
00:47:24,079 --> 00:47:27,495
- ¡Jimmy!, tenemos algo para ti.
- Ni un céntimo.
645
00:47:27,496 --> 00:47:29,322
Te haremos ganar una fortuna.
¡Será genial!
646
00:47:29,323 --> 00:47:30,649
¡No puedo pagar esto!
647
00:47:30,665 --> 00:47:34,624
Tenemos algo que atraerá
a miles de personas...
648
00:47:34,637 --> 00:47:37,712
y lo único que queremos
es... ¿el 50%?
649
00:47:37,743 --> 00:47:38,950
¿De qué?
650
00:47:39,086 --> 00:47:41,370
¡Del perro más grande del mundo!
651
00:47:41,371 --> 00:47:42,077
¡Claro!
652
00:47:42,128 --> 00:47:43,202
¿Perros?
653
00:47:43,654 --> 00:47:45,996
Estoy hasta arriba de perros.
654
00:47:46,422 --> 00:47:47,629
¡Sácalos de aquí, Charlie!
655
00:47:47,630 --> 00:47:50,331
- ¡Cuidado, hombre, cuidado!
- ¡Dame un respiro! ¡Dame un respiro!
656
00:47:50,366 --> 00:47:53,032
Jimmy, tenemos al perro, ¿cuánto
te cuesta echarle un vistazo?
657
00:47:59,261 --> 00:48:00,635
¿Listo, Jimmy?
658
00:48:00,636 --> 00:48:02,320
Uno... dos... tres.
659
00:48:06,556 --> 00:48:08,139
Pensé que le gustaban
los animales.
660
00:48:08,557 --> 00:48:12,007
Y ahora, una historia
sobre un perro peludo.
661
00:48:12,101 --> 00:48:15,884
En un circo, en el oeste de
nuestro país, exhiben un perro.
662
00:48:15,935 --> 00:48:18,232
No hay nada extraño
en eso, dirías...
663
00:48:18,267 --> 00:48:20,394
Pero el dueño del
circo afirma...
664
00:48:20,395 --> 00:48:27,557
Que este perro, King, mide actualmente
7,6 metros y sigue creciendo.
665
00:48:27,558 --> 00:48:29,558
- Mira, abuelo...
- ¿Eh?
666
00:48:29,984 --> 00:48:31,433
¡Es Digby!
667
00:48:31,985 --> 00:48:33,839
¡Ese perro es fantástico!
Nunca existió...
668
00:48:33,911 --> 00:48:37,061
¡Ay, no! Es uno de esos trucos
de la televisión.
669
00:48:37,070 --> 00:48:38,287
¡Es Digby!
670
00:48:42,239 --> 00:48:47,074
También dicen que es un poco
grande para traerlo al estudio.
671
00:48:47,667 --> 00:48:53,025
Pero seguro que hoy podrán
ver a King en persona...
672
00:48:53,069 --> 00:48:56,783
- Más tarde en el circo,
- ¡Es Digby!
673
00:48:56,784 --> 00:48:58,488
donde es la atracción principal.
674
00:48:58,489 --> 00:48:59,709
- Adiós, tía.
- Adiós.
675
00:48:59,730 --> 00:49:01,572
¿Té chino o indio?
676
00:49:02,164 --> 00:49:07,531
Y ahora, la nueva serie,
"Karate para amas de casa".
677
00:49:08,877 --> 00:49:10,567
Está creciendo.
678
00:49:12,024 --> 00:49:13,611
Tenemos que tener cuidado,
es un monstruo.
679
00:49:13,646 --> 00:49:14,927
Sólo es un perrito.
680
00:49:14,962 --> 00:49:16,929
Cada vez que camina,
ahoga a cincuenta niños.
681
00:49:16,964 --> 00:49:18,813
Mira, ¡le encantan los niños!
682
00:49:18,856 --> 00:49:20,606
¡Hay que atarlo!
683
00:49:20,607 --> 00:49:23,098
Parece King Kong. Miren lo
que le hizo a Nueva York.
684
00:49:23,099 --> 00:49:26,925
¡Ajá! Pero nunca encontrará la manera de
llegar a la cima de un edificio, ¿verdad?
685
00:49:27,285 --> 00:49:28,750
Enciende, Jerry.
686
00:49:29,336 --> 00:49:30,660
Sí, Jimmy.
687
00:49:37,222 --> 00:49:41,160
Vamos, damas y caballeros.
Por favor, damas y caballeros...
688
00:49:41,163 --> 00:49:44,154
Se agotaron las entradas.
689
00:49:44,201 --> 00:49:46,158
¡Totalmente agotadas!
690
00:49:46,394 --> 00:49:48,551
¡Totalmente agotadas!
691
00:49:49,120 --> 00:49:50,544
Sal de aquí, hijo.
692
00:49:50,595 --> 00:49:55,263
Las entradas para la función de mañana
están a la venta en la otra ventanilla.
693
00:49:55,889 --> 00:50:00,464
Damas y caballeros, les pedimos
disculpas. ¡Estamos abarrotados!
694
00:50:00,816 --> 00:50:05,167
¡Abarrotados! ¡Abarrotados!
695
00:50:05,177 --> 00:50:07,598
- ¿Qué tal el lugar?
- ¡Abarrotados!
696
00:50:13,220 --> 00:50:19,995
Entradas para la función de mañana
a la venta en la otra ventanilla...
697
00:50:27,670 --> 00:50:29,370
¡Vamos! ¡Vamos!
698
00:50:31,814 --> 00:50:34,730
¡Vamos, Fred! ¡Pareces una novia!
699
00:50:52,449 --> 00:50:56,273
Damas y caballeros,
¡bienvenidos al circo!
700
00:51:55,185 --> 00:51:58,810
Y ahora, damas y caballeros...
701
00:51:58,854 --> 00:52:02,062
para su disfrute y diversión...
702
00:52:02,146 --> 00:52:05,731
la gerencia se enorgullece
de presentar esta noche...
703
00:52:05,732 --> 00:52:09,982
¡el Gran Manzini!
704
00:52:33,077 --> 00:52:36,018
Como pueden ver,
damas y caballeros...
705
00:52:36,037 --> 00:52:42,351
El señor Manzini es probablemente el
mejor lanzador de cuchillos del mundo.
706
00:52:51,753 --> 00:52:54,419
¡Y su asistente, Latrino!
707
00:53:08,801 --> 00:53:10,651
No con la fa... no. ¡No!
708
00:53:21,291 --> 00:53:22,807
¡No! ¡No! ¡No!
709
00:53:28,608 --> 00:53:30,308
¡No! ¡No! ¡No!
710
00:53:30,409 --> 00:53:31,509
¡Por favor!
711
00:53:43,901 --> 00:53:45,526
Damas y caballeros...
712
00:53:45,610 --> 00:53:48,819
Lo que el Gran Manzini
está a punto de intentar...
713
00:53:48,820 --> 00:53:53,078
Por primera vez, requiere
mucha concentración.
714
00:53:53,113 --> 00:53:57,414
Para el éxito del número,
solicito silencio absoluto.
715
00:53:57,482 --> 00:54:00,387
¡No! ¡No! ¡No! Oiga,
señorita, no, él...
716
00:54:02,743 --> 00:54:04,534
¡No! ¡Yo no!
717
00:54:06,703 --> 00:54:08,702
Oh, muchas gracias.
718
00:54:09,746 --> 00:54:13,539
No, por favor. No soy
el verdadero Latrino.
719
00:54:13,540 --> 00:54:15,205
¿Puedes sacarme de aquí?
720
00:54:15,208 --> 00:54:17,040
Yo, yo, yo no...
721
00:54:27,887 --> 00:54:30,129
¡No, por favor!
722
00:54:54,224 --> 00:54:57,142
Y ahora, damas y caballeros...
723
00:54:57,143 --> 00:55:02,151
¡El momento que todos
estaban esperando!
724
00:55:03,270 --> 00:55:06,712
La imagen más impresionante
jamás vista por el hombre...
725
00:55:06,713 --> 00:55:09,064
¡desde que los dinosaurios
dominaron el mundo!
726
00:55:09,065 --> 00:55:13,649
Una criatura tan grande,
indescriptible...
727
00:55:13,650 --> 00:55:16,025
Jimmy Rogerson, junto...
728
00:55:16,026 --> 00:55:19,260
con los renombrados empresarios
Thomas y Gerald...
729
00:55:19,261 --> 00:55:21,527
- Wheeler.
- ¡Wheeler!
730
00:55:24,113 --> 00:55:25,654
Con orgullo presentamos...
731
00:55:25,655 --> 00:55:30,432
por primera vez en este o en
cualquier otro planeta...
732
00:55:30,433 --> 00:55:38,032
y en cualquier época...
¡King, el perro más grande del mundo!
733
00:56:13,344 --> 00:56:16,199
No, ¿no es magnífico,
damas y caballeros?
734
00:56:16,234 --> 00:56:18,261
¿Han visto alguna vez
un perro así?
735
00:56:18,262 --> 00:56:21,114
Ahora, damas y caballeros, puede
que digan que es imposible.
736
00:56:21,115 --> 00:56:22,805
¡Pero es verdad!
737
00:56:22,806 --> 00:56:28,783
Damas y caballeros, ¡el perro
más grande del mundo!
738
00:56:29,184 --> 00:56:30,351
¡Rey!
739
00:56:30,352 --> 00:56:32,360
¡No! ¡Es Digby!
740
00:56:33,378 --> 00:56:34,819
¡Digby!
741
00:56:41,057 --> 00:56:42,772
¡Miren en lo que me metieron!
742
00:56:42,773 --> 00:56:45,374
- ¡Que alguien controle a ese perro!
- Sólo es un cachorro.
743
00:57:05,159 --> 00:57:08,922
¡Que no cunda el pánico!
744
00:57:08,994 --> 00:57:10,494
¡Sólo es un perro!
745
00:57:10,495 --> 00:57:12,035
¡Calma, calma!
746
00:57:12,396 --> 00:57:13,661
¡Digby!
747
00:57:15,497 --> 00:57:16,680
¡Digby!
748
00:57:28,403 --> 00:57:29,844
¡Digby!
749
00:57:30,487 --> 00:57:31,619
¡Digby!
750
00:57:34,714 --> 00:57:38,698
- Billy, vamos, ¡vamos!
- ¡No!
751
00:57:39,533 --> 00:57:42,692
Soy Jeff, ¿bien? ¡Vamos!
752
00:57:43,301 --> 00:57:45,050
¡Lo logramos!
753
00:57:46,136 --> 00:57:47,802
¡Agáchense, ustedes dos!
754
00:57:47,803 --> 00:57:49,194
¡Mis pantalones!
755
00:57:52,972 --> 00:57:54,322
Última hora.
756
00:57:54,323 --> 00:57:57,866
Siguen apareciendo informes de más daños
causados por el perro monstruo.
757
00:57:57,867 --> 00:58:00,483
El Primer Ministro
sintió que era el momento...
758
00:58:00,484 --> 00:58:03,451
era regresar a Londres para una reunión
de emergencia del Parlamento.
759
00:58:03,452 --> 00:58:05,811
Usted... Ahora continúen
con el programa...
760
00:58:05,846 --> 00:58:09,551
"El Amanecer del Horror" y la película
"La Maldición de la Criatura".
761
00:58:10,823 --> 00:58:13,756
Las víctimas yacían
atadas e indefensas...
762
00:58:14,065 --> 00:58:20,990
Mientras la puerta del
quirófano del doctor loco...
763
00:58:20,993 --> 00:58:21,926
¿Quién es?
764
00:58:24,787 --> 00:58:27,770
- ¡Soy Rogerson!
- ¡Tranquilo, Tigre!
765
00:58:29,281 --> 00:58:31,731
Jimmy, te daré... ¡Quédate
con el perro!
766
00:58:31,732 --> 00:58:32,932
¡No, Jimmy! ¡No, Jimmy!
767
00:58:32,948 --> 00:58:35,490
¡Oye, Jimmy, oye...!
768
00:59:16,653 --> 00:59:19,153
¡Hay que encontrar a
ese perro y matarlo!
769
00:59:19,154 --> 00:59:20,828
- ¿Café, Sr. Harz?
- Sí.
770
00:59:21,430 --> 00:59:23,029
- Y no se olvide de Eldon.
- ¿Azúcar?
771
00:59:23,030 --> 00:59:25,946
- Oh, no.
- No querrá matar a Eldon, ¿verdad?
772
00:59:26,190 --> 00:59:29,040
Bueno, alguien tendrá que
pagar por esto.
773
00:59:29,075 --> 00:59:31,890
- ¿Pagar?
- ¿Quizás un juicio justo?
774
00:59:33,126 --> 00:59:35,452
Imagínense, trescientos
millones de rusos...
775
00:59:35,453 --> 00:59:37,753
y todos de quince
metros de altura.
776
00:59:38,312 --> 00:59:40,078
Eso es lo que siempre imagino.
777
00:59:48,217 --> 00:59:51,350
Como pueden ver en nuestras cámaras
cruzando el Aeropuerto de Londres,
778
00:59:51,351 --> 00:59:53,543
justo en el momento en que
un Concorde despegaba.
779
00:59:56,220 --> 01:00:00,904
Y sólo gracias a los rápidos reflejos
del piloto se evitó el desastre.
780
01:00:00,905 --> 01:00:04,123
Debido a este cuasi accidente y al
pánico en un tren de pasajeros,
781
01:00:04,158 --> 01:00:06,673
El ejército está movilizando una
unidad táctica especial...
782
01:00:06,708 --> 01:00:10,729
para rastrear y destruir esta amenaza
potencial para la vida y la propiedad.
783
01:00:37,764 --> 01:00:38,646
¿Billy?
784
01:00:38,681 --> 01:00:40,798
- ¿Adónde vas?
- A buscar a Digby.
785
01:00:41,599 --> 01:00:43,873
¿Solo? ¿Por qué?
786
01:00:43,908 --> 01:00:46,783
Me mintió sobre habérselo
dado a una gitana.
787
01:00:46,818 --> 01:00:48,218
No era cierto.
788
01:00:48,977 --> 01:00:50,019
Ay, lo siento.
789
01:00:50,145 --> 01:00:53,286
Es que no quería que supieras lo que
había pasado, eso es todo.
790
01:00:53,312 --> 01:00:54,420
¿Qué pasó?
791
01:00:54,455 --> 01:00:57,605
Bueno, seguía creciendo
y creciendo...
792
01:00:57,773 --> 01:01:00,189
y cuanto más crecía,
menos podía decirte.
793
01:01:00,315 --> 01:01:01,756
¿Por qué seguía creciendo?
794
01:01:01,791 --> 01:01:05,829
No lo sé, Billy. Es muy científico,
ni siquiera yo lo entiendo.
795
01:01:06,052 --> 01:01:09,640
Entienda algo: usted no es
mi amigo, ni de Digby.
796
01:01:09,644 --> 01:01:12,135
¡Vamos, Billy! Me conoces.
Soy amigo de todos.
797
01:01:12,171 --> 01:01:13,379
Sobre todo de los animales.
798
01:01:13,580 --> 01:01:14,531
¡Oye!
799
01:01:14,589 --> 01:01:19,598
Te diré que tuve un basset hound
y era su mejor amigo.
800
01:01:19,758 --> 01:01:22,509
Era tan listo. Recuerdo que solía...
801
01:01:22,593 --> 01:01:25,335
lanzar un palo y decir: "¡atrapa!".
802
01:01:25,469 --> 01:01:27,261
¿Qué tiene de ingenioso eso?
803
01:01:27,262 --> 01:01:30,137
Bueno, simplemente se sentaba allí
obligándome a atrapar el palo.
804
01:01:30,338 --> 01:01:33,382
Ah, y tenía una cara de lo
más triste. O sea, mira...
805
01:01:33,383 --> 01:01:35,656
- Tenía esa cara todo el día.
- ¿Cómo se llamaba?
806
01:01:35,841 --> 01:01:37,431
Ah... Happy (feliz).
807
01:01:37,432 --> 01:01:39,691
Pero era un gran vigilante.
808
01:01:39,767 --> 01:01:44,407
Cuando un ladrón entró en la
casa, se sentó y lo observó.
809
01:01:44,728 --> 01:01:48,054
Claro, con esa cara. El ladrón
no robó nada. Sólo...
810
01:01:48,055 --> 01:01:50,721
miró a mi perro. Lloró un poco...
811
01:01:50,722 --> 01:01:52,688
y luego se fue.
812
01:01:53,482 --> 01:01:54,814
Vamos, Billy.
813
01:01:54,815 --> 01:01:56,662
Vamos los dos a buscar a Digby.
814
01:01:56,691 --> 01:01:57,679
Juntos.
815
01:02:02,068 --> 01:02:03,068
Miren, miren...
816
01:02:03,069 --> 01:02:05,145
No quiero insultar a
ninguna nación, pero...
817
01:02:05,146 --> 01:02:08,229
- Ya entiendo, señor.
- ¿Qué, Masters?
818
01:02:08,296 --> 01:02:10,898
El nuevo helicóptero ruso
de carga pesada.
819
01:02:10,899 --> 01:02:11,772
- ¿Ruso?
- ¿Ruso?
820
01:02:11,773 --> 01:02:16,267
Sé que no es el momento adecuado, pero tiene
un amplio y tremendo poder de sustentación.
821
01:02:16,318 --> 01:02:20,773
Nos ofrecieron usarlo. Tranquilos,
estoy resolviendo todo.
822
01:02:20,808 --> 01:02:23,286
Gracias, Masters.
Gracias, Randall.
823
01:02:24,038 --> 01:02:26,988
Caballeros, la idea es
capturar al perro vivo.
824
01:02:26,989 --> 01:02:28,922
Lanzándole una red...
825
01:02:49,032 --> 01:02:50,764
¡Lo localicé!
826
01:02:51,175 --> 01:02:52,865
No puedo creerlo.
827
01:02:55,093 --> 01:02:56,642
Es bastante grande.
828
01:02:56,802 --> 01:02:59,861
¿De verdad crees que el helicóptero
ruso puede levantarlo?
829
01:03:07,515 --> 01:03:09,065
¿Qué dices?
830
01:03:09,499 --> 01:03:13,554
Te dije que es muy fácil. ¡Tenemos perros
más grandes en la Unión Soviética!
831
01:03:17,353 --> 01:03:19,728
Ahora, esto es lo que haremos.
832
01:03:19,729 --> 01:03:22,854
Una vez que el perro haya atrapado el
cebo y esté en el centro de la red...
833
01:03:22,855 --> 01:03:26,106
¡Arriba, arriba, arriba
y adelante!
834
01:03:26,107 --> 01:03:27,106
Díselo.
835
01:03:33,160 --> 01:03:34,868
- ¿Se lo dijiste?
- Sí.
836
01:03:35,111 --> 01:03:36,244
A ver.
837
01:03:50,285 --> 01:03:53,493
¡Alto ahí! ¡Alto ahí!
¡Allí!
838
01:03:53,494 --> 01:03:56,286
¡El animal mordió el anzuelo!
839
01:03:57,538 --> 01:04:00,796
- ¡Bingo!
- ¡Bingoski!
840
01:04:26,259 --> 01:04:31,289
En mi opinión, ese helicóptero
debería empezar de cero, ¡rusos!
841
01:04:31,324 --> 01:04:32,436
Díselo.
842
01:04:36,514 --> 01:04:37,952
¿Qué dijiste?
843
01:04:37,973 --> 01:04:42,140
En cuanto al helicóptero, deberíamos
empezar de cero, para nosotros los rusos.
844
01:04:42,141 --> 01:04:43,495
Puedes repetirlo.
845
01:04:48,353 --> 01:04:50,677
- ¡Se escapó el perro!
- ¿Y?
846
01:04:50,895 --> 01:04:53,344
Los rusos nos están demandando
por un nuevo helicóptero.
847
01:04:53,545 --> 01:04:56,681
Ahora, conociendo la capacidad
máxima del helicóptero...
848
01:04:56,682 --> 01:04:58,557
podríamos calcular
el peso del perro.
849
01:04:58,558 --> 01:04:59,898
¡Cállate, Ribart!
850
01:05:01,359 --> 01:05:07,493
Dr. Jameson, la orden del día
es: ¡persecución y arresto!
851
01:05:10,138 --> 01:05:12,288
¡Persecución y arresto!
852
01:05:14,740 --> 01:05:17,890
- ¡Digby!
- ¡Digby!
853
01:05:23,494 --> 01:05:25,435
Te oigo, Jeff.
854
01:05:39,942 --> 01:05:42,726
- Debía de tener mucha sed.
- Sí...
855
01:05:47,213 --> 01:05:49,355
- Se fue por ahí.
- ¡Cierto!
856
01:05:52,798 --> 01:05:54,907
¡Digby!
857
01:05:56,467 --> 01:05:58,188
¡Digby!
858
01:06:00,886 --> 01:06:03,061
¡Digby!
859
01:06:03,387 --> 01:06:05,228
¡Digby!
860
01:06:15,893 --> 01:06:17,775
Vamos. Cuidado.
861
01:06:37,177 --> 01:06:39,660
Mira el tamaño que tiene...
862
01:06:40,737 --> 01:06:41,886
No. ¡Cuidado, Billy!
863
01:06:41,887 --> 01:06:43,954
Está bien, Jeff, es Digby.
864
01:06:46,364 --> 01:06:47,914
¡Digby!
865
01:06:47,948 --> 01:06:49,032
¡Silencio, chico!
866
01:06:49,033 --> 01:06:51,466
¡No, no, no, Dig... Digby!
867
01:06:52,284 --> 01:06:53,750
¡No, Dig... Digby!
868
01:06:54,035 --> 01:06:55,459
¡No, no!
869
01:06:56,569 --> 01:06:58,336
Tenemos que hacer algo,
rápido.
870
01:06:58,337 --> 01:07:00,412
¿Por qué la gente odia a Digby?
871
01:07:00,413 --> 01:07:02,346
No mataría ni a una mosca.
872
01:07:02,589 --> 01:07:04,555
Bueno, en realidad nadie
lo odia, Billy.
873
01:07:04,556 --> 01:07:07,198
Ni siquiera lo conocen, ¿verdad?
Pero tienen miedo.
874
01:07:07,299 --> 01:07:09,608
Si lo capturaran ahora,
quién sabe qué harían.
875
01:07:09,684 --> 01:07:11,635
No hace daño.
876
01:07:11,718 --> 01:07:13,434
Bueno, lo sé. Pero para
ellos, es un monstruo.
877
01:07:13,452 --> 01:07:16,043
Nunca habían visto
un perro tan grande.
878
01:07:16,161 --> 01:07:17,828
Pero te prometo una cosa.
879
01:07:18,037 --> 01:07:20,162
Haré lo que pueda antes
de que te quiten a Digby.
880
01:07:20,197 --> 01:07:21,872
¿Qué puedes hacer, Jeff?
881
01:07:22,831 --> 01:07:24,873
Bueno, hay una pequeña
posibilidad.
882
01:07:25,082 --> 01:07:27,874
El antídoto que tu madre
estaba preparando...
883
01:07:29,084 --> 01:07:32,176
Voy a necesitar tu ayuda, Billy.
Ahora, quédate aquí con Digby.
884
01:07:32,211 --> 01:07:34,009
No te vayas de aquí, te lo ruego.
885
01:07:34,044 --> 01:07:35,736
Volveré tan pronto como pueda.
886
01:07:35,779 --> 01:07:36,961
Adiós, Digby.
887
01:07:37,948 --> 01:07:40,055
- Adiós, Billy.
- Adiós, Jeff.
888
01:07:40,331 --> 01:07:41,797
No te preocupes, Digby.
889
01:07:42,257 --> 01:07:44,498
Dijo que volvería lo
antes posible.
890
01:07:57,747 --> 01:07:59,597
- ¿Alguna novedad?
- No.
891
01:08:00,723 --> 01:08:03,619
¿Por qué no te vas a casa,
Janine? Te ves agotada.
892
01:08:03,675 --> 01:08:06,633
- Me volveré loca si no hago algo.
- Lo sé, lo sé...
893
01:08:06,884 --> 01:08:09,018
Intenta no preocuparte tanto
por Billy, está bien.
894
01:08:09,053 --> 01:08:10,535
Aunque esté con Eldon.
895
01:08:10,570 --> 01:08:12,703
El doctor Harz dijo que
Jeff se volvió loco.
896
01:08:13,287 --> 01:08:17,322
¿Harz...? Sabes, ni siquiera yo
estoy seguro de él ahora mismo.
897
01:08:27,002 --> 01:08:28,327
El té está listo.
898
01:08:30,004 --> 01:08:32,045
Vigila, Fang, vigila.
899
01:08:32,046 --> 01:08:33,362
¡Quédate!
900
01:08:36,423 --> 01:08:38,881
No te preocupes,
traeremos a Billy.
901
01:08:47,453 --> 01:08:49,252
Buenos días, Fang.
902
01:08:52,222 --> 01:08:53,721
LUGAR PROHIBIDO
903
01:08:53,722 --> 01:08:57,882
Puede que existan antídotos para
el tratamiento retroactivo.
904
01:08:57,883 --> 01:09:01,051
Sin embargo, no se puede afirmar que se
ha tenido éxito hasta que se garantice...
905
01:09:01,052 --> 01:09:03,601
que el proceso de tratamiento
pueda controlarse.
906
01:09:03,602 --> 01:09:07,845
Dado que un proceso descontrolado resultará en
la destrucción total del elemento tratado...
907
01:09:07,846 --> 01:09:08,895
- Janine...
- ¡Jeff!
908
01:09:08,896 --> 01:09:10,179
¡No pasa nada, no pasa nada!
909
01:09:10,230 --> 01:09:13,097
Ahora, prométeme no gritar
y escúchame un minuto.
910
01:09:13,689 --> 01:09:15,931
¿No quieres saber nada de Billy?
911
01:09:16,400 --> 01:09:17,649
¿Sin gritos?
912
01:09:18,950 --> 01:09:20,150
De acuerdo.
913
01:09:20,568 --> 01:09:22,547
¿Dónde está? ¿Qué le hiciste?
914
01:09:22,585 --> 01:09:24,744
Está bien, a salvo.
Se esconde con Digby.
915
01:09:24,770 --> 01:09:25,728
¿Él... qué?
916
01:09:27,321 --> 01:09:28,904
¿Dónde están?
917
01:09:28,905 --> 01:09:30,780
- No puedo decírtelo.
- ¿Por qué no?
918
01:09:30,781 --> 01:09:33,948
Bueno, si esa gente se entera,
no hay nada que hacer.
919
01:09:33,949 --> 01:09:38,693
- Jeff, creen que es un monstruo.
- Lo sé, pero ahora es mi monstruo.
920
01:09:38,694 --> 01:09:40,701
Lo amo. Billy lo ama.
921
01:09:40,702 --> 01:09:44,428
Y no dejaré que nadie levante la mano hasta
que haga todo lo posible por salvarlo.
922
01:09:44,429 --> 01:09:45,953
Jeff, ¿qué puedes hacer?
923
01:09:46,254 --> 01:09:47,413
¿Dónde está tu antídoto?
924
01:09:47,414 --> 01:09:49,673
Olvídate de ello, nunca
se probó si funciona.
925
01:09:49,708 --> 01:09:53,481
No tengo tiempo para probarlo, Janine,
¡No puedo ocultarlo para siempre!
926
01:09:53,583 --> 01:09:58,284
Si el antídoto falla, bien, se acabó.
Pero al menos Digby lo intentó.
927
01:09:58,627 --> 01:10:00,284
Ahora, ¿dónde está el antídoto?
928
01:10:01,545 --> 01:10:03,170
Está en este armario.
929
01:10:03,837 --> 01:10:05,004
Es del último lote.
930
01:10:05,005 --> 01:10:08,955
Genial. Me llevo el frasco entero.
Digby crece constantemente.
931
01:10:10,049 --> 01:10:11,039
¡Eldon!
932
01:10:15,051 --> 01:10:16,242
¡Perdón!
933
01:10:16,760 --> 01:10:17,667
Vamos.
934
01:10:18,469 --> 01:10:20,085
¡Vamos, levántese!
935
01:10:21,586 --> 01:10:22,586
Vamos.
936
01:10:24,182 --> 01:10:26,982
¡Clarissa, Clarissa!
¡Arranca el motor, rápido!
937
01:10:30,183 --> 01:10:32,649
¡Buena chica! Hazte a
un lado, yo conduzco.
938
01:10:37,502 --> 01:10:39,636
¡Detenga a ese hombre!
939
01:10:41,771 --> 01:10:46,068
- ¡De acuerdo, te tengo!
- ¡Mira, soy yo, soy yo, idiota!
940
01:10:56,661 --> 01:10:57,661
¡Alto!
941
01:10:57,662 --> 01:10:58,936
¡Voy a disparar!
942
01:10:59,997 --> 01:11:01,229
¡Muy bien!
943
01:11:20,681 --> 01:11:23,028
Aquí el Coronel Masters, jefe de
seguridad, llamando a control.
944
01:11:23,029 --> 01:11:23,629
Repito:
945
01:11:23,666 --> 01:11:26,603
Coronel Masters llamando a control.
¿Me escuchan? ¡Cambio!
946
01:11:27,634 --> 01:11:31,010
Control escuchando. Coronel
Masters, alto y claro...
947
01:11:31,027 --> 01:11:32,940
¡Olvídalo! Ahora, escucha
con atención.
948
01:11:32,945 --> 01:11:35,728
Estoy buscando el coche
oficial del General Frank.
949
01:11:35,793 --> 01:11:37,663
Robado por dos espías,
uno de ellos chimpancé.
950
01:11:37,664 --> 01:11:40,639
- ¿Un chim...?
- ¡No, Clarissa!, estúpida...
951
01:11:40,931 --> 01:11:42,689
Se dirigen al oeste por la A-47.
952
01:11:42,724 --> 01:11:46,092
Envíen refuerzos inmediatamente.
Corte y fuera.
953
01:11:46,093 --> 01:11:47,417
De acuerdo, Coronel.
954
01:12:00,189 --> 01:12:02,389
Coronel Masters llamando
a control.
955
01:12:02,390 --> 01:12:05,525
Coronel Masters llamando
a control, cambio.
956
01:12:05,767 --> 01:12:09,335
El control sigue aquí.
Coronel Masters, cambio.
957
01:12:09,336 --> 01:12:11,803
Ignoren la última orden.
958
01:12:11,987 --> 01:12:15,363
El coche robado va al
este, no al oeste.
959
01:12:15,364 --> 01:12:17,447
Repito: al este, no al oeste.
960
01:12:17,448 --> 01:12:18,572
Cambio.
961
01:12:22,159 --> 01:12:25,235
Este es el verdadero Coronel Masters.
¡El verdadero Coronel Masters!
962
01:12:25,277 --> 01:12:26,643
¡Llamando al control!
963
01:12:26,711 --> 01:12:31,000
El control permanece aquí,
verdaderos Coroneles Masters.
964
01:12:31,554 --> 01:12:33,371
¡Ignoren la última voz
que escucharon!
965
01:12:33,372 --> 01:12:36,873
Los espías no van de este a oeste.
¡Van de oeste a este!
966
01:12:37,032 --> 01:12:39,499
Repito, ¡de oeste a este!
967
01:12:39,983 --> 01:12:42,404
UN SOLO SENTIDO
968
01:12:42,418 --> 01:12:46,344
Repito: de este a oeste.
De este a oeste.
969
01:12:46,728 --> 01:12:47,694
¿Cambio?
970
01:13:03,569 --> 01:13:06,190
¡Sonríe, pajarito! Cambio y fuera.
971
01:13:06,295 --> 01:13:07,803
¡Sonría usted!
972
01:13:11,932 --> 01:13:13,706
Sostente, Janine.
973
01:13:16,147 --> 01:13:17,499
¡Coronel, mire!
974
01:13:17,559 --> 01:13:19,950
LAVADO DE AUTOS
TREINTA CENTAVOS
975
01:13:23,478 --> 01:13:25,570
¡Me debes 30 centavos!
976
01:13:28,564 --> 01:13:31,755
- ¡Ladrón!
- Creo que se fue por aquí.
977
01:13:32,166 --> 01:13:36,299
...destruyó el parterre...
Hagamos una fogata...
978
01:13:47,288 --> 01:13:50,231
¡Lo atrapamos!
Ganamos fácilmente.
979
01:13:50,232 --> 01:13:53,103
¿Cómo demonios va a hacer eso?
¡Es demasiado estrecho!
980
01:13:53,104 --> 01:13:55,975
Janine, si 007 puede,
¡yo también!
981
01:13:56,010 --> 01:13:57,960
¡Inclínate... un poco!
982
01:14:03,680 --> 01:14:05,888
¡Te inclinaste demasiado!
983
01:14:06,139 --> 01:14:07,147
¿Yo?
984
01:14:14,768 --> 01:14:16,888
¡Soy el oficial! Y digo
que es por ahí.
985
01:14:38,512 --> 01:14:39,528
¡Billy!
986
01:14:39,904 --> 01:14:40,904
¡Billy!
987
01:14:41,030 --> 01:14:42,505
¡Billy, lo tengo!
988
01:14:43,031 --> 01:14:44,355
¡Cuidado, Jeff!
989
01:14:47,541 --> 01:14:48,615
¡Jeff!
990
01:14:49,259 --> 01:14:50,208
¡Jeff!
991
01:14:50,642 --> 01:14:52,205
- ¡Lo lograste!
- ¡Sí!
992
01:14:52,810 --> 01:14:53,914
¿Qué es esto?
993
01:14:54,194 --> 01:14:57,836
Bueno, esto es lo anti...
Espero que valga la pena.
994
01:14:59,338 --> 01:15:01,255
Bueno, a ver si funciona.
995
01:15:08,084 --> 01:15:11,326
Su zona ha sido acordonada.
La situación está bajo control.
996
01:15:11,727 --> 01:15:14,594
Robert, por favor, sólo
quiero que Billy vuelva.
997
01:15:15,979 --> 01:15:20,546
- Digby, abre la boca.
- Es por tu bien, Digby.
998
01:15:25,175 --> 01:15:28,292
Entre tú, Billy y yo, le
mantendré la boca abierta.
999
01:15:42,641 --> 01:15:44,132
¡Date prisa, Billy!
1000
01:15:44,284 --> 01:15:46,767
¡No puedo mantenerla abierta
mucho más tiempo!
1001
01:15:49,211 --> 01:15:52,153
¡Digby, no me tragues!
1002
01:15:52,370 --> 01:15:54,145
¡Ábrela!
1003
01:15:55,038 --> 01:15:56,071
¡Jeff!
1004
01:15:56,772 --> 01:15:58,014
¡Vamos, Billy!
1005
01:15:58,898 --> 01:15:59,765
¡Aquí!
1006
01:16:00,108 --> 01:16:01,223
¡Rápido!
1007
01:16:03,009 --> 01:16:04,050
¡Rápido!
1008
01:16:08,303 --> 01:16:10,602
Bueno, Billy, eso es todo lo
que podemos hacer por ahora.
1009
01:16:10,763 --> 01:16:12,270
¿Nada más?
1010
01:16:12,304 --> 01:16:14,129
Cruza los dedos.
1011
01:16:14,555 --> 01:16:16,247
Estarás bien, Digby.
1012
01:16:25,060 --> 01:16:27,169
Bien. Arriba...
1013
01:16:28,054 --> 01:16:30,339
Los han encontrado.
A los tres juntos.
1014
01:16:30,374 --> 01:16:34,814
- ¿Están bien?
- Sí, y a 1,5 kms... de distancia.
1015
01:16:35,015 --> 01:16:37,039
¿Quieres echar un vistazo?
¡Vamos!
1016
01:16:37,233 --> 01:16:38,450
Jeff, ¿cómo...?
1017
01:16:42,018 --> 01:16:44,302
Eso es todo. Puede irse, Sargento.
1018
01:16:44,703 --> 01:16:47,103
Ay, lo siento... Gracias.
1019
01:16:47,996 --> 01:16:50,738
¿Son éstas las pistolas
gaseadoras?
1020
01:16:50,739 --> 01:16:51,421
Sí, señor.
1021
01:16:51,422 --> 01:16:55,398
Dura de 10 a 20 minutos, dependiendo
la concentración del gas.
1022
01:16:55,442 --> 01:16:58,299
¿Eso es todo? Entonces
tomaré una.
1023
01:16:58,417 --> 01:17:00,276
Tengo un interés personal
en el asunto.
1024
01:17:00,311 --> 01:17:02,643
- Firme aquí.
- Por supuesto.
1025
01:17:04,737 --> 01:17:06,703
- Gracias.
- Ah... una copia más.
1026
01:17:09,103 --> 01:17:11,139
- Y una más...
- Una más, quédese ahí.
1027
01:17:11,965 --> 01:17:14,073
Billy, algo está pasando por ahí.
1028
01:17:15,242 --> 01:17:17,017
Voy a subir a echar un vistazo.
1029
01:17:18,368 --> 01:17:20,043
- Están en la depresión, señor.
- ¡Espléndido!
1030
01:17:20,044 --> 01:17:22,595
En realidad... está por
allá, señor.
1031
01:17:22,596 --> 01:17:24,986
¿Allí? ¡Ahí! ¡Muy bien, perros!
1032
01:17:25,021 --> 01:17:28,147
Que los perros los encuentren.
1033
01:17:29,549 --> 01:17:31,406
¡Busquen! ¡Busquen!
1034
01:17:39,503 --> 01:17:41,111
- ¡Oiga, Coronel Masters!
- ¿Qué?
1035
01:17:41,112 --> 01:17:43,041
¿Por qué no elige a
alguien de su tamaño?
1036
01:17:43,146 --> 01:17:44,737
Déjemelo a mí.
1037
01:17:46,797 --> 01:17:47,947
Vamos.
1038
01:17:49,841 --> 01:17:52,048
- ¡Manos arriba!
- Eso es exagerado, señor.
1039
01:17:52,083 --> 01:17:53,116
¿Qué?
1040
01:18:18,396 --> 01:18:19,878
¡Traigan la camilla!
1041
01:18:21,622 --> 01:18:23,018
Buen regreso, señor.
1042
01:18:29,534 --> 01:18:32,926
Bien, a sus puestos.
1043
01:18:34,278 --> 01:18:37,011
Jeff, ¿qué crees que
está pasando?
1044
01:18:37,154 --> 01:18:38,762
¿Crees que sea el antídoto?
1045
01:18:39,738 --> 01:18:41,338
No creo que esté funcionando.
1046
01:18:44,741 --> 01:18:46,882
Pero... ¡quizás sí! Mira.
1047
01:18:49,101 --> 01:18:52,643
¡Eldon! Sé que está ahí.
1048
01:18:53,687 --> 01:18:55,311
¿Me oye?
1049
01:18:56,671 --> 01:18:58,979
¡Eldon!
1050
01:19:02,241 --> 01:19:04,440
Mejor voy a hablar con él.
1051
01:19:09,869 --> 01:19:11,560
Eldon...
1052
01:19:14,496 --> 01:19:16,187
¡Lo oigo!
1053
01:19:16,372 --> 01:19:20,689
Está completamente rodeado.
No hay escapatoria.
1054
01:19:21,040 --> 01:19:29,088
El ejército lanzará un ataque masivo
a mis órdenes en tres minutos.
1055
01:19:29,503 --> 01:19:32,203
Si quiere arriesgar su vida,
así es la guerra.
1056
01:19:32,204 --> 01:19:35,492
Pero deje salir al chico.
¿Entiende?
1057
01:19:36,414 --> 01:19:38,231
¡Jeff! ¡Jeff!
1058
01:19:43,926 --> 01:19:45,700
¡Eldon!
1059
01:19:49,387 --> 01:19:51,595
Creo que Digby se está muriendo.
1060
01:19:52,304 --> 01:19:54,971
Billy, tenemos que irnos.
1061
01:19:55,340 --> 01:19:56,705
Ay, no...
1062
01:19:56,765 --> 01:19:58,165
Digby.
1063
01:19:58,849 --> 01:20:00,324
¡Digby!
1064
01:20:04,477 --> 01:20:05,726
Vamos.
1065
01:20:05,727 --> 01:20:07,077
Vamos, Billy.
1066
01:20:11,363 --> 01:20:12,621
¡Eldon!
1067
01:20:13,189 --> 01:20:15,122
Se le acabó el tiempo.
1068
01:20:24,153 --> 01:20:25,468
Digby...
1069
01:20:31,900 --> 01:20:34,739
Ok. ¡Retírense!
1070
01:20:42,340 --> 01:20:45,940
¡Ay, cariño! ¡Billy!
1071
01:20:46,079 --> 01:20:49,187
- Bien, todos tendrán que retirarse.
- ¿Por qué?
1072
01:20:49,480 --> 01:20:51,385
Estamos en la mira de
los bombarderos.
1073
01:20:51,420 --> 01:20:52,672
¡Bombarderos!
1074
01:20:52,707 --> 01:20:54,024
- ¡No!
- ¡Billy, salgamos de aquí!
1075
01:20:54,057 --> 01:20:55,832
¡No me diga que van
a bombardear a Digby!
1076
01:20:56,033 --> 01:20:58,229
Lo siento, sólo cumplo órdenes.
1077
01:20:58,464 --> 01:20:59,626
Bueno, ya veremos...
1078
01:20:59,627 --> 01:21:02,169
¡Sujétenlo!
Lo siento mucho.
1079
01:21:02,170 --> 01:21:04,061
Yo también tengo un
perro, ¿sabe?
1080
01:21:40,137 --> 01:21:42,978
- ¡Jeff! ¡Jeff!
- Ay, Billy...
1081
01:21:43,380 --> 01:21:45,972
Billy, no les eches la culpa.
Fue culpa mía.
1082
01:21:45,973 --> 01:21:47,573
Yo empecé todo esto.
1083
01:21:48,107 --> 01:21:49,106
¿Sabes qué?
1084
01:21:49,107 --> 01:21:51,649
Te voy a comprar un perro
nuevo, igualito a Digby.
1085
01:21:51,650 --> 01:21:54,258
Pero no será exactamente
igual a Digby.
1086
01:21:54,777 --> 01:21:58,395
Bueno, no será exactamente igual,
pero sí bastante parecido.
1087
01:21:58,396 --> 01:22:01,054
Lo sabrás, enseguida...
1088
01:22:08,825 --> 01:22:10,516
¡Es Digby!
1089
01:22:11,910 --> 01:22:13,726
¡El antídoto funcionó!
1090
01:22:15,536 --> 01:22:16,978
¡Digby!
1091
01:22:26,124 --> 01:22:28,233
Solo quería disculparme...
1092
01:22:28,584 --> 01:22:29,709
Olvídalo.
1093
01:22:29,710 --> 01:22:30,775
Mira.
1094
01:22:34,337 --> 01:22:37,653
¡El antídoto! ¡Funcionó!
1095
01:22:44,607 --> 01:22:46,416
¡Hola, Clarissa!
1096
01:22:49,594 --> 01:22:52,227
¡Clarissa!
1097
01:22:56,247 --> 01:22:57,930
¡No, otra vez no!
1098
01:22:57,931 --> 01:23:01,014
¡Clarissa! ¡Vuelve aquí!
1099
01:23:01,015 --> 01:23:02,065
¡Clarissa!
1100
01:23:02,066 --> 01:23:02,966
¡Clarissa...!
1101
01:23:03,075 --> 01:23:04,107
¡Clarissa!
1102
01:23:05,305 --> 01:24:05,337
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm