1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:26,900 --> 00:00:27,790 Hola... 3 00:00:27,991 --> 00:00:29,166 ¿Hola? 4 00:00:39,080 --> 00:00:40,981 Así que viniste otra vez, ¿eh? 5 00:00:41,848 --> 00:00:42,911 ¿Cómo te llamas? 6 00:00:42,985 --> 00:00:44,593 White, Billy White. 7 00:00:44,601 --> 00:00:47,423 Ya veo... ¿Sabe tu papá que quieres ese perro? 8 00:00:48,760 --> 00:00:51,401 No tengo padre. Está muerto. 9 00:00:52,637 --> 00:00:54,261 ¿Puedo quedarme con el perro, por favor? 10 00:00:54,262 --> 00:00:55,300 Lo siento, Billy. 11 00:00:55,301 --> 00:00:58,671 Le di a una señora hasta las tres de la tarde para que se decidiera. 12 00:01:04,475 --> 00:01:06,091 Vine a recoger a mi perro. 13 00:01:06,126 --> 00:01:07,765 Lo siento, señora. Demasiado tarde. 14 00:01:07,766 --> 00:01:09,751 Lo acabo de vender. Al Sr. White. 15 00:01:09,752 --> 00:01:10,761 ¿De verdad? 16 00:01:10,762 --> 00:01:12,803 - Ven conmigo, Norman. - Sí, señora. 17 00:01:22,500 --> 00:01:25,851 DIGBY 18 00:01:25,860 --> 00:01:28,900 EL PERRO MÁS GRANDE DEL MUNDO 19 00:02:40,352 --> 00:02:46,728 CENTRO DE INVESTIGACIÓN DE LA OTAN SÓLO PERSONAL AUTORIZADO 20 00:02:46,763 --> 00:02:47,820 ¡Clarissa! 21 00:02:47,921 --> 00:02:49,902 ¡Clarissa, baja! 22 00:02:49,982 --> 00:02:52,282 ¡Clarissa, es hora de comer! 23 00:02:52,583 --> 00:02:54,283 Vamos, báj... ¡Almuerzo! 24 00:02:54,933 --> 00:02:56,833 ¡Vamos, es la hora del almuerzo! 25 00:02:57,359 --> 00:03:00,143 - ¡Vamos, esto no ayuda! - Pase. 26 00:03:03,021 --> 00:03:05,786 - ¡Señor! - ¡Ah, Masters! 27 00:03:06,313 --> 00:03:08,580 Dr. Harz, un poco de su tiempo, por favor. 28 00:03:08,615 --> 00:03:10,494 Le presento al Coronel Masters. 29 00:03:11,107 --> 00:03:12,665 El Jefe de Seguridad. 30 00:03:12,800 --> 00:03:15,754 - ¡Bienvenido a Inglaterra! - Usted también. 31 00:03:15,810 --> 00:03:17,484 Aquí tienen, gracias. 32 00:03:17,777 --> 00:03:19,102 ¿Quieres una naranja? 33 00:03:19,944 --> 00:03:21,411 ¡Abre las manos! 34 00:03:21,445 --> 00:03:22,057 Dos... 35 00:03:22,070 --> 00:03:24,088 Su pase de identificación de seguridad. 36 00:03:24,089 --> 00:03:25,289 Ah... ¿puedo? 37 00:03:25,572 --> 00:03:26,571 ¡Tres! 38 00:03:28,515 --> 00:03:30,140 ¿Qué idiota ha tirado eso? 39 00:03:30,145 --> 00:03:33,532 ¡Agáchate! ¡Ven conmigo, cariño! 40 00:03:33,593 --> 00:03:35,785 - ¡Ven! - ¡Disculpa! 41 00:03:35,836 --> 00:03:39,511 Quédese donde está, Eldon. Voy enseguida. 42 00:03:44,205 --> 00:03:46,480 ¿Quién es el "hombre naranja" de ahí abajo? 43 00:03:46,485 --> 00:03:49,444 Es el Sr. Jeff Eldon. Un psicólogo animal. 44 00:03:49,625 --> 00:03:53,251 - ¿Es esta fruta su responsabilidad? - De hecho, sí. 45 00:03:53,419 --> 00:03:55,134 ¿Tiene cordura? O sea... 46 00:03:55,168 --> 00:03:56,168 Es limitado. 47 00:03:56,169 --> 00:03:59,586 Se preocupa por los animales, pero es un poco torpe. 48 00:03:59,621 --> 00:04:00,928 Mire, no soy idiota. 49 00:04:00,963 --> 00:04:04,313 Me gustaría pasar un rato con él. Observándolo, si me entiende. 50 00:04:04,387 --> 00:04:06,099 Muy bien, Doctor Harz. Pero ahora no. 51 00:04:06,100 --> 00:04:07,900 Quiero presentarle al General Frank. 52 00:04:07,941 --> 00:04:11,250 - De hecho, estaba lanzando la naranja... - ¡Coronel Masters, aquí! 53 00:04:11,302 --> 00:04:14,627 ...a la mona, pero en lugar de subirse a la ventana, se dirigió a ella... 54 00:04:17,297 --> 00:04:20,704 ¡Auf Wiedersehen, Sr. Eldon! ¡Auf Wiedersehen! 55 00:04:21,014 --> 00:04:22,514 Qué buen hombre... 56 00:04:23,515 --> 00:04:26,315 Qué pena. De verdad, su colega está loco. 57 00:04:26,350 --> 00:04:28,725 Tiró esta naranja por la ventana a propósito. 58 00:04:28,760 --> 00:04:31,069 No fue intencional. ¿Por qué haría eso? 59 00:04:31,104 --> 00:04:32,135 Bueno... 60 00:04:32,727 --> 00:04:35,415 ¡Coronel Masters! Oh, hola, Janine. 61 00:04:35,888 --> 00:04:37,339 Disculpen lo de la naranja. 62 00:04:37,340 --> 00:04:40,040 La estaba usando para bajar a Clarissa del tejado. 63 00:04:40,723 --> 00:04:42,660 Bueno, use una granada la próxima vez. 64 00:04:43,357 --> 00:04:45,641 Sí... muy gracioso. 65 00:04:47,784 --> 00:04:49,876 Esa sí que es una mente militar, Clarissa. 66 00:05:02,641 --> 00:05:04,290 ¡Clarissa, ven aquí! 67 00:05:04,531 --> 00:05:06,717 ¡Bájate de ahí, Clarissa! 68 00:05:07,318 --> 00:05:08,318 ¡Vamos! 69 00:05:10,754 --> 00:05:13,245 Ponte la bata. ¡Clarissa, póntela! 70 00:05:14,021 --> 00:05:15,746 Clarissa... Ay, el General... 71 00:05:16,898 --> 00:05:18,464 Ya viene el General. 72 00:05:19,082 --> 00:05:21,423 ¡Clarissa! Ponte la bata. 73 00:05:21,667 --> 00:05:22,863 ¡Sé buena chica! 74 00:05:22,898 --> 00:05:26,417 - Ay, General, yo... - ¡Su corbata! 75 00:05:26,462 --> 00:05:30,428 Basta, Eldon. Y mantenga a su asistente bajo control. 76 00:05:31,388 --> 00:05:33,670 Es un placer volver a verlo, Dr. Jameson. 77 00:05:33,705 --> 00:05:36,214 General, supongo que ya conoce al Coronel Masters. 78 00:05:36,249 --> 00:05:38,240 Sí, es cierto. 79 00:05:39,625 --> 00:05:41,483 He oído que lo transfirieron aquí, Masters. 80 00:05:41,484 --> 00:05:42,484 ¡Genial! 81 00:05:42,518 --> 00:05:44,382 Quiero máxima seguridad en el Proyecto X. 82 00:05:44,417 --> 00:05:46,869 - La tendrá, General Frank. - ¡Genial! 83 00:05:46,920 --> 00:05:48,624 Profesor Ribart, lo conoce, ¿verdad? 84 00:05:48,625 --> 00:05:51,325 ¡Sí, claro! ¿Cómo está? 85 00:05:51,830 --> 00:05:54,373 Les presento a la asistente del profesor Ribart, la Sra. White. 86 00:05:54,456 --> 00:05:55,756 ¿Cómo está, Sra. White? 87 00:05:55,757 --> 00:05:57,124 He oído cosas muy buenas de usted. 88 00:05:57,159 --> 00:05:57,999 Muchas gracias. 89 00:05:58,025 --> 00:06:01,868 Y el recién llegado de hoy, el jefe de la sección de Psiquiatría, 90 00:06:01,869 --> 00:06:04,869 Doctor... Harz. 91 00:06:06,837 --> 00:06:09,845 - Bienvenido, Doctor, bienvenido. - ¡Gracias, General! 92 00:06:11,339 --> 00:06:13,797 Le presento al Sr. Eldon, nuestro psicólogo animal. 93 00:06:13,798 --> 00:06:16,933 Hola, Eldon. ¡Veo que tiene un nuevo asistente! 94 00:06:17,259 --> 00:06:19,800 - ¡Menudo chico! - Sí... Es ella. 95 00:06:23,512 --> 00:06:25,970 ¡Cuidado, señor! Una cáscara... 96 00:06:26,554 --> 00:06:29,979 ¡Gracias, Masters! Me alegra que esté aquí. 97 00:06:30,181 --> 00:06:33,881 A estas alturas del proyecto, no podemos evitar algunos deslices, ¿verdad? 98 00:06:44,562 --> 00:06:49,333 Ahora, escúcheme atentamente, Eldon, si otro... 99 00:06:57,902 --> 00:06:59,144 No. Lo siento, Billy... 100 00:06:59,145 --> 00:07:00,986 pero tiene que irse. ¡Vamos, fuera, fuera! 101 00:07:01,021 --> 00:07:04,420 Pero, abuelo, ¿no puede quedarse? No será desobediente. 102 00:07:04,546 --> 00:07:07,851 No hasta que haga algo que combine con el color de la alfombra. 103 00:07:10,033 --> 00:07:11,241 No le hagas caso, Digby. 104 00:07:11,276 --> 00:07:13,749 Cuando mamá regrese, sabrá qué hacer. 105 00:07:15,718 --> 00:07:18,107 Desarrollamos un pepino completo, 106 00:07:18,108 --> 00:07:21,408 desde la semilla hasta la madurez en exactamente... 107 00:07:22,429 --> 00:07:24,754 veintiséis horas. 108 00:07:24,847 --> 00:07:27,235 ¡Wundervolley! ¡Es fantástico! 109 00:07:27,266 --> 00:07:30,348 Guisantes frescos camino a Marte, 110 00:07:30,367 --> 00:07:32,613 repollo camino a Júpiter. 111 00:07:32,851 --> 00:07:36,605 Y, un día... ¡coliflor en Copérnico! 112 00:07:36,711 --> 00:07:39,670 - Pero hay un obstáculo. - ¿Un obstáculo? 113 00:07:39,705 --> 00:07:42,404 ¿Qué es un "obstáculo"? 114 00:07:42,731 --> 00:07:45,606 De acuerdo. Bueno, se lo mostraré. 115 00:07:52,577 --> 00:07:53,359 Ahí. 116 00:08:03,517 --> 00:08:07,323 ALTAMENTE SECRETO 117 00:08:13,562 --> 00:08:14,807 ¿Eso era un pepino? 118 00:08:14,812 --> 00:08:20,054 Sí, General, era un pepino. ¡Sólo que no para de crecer! 119 00:08:20,456 --> 00:08:22,164 Fascinante, ¿verdad? 120 00:08:25,642 --> 00:08:27,900 Bueno, eso podría decir, pero... 121 00:08:28,752 --> 00:08:30,314 Dígame... 122 00:08:30,853 --> 00:08:35,078 ¿Cómo cree que vamos a meter eso en una cápsula espacial? 123 00:08:35,255 --> 00:08:36,521 ¡Exactamente! 124 00:08:36,688 --> 00:08:40,523 El Proyecto X es inútil hasta que encontremos un antídoto. 125 00:08:40,815 --> 00:08:43,374 Algo para inhibir este crecimiento descontrolado. 126 00:08:43,383 --> 00:08:45,933 Miren, estamos en ello... 127 00:08:46,152 --> 00:08:50,961 ¡Caballeros, han creado un Frankenstein vegetal! 128 00:08:53,613 --> 00:08:54,629 Pase. 129 00:08:55,056 --> 00:08:56,963 - ¿Tiene un segundo, señor? - No. 130 00:08:57,006 --> 00:08:58,252 Gracias, señor. 131 00:08:58,615 --> 00:09:01,353 Señor, si presenta sus rosas en la "Exposición Floral de Chauncey"... 132 00:09:01,421 --> 00:09:03,472 ¡Tengo una gran idea para cultivar rosas enormes...! 133 00:09:03,485 --> 00:09:06,992 ¡Fuera! ¡No quiero discutir sobre rosas! 134 00:09:06,997 --> 00:09:09,331 Cuando te vayas, dile a la Sra. White que quiero hablar con ella. 135 00:09:09,366 --> 00:09:10,703 De acuerdo, señor. 136 00:09:17,124 --> 00:09:22,006 PROYECTO X 137 00:09:25,720 --> 00:09:27,061 Eso es... 138 00:09:27,920 --> 00:09:30,796 126 gramos, exactamente. 139 00:09:31,255 --> 00:09:32,062 ¿En serio? 140 00:09:32,448 --> 00:09:37,338 - Sí, exactamente. - 1-2-6, cierto. 141 00:09:37,991 --> 00:09:39,108 Janine... 142 00:09:42,618 --> 00:09:45,693 Janine, ¿tienes algo preparado para cenar esta noche? 143 00:09:46,787 --> 00:09:50,245 - Te paso a buscar a las ocho, ¿eh? - Me gustaría, pero no puedo. 144 00:09:50,431 --> 00:09:53,852 Le prometí a Billy jugar al Monopoly con él después de sus deberes... 145 00:09:55,891 --> 00:09:57,191 Te sangra la nariz. 146 00:09:57,367 --> 00:09:59,996 Janine... Oh, lo mejor para esto es... 147 00:10:00,018 --> 00:10:02,668 Acero frío presionado contra su labio superior. 148 00:10:03,412 --> 00:10:05,720 ¡Idiota...! Soy cinturón negro en judo. 149 00:10:08,230 --> 00:10:09,554 Te recojo a las ocho. 150 00:10:13,107 --> 00:10:14,682 ¿Qué hacía detrás de la puerta? 151 00:10:14,817 --> 00:10:16,099 Invitándome a cenar. 152 00:10:16,108 --> 00:10:18,313 Bueno, detrás de una puerta a nadie le pueden disparar en la nariz. 153 00:10:18,348 --> 00:10:20,518 ¡Yo no le di en la nariz! ¡Tú sí, con la puerta! 154 00:10:20,519 --> 00:10:21,935 No fui yo. 155 00:10:22,486 --> 00:10:25,687 En fin, yo diría que ese hombre es propenso a los accidentes. 156 00:10:26,680 --> 00:10:28,255 ¡Cuidado!, te ayudo. 157 00:10:29,323 --> 00:10:30,989 ¡Jeff! ¡Jeff! 158 00:10:30,990 --> 00:10:33,282 Janine, lista. Lo siento. 159 00:10:33,408 --> 00:10:34,441 Jeff, tu... 160 00:10:34,742 --> 00:10:36,242 Tu bolsillo se está moviendo. 161 00:10:37,635 --> 00:10:38,835 Oh... 162 00:10:39,536 --> 00:10:41,411 ¡Oh! Aquí está. 163 00:10:41,412 --> 00:10:42,995 Es Enrique, Enrique V. 164 00:10:42,996 --> 00:10:45,062 - ¿Enrique? - Los otros cuatro escaparon. 165 00:10:46,039 --> 00:10:49,915 Lo guardo en mi bolsillo porque en el laboratorio está en una jaula. 166 00:10:50,124 --> 00:10:52,742 Así que lo llevaré a un viaje misterioso. 167 00:10:52,743 --> 00:10:54,609 No para de mirarlo todo. 168 00:10:56,377 --> 00:10:58,718 - ¿Janine...? - Jeff... 169 00:11:00,738 --> 00:11:04,163 Janine, creo que trabajas demasiado. 170 00:11:04,464 --> 00:11:06,014 No es normal, ¿sabes? 171 00:11:06,104 --> 00:11:09,323 Es decir, porque todos estos animales también trabajan para el Proyecto. 172 00:11:09,382 --> 00:11:13,125 Pero incluso los conejos se detienen ocasionalmente, y ni hablar de los humanos. 173 00:11:14,677 --> 00:11:18,720 ¿Sabes qué tienen de bueno los conejos? Son muy sociables. 174 00:11:18,721 --> 00:11:21,450 Nunca ves a uno comiendo solo, tienen sentimientos. 175 00:11:21,485 --> 00:11:22,888 Comen juntos. 176 00:11:22,889 --> 00:11:24,047 Jeff... 177 00:11:24,106 --> 00:11:28,965 ¿Es esta tu forma indirecta de invitarme a cenar, como tus conejos? 178 00:11:29,034 --> 00:11:31,209 ¡Oh, no...! No como... no como... 179 00:11:31,276 --> 00:11:35,510 En fin, me imagino que cenarás con el Coronel "Hemorragia Nasal". 180 00:11:35,512 --> 00:11:39,028 - Probablemente. - Una advertencia: Clarissa no confía en él. 181 00:11:39,040 --> 00:11:40,907 Bueno, entonces, Clarissa no debería salir con él. 182 00:11:40,908 --> 00:11:43,108 Disculpa. ¿Siempre te han gustado los animales? 183 00:11:43,125 --> 00:11:44,332 Ah, sí, sí. 184 00:11:44,333 --> 00:11:47,618 De hecho, los primeros animales que amé fueron mis padres. 185 00:11:48,169 --> 00:11:49,952 No me pareció que debiera. 186 00:11:49,961 --> 00:11:53,286 Lo que quiero decir es que mis padres representaban un espectáculo con animales. 187 00:11:53,505 --> 00:11:54,787 En el teatro. 188 00:11:54,880 --> 00:11:56,330 ¡Ah, caballos de teatro! 189 00:11:56,339 --> 00:12:01,506 Mi madre era la cabeza y mi padre era el... 190 00:12:02,158 --> 00:12:03,450 Nunca se separaban. 191 00:12:03,485 --> 00:12:04,608 Bien pensado. 192 00:12:04,977 --> 00:12:08,706 Jeff, ¿por qué viniste a verme? 193 00:12:10,343 --> 00:12:14,530 Ah, sí, doctora Dula... No, Jameson quiere verla enseguida. 194 00:12:15,873 --> 00:12:16,847 - ¿Hola? - ¿Doctor Jameson? 195 00:12:16,897 --> 00:12:19,972 - ¿Sí? - Tengo a su esposa al teléfono. 196 00:12:22,600 --> 00:12:23,637 ¿Hola? 197 00:12:26,760 --> 00:12:27,718 Hola, Ethel. 198 00:12:29,878 --> 00:12:31,603 Sí, estoy muy ocupado, cariño. 199 00:12:34,388 --> 00:12:36,688 Llámame cuando estés menos histérica. 200 00:12:38,273 --> 00:12:39,614 ¿Hola, operadora? 201 00:12:39,649 --> 00:12:41,157 ¡Operadora! 202 00:12:44,693 --> 00:12:46,359 - ¡Clarissa, vuelve! - ¡Hablo luego! 203 00:12:46,360 --> 00:12:49,057 ¡Ay, Janine! ¿Qué te parece...? 204 00:12:54,404 --> 00:12:56,204 - "¿Janine?" - "¿Sí, Jeff?" 205 00:12:56,205 --> 00:12:58,365 "¿Te gustaría cenar conmigo esta noche?" 206 00:12:58,366 --> 00:12:59,891 ¡Es tan sencillo! 207 00:13:03,618 --> 00:13:04,743 Oye, Henry... 208 00:13:05,869 --> 00:13:08,210 Ese es el Proyecto X. 209 00:13:11,231 --> 00:13:12,237 ¿Sabes qué...? 210 00:13:13,081 --> 00:13:15,743 Esto no es exactamente un robo, pero... 211 00:13:16,074 --> 00:13:20,558 Si le hiciste eso a unos pepinos, imagina lo que le harás a mis rosas. 212 00:13:38,742 --> 00:13:43,885 Clarissa, este podría ser el mayor avance desde la evolución de las especies. 213 00:13:44,637 --> 00:13:46,253 Nada personal. 214 00:15:07,425 --> 00:15:10,250 Digby, pórtate bien. No te preocupes. 215 00:15:10,251 --> 00:15:12,301 Hay un buen hombre que vive aquí. 216 00:15:16,328 --> 00:15:17,678 Quédate. 217 00:15:34,728 --> 00:15:38,053 - ¡Se fueron por ahí! - ¡Déjame contarte! 218 00:15:49,777 --> 00:15:51,526 ¡Hola, chico! 219 00:15:51,695 --> 00:15:54,578 Hola, ¿qué haces aquí? 220 00:15:57,363 --> 00:16:00,814 "Estimado Sr. Eldon, por favor, cuídelo bien." 221 00:16:01,157 --> 00:16:02,532 ¿Cuidar de ti? 222 00:16:02,533 --> 00:16:04,783 Bueno, ¡no me importa hacerlo! 223 00:16:04,784 --> 00:16:06,384 Me llamo Jeff. 224 00:16:06,409 --> 00:16:09,260 Pronto te encontraré un nombre. ¿Cómo estás? ¡Sí! 225 00:16:09,278 --> 00:16:10,827 ¿Quieres algo de beber? 226 00:16:10,828 --> 00:16:12,028 Vamos adentro. 227 00:16:18,173 --> 00:16:23,158 Bueno, siéntete como en casa. Tengo algo que hacer, ¿de acuerdo? 228 00:17:03,568 --> 00:17:06,369 - Oh, hola. - Lo siento por Digby. 229 00:17:06,670 --> 00:17:08,670 - Adelante. - Gracias. 230 00:17:08,705 --> 00:17:10,967 - ¿Digby? - El perro, así se llama. 231 00:17:10,976 --> 00:17:12,680 Mi papá no lo quiere en casa, 232 00:17:12,715 --> 00:17:15,898 así que le dije a Billy que lo escondiera por ahora. 233 00:17:16,208 --> 00:17:18,024 Espero que no te haya enfadado. 234 00:17:18,793 --> 00:17:21,518 Oh, gracias. La verdad es que estoy furioso. 235 00:17:22,536 --> 00:17:23,627 ¡Qué rico! 236 00:17:23,628 --> 00:17:26,982 Bueno, esta es la... esta es la... la cocina. 237 00:17:27,964 --> 00:17:29,546 Ay, Digby. Sólo quiero... 238 00:17:29,547 --> 00:17:32,748 - ¿Quieres algo de beber? - Sí, por favor, me encantaría. 239 00:17:35,592 --> 00:17:37,525 - ¿Galletas? - Sí. 240 00:17:47,055 --> 00:17:48,522 Qué buen chico. 241 00:17:48,523 --> 00:17:51,264 No sé por qué la Sra. Woolley suele esconderlas aquí. 242 00:17:52,057 --> 00:17:53,099 ¿Quieres más? 243 00:17:56,685 --> 00:17:58,734 Toma, Digby. 244 00:17:58,736 --> 00:17:59,902 Oh, no... no. 245 00:18:00,636 --> 00:18:03,496 - Estoy intentando que se acostumbre a... - Lo siento. 246 00:18:03,497 --> 00:18:05,897 - a comer a su hora habitual. - Lo siento, lo siento, Digby. 247 00:18:05,990 --> 00:18:09,689 - Oye, pero es sólo leche... - Es... es la tapa de la botella. 248 00:18:12,290 --> 00:18:13,290 De acuerdo. 249 00:18:15,343 --> 00:18:17,085 - ¿Puedo? - Por favor. 250 00:18:19,603 --> 00:18:22,454 Creo que te gustarán. Son galletas de animalitos. 251 00:18:22,472 --> 00:18:23,671 ¿Quieres el elefante? 252 00:18:23,847 --> 00:18:26,089 No tengo tanta hambre. Un ratón serviría. 253 00:18:27,348 --> 00:18:30,031 - ¿Mickey o Minnie? - ¿Hay alguna diferencia? 254 00:18:30,067 --> 00:18:31,507 Quizás. 255 00:18:33,518 --> 00:18:35,093 Disculpa. 256 00:18:36,645 --> 00:18:37,760 Gracias. 257 00:18:40,171 --> 00:18:41,012 Janine... 258 00:18:42,063 --> 00:18:42,809 ¿Jeff? 259 00:18:42,830 --> 00:18:44,255 ¿Estarías...? 260 00:18:45,232 --> 00:18:50,775 ¿Estarías de acuerdo conmigo en que la hembra de la especie no sólo es más letal que el macho, 261 00:18:50,776 --> 00:18:52,809 sino también desleal, destructiva y malvada? 262 00:18:52,993 --> 00:18:54,727 En general, sí. 263 00:18:54,736 --> 00:18:57,061 Por ejemplo, la "Cybill Appia". 264 00:18:57,112 --> 00:18:58,319 ¿La abeja reina? 265 00:18:58,320 --> 00:18:59,654 ¡Qué buena suposición! 266 00:18:59,655 --> 00:19:02,355 En realidad, es la abeja reina. 267 00:19:02,531 --> 00:19:05,722 - ¿Sabes qué hace la "Cybill Appia"? - ¿Sí? 268 00:19:05,949 --> 00:19:11,558 La "Cybill Appia" espera a que el macho la fecunde y luego lo devora, pieza por pieza. 269 00:19:11,602 --> 00:19:14,669 Hay que estar muy enamorado para dejar que una chica haga eso. 270 00:19:22,470 --> 00:19:23,570 Jeff... 271 00:19:23,841 --> 00:19:28,663 Si me estás dando una indirecta, para invitarme a cenar algún día... 272 00:19:29,335 --> 00:19:31,034 lo prometo... 273 00:19:31,377 --> 00:19:32,785 Me comeré esto. 274 00:19:33,003 --> 00:19:34,453 Y tú no. 275 00:19:34,671 --> 00:19:35,786 Nos vemos luego. 276 00:19:37,005 --> 00:19:40,597 - ¡Hasta luego! - Sí... te veo, te veo... 277 00:20:16,590 --> 00:20:19,515 - ¡Oh! Lo siento. - No te preocupes. 278 00:20:19,899 --> 00:20:22,975 - ¿Te gustó? - ¡Oh, me gustó mucho! 279 00:20:24,053 --> 00:20:25,934 ¿Podrías...? ¿Podrías firmar el contrato de arrendamiento? 280 00:20:25,935 --> 00:20:28,010 ¡Oh, el contrato de arrendamiento! 281 00:20:28,120 --> 00:20:30,695 Hay tantos documentos que firmas en la vida. 282 00:20:35,582 --> 00:20:38,157 Oh, lo siento. Cometí un pequeño error. 283 00:20:38,708 --> 00:20:40,066 Ya casi... 284 00:20:40,584 --> 00:20:42,150 Las iniciales ahí. 285 00:20:42,835 --> 00:20:43,826 Muchas gracias. 286 00:20:46,545 --> 00:20:47,983 Aquí tienes, Digby. 287 00:20:48,546 --> 00:20:50,420 Libertad de la casa al jardín. 288 00:20:50,421 --> 00:20:53,164 Y por cada instalación, una demo gratuita. 289 00:20:53,298 --> 00:20:54,322 Mira. 290 00:20:58,217 --> 00:21:00,192 ¡Ahora, Digby! ¡Digby! 291 00:21:00,235 --> 00:21:02,835 Ahora, Digby. Esta es una puerta batiente, ¿verdad? 292 00:21:02,870 --> 00:21:05,435 Ahora, empujas con la nariz y se abre. 293 00:21:05,492 --> 00:21:09,804 Y da igual si estás dentro o fuera, ¿verdad? 294 00:21:09,805 --> 00:21:10,959 ¡Es muy sencillo! 295 00:21:10,990 --> 00:21:13,823 Ahora, si te quedas atrapado aquí afuera y no puedes entrar... 296 00:21:13,858 --> 00:21:16,731 y la puerta está cerrada, bueno... simplemente ladra. 297 00:21:16,734 --> 00:21:17,733 Ya sabes, "¡Ay!". 298 00:21:17,901 --> 00:21:19,509 ¡Sí! ¡Exactamente así! 299 00:21:20,004 --> 00:21:21,954 ¿Por qué me ladra ese hombre desde el jardín? 300 00:21:21,996 --> 00:21:25,171 Tu vecino es colega tuyo en el centro de investigación. 301 00:21:25,172 --> 00:21:26,392 Conozco a mis colegas... Es el Sr. Eldon. 302 00:21:26,410 --> 00:21:27,497 ¿El Sr. Eldon? Y es muy callado. 303 00:21:27,532 --> 00:21:30,457 - No se está callando... - Dos ladridos: "¡Guau, guau!" 304 00:21:30,492 --> 00:21:31,883 Y sólo uno si quieres entrar. 305 00:21:31,925 --> 00:21:36,175 - Tú... firmaste el contrato. - Claro que firmé el contrato. 306 00:21:36,452 --> 00:21:37,802 Esto es... 307 00:21:56,436 --> 00:21:58,020 ¡Aquí! ¡Este está abierto! 308 00:22:01,063 --> 00:22:01,806 ¡Vamos! 309 00:22:01,811 --> 00:22:03,508 POLICÍA 310 00:22:06,275 --> 00:22:08,407 ¡Idiota! ¡Olvidaste cerrar el coche! 311 00:22:08,442 --> 00:22:12,067 No llegarán lejos, sargento. También olvidé llenar el depósito. 312 00:22:14,444 --> 00:22:15,486 ¡Nos siguen! 313 00:22:15,987 --> 00:22:16,694 ¡Son rápidos! 314 00:22:16,780 --> 00:22:18,362 Los vecinos fueron rápidos. 315 00:22:18,530 --> 00:22:20,156 ¡Coche patrulla Victor-1 llamando a la base! 316 00:22:20,357 --> 00:22:22,088 ¡Coche patrulla Victor-1 llamando a la base! 317 00:22:22,123 --> 00:22:24,657 Persecución en curso del coche patrulla Victor-1. 318 00:22:28,718 --> 00:22:30,176 ¿Qué ocurre? 319 00:22:33,537 --> 00:22:34,812 Quítate la máscara. 320 00:22:37,289 --> 00:22:39,455 Tom, es como en los viejos tiempos, ¿verdad? 321 00:22:39,490 --> 00:22:41,140 ¡Todo el público se volvería loco! 322 00:22:41,207 --> 00:22:42,448 ¡Por los dos! 323 00:22:43,175 --> 00:22:45,300 - ¡Ya casi termino, vamos! - Sí, sargento. 324 00:22:47,885 --> 00:22:48,926 ¡Cerrado! 325 00:22:49,010 --> 00:22:52,720 El número de "hombros dobles" y la increíble "triple X". 326 00:23:05,768 --> 00:23:08,801 Vamos, Jerry, hijo mío. ¡Arriba, muchacho! 327 00:23:09,186 --> 00:23:11,386 ¡Rápido, rápido, rápido! 328 00:23:16,273 --> 00:23:20,983 Uno, dos, tres... ¡Y podemos con todo! 329 00:23:22,901 --> 00:23:25,100 Oye, podemos volver al espectáculo. 330 00:23:25,561 --> 00:23:26,476 ¡Vamos! 331 00:23:27,477 --> 00:23:28,977 ¡Es la policía, date prisa! 332 00:23:32,778 --> 00:23:35,378 ¡Oye, estamos pisando las flores! 333 00:23:35,579 --> 00:23:37,079 Me encantan las flores. 334 00:23:40,580 --> 00:23:41,880 ¡Un foco! 335 00:23:48,181 --> 00:23:50,281 - ¿Quién es? - ¡Yo, idiota! 336 00:24:04,082 --> 00:24:05,082 ¿Tom? 337 00:24:06,880 --> 00:24:07,820 Aquí. 338 00:24:08,421 --> 00:24:09,471 Hay un perro. 339 00:24:15,841 --> 00:24:17,499 - Vamos. - Amigos para siempre. 340 00:24:29,105 --> 00:24:29,955 ¡Por aquí! 341 00:24:44,297 --> 00:24:45,971 Deja a ese perro en paz. 342 00:24:52,425 --> 00:24:54,566 ¡Digby, duérmete! 343 00:24:55,067 --> 00:24:56,609 ¡No te preocupes! 344 00:24:56,610 --> 00:24:58,385 No hay nada ahí dentro. 345 00:24:58,486 --> 00:25:02,303 ¡Vamos, Digby! No hay nada ahí dentro para ti. 346 00:25:02,738 --> 00:25:04,095 Buenas noches. 347 00:25:05,031 --> 00:25:06,471 ¡Y lo digo en serio! 348 00:25:14,393 --> 00:25:16,360 Se han ido, Salgamos de aquí. 349 00:25:17,077 --> 00:25:21,312 Tengo esto... Oye, Tom... Esto... Tom... Oye... 350 00:25:28,958 --> 00:25:30,616 ¿Viste lo que había ahí dentro...? 351 00:25:33,377 --> 00:25:35,177 ¡Digby, por favor, duérmete! 352 00:25:35,178 --> 00:25:36,823 Tienes razón, lo traeré en un minuto... 353 00:25:37,270 --> 00:25:42,080 Ya es suficiente por hoy. ¿Por qué no te vas a dormir? 354 00:25:42,139 --> 00:25:44,264 ¡Los cubiertos! ¡Los dejé en la cesta! 355 00:25:44,598 --> 00:25:46,198 Tenía que hacerlo, ¿no? 356 00:25:46,199 --> 00:25:48,049 Si el dueño nos viera, estaríamos limpios, ¿no? 357 00:25:48,050 --> 00:25:49,216 Buenas noches. 358 00:26:24,308 --> 00:26:25,566 Buenos días, Digby. 359 00:26:28,160 --> 00:26:29,226 Digby... 360 00:26:30,227 --> 00:26:32,227 ¡No, no, no, Digby! ¡Digby, Digby! 361 00:26:39,040 --> 00:26:41,665 ¡Nunca había visto a un perro crecer tanto en una noche! 362 00:26:41,666 --> 00:26:43,607 ¿Estuviste en el Proyecto...? 363 00:26:53,171 --> 00:26:55,313 Esto debería ser grande. 364 00:26:55,322 --> 00:26:56,330 Pero no lo es. 365 00:26:57,031 --> 00:26:58,331 ¡Es él! 366 00:27:00,299 --> 00:27:01,999 Digby, Digby, déjame entrar. 367 00:27:02,009 --> 00:27:04,125 Algo anda mal. Deberían ser las rosas. 368 00:27:05,911 --> 00:27:07,468 Digby, quítate del camino. 369 00:27:07,469 --> 00:27:09,786 ¡Fuera! Por favor, déjame... 370 00:27:11,288 --> 00:27:13,054 ¡Cielos! 371 00:27:13,055 --> 00:27:15,714 ¿Se cree un cachorro? 372 00:27:19,600 --> 00:27:21,733 ¡Hola, cachorro! ¿Señor Eldon? 373 00:27:22,835 --> 00:27:23,618 ¡Buen perro! 374 00:27:27,821 --> 00:27:30,387 El hombre se cree un perro. 375 00:27:33,198 --> 00:27:35,323 Definitivamente faltan 68 gramos. 376 00:27:35,324 --> 00:27:36,615 ¡No toques eso! 377 00:27:36,616 --> 00:27:38,624 - ¿Por qué no? - Huellas dactilares. 378 00:27:38,826 --> 00:27:40,600 ¿Quién haría eso? 379 00:27:40,952 --> 00:27:42,526 ¡Todos, queridos! 380 00:27:45,912 --> 00:27:49,071 Rusos, chinos... Americanos... 381 00:27:49,072 --> 00:27:52,988 - Pero aquí no entró nadie. - Así que hay alguien de dentro. 382 00:27:53,290 --> 00:27:54,103 Buenos días. 383 00:28:07,047 --> 00:28:08,588 Eh... ¿pasa algo? 384 00:28:08,589 --> 00:28:11,840 Sí, alguien robó el polvo del Proyecto X anoche. 385 00:28:11,841 --> 00:28:14,120 Pero, ¿cómo iban a saberlo? Sólo era un poco... 386 00:28:15,718 --> 00:28:16,717 ¿Cómo lo saben? 387 00:28:16,718 --> 00:28:19,226 El Coronel Masters pesa el polvo todos los días. 388 00:28:27,764 --> 00:28:29,464 - ¿Janine? - ¿Jeff? 389 00:28:30,099 --> 00:28:32,524 Janine, me preguntaba si... 390 00:28:32,683 --> 00:28:35,984 si este polvo de crecimiento fue ingerido accidentalmente por Digby... 391 00:28:35,985 --> 00:28:38,680 un perro... Es decir, incluso por un animal. 392 00:28:39,411 --> 00:28:42,003 ¿Hasta dónde llegaría el crecimiento continuo? 393 00:28:42,204 --> 00:28:43,334 No estamos seguros, 394 00:28:43,335 --> 00:28:45,735 pero parece que hay un límite para el crecimiento animal. 395 00:28:46,673 --> 00:28:48,222 Bueno, qué alivio. 396 00:28:48,523 --> 00:28:49,923 Oh, no te preocupes demasiado por Digby. 397 00:28:49,957 --> 00:28:51,657 ¿Digby? ¡No me preocupa Digby! 398 00:28:51,658 --> 00:28:53,083 No me preocupa Digby. ¡No! 399 00:28:53,107 --> 00:28:55,982 Mi padre cambió de opinión al ver el gran cariño que Billy le tenía. 400 00:29:08,498 --> 00:29:10,832 Señor Eldon, vine a recoger a Digby y le agradezco su ayuda. 401 00:29:10,916 --> 00:29:13,558 Oh, no me temo que no esté aquí, Billy. 402 00:29:15,401 --> 00:29:18,075 - Se lo di. - ¿A quién? 403 00:29:18,461 --> 00:29:20,677 A una... a una gitana. 404 00:29:21,170 --> 00:29:24,004 ¡Nunca le dijo nada a mi madre sobre una gitana! 405 00:29:24,089 --> 00:29:25,304 Bueno, sobre eso es que... 406 00:29:25,339 --> 00:29:28,815 ¿Qué saben las chicas de los gitanos pobres, viejos y solitarios? 407 00:29:28,816 --> 00:29:29,816 Lo siento. 408 00:29:29,891 --> 00:29:32,337 Entonces, te compraré un perro nuevo. 409 00:29:32,383 --> 00:29:34,208 No quiero otro. ¡Quiero a Digby! 410 00:29:34,259 --> 00:29:35,926 Eso no será posible. 411 00:29:36,394 --> 00:29:39,476 - ¡Disculpe! - ¡No, Billy, Billy! Mira, él... él... 412 00:29:39,721 --> 00:29:41,053 ¿Qué es eso? 413 00:29:42,388 --> 00:29:43,179 ¡Ah, eso! 414 00:29:44,931 --> 00:29:47,098 Eso... Eso es mi almuerzo. 415 00:29:48,141 --> 00:29:49,515 ¿Comida para perro? 416 00:29:51,834 --> 00:29:53,101 Sí. 417 00:29:53,810 --> 00:29:56,423 Pero mira lo que dice en la etiqueta: 418 00:29:56,603 --> 00:29:59,019 "Tan bueno que hasta tus padres lo pueden comer". 419 00:29:59,020 --> 00:30:01,800 Mira, ¿ves? Entonces me lo como. 420 00:30:02,689 --> 00:30:03,931 Bueno, entonces... 421 00:30:05,607 --> 00:30:06,940 A comer. 422 00:30:40,189 --> 00:30:41,439 ¡Está delicioso! 423 00:30:42,940 --> 00:30:44,190 Pruébalo. 424 00:30:44,400 --> 00:30:45,525 Por favor. 425 00:30:45,692 --> 00:30:47,233 ¡No, gracias! 426 00:30:48,568 --> 00:30:51,110 ¡Estás con Digby! 427 00:30:52,654 --> 00:30:54,437 ¡No! ¡Ese era yo! 428 00:30:54,571 --> 00:30:56,870 Es la comida para perros la que está causando esto, y... 429 00:31:02,516 --> 00:31:03,395 ¡Alto! 430 00:31:04,659 --> 00:31:05,884 ¡Hola, hijo! 431 00:31:05,918 --> 00:31:07,500 - Hola, señor. - ¿Cómo estás? 432 00:31:07,911 --> 00:31:09,493 ¿Ese hombre habló contigo? 433 00:31:09,536 --> 00:31:10,085 Sí. 434 00:31:10,120 --> 00:31:13,003 - ¿Qué está comiendo? - Comida para perros. 435 00:31:14,747 --> 00:31:16,455 ¡Comida para perros! 436 00:31:36,132 --> 00:31:36,765 ¿Hola? 437 00:31:37,007 --> 00:31:38,173 Hola, ¿eres tú, tía Ina? 438 00:31:38,341 --> 00:31:41,257 Depende. Soy más que sólo yo siendo tía Ina. 439 00:31:41,342 --> 00:31:42,746 No, no. Soy yo, Jeff. 440 00:31:42,843 --> 00:31:43,801 ¡Jeffrey! 441 00:31:43,927 --> 00:31:45,184 Tía Ina, yo... 442 00:31:45,511 --> 00:31:47,653 Un momento, querida. Es la televisión. 443 00:31:57,299 --> 00:32:00,099 Mejor así. No te oía bien desde aquí. 444 00:32:00,100 --> 00:32:01,100 ¿Qué quieres? 445 00:32:01,145 --> 00:32:03,245 Hace años que no te veo. 446 00:32:03,246 --> 00:32:05,452 Estoy pensando en pasarme a saludar de nuevo. 447 00:32:05,653 --> 00:32:08,453 Ahora... También traeré a un amigo. 448 00:32:08,588 --> 00:32:11,914 Será genial verte. Hasta pronto. 449 00:32:14,132 --> 00:32:15,790 Ya lo resolveremos, Digby. 450 00:32:15,842 --> 00:32:19,125 Cuando pienso en lo que esos científicos podrían hacerte... 451 00:32:19,343 --> 00:32:20,959 ¡No quiero ni pensarlo! 452 00:32:39,602 --> 00:32:40,931 Buenos días, Sr. Golly. 453 00:32:40,966 --> 00:32:42,260 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 454 00:32:46,046 --> 00:32:47,222 - ¡Buenos días, buenos días! - ¡Buenos días! 455 00:32:47,223 --> 00:32:50,131 - ¡Buenos días! - Buenos días, buenos días... 456 00:33:04,864 --> 00:33:06,304 De acuerdo, adelante. 457 00:33:06,865 --> 00:33:08,722 - ¡De acuerdo! - De acuerdo... 458 00:33:32,365 --> 00:33:35,293 ¡Nunca había visto un perro así! ¡Oye, Tom, nunca había visto uno! 459 00:33:35,294 --> 00:33:37,152 ¡Volveremos esta noche! 460 00:33:38,087 --> 00:33:41,195 ¡Olvídate de los cubiertos y trae al perro! 461 00:33:41,922 --> 00:33:43,763 ¿El perro? ¡Yo no! 462 00:33:43,769 --> 00:33:47,852 ¡Jimmy Rogerson pagará un buen dinero por ese perro para su circo! 463 00:33:52,576 --> 00:33:54,526 Sí, lo haría, ¿verdad? 464 00:34:12,845 --> 00:34:15,620 Tranquilo, Digby. Soy sólo yo. 465 00:34:16,379 --> 00:34:17,929 ¡Sorpresa! 466 00:34:24,058 --> 00:34:25,332 ¡Digby! 467 00:34:26,151 --> 00:34:27,383 ¡Digby! 468 00:34:28,335 --> 00:34:29,776 ¡Digby! 469 00:34:32,450 --> 00:34:34,369 ¡Digby! ¡No, no, no! 470 00:34:34,380 --> 00:34:36,129 ¡Ese es el jardín del Doctor Harz! 471 00:34:36,130 --> 00:34:38,443 ¡Digby! ¡Digby! 472 00:34:38,478 --> 00:34:40,297 ¡Digby, no! ¡Digby! 473 00:34:45,426 --> 00:34:46,667 ¡Digby! 474 00:34:47,068 --> 00:34:48,768 ¡Digby, Digby! 475 00:34:48,769 --> 00:34:50,069 ¡Ven aquí, chico! 476 00:34:51,526 --> 00:34:53,587 ¡Oye, oye, ven aquí! 477 00:35:06,352 --> 00:35:09,535 CAMBIO 478 00:35:21,851 --> 00:35:23,818 Ten cuidado al pasar la esquina. 479 00:35:31,105 --> 00:35:32,788 ¡Señor Eldon! 480 00:35:34,589 --> 00:35:35,589 ¿Por qué? 481 00:35:35,705 --> 00:35:39,766 ¿Por qué cavaron este hoyo tan grande en mi jardín? 482 00:35:39,767 --> 00:35:41,356 ¡Yo no... no lo hice! 483 00:35:41,391 --> 00:35:44,092 Mira, amigo, necesitas ver a un médico. 484 00:35:44,109 --> 00:35:45,900 Lo percibo en ti. 485 00:35:45,935 --> 00:35:48,511 - Eres un caso muy interesante. - Por favor, no soy un caso... 486 00:35:48,512 --> 00:35:50,121 ¿Podría dejar de analizarme? 487 00:35:50,156 --> 00:35:53,813 Quizás no te quede claro que, de niño, ¡te enamoraste de un perro! 488 00:35:53,848 --> 00:35:57,581 Y sufres de transferencia. Sí, eso es. Y te conviertes en perro. 489 00:35:57,857 --> 00:36:01,399 Sí, eso es. Así que mañana por la mañana vendrás a mi oficina... 490 00:36:01,400 --> 00:36:03,992 y te sentarás en mi limpio y bonito sofá. 491 00:36:04,010 --> 00:36:05,802 Eres un buen perrito, ¿verdad? 492 00:36:06,000 --> 00:36:08,244 Sólo haces tus necesidades donde corresponde, ¿verdad? 493 00:36:08,279 --> 00:36:09,637 - Guou. - ¡Muy bien! 494 00:36:10,238 --> 00:36:16,023 En el frasco donde desapareció el polvo, había tres pares de huellas dactilares. 495 00:36:16,101 --> 00:36:20,141 Las de la Sra. White, que era de esperar, 496 00:36:20,436 --> 00:36:23,694 y las de Eldon... que no lo eran. 497 00:36:23,779 --> 00:36:25,454 ¿Las de Eldon? 498 00:36:25,521 --> 00:36:27,263 El tercer set... 499 00:36:27,689 --> 00:36:30,419 es lo realmente interesante... 500 00:36:30,454 --> 00:36:32,373 Disculpe, señor. 501 00:36:35,560 --> 00:36:38,059 - ¿De quiénes son? - No son humanos. 502 00:36:38,144 --> 00:36:39,685 ¿Qué demonios intenta decir? 503 00:36:39,686 --> 00:36:42,828 Bueno, es un invitado grosero conocido, y creo que lo encontraré... 504 00:36:43,038 --> 00:36:45,138 entre los chimpancés. 505 00:36:45,314 --> 00:36:47,681 ¿Intentas decirme que el espía es un mono? 506 00:36:47,682 --> 00:36:50,273 Los chimpancés tienen un coeficiente intelectual alto. 507 00:36:50,274 --> 00:36:52,224 Se pueden entrenar. 508 00:36:52,650 --> 00:36:54,517 ¡No seas ridículo! 509 00:36:55,319 --> 00:36:57,309 ¿Quién tiró la cáscara de plátano? 510 00:36:57,570 --> 00:36:59,811 El chimpancé... pero fue un accidente. 511 00:36:59,862 --> 00:37:00,895 ¿Lo fue? 512 00:37:02,072 --> 00:37:05,318 Bueno, déjeme preguntarle algo más, señor. 513 00:37:05,353 --> 00:37:08,564 O sea, ¿quién está a cargo de ese animal? 514 00:37:08,565 --> 00:37:10,365 - ¿Eldon? - Exactamente. 515 00:37:10,366 --> 00:37:12,658 Sí, pero lo vigilan como a todos los demás. 516 00:37:12,659 --> 00:37:17,569 Todos los espías capturados también estaban siendo vigilados como todos los demás. 517 00:37:19,412 --> 00:37:21,180 Creo que debería... 518 00:37:21,205 --> 00:37:23,455 Ah, sí, está bien. Genial, gracias. 519 00:37:23,456 --> 00:37:24,531 Manténgalo claro, sí. 520 00:37:24,540 --> 00:37:29,383 Además, creo que nuestra computadora nos llevará al culpable. 521 00:37:29,417 --> 00:37:30,416 ¿Cómo? 522 00:37:30,417 --> 00:37:32,918 Decidí revisar el expediente de Eldon. 523 00:37:32,919 --> 00:37:38,528 Si el expediente dice que sus padres eran caballos... 524 00:37:40,755 --> 00:37:43,331 Pulsó el botón equivocado en la computadora. 525 00:37:43,332 --> 00:37:44,565 ¡Lo hice dos veces! 526 00:37:44,666 --> 00:37:45,948 Disculpe. 527 00:37:46,467 --> 00:37:47,699 ¿Ah, sí, Harz? 528 00:37:51,277 --> 00:37:53,009 - ¿Caballeros? - Estamos acá. 529 00:37:53,345 --> 00:37:58,221 Caballeros, necesito hablar con alguien que tiene un problema grave. 530 00:37:58,222 --> 00:38:00,196 ¿Ah, sí? ¿Quién? 531 00:38:00,239 --> 00:38:03,456 ¿Quién? ¡Quién, además del Sr. Jeffrey Eldon! 532 00:38:03,725 --> 00:38:05,715 - ¿Eldon? - Sí, Eldon. 533 00:38:05,726 --> 00:38:08,100 - ¿Qué le pasa? - Se cree un animal. 534 00:38:09,968 --> 00:38:11,323 - ¿Un gato? - ¿Un caballo? 535 00:38:11,344 --> 00:38:13,128 ¡No! ¡No un caballo! 536 00:38:13,729 --> 00:38:14,845 Un perro. 537 00:38:15,230 --> 00:38:17,046 ¡Se cree un perro! 538 00:38:17,689 --> 00:38:20,865 ¿Por qué alguien, en su sano juicio, pensaría que es un perro? 539 00:38:20,900 --> 00:38:21,973 ¡Porque él...! 540 00:38:22,149 --> 00:38:24,758 ¡Porque está loco! ¡Por eso! 541 00:38:25,192 --> 00:38:27,484 Caballeros, lo que estamos presenciando... 542 00:38:27,485 --> 00:38:31,832 es el regreso del antagonismo contra una sociedad violenta. 543 00:38:32,195 --> 00:38:35,958 Cuando le hablas a alguien, es con un ladrido, un gruñido. 544 00:38:36,030 --> 00:38:38,022 Sí, creo que mejor hablo con él. 545 00:38:38,041 --> 00:38:39,141 ¡Sí, hable con él! 546 00:38:39,142 --> 00:38:41,983 ¡Lleve una ambulancia, una camisa de fuerza y... un collar! 547 00:38:41,984 --> 00:38:44,825 Mejor voy con usted, por si necesita protección. 548 00:38:44,826 --> 00:38:48,727 Harz, ¿hablamos con Eldon o le ladramos? 549 00:38:53,288 --> 00:38:54,488 Hable. 550 00:38:54,581 --> 00:38:58,639 Si le ladras a un perro, nunca sabes qué está pensando. 551 00:39:03,418 --> 00:39:05,451 Digby, me muero de ganas de llorar. 552 00:39:05,794 --> 00:39:08,128 Te pareces exactamente a mis padres. 553 00:39:10,880 --> 00:39:12,546 Bueno, es hora de irnos. 554 00:39:16,633 --> 00:39:18,316 ¿Qué es eso? 555 00:39:22,510 --> 00:39:23,760 ¡Ay, no! 556 00:39:23,761 --> 00:39:25,477 ¡Qué locura! 557 00:39:26,262 --> 00:39:28,912 Deberías haberlo hecho antes de irnos. 558 00:39:36,808 --> 00:39:38,382 ¡Aquí vamos, Digby! 559 00:39:38,934 --> 00:39:41,326 ¿Oyes eso? Se escapa con el perro. 560 00:39:42,936 --> 00:39:44,185 ¡Vamos a engañarlo! 561 00:39:44,186 --> 00:39:49,583 Estás... a punto de presenciar el primer secuestro de un remolque para caballos. 562 00:40:00,903 --> 00:40:02,352 ¡Pues nada! 563 00:40:03,779 --> 00:40:06,479 - ¿Qué es esto? - ¿Qué? Solo estaba comprobando. 564 00:40:06,613 --> 00:40:08,271 Quizás encontremos una pista. 565 00:40:08,322 --> 00:40:11,915 Cabello humano, recibos de equipaje, cosas así. 566 00:40:13,992 --> 00:40:17,484 ¡Definitivamente lo vi levantar la pata como un perro! 567 00:40:18,619 --> 00:40:21,345 Quizás el caballo piensa que es un perro. 568 00:40:21,346 --> 00:40:23,246 ¡Eso es! ¡El caballo se cree un perro! 569 00:40:23,281 --> 00:40:24,145 ¡No seas ridículo! 570 00:40:24,146 --> 00:40:26,071 Creo que necesita un médico, ¡doctor! 571 00:40:26,164 --> 00:40:28,030 Ya pedí cita. 572 00:40:28,531 --> 00:40:31,765 CAFÉ BUENOS AMIGOS 573 00:40:50,258 --> 00:40:54,126 PIERDE LA ESPERANZA EL FIN SE ACERCA 574 00:41:04,765 --> 00:41:08,090 ¿Podría también traerme salchicha y frijoles, por favor? 575 00:41:08,099 --> 00:41:10,315 ¿Un poco de pan frito y tomates? 576 00:41:10,350 --> 00:41:13,827 Y una taza de café solo... Té, por favor. 577 00:41:13,828 --> 00:41:15,902 Serán veinte centavos. 578 00:41:19,855 --> 00:41:21,805 Primero, veamos dónde está nuestro amigo. 579 00:41:21,806 --> 00:41:22,855 Sí, y tráeme azúcar. 580 00:41:22,856 --> 00:41:24,556 ¡Es un perro, no un caballo, idiota! 581 00:41:24,599 --> 00:41:26,636 Ahora, encárgate de esto. Yo montaré guardia. 582 00:41:29,884 --> 00:41:32,321 ¡Oye, niño! Qué perrito tan lindo. 583 00:42:30,421 --> 00:42:31,766 ¡Rápido con ese perro, Jerry! 584 00:42:31,771 --> 00:42:35,396 Vale, Tommy, vale. Vale, vale, allá vamos. 585 00:42:35,457 --> 00:42:36,788 Perrito, qué buen chico... 586 00:42:38,689 --> 00:42:40,789 ¡Caramba! 587 00:42:41,359 --> 00:42:42,566 ¡Rápido con ese perro! 588 00:42:42,651 --> 00:42:43,992 ¡Pero eso es un caballo! 589 00:42:44,027 --> 00:42:46,318 Ya sé, es un caballo. Ya sé, ¡vamos! 590 00:42:57,974 --> 00:43:00,749 Genial, vistió al perro con un disfraz de caballo. 591 00:43:00,759 --> 00:43:03,838 - ¡Espera, tengo una idea mejor! - ¡Claro que sí! 592 00:43:03,919 --> 00:43:08,223 Desengancha el remolque con el caballo y mételo en el coche de Eldon. 593 00:43:08,263 --> 00:43:09,653 Vamos, yo vigilaré. 594 00:43:14,324 --> 00:43:16,090 - Yo vigilaré. - Vale, vale. 595 00:43:18,550 --> 00:43:20,779 Buenos días, señor. Soy su conejita Ethel. 596 00:43:20,780 --> 00:43:21,980 ¿Salsa? 597 00:43:22,844 --> 00:43:26,552 No, gracias. Entonces, ¿eres una conejita? 598 00:43:26,596 --> 00:43:30,154 - Sí, nueva dirección. - Sí... 599 00:43:40,753 --> 00:43:41,599 ¡Ahora! 600 00:43:41,811 --> 00:43:47,479 Desenganchas el remolque de Eldon con el perro y lo metes en nuestro coche. 601 00:43:47,481 --> 00:43:49,321 Bueno, adelante. Yo vigilaré. 602 00:44:02,653 --> 00:44:05,429 De acuerdo. Ahora, escucha atentamente. 603 00:44:05,780 --> 00:44:10,656 Engancha el remolque vacío al coche que llevaba al caballo. 604 00:44:10,657 --> 00:44:12,066 ¿Está claro? ¡Bien! 605 00:44:12,325 --> 00:44:14,192 Vamos. Yo vigilaré. 606 00:45:16,462 --> 00:45:18,187 Nada por hoy, ¡gracias! 607 00:45:18,188 --> 00:45:19,962 Ay, no. Mira, soy... 608 00:45:23,149 --> 00:45:25,282 ¡Tía Ina!, ¡soy yo, Jeff! 609 00:45:25,358 --> 00:45:28,391 ¡Jeffrey! Ay, no te reconocía. 610 00:45:28,735 --> 00:45:31,268 Creo que te prefiero con el pelo largo. 611 00:45:32,428 --> 00:45:33,686 Perro estúpido... 612 00:45:34,904 --> 00:45:35,979 Dios mío. 613 00:45:36,171 --> 00:45:37,229 Vamos, dulce. 614 00:45:44,284 --> 00:45:45,455 ¡Cierra la puerta! 615 00:45:49,036 --> 00:45:50,443 ¡Policía! 616 00:45:53,188 --> 00:45:54,420 ¡Digby! 617 00:45:56,664 --> 00:45:58,072 Ahí está. 618 00:45:59,373 --> 00:46:01,849 Jeffrey, eso es un caballo. 619 00:46:02,608 --> 00:46:03,907 Es un perro. 620 00:46:03,958 --> 00:46:05,508 Es un caballo. 621 00:46:06,294 --> 00:46:08,759 - Es... ¡un caballo! - ¡Eso está mejor! 622 00:46:09,086 --> 00:46:10,660 ¡Pero era un perro! 623 00:46:11,087 --> 00:46:12,045 Ay, Dios mío. 624 00:46:12,046 --> 00:46:13,671 ¡No, no, no! ¡Salí de casa con un perro! 625 00:46:13,672 --> 00:46:15,329 ¿Y se convirtió en un caballo? 626 00:46:15,364 --> 00:46:17,923 Probablemente cuando fui a una cafetería... 627 00:46:17,924 --> 00:46:20,707 - ¿Fuiste a una cafetería? - Ah, sí, sí. 628 00:46:22,009 --> 00:46:25,147 El caballo de carreras desaparecido estaba siendo transportado a un evento. 629 00:46:25,148 --> 00:46:30,295 Mientras tanto, el psicólogo animal jefe del Centro de Investigación de la OTAN, 630 00:46:30,296 --> 00:46:33,454 el Sr. Jeffrey Eldon, está siendo buscado por la policía... 631 00:46:33,489 --> 00:46:39,215 quienes creen que puede ayudar en la búsqueda de un complejo ultrasecreto desaparecido. 632 00:46:39,224 --> 00:46:43,142 La última vez que lo vieron, llevaba un remolque para caballos. 633 00:46:43,143 --> 00:46:45,218 ¡Del cual se está por deshacer ahora mismo! 634 00:46:51,980 --> 00:46:54,685 ¡Hola, chicos! Qué gusto verlos de nuevo. 635 00:46:54,720 --> 00:46:55,890 ¡Hola, chicos! 636 00:46:55,899 --> 00:46:57,816 - ¡Hola! - ¡Hola! 637 00:47:01,860 --> 00:47:04,019 SR. ROGERSON GERENTE 638 00:47:04,570 --> 00:47:05,778 ¿Qué quieres? 639 00:47:05,779 --> 00:47:07,978 - Ven aquí, tú... - ¡Cálmate, Tigre! 640 00:47:08,405 --> 00:47:09,479 ¿Está Jimmy ahí? 641 00:47:09,822 --> 00:47:12,321 - Jimmy, ¿estás ahí? - Depende de qué se trate. 642 00:47:19,102 --> 00:47:20,326 Bueno, bueno... 643 00:47:20,327 --> 00:47:24,052 Lucus y los Hermanos Muerte. Adiós, caballeros. 644 00:47:24,079 --> 00:47:27,495 - ¡Jimmy!, tenemos algo para ti. - Ni un céntimo. 645 00:47:27,496 --> 00:47:29,322 Te haremos ganar una fortuna. ¡Será genial! 646 00:47:29,323 --> 00:47:30,649 ¡No puedo pagar esto! 647 00:47:30,665 --> 00:47:34,624 Tenemos algo que atraerá a miles de personas... 648 00:47:34,637 --> 00:47:37,712 y lo único que queremos es... ¿el 50%? 649 00:47:37,743 --> 00:47:38,950 ¿De qué? 650 00:47:39,086 --> 00:47:41,370 ¡Del perro más grande del mundo! 651 00:47:41,371 --> 00:47:42,077 ¡Claro! 652 00:47:42,128 --> 00:47:43,202 ¿Perros? 653 00:47:43,654 --> 00:47:45,996 Estoy hasta arriba de perros. 654 00:47:46,422 --> 00:47:47,629 ¡Sácalos de aquí, Charlie! 655 00:47:47,630 --> 00:47:50,331 - ¡Cuidado, hombre, cuidado! - ¡Dame un respiro! ¡Dame un respiro! 656 00:47:50,366 --> 00:47:53,032 Jimmy, tenemos al perro, ¿cuánto te cuesta echarle un vistazo? 657 00:47:59,261 --> 00:48:00,635 ¿Listo, Jimmy? 658 00:48:00,636 --> 00:48:02,320 Uno... dos... tres. 659 00:48:06,556 --> 00:48:08,139 Pensé que le gustaban los animales. 660 00:48:08,557 --> 00:48:12,007 Y ahora, una historia sobre un perro peludo. 661 00:48:12,101 --> 00:48:15,884 En un circo, en el oeste de nuestro país, exhiben un perro. 662 00:48:15,935 --> 00:48:18,232 No hay nada extraño en eso, dirías... 663 00:48:18,267 --> 00:48:20,394 Pero el dueño del circo afirma... 664 00:48:20,395 --> 00:48:27,557 Que este perro, King, mide actualmente 7,6 metros y sigue creciendo. 665 00:48:27,558 --> 00:48:29,558 - Mira, abuelo... - ¿Eh? 666 00:48:29,984 --> 00:48:31,433 ¡Es Digby! 667 00:48:31,985 --> 00:48:33,839 ¡Ese perro es fantástico! Nunca existió... 668 00:48:33,911 --> 00:48:37,061 ¡Ay, no! Es uno de esos trucos de la televisión. 669 00:48:37,070 --> 00:48:38,287 ¡Es Digby! 670 00:48:42,239 --> 00:48:47,074 También dicen que es un poco grande para traerlo al estudio. 671 00:48:47,667 --> 00:48:53,025 Pero seguro que hoy podrán ver a King en persona... 672 00:48:53,069 --> 00:48:56,783 - Más tarde en el circo, - ¡Es Digby! 673 00:48:56,784 --> 00:48:58,488 donde es la atracción principal. 674 00:48:58,489 --> 00:48:59,709 - Adiós, tía. - Adiós. 675 00:48:59,730 --> 00:49:01,572 ¿Té chino o indio? 676 00:49:02,164 --> 00:49:07,531 Y ahora, la nueva serie, "Karate para amas de casa". 677 00:49:08,877 --> 00:49:10,567 Está creciendo. 678 00:49:12,024 --> 00:49:13,611 Tenemos que tener cuidado, es un monstruo. 679 00:49:13,646 --> 00:49:14,927 Sólo es un perrito. 680 00:49:14,962 --> 00:49:16,929 Cada vez que camina, ahoga a cincuenta niños. 681 00:49:16,964 --> 00:49:18,813 Mira, ¡le encantan los niños! 682 00:49:18,856 --> 00:49:20,606 ¡Hay que atarlo! 683 00:49:20,607 --> 00:49:23,098 Parece King Kong. Miren lo que le hizo a Nueva York. 684 00:49:23,099 --> 00:49:26,925 ¡Ajá! Pero nunca encontrará la manera de llegar a la cima de un edificio, ¿verdad? 685 00:49:27,285 --> 00:49:28,750 Enciende, Jerry. 686 00:49:29,336 --> 00:49:30,660 Sí, Jimmy. 687 00:49:37,222 --> 00:49:41,160 Vamos, damas y caballeros. Por favor, damas y caballeros... 688 00:49:41,163 --> 00:49:44,154 Se agotaron las entradas. 689 00:49:44,201 --> 00:49:46,158 ¡Totalmente agotadas! 690 00:49:46,394 --> 00:49:48,551 ¡Totalmente agotadas! 691 00:49:49,120 --> 00:49:50,544 Sal de aquí, hijo. 692 00:49:50,595 --> 00:49:55,263 Las entradas para la función de mañana están a la venta en la otra ventanilla. 693 00:49:55,889 --> 00:50:00,464 Damas y caballeros, les pedimos disculpas. ¡Estamos abarrotados! 694 00:50:00,816 --> 00:50:05,167 ¡Abarrotados! ¡Abarrotados! 695 00:50:05,177 --> 00:50:07,598 - ¿Qué tal el lugar? - ¡Abarrotados! 696 00:50:13,220 --> 00:50:19,995 Entradas para la función de mañana a la venta en la otra ventanilla... 697 00:50:27,670 --> 00:50:29,370 ¡Vamos! ¡Vamos! 698 00:50:31,814 --> 00:50:34,730 ¡Vamos, Fred! ¡Pareces una novia! 699 00:50:52,449 --> 00:50:56,273 Damas y caballeros, ¡bienvenidos al circo! 700 00:51:55,185 --> 00:51:58,810 Y ahora, damas y caballeros... 701 00:51:58,854 --> 00:52:02,062 para su disfrute y diversión... 702 00:52:02,146 --> 00:52:05,731 la gerencia se enorgullece de presentar esta noche... 703 00:52:05,732 --> 00:52:09,982 ¡el Gran Manzini! 704 00:52:33,077 --> 00:52:36,018 Como pueden ver, damas y caballeros... 705 00:52:36,037 --> 00:52:42,351 El señor Manzini es probablemente el mejor lanzador de cuchillos del mundo. 706 00:52:51,753 --> 00:52:54,419 ¡Y su asistente, Latrino! 707 00:53:08,801 --> 00:53:10,651 No con la fa... no. ¡No! 708 00:53:21,291 --> 00:53:22,807 ¡No! ¡No! ¡No! 709 00:53:28,608 --> 00:53:30,308 ¡No! ¡No! ¡No! 710 00:53:30,409 --> 00:53:31,509 ¡Por favor! 711 00:53:43,901 --> 00:53:45,526 Damas y caballeros... 712 00:53:45,610 --> 00:53:48,819 Lo que el Gran Manzini está a punto de intentar... 713 00:53:48,820 --> 00:53:53,078 Por primera vez, requiere mucha concentración. 714 00:53:53,113 --> 00:53:57,414 Para el éxito del número, solicito silencio absoluto. 715 00:53:57,482 --> 00:54:00,387 ¡No! ¡No! ¡No! Oiga, señorita, no, él... 716 00:54:02,743 --> 00:54:04,534 ¡No! ¡Yo no! 717 00:54:06,703 --> 00:54:08,702 Oh, muchas gracias. 718 00:54:09,746 --> 00:54:13,539 No, por favor. No soy el verdadero Latrino. 719 00:54:13,540 --> 00:54:15,205 ¿Puedes sacarme de aquí? 720 00:54:15,208 --> 00:54:17,040 Yo, yo, yo no... 721 00:54:27,887 --> 00:54:30,129 ¡No, por favor! 722 00:54:54,224 --> 00:54:57,142 Y ahora, damas y caballeros... 723 00:54:57,143 --> 00:55:02,151 ¡El momento que todos estaban esperando! 724 00:55:03,270 --> 00:55:06,712 La imagen más impresionante jamás vista por el hombre... 725 00:55:06,713 --> 00:55:09,064 ¡desde que los dinosaurios dominaron el mundo! 726 00:55:09,065 --> 00:55:13,649 Una criatura tan grande, indescriptible... 727 00:55:13,650 --> 00:55:16,025 Jimmy Rogerson, junto... 728 00:55:16,026 --> 00:55:19,260 con los renombrados empresarios Thomas y Gerald... 729 00:55:19,261 --> 00:55:21,527 - Wheeler. - ¡Wheeler! 730 00:55:24,113 --> 00:55:25,654 Con orgullo presentamos... 731 00:55:25,655 --> 00:55:30,432 por primera vez en este o en cualquier otro planeta... 732 00:55:30,433 --> 00:55:38,032 y en cualquier época... ¡King, el perro más grande del mundo! 733 00:56:13,344 --> 00:56:16,199 No, ¿no es magnífico, damas y caballeros? 734 00:56:16,234 --> 00:56:18,261 ¿Han visto alguna vez un perro así? 735 00:56:18,262 --> 00:56:21,114 Ahora, damas y caballeros, puede que digan que es imposible. 736 00:56:21,115 --> 00:56:22,805 ¡Pero es verdad! 737 00:56:22,806 --> 00:56:28,783 Damas y caballeros, ¡el perro más grande del mundo! 738 00:56:29,184 --> 00:56:30,351 ¡Rey! 739 00:56:30,352 --> 00:56:32,360 ¡No! ¡Es Digby! 740 00:56:33,378 --> 00:56:34,819 ¡Digby! 741 00:56:41,057 --> 00:56:42,772 ¡Miren en lo que me metieron! 742 00:56:42,773 --> 00:56:45,374 - ¡Que alguien controle a ese perro! - Sólo es un cachorro. 743 00:57:05,159 --> 00:57:08,922 ¡Que no cunda el pánico! 744 00:57:08,994 --> 00:57:10,494 ¡Sólo es un perro! 745 00:57:10,495 --> 00:57:12,035 ¡Calma, calma! 746 00:57:12,396 --> 00:57:13,661 ¡Digby! 747 00:57:15,497 --> 00:57:16,680 ¡Digby! 748 00:57:28,403 --> 00:57:29,844 ¡Digby! 749 00:57:30,487 --> 00:57:31,619 ¡Digby! 750 00:57:34,714 --> 00:57:38,698 - Billy, vamos, ¡vamos! - ¡No! 751 00:57:39,533 --> 00:57:42,692 Soy Jeff, ¿bien? ¡Vamos! 752 00:57:43,301 --> 00:57:45,050 ¡Lo logramos! 753 00:57:46,136 --> 00:57:47,802 ¡Agáchense, ustedes dos! 754 00:57:47,803 --> 00:57:49,194 ¡Mis pantalones! 755 00:57:52,972 --> 00:57:54,322 Última hora. 756 00:57:54,323 --> 00:57:57,866 Siguen apareciendo informes de más daños causados por el perro monstruo. 757 00:57:57,867 --> 00:58:00,483 El Primer Ministro sintió que era el momento... 758 00:58:00,484 --> 00:58:03,451 era regresar a Londres para una reunión de emergencia del Parlamento. 759 00:58:03,452 --> 00:58:05,811 Usted... Ahora continúen con el programa... 760 00:58:05,846 --> 00:58:09,551 "El Amanecer del Horror" y la película "La Maldición de la Criatura". 761 00:58:10,823 --> 00:58:13,756 Las víctimas yacían atadas e indefensas... 762 00:58:14,065 --> 00:58:20,990 Mientras la puerta del quirófano del doctor loco... 763 00:58:20,993 --> 00:58:21,926 ¿Quién es? 764 00:58:24,787 --> 00:58:27,770 - ¡Soy Rogerson! - ¡Tranquilo, Tigre! 765 00:58:29,281 --> 00:58:31,731 Jimmy, te daré... ¡Quédate con el perro! 766 00:58:31,732 --> 00:58:32,932 ¡No, Jimmy! ¡No, Jimmy! 767 00:58:32,948 --> 00:58:35,490 ¡Oye, Jimmy, oye...! 768 00:59:16,653 --> 00:59:19,153 ¡Hay que encontrar a ese perro y matarlo! 769 00:59:19,154 --> 00:59:20,828 - ¿Café, Sr. Harz? - Sí. 770 00:59:21,430 --> 00:59:23,029 - Y no se olvide de Eldon. - ¿Azúcar? 771 00:59:23,030 --> 00:59:25,946 - Oh, no. - No querrá matar a Eldon, ¿verdad? 772 00:59:26,190 --> 00:59:29,040 Bueno, alguien tendrá que pagar por esto. 773 00:59:29,075 --> 00:59:31,890 - ¿Pagar? - ¿Quizás un juicio justo? 774 00:59:33,126 --> 00:59:35,452 Imagínense, trescientos millones de rusos... 775 00:59:35,453 --> 00:59:37,753 y todos de quince metros de altura. 776 00:59:38,312 --> 00:59:40,078 Eso es lo que siempre imagino. 777 00:59:48,217 --> 00:59:51,350 Como pueden ver en nuestras cámaras cruzando el Aeropuerto de Londres, 778 00:59:51,351 --> 00:59:53,543 justo en el momento en que un Concorde despegaba. 779 00:59:56,220 --> 01:00:00,904 Y sólo gracias a los rápidos reflejos del piloto se evitó el desastre. 780 01:00:00,905 --> 01:00:04,123 Debido a este cuasi accidente y al pánico en un tren de pasajeros, 781 01:00:04,158 --> 01:00:06,673 El ejército está movilizando una unidad táctica especial... 782 01:00:06,708 --> 01:00:10,729 para rastrear y destruir esta amenaza potencial para la vida y la propiedad. 783 01:00:37,764 --> 01:00:38,646 ¿Billy? 784 01:00:38,681 --> 01:00:40,798 - ¿Adónde vas? - A buscar a Digby. 785 01:00:41,599 --> 01:00:43,873 ¿Solo? ¿Por qué? 786 01:00:43,908 --> 01:00:46,783 Me mintió sobre habérselo dado a una gitana. 787 01:00:46,818 --> 01:00:48,218 No era cierto. 788 01:00:48,977 --> 01:00:50,019 Ay, lo siento. 789 01:00:50,145 --> 01:00:53,286 Es que no quería que supieras lo que había pasado, eso es todo. 790 01:00:53,312 --> 01:00:54,420 ¿Qué pasó? 791 01:00:54,455 --> 01:00:57,605 Bueno, seguía creciendo y creciendo... 792 01:00:57,773 --> 01:01:00,189 y cuanto más crecía, menos podía decirte. 793 01:01:00,315 --> 01:01:01,756 ¿Por qué seguía creciendo? 794 01:01:01,791 --> 01:01:05,829 No lo sé, Billy. Es muy científico, ni siquiera yo lo entiendo. 795 01:01:06,052 --> 01:01:09,640 Entienda algo: usted no es mi amigo, ni de Digby. 796 01:01:09,644 --> 01:01:12,135 ¡Vamos, Billy! Me conoces. Soy amigo de todos. 797 01:01:12,171 --> 01:01:13,379 Sobre todo de los animales. 798 01:01:13,580 --> 01:01:14,531 ¡Oye! 799 01:01:14,589 --> 01:01:19,598 Te diré que tuve un basset hound y era su mejor amigo. 800 01:01:19,758 --> 01:01:22,509 Era tan listo. Recuerdo que solía... 801 01:01:22,593 --> 01:01:25,335 lanzar un palo y decir: "¡atrapa!". 802 01:01:25,469 --> 01:01:27,261 ¿Qué tiene de ingenioso eso? 803 01:01:27,262 --> 01:01:30,137 Bueno, simplemente se sentaba allí obligándome a atrapar el palo. 804 01:01:30,338 --> 01:01:33,382 Ah, y tenía una cara de lo más triste. O sea, mira... 805 01:01:33,383 --> 01:01:35,656 - Tenía esa cara todo el día. - ¿Cómo se llamaba? 806 01:01:35,841 --> 01:01:37,431 Ah... Happy (feliz). 807 01:01:37,432 --> 01:01:39,691 Pero era un gran vigilante. 808 01:01:39,767 --> 01:01:44,407 Cuando un ladrón entró en la casa, se sentó y lo observó. 809 01:01:44,728 --> 01:01:48,054 Claro, con esa cara. El ladrón no robó nada. Sólo... 810 01:01:48,055 --> 01:01:50,721 miró a mi perro. Lloró un poco... 811 01:01:50,722 --> 01:01:52,688 y luego se fue. 812 01:01:53,482 --> 01:01:54,814 Vamos, Billy. 813 01:01:54,815 --> 01:01:56,662 Vamos los dos a buscar a Digby. 814 01:01:56,691 --> 01:01:57,679 Juntos. 815 01:02:02,068 --> 01:02:03,068 Miren, miren... 816 01:02:03,069 --> 01:02:05,145 No quiero insultar a ninguna nación, pero... 817 01:02:05,146 --> 01:02:08,229 - Ya entiendo, señor. - ¿Qué, Masters? 818 01:02:08,296 --> 01:02:10,898 El nuevo helicóptero ruso de carga pesada. 819 01:02:10,899 --> 01:02:11,772 - ¿Ruso? - ¿Ruso? 820 01:02:11,773 --> 01:02:16,267 Sé que no es el momento adecuado, pero tiene un amplio y tremendo poder de sustentación. 821 01:02:16,318 --> 01:02:20,773 Nos ofrecieron usarlo. Tranquilos, estoy resolviendo todo. 822 01:02:20,808 --> 01:02:23,286 Gracias, Masters. Gracias, Randall. 823 01:02:24,038 --> 01:02:26,988 Caballeros, la idea es capturar al perro vivo. 824 01:02:26,989 --> 01:02:28,922 Lanzándole una red... 825 01:02:49,032 --> 01:02:50,764 ¡Lo localicé! 826 01:02:51,175 --> 01:02:52,865 No puedo creerlo. 827 01:02:55,093 --> 01:02:56,642 Es bastante grande. 828 01:02:56,802 --> 01:02:59,861 ¿De verdad crees que el helicóptero ruso puede levantarlo? 829 01:03:07,515 --> 01:03:09,065 ¿Qué dices? 830 01:03:09,499 --> 01:03:13,554 Te dije que es muy fácil. ¡Tenemos perros más grandes en la Unión Soviética! 831 01:03:17,353 --> 01:03:19,728 Ahora, esto es lo que haremos. 832 01:03:19,729 --> 01:03:22,854 Una vez que el perro haya atrapado el cebo y esté en el centro de la red... 833 01:03:22,855 --> 01:03:26,106 ¡Arriba, arriba, arriba y adelante! 834 01:03:26,107 --> 01:03:27,106 Díselo. 835 01:03:33,160 --> 01:03:34,868 - ¿Se lo dijiste? - Sí. 836 01:03:35,111 --> 01:03:36,244 A ver. 837 01:03:50,285 --> 01:03:53,493 ¡Alto ahí! ¡Alto ahí! ¡Allí! 838 01:03:53,494 --> 01:03:56,286 ¡El animal mordió el anzuelo! 839 01:03:57,538 --> 01:04:00,796 - ¡Bingo! - ¡Bingoski! 840 01:04:26,259 --> 01:04:31,289 En mi opinión, ese helicóptero debería empezar de cero, ¡rusos! 841 01:04:31,324 --> 01:04:32,436 Díselo. 842 01:04:36,514 --> 01:04:37,952 ¿Qué dijiste? 843 01:04:37,973 --> 01:04:42,140 En cuanto al helicóptero, deberíamos empezar de cero, para nosotros los rusos. 844 01:04:42,141 --> 01:04:43,495 Puedes repetirlo. 845 01:04:48,353 --> 01:04:50,677 - ¡Se escapó el perro! - ¿Y? 846 01:04:50,895 --> 01:04:53,344 Los rusos nos están demandando por un nuevo helicóptero. 847 01:04:53,545 --> 01:04:56,681 Ahora, conociendo la capacidad máxima del helicóptero... 848 01:04:56,682 --> 01:04:58,557 podríamos calcular el peso del perro. 849 01:04:58,558 --> 01:04:59,898 ¡Cállate, Ribart! 850 01:05:01,359 --> 01:05:07,493 Dr. Jameson, la orden del día es: ¡persecución y arresto! 851 01:05:10,138 --> 01:05:12,288 ¡Persecución y arresto! 852 01:05:14,740 --> 01:05:17,890 - ¡Digby! - ¡Digby! 853 01:05:23,494 --> 01:05:25,435 Te oigo, Jeff. 854 01:05:39,942 --> 01:05:42,726 - Debía de tener mucha sed. - Sí... 855 01:05:47,213 --> 01:05:49,355 - Se fue por ahí. - ¡Cierto! 856 01:05:52,798 --> 01:05:54,907 ¡Digby! 857 01:05:56,467 --> 01:05:58,188 ¡Digby! 858 01:06:00,886 --> 01:06:03,061 ¡Digby! 859 01:06:03,387 --> 01:06:05,228 ¡Digby! 860 01:06:15,893 --> 01:06:17,775 Vamos. Cuidado. 861 01:06:37,177 --> 01:06:39,660 Mira el tamaño que tiene... 862 01:06:40,737 --> 01:06:41,886 No. ¡Cuidado, Billy! 863 01:06:41,887 --> 01:06:43,954 Está bien, Jeff, es Digby. 864 01:06:46,364 --> 01:06:47,914 ¡Digby! 865 01:06:47,948 --> 01:06:49,032 ¡Silencio, chico! 866 01:06:49,033 --> 01:06:51,466 ¡No, no, no, Dig... Digby! 867 01:06:52,284 --> 01:06:53,750 ¡No, Dig... Digby! 868 01:06:54,035 --> 01:06:55,459 ¡No, no! 869 01:06:56,569 --> 01:06:58,336 Tenemos que hacer algo, rápido. 870 01:06:58,337 --> 01:07:00,412 ¿Por qué la gente odia a Digby? 871 01:07:00,413 --> 01:07:02,346 No mataría ni a una mosca. 872 01:07:02,589 --> 01:07:04,555 Bueno, en realidad nadie lo odia, Billy. 873 01:07:04,556 --> 01:07:07,198 Ni siquiera lo conocen, ¿verdad? Pero tienen miedo. 874 01:07:07,299 --> 01:07:09,608 Si lo capturaran ahora, quién sabe qué harían. 875 01:07:09,684 --> 01:07:11,635 No hace daño. 876 01:07:11,718 --> 01:07:13,434 Bueno, lo sé. Pero para ellos, es un monstruo. 877 01:07:13,452 --> 01:07:16,043 Nunca habían visto un perro tan grande. 878 01:07:16,161 --> 01:07:17,828 Pero te prometo una cosa. 879 01:07:18,037 --> 01:07:20,162 Haré lo que pueda antes de que te quiten a Digby. 880 01:07:20,197 --> 01:07:21,872 ¿Qué puedes hacer, Jeff? 881 01:07:22,831 --> 01:07:24,873 Bueno, hay una pequeña posibilidad. 882 01:07:25,082 --> 01:07:27,874 El antídoto que tu madre estaba preparando... 883 01:07:29,084 --> 01:07:32,176 Voy a necesitar tu ayuda, Billy. Ahora, quédate aquí con Digby. 884 01:07:32,211 --> 01:07:34,009 No te vayas de aquí, te lo ruego. 885 01:07:34,044 --> 01:07:35,736 Volveré tan pronto como pueda. 886 01:07:35,779 --> 01:07:36,961 Adiós, Digby. 887 01:07:37,948 --> 01:07:40,055 - Adiós, Billy. - Adiós, Jeff. 888 01:07:40,331 --> 01:07:41,797 No te preocupes, Digby. 889 01:07:42,257 --> 01:07:44,498 Dijo que volvería lo antes posible. 890 01:07:57,747 --> 01:07:59,597 - ¿Alguna novedad? - No. 891 01:08:00,723 --> 01:08:03,619 ¿Por qué no te vas a casa, Janine? Te ves agotada. 892 01:08:03,675 --> 01:08:06,633 - Me volveré loca si no hago algo. - Lo sé, lo sé... 893 01:08:06,884 --> 01:08:09,018 Intenta no preocuparte tanto por Billy, está bien. 894 01:08:09,053 --> 01:08:10,535 Aunque esté con Eldon. 895 01:08:10,570 --> 01:08:12,703 El doctor Harz dijo que Jeff se volvió loco. 896 01:08:13,287 --> 01:08:17,322 ¿Harz...? Sabes, ni siquiera yo estoy seguro de él ahora mismo. 897 01:08:27,002 --> 01:08:28,327 El té está listo. 898 01:08:30,004 --> 01:08:32,045 Vigila, Fang, vigila. 899 01:08:32,046 --> 01:08:33,362 ¡Quédate! 900 01:08:36,423 --> 01:08:38,881 No te preocupes, traeremos a Billy. 901 01:08:47,453 --> 01:08:49,252 Buenos días, Fang. 902 01:08:52,222 --> 01:08:53,721 LUGAR PROHIBIDO 903 01:08:53,722 --> 01:08:57,882 Puede que existan antídotos para el tratamiento retroactivo. 904 01:08:57,883 --> 01:09:01,051 Sin embargo, no se puede afirmar que se ha tenido éxito hasta que se garantice... 905 01:09:01,052 --> 01:09:03,601 que el proceso de tratamiento pueda controlarse. 906 01:09:03,602 --> 01:09:07,845 Dado que un proceso descontrolado resultará en la destrucción total del elemento tratado... 907 01:09:07,846 --> 01:09:08,895 - Janine... - ¡Jeff! 908 01:09:08,896 --> 01:09:10,179 ¡No pasa nada, no pasa nada! 909 01:09:10,230 --> 01:09:13,097 Ahora, prométeme no gritar y escúchame un minuto. 910 01:09:13,689 --> 01:09:15,931 ¿No quieres saber nada de Billy? 911 01:09:16,400 --> 01:09:17,649 ¿Sin gritos? 912 01:09:18,950 --> 01:09:20,150 De acuerdo. 913 01:09:20,568 --> 01:09:22,547 ¿Dónde está? ¿Qué le hiciste? 914 01:09:22,585 --> 01:09:24,744 Está bien, a salvo. Se esconde con Digby. 915 01:09:24,770 --> 01:09:25,728 ¿Él... qué? 916 01:09:27,321 --> 01:09:28,904 ¿Dónde están? 917 01:09:28,905 --> 01:09:30,780 - No puedo decírtelo. - ¿Por qué no? 918 01:09:30,781 --> 01:09:33,948 Bueno, si esa gente se entera, no hay nada que hacer. 919 01:09:33,949 --> 01:09:38,693 - Jeff, creen que es un monstruo. - Lo sé, pero ahora es mi monstruo. 920 01:09:38,694 --> 01:09:40,701 Lo amo. Billy lo ama. 921 01:09:40,702 --> 01:09:44,428 Y no dejaré que nadie levante la mano hasta que haga todo lo posible por salvarlo. 922 01:09:44,429 --> 01:09:45,953 Jeff, ¿qué puedes hacer? 923 01:09:46,254 --> 01:09:47,413 ¿Dónde está tu antídoto? 924 01:09:47,414 --> 01:09:49,673 Olvídate de ello, nunca se probó si funciona. 925 01:09:49,708 --> 01:09:53,481 No tengo tiempo para probarlo, Janine, ¡No puedo ocultarlo para siempre! 926 01:09:53,583 --> 01:09:58,284 Si el antídoto falla, bien, se acabó. Pero al menos Digby lo intentó. 927 01:09:58,627 --> 01:10:00,284 Ahora, ¿dónde está el antídoto? 928 01:10:01,545 --> 01:10:03,170 Está en este armario. 929 01:10:03,837 --> 01:10:05,004 Es del último lote. 930 01:10:05,005 --> 01:10:08,955 Genial. Me llevo el frasco entero. Digby crece constantemente. 931 01:10:10,049 --> 01:10:11,039 ¡Eldon! 932 01:10:15,051 --> 01:10:16,242 ¡Perdón! 933 01:10:16,760 --> 01:10:17,667 Vamos. 934 01:10:18,469 --> 01:10:20,085 ¡Vamos, levántese! 935 01:10:21,586 --> 01:10:22,586 Vamos. 936 01:10:24,182 --> 01:10:26,982 ¡Clarissa, Clarissa! ¡Arranca el motor, rápido! 937 01:10:30,183 --> 01:10:32,649 ¡Buena chica! Hazte a un lado, yo conduzco. 938 01:10:37,502 --> 01:10:39,636 ¡Detenga a ese hombre! 939 01:10:41,771 --> 01:10:46,068 - ¡De acuerdo, te tengo! - ¡Mira, soy yo, soy yo, idiota! 940 01:10:56,661 --> 01:10:57,661 ¡Alto! 941 01:10:57,662 --> 01:10:58,936 ¡Voy a disparar! 942 01:10:59,997 --> 01:11:01,229 ¡Muy bien! 943 01:11:20,681 --> 01:11:23,028 Aquí el Coronel Masters, jefe de seguridad, llamando a control. 944 01:11:23,029 --> 01:11:23,629 Repito: 945 01:11:23,666 --> 01:11:26,603 Coronel Masters llamando a control. ¿Me escuchan? ¡Cambio! 946 01:11:27,634 --> 01:11:31,010 Control escuchando. Coronel Masters, alto y claro... 947 01:11:31,027 --> 01:11:32,940 ¡Olvídalo! Ahora, escucha con atención. 948 01:11:32,945 --> 01:11:35,728 Estoy buscando el coche oficial del General Frank. 949 01:11:35,793 --> 01:11:37,663 Robado por dos espías, uno de ellos chimpancé. 950 01:11:37,664 --> 01:11:40,639 - ¿Un chim...? - ¡No, Clarissa!, estúpida... 951 01:11:40,931 --> 01:11:42,689 Se dirigen al oeste por la A-47. 952 01:11:42,724 --> 01:11:46,092 Envíen refuerzos inmediatamente. Corte y fuera. 953 01:11:46,093 --> 01:11:47,417 De acuerdo, Coronel. 954 01:12:00,189 --> 01:12:02,389 Coronel Masters llamando a control. 955 01:12:02,390 --> 01:12:05,525 Coronel Masters llamando a control, cambio. 956 01:12:05,767 --> 01:12:09,335 El control sigue aquí. Coronel Masters, cambio. 957 01:12:09,336 --> 01:12:11,803 Ignoren la última orden. 958 01:12:11,987 --> 01:12:15,363 El coche robado va al este, no al oeste. 959 01:12:15,364 --> 01:12:17,447 Repito: al este, no al oeste. 960 01:12:17,448 --> 01:12:18,572 Cambio. 961 01:12:22,159 --> 01:12:25,235 Este es el verdadero Coronel Masters. ¡El verdadero Coronel Masters! 962 01:12:25,277 --> 01:12:26,643 ¡Llamando al control! 963 01:12:26,711 --> 01:12:31,000 El control permanece aquí, verdaderos Coroneles Masters. 964 01:12:31,554 --> 01:12:33,371 ¡Ignoren la última voz que escucharon! 965 01:12:33,372 --> 01:12:36,873 Los espías no van de este a oeste. ¡Van de oeste a este! 966 01:12:37,032 --> 01:12:39,499 Repito, ¡de oeste a este! 967 01:12:39,983 --> 01:12:42,404 UN SOLO SENTIDO 968 01:12:42,418 --> 01:12:46,344 Repito: de este a oeste. De este a oeste. 969 01:12:46,728 --> 01:12:47,694 ¿Cambio? 970 01:13:03,569 --> 01:13:06,190 ¡Sonríe, pajarito! Cambio y fuera. 971 01:13:06,295 --> 01:13:07,803 ¡Sonría usted! 972 01:13:11,932 --> 01:13:13,706 Sostente, Janine. 973 01:13:16,147 --> 01:13:17,499 ¡Coronel, mire! 974 01:13:17,559 --> 01:13:19,950 LAVADO DE AUTOS TREINTA CENTAVOS 975 01:13:23,478 --> 01:13:25,570 ¡Me debes 30 centavos! 976 01:13:28,564 --> 01:13:31,755 - ¡Ladrón! - Creo que se fue por aquí. 977 01:13:32,166 --> 01:13:36,299 ...destruyó el parterre... Hagamos una fogata... 978 01:13:47,288 --> 01:13:50,231 ¡Lo atrapamos! Ganamos fácilmente. 979 01:13:50,232 --> 01:13:53,103 ¿Cómo demonios va a hacer eso? ¡Es demasiado estrecho! 980 01:13:53,104 --> 01:13:55,975 Janine, si 007 puede, ¡yo también! 981 01:13:56,010 --> 01:13:57,960 ¡Inclínate... un poco! 982 01:14:03,680 --> 01:14:05,888 ¡Te inclinaste demasiado! 983 01:14:06,139 --> 01:14:07,147 ¿Yo? 984 01:14:14,768 --> 01:14:16,888 ¡Soy el oficial! Y digo que es por ahí. 985 01:14:38,512 --> 01:14:39,528 ¡Billy! 986 01:14:39,904 --> 01:14:40,904 ¡Billy! 987 01:14:41,030 --> 01:14:42,505 ¡Billy, lo tengo! 988 01:14:43,031 --> 01:14:44,355 ¡Cuidado, Jeff! 989 01:14:47,541 --> 01:14:48,615 ¡Jeff! 990 01:14:49,259 --> 01:14:50,208 ¡Jeff! 991 01:14:50,642 --> 01:14:52,205 - ¡Lo lograste! - ¡Sí! 992 01:14:52,810 --> 01:14:53,914 ¿Qué es esto? 993 01:14:54,194 --> 01:14:57,836 Bueno, esto es lo anti... Espero que valga la pena. 994 01:14:59,338 --> 01:15:01,255 Bueno, a ver si funciona. 995 01:15:08,084 --> 01:15:11,326 Su zona ha sido acordonada. La situación está bajo control. 996 01:15:11,727 --> 01:15:14,594 Robert, por favor, sólo quiero que Billy vuelva. 997 01:15:15,979 --> 01:15:20,546 - Digby, abre la boca. - Es por tu bien, Digby. 998 01:15:25,175 --> 01:15:28,292 Entre tú, Billy y yo, le mantendré la boca abierta. 999 01:15:42,641 --> 01:15:44,132 ¡Date prisa, Billy! 1000 01:15:44,284 --> 01:15:46,767 ¡No puedo mantenerla abierta mucho más tiempo! 1001 01:15:49,211 --> 01:15:52,153 ¡Digby, no me tragues! 1002 01:15:52,370 --> 01:15:54,145 ¡Ábrela! 1003 01:15:55,038 --> 01:15:56,071 ¡Jeff! 1004 01:15:56,772 --> 01:15:58,014 ¡Vamos, Billy! 1005 01:15:58,898 --> 01:15:59,765 ¡Aquí! 1006 01:16:00,108 --> 01:16:01,223 ¡Rápido! 1007 01:16:03,009 --> 01:16:04,050 ¡Rápido! 1008 01:16:08,303 --> 01:16:10,602 Bueno, Billy, eso es todo lo que podemos hacer por ahora. 1009 01:16:10,763 --> 01:16:12,270 ¿Nada más? 1010 01:16:12,304 --> 01:16:14,129 Cruza los dedos. 1011 01:16:14,555 --> 01:16:16,247 Estarás bien, Digby. 1012 01:16:25,060 --> 01:16:27,169 Bien. Arriba... 1013 01:16:28,054 --> 01:16:30,339 Los han encontrado. A los tres juntos. 1014 01:16:30,374 --> 01:16:34,814 - ¿Están bien? - Sí, y a 1,5 kms... de distancia. 1015 01:16:35,015 --> 01:16:37,039 ¿Quieres echar un vistazo? ¡Vamos! 1016 01:16:37,233 --> 01:16:38,450 Jeff, ¿cómo...? 1017 01:16:42,018 --> 01:16:44,302 Eso es todo. Puede irse, Sargento. 1018 01:16:44,703 --> 01:16:47,103 Ay, lo siento... Gracias. 1019 01:16:47,996 --> 01:16:50,738 ¿Son éstas las pistolas gaseadoras? 1020 01:16:50,739 --> 01:16:51,421 Sí, señor. 1021 01:16:51,422 --> 01:16:55,398 Dura de 10 a 20 minutos, dependiendo la concentración del gas. 1022 01:16:55,442 --> 01:16:58,299 ¿Eso es todo? Entonces tomaré una. 1023 01:16:58,417 --> 01:17:00,276 Tengo un interés personal en el asunto. 1024 01:17:00,311 --> 01:17:02,643 - Firme aquí. - Por supuesto. 1025 01:17:04,737 --> 01:17:06,703 - Gracias. - Ah... una copia más. 1026 01:17:09,103 --> 01:17:11,139 - Y una más... - Una más, quédese ahí. 1027 01:17:11,965 --> 01:17:14,073 Billy, algo está pasando por ahí. 1028 01:17:15,242 --> 01:17:17,017 Voy a subir a echar un vistazo. 1029 01:17:18,368 --> 01:17:20,043 - Están en la depresión, señor. - ¡Espléndido! 1030 01:17:20,044 --> 01:17:22,595 En realidad... está por allá, señor. 1031 01:17:22,596 --> 01:17:24,986 ¿Allí? ¡Ahí! ¡Muy bien, perros! 1032 01:17:25,021 --> 01:17:28,147 Que los perros los encuentren. 1033 01:17:29,549 --> 01:17:31,406 ¡Busquen! ¡Busquen! 1034 01:17:39,503 --> 01:17:41,111 - ¡Oiga, Coronel Masters! - ¿Qué? 1035 01:17:41,112 --> 01:17:43,041 ¿Por qué no elige a alguien de su tamaño? 1036 01:17:43,146 --> 01:17:44,737 Déjemelo a mí. 1037 01:17:46,797 --> 01:17:47,947 Vamos. 1038 01:17:49,841 --> 01:17:52,048 - ¡Manos arriba! - Eso es exagerado, señor. 1039 01:17:52,083 --> 01:17:53,116 ¿Qué? 1040 01:18:18,396 --> 01:18:19,878 ¡Traigan la camilla! 1041 01:18:21,622 --> 01:18:23,018 Buen regreso, señor. 1042 01:18:29,534 --> 01:18:32,926 Bien, a sus puestos. 1043 01:18:34,278 --> 01:18:37,011 Jeff, ¿qué crees que está pasando? 1044 01:18:37,154 --> 01:18:38,762 ¿Crees que sea el antídoto? 1045 01:18:39,738 --> 01:18:41,338 No creo que esté funcionando. 1046 01:18:44,741 --> 01:18:46,882 Pero... ¡quizás sí! Mira. 1047 01:18:49,101 --> 01:18:52,643 ¡Eldon! Sé que está ahí. 1048 01:18:53,687 --> 01:18:55,311 ¿Me oye? 1049 01:18:56,671 --> 01:18:58,979 ¡Eldon! 1050 01:19:02,241 --> 01:19:04,440 Mejor voy a hablar con él. 1051 01:19:09,869 --> 01:19:11,560 Eldon... 1052 01:19:14,496 --> 01:19:16,187 ¡Lo oigo! 1053 01:19:16,372 --> 01:19:20,689 Está completamente rodeado. No hay escapatoria. 1054 01:19:21,040 --> 01:19:29,088 El ejército lanzará un ataque masivo a mis órdenes en tres minutos. 1055 01:19:29,503 --> 01:19:32,203 Si quiere arriesgar su vida, así es la guerra. 1056 01:19:32,204 --> 01:19:35,492 Pero deje salir al chico. ¿Entiende? 1057 01:19:36,414 --> 01:19:38,231 ¡Jeff! ¡Jeff! 1058 01:19:43,926 --> 01:19:45,700 ¡Eldon! 1059 01:19:49,387 --> 01:19:51,595 Creo que Digby se está muriendo. 1060 01:19:52,304 --> 01:19:54,971 Billy, tenemos que irnos. 1061 01:19:55,340 --> 01:19:56,705 Ay, no... 1062 01:19:56,765 --> 01:19:58,165 Digby. 1063 01:19:58,849 --> 01:20:00,324 ¡Digby! 1064 01:20:04,477 --> 01:20:05,726 Vamos. 1065 01:20:05,727 --> 01:20:07,077 Vamos, Billy. 1066 01:20:11,363 --> 01:20:12,621 ¡Eldon! 1067 01:20:13,189 --> 01:20:15,122 Se le acabó el tiempo. 1068 01:20:24,153 --> 01:20:25,468 Digby... 1069 01:20:31,900 --> 01:20:34,739 Ok. ¡Retírense! 1070 01:20:42,340 --> 01:20:45,940 ¡Ay, cariño! ¡Billy! 1071 01:20:46,079 --> 01:20:49,187 - Bien, todos tendrán que retirarse. - ¿Por qué? 1072 01:20:49,480 --> 01:20:51,385 Estamos en la mira de los bombarderos. 1073 01:20:51,420 --> 01:20:52,672 ¡Bombarderos! 1074 01:20:52,707 --> 01:20:54,024 - ¡No! - ¡Billy, salgamos de aquí! 1075 01:20:54,057 --> 01:20:55,832 ¡No me diga que van a bombardear a Digby! 1076 01:20:56,033 --> 01:20:58,229 Lo siento, sólo cumplo órdenes. 1077 01:20:58,464 --> 01:20:59,626 Bueno, ya veremos... 1078 01:20:59,627 --> 01:21:02,169 ¡Sujétenlo! Lo siento mucho. 1079 01:21:02,170 --> 01:21:04,061 Yo también tengo un perro, ¿sabe? 1080 01:21:40,137 --> 01:21:42,978 - ¡Jeff! ¡Jeff! - Ay, Billy... 1081 01:21:43,380 --> 01:21:45,972 Billy, no les eches la culpa. Fue culpa mía. 1082 01:21:45,973 --> 01:21:47,573 Yo empecé todo esto. 1083 01:21:48,107 --> 01:21:49,106 ¿Sabes qué? 1084 01:21:49,107 --> 01:21:51,649 Te voy a comprar un perro nuevo, igualito a Digby. 1085 01:21:51,650 --> 01:21:54,258 Pero no será exactamente igual a Digby. 1086 01:21:54,777 --> 01:21:58,395 Bueno, no será exactamente igual, pero sí bastante parecido. 1087 01:21:58,396 --> 01:22:01,054 Lo sabrás, enseguida... 1088 01:22:08,825 --> 01:22:10,516 ¡Es Digby! 1089 01:22:11,910 --> 01:22:13,726 ¡El antídoto funcionó! 1090 01:22:15,536 --> 01:22:16,978 ¡Digby! 1091 01:22:26,124 --> 01:22:28,233 Solo quería disculparme... 1092 01:22:28,584 --> 01:22:29,709 Olvídalo. 1093 01:22:29,710 --> 01:22:30,775 Mira. 1094 01:22:34,337 --> 01:22:37,653 ¡El antídoto! ¡Funcionó! 1095 01:22:44,607 --> 01:22:46,416 ¡Hola, Clarissa! 1096 01:22:49,594 --> 01:22:52,227 ¡Clarissa! 1097 01:22:56,247 --> 01:22:57,930 ¡No, otra vez no! 1098 01:22:57,931 --> 01:23:01,014 ¡Clarissa! ¡Vuelve aquí! 1099 01:23:01,015 --> 01:23:02,065 ¡Clarissa! 1100 01:23:02,066 --> 01:23:02,966 ¡Clarissa...! 1101 01:23:03,075 --> 01:23:04,107 ¡Clarissa! 1102 01:23:05,305 --> 01:24:05,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm