1 00:00:08,417 --> 00:00:09,959 ESTA HISTORIA SE BASA EN HECHOS REALES, 2 00:00:10,041 --> 00:00:11,875 PERO CIERTOS PERSONAJES, CARACTERIZACIONES, 3 00:00:11,959 --> 00:00:13,625 LUGARES Y DIÁLOGOS SON DE FICCIÓN 4 00:00:13,709 --> 00:00:15,792 O INVENTADOS PARA LA DRAMATIZACIÓN 5 00:00:16,875 --> 00:00:19,959 Hijo, tú serás mi sucesor. 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,291 No necesitas antagonizar al gobierno. 7 00:00:22,375 --> 00:00:24,000 Ya tienes suficientes enemigos. 8 00:00:24,083 --> 00:00:26,834 Vi que se vejaba a los vecinos y no se hizo nada. 9 00:00:26,917 --> 00:00:30,792 Mayme, verte junto a Margaret fue como el cielo en la tierra para mí. 10 00:00:30,875 --> 00:00:33,083 Margaret no es mi hija biológica. 11 00:00:33,166 --> 00:00:36,041 Ella es hija de Elise. Bumpy es el abuelo de Margaret. 12 00:00:36,125 --> 00:00:38,417 Necesito tu autorización para adoptar a Margaret. 13 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 No renunciaré a mi hija. 14 00:00:39,834 --> 00:00:43,834 Al fin encontré a los dueños del consorcio Bowery Lane. 15 00:00:43,917 --> 00:00:46,625 Johnson es uno de ellos. 16 00:00:46,709 --> 00:00:50,542 Todos los hombres tienen un legado, sin importar si lo quieren. 17 00:00:50,625 --> 00:00:51,917 Tomemos el bus a California. 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,875 Hemos trabajado por esto. Se está haciendo realidad. 19 00:00:54,959 --> 00:00:56,166 Esta chica hará que te maten. 20 00:00:56,250 --> 00:00:58,375 - Mamá, cierra la boca, carajo. - Tiene razón. 21 00:00:58,458 --> 00:01:00,875 Se acabó, Teddy. Prefiero renunciar a ti que verte muerto. 22 00:01:00,959 --> 00:01:04,500 ¡Stella! ¿Cuántas te tomaste? 23 00:01:04,583 --> 00:01:06,375 Eres un monstruo. 24 00:01:06,959 --> 00:01:08,750 ¿Dejarás en paz a Teddy? 25 00:01:08,834 --> 00:01:10,959 Dime qué pasó con Lorenzo. 26 00:01:11,041 --> 00:01:14,083 ¡Mataste al hijo de Joe porque se cogía a tu hija! 27 00:01:15,667 --> 00:01:17,709 Bumpy no me ha mentido nunca. 28 00:01:17,792 --> 00:01:20,166 Si te convenzo de que Johnson mató a Zambrano, 29 00:01:20,250 --> 00:01:21,917 organizarás una reunión con Bonanno. 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,667 Vi como Bumpy cortaba en pedacitos a ese miserable 31 00:01:24,750 --> 00:01:26,208 y disfrutaba de hacerlo. 32 00:01:26,291 --> 00:01:28,959 Bumpy Johnson instigó esta guerra. 33 00:01:29,041 --> 00:01:30,333 ¿Qué vamos a hacer? 34 00:01:33,208 --> 00:01:36,959 RESTAURANTE BAMONTE 35 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 36 00:02:35,625 --> 00:02:36,959 Bumpy Johnson. 37 00:02:37,834 --> 00:02:42,542 Te hemos convocado aquí para que respondas si mataste, 38 00:02:42,625 --> 00:02:46,917 a sangre fría, a un hombre de la familia Genovese. 39 00:02:47,000 --> 00:02:50,041 - Vine a responder a esas acusaciones. - Siéntate. 40 00:02:56,250 --> 00:02:57,667 Chin, ¿por qué no empiezas? 41 00:03:00,083 --> 00:03:02,417 Bumpy Johnson salió de prisión hace menos de un año. 42 00:03:03,208 --> 00:03:07,500 Tenía un solo deseo en la mente: robarnos. 43 00:03:09,041 --> 00:03:11,166 Ponernos a competir entre nosotros 44 00:03:11,250 --> 00:03:13,834 para apoderarse del territorio que nunca fue suyo. 45 00:03:17,250 --> 00:03:20,083 Lo peor de todo fue que mató a mi capo, Richie Zambrano. 46 00:03:22,166 --> 00:03:23,333 Él no es el soldado leal 47 00:03:23,417 --> 00:03:26,083 que pasó 11 años protegiendo a Vito Genovese. 48 00:03:27,083 --> 00:03:29,041 Está inspirado por el alzamiento de los negros 49 00:03:29,125 --> 00:03:31,000 que está envenenando a este país. 50 00:03:31,667 --> 00:03:35,041 ¡Este negro ha olvidado cuál es su lugar! 51 00:03:36,917 --> 00:03:38,750 Es un cáncer para nuestras familias. 52 00:03:40,542 --> 00:03:42,709 Y propongo erradicar este cáncer. 53 00:03:44,375 --> 00:03:46,041 En la guerra del 57, 54 00:03:46,709 --> 00:03:49,750 él ordenó el asesinato de mi hijo desde la cárcel. 55 00:03:51,542 --> 00:03:55,208 Creo que mató a mi capo Donnie Apreda hace unas semanas. 56 00:03:55,792 --> 00:03:59,333 Mi Familia quiere el contrato para su muerte. 57 00:04:00,166 --> 00:04:01,583 Es mi derecho. 58 00:04:02,375 --> 00:04:06,458 Bonanno. Yo no mato niños. 59 00:04:06,542 --> 00:04:09,625 ¿Entraste en este nivel de mierda 60 00:04:09,709 --> 00:04:13,291 debido a un tipo que deambula por la calle en una bata de baño? 61 00:04:14,917 --> 00:04:15,875 Vamos. 62 00:04:17,583 --> 00:04:20,250 Mataste a Zambrano 63 00:04:20,834 --> 00:04:22,750 y me mentiste sobre ello. 64 00:04:23,542 --> 00:04:25,750 ¡Son 30 años, y me mentiste! 65 00:04:25,834 --> 00:04:29,291 ¡Treinta años de amistad y me traicionaste! 66 00:04:29,375 --> 00:04:30,834 ¡Dime que no mentiste! 67 00:04:33,500 --> 00:04:36,917 Lo admito. Maté a Richie Zambrano. 68 00:04:39,000 --> 00:04:40,250 ¡En defensa propia! 69 00:04:40,333 --> 00:04:44,333 Contraviniendo las órdenes de la familia de no tocarme, 70 00:04:44,917 --> 00:04:47,458 mandó a un pistolero a matarme a mí y a mi familia. 71 00:04:47,542 --> 00:04:48,834 Por eso lo maté. 72 00:04:49,834 --> 00:04:51,500 Es lo que haría cualquiera de ustedes. 73 00:04:51,583 --> 00:04:54,208 ¡Mataste a nuestro socio! ¡Fin de la historia! 74 00:04:54,291 --> 00:04:55,500 ¿Puedo terminar? 75 00:04:57,125 --> 00:05:00,792 El año 1963 ha sido difícil para mí. 76 00:05:01,959 --> 00:05:03,959 Creo que ha sido peor para ustedes. 77 00:05:05,125 --> 00:05:07,875 Hace unas semanas, Adam Clayton Powell 78 00:05:07,959 --> 00:05:11,125 nombró a muchos de ustedes en la investigación de Bowery Lane. 79 00:05:12,583 --> 00:05:17,875 Por años, Bowery Lane ha mantenido escondidas nuestras ganancias ilegales. 80 00:05:17,959 --> 00:05:19,709 Y durante los últimos años, 81 00:05:19,792 --> 00:05:24,458 he estado vigilando todas las operaciones de Bowery Lane, 82 00:05:26,250 --> 00:05:31,291 el mismo tipo de transacciones que envió a Al Capone a la cárcel de por vida. 83 00:05:32,834 --> 00:05:38,500 Soy la peor pesadilla de la mafia. 84 00:05:39,667 --> 00:05:41,834 Soy un negro con habilidad para los números. 85 00:05:44,125 --> 00:05:48,542 Y tengo los registros en una caja fuerte, 86 00:05:49,834 --> 00:05:51,041 y se quedarán allí, 87 00:05:52,667 --> 00:05:58,208 a menos que traten de lastimarme a mí, a mi familia 88 00:05:59,417 --> 00:06:01,208 o a mis hombres. 89 00:06:02,667 --> 00:06:05,125 Esos registros de Bowery Lane 90 00:06:05,208 --> 00:06:09,000 volverán al Subcomité contra el Crimen Organizado 91 00:06:09,083 --> 00:06:10,709 de Adam Clayton Powell. 92 00:06:12,709 --> 00:06:14,917 ¿Estás diciendo que nos delatarás? 93 00:06:15,000 --> 00:06:16,750 ¿Nos delatarás? 94 00:06:17,500 --> 00:06:19,166 Si ven las noticias, 95 00:06:19,250 --> 00:06:22,583 verán por qué EE. UU. y Rusia no se vuelan el uno al otro, a lo grande. 96 00:06:22,667 --> 00:06:27,542 Porque tienen armas nucleares apuntándose entre sí, como nosotros. 97 00:06:30,458 --> 00:06:34,250 Destrucción mutua asegurada. 98 00:08:16,291 --> 00:08:18,458 A ver si entiendo. 99 00:08:18,542 --> 00:08:21,041 ¿Estás diciendo que te inspiré 100 00:08:21,125 --> 00:08:23,750 a proteger a un hombre al que no soportas? 101 00:08:23,834 --> 00:08:26,208 Powell y yo somos como el aceite y el agua. 102 00:08:26,291 --> 00:08:29,792 Creo que estás empezando a alcanzar conciencia política, Bumpy. 103 00:08:29,875 --> 00:08:34,333 Bien, porque todos saben que el crimen no paga tan bien como la política. 104 00:08:35,166 --> 00:08:36,333 Hermano, ¿no lo entiendes? 105 00:08:37,333 --> 00:08:40,542 Cuando hombres como tú se interesan por la política, todo cambia. 106 00:08:40,625 --> 00:08:43,542 Tendremos un ejército gigante para luchar contra la opresión. 107 00:08:44,667 --> 00:08:46,834 Aún más cuando dirijas la Nación. 108 00:08:46,917 --> 00:08:48,125 Se acerca tu día, ministro. 109 00:08:48,208 --> 00:08:49,834 - Sí. - Se acerca. 110 00:08:53,750 --> 00:08:56,291 Este es un boletín de noticias CBS. 111 00:08:56,375 --> 00:08:59,000 En Dallas, Texas, le dispararon tres veces 112 00:08:59,083 --> 00:09:02,291 a la caravana del presidente Kennedy en el centro de Dallas. 113 00:09:02,375 --> 00:09:04,792 Los primeros informes dicen que el presidente Kennedy 114 00:09:04,875 --> 00:09:08,166 está gravemente herido por el tiroteo. 115 00:09:08,250 --> 00:09:10,375 Soy Walter Cronkite desde nuestra redacción. 116 00:09:10,458 --> 00:09:12,709 Quizás ya sepan que ha habido un atentado 117 00:09:12,792 --> 00:09:14,208 contra la vida de Kennedy. 118 00:09:14,291 --> 00:09:16,291 Lo hirieron en un automóvil 119 00:09:16,375 --> 00:09:19,166 en el que iba del aeropuerto de Dallas al centro de la ciudad 120 00:09:19,250 --> 00:09:21,125 junto al gobernador Connally de Texas. 121 00:09:21,208 --> 00:09:23,250 Lo llevaron al hospital Parkland allá 122 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 y se desconoce aún su condición. 123 00:09:26,417 --> 00:09:28,750 No nos han informado de su condición en Dallas 124 00:09:28,834 --> 00:09:31,333 en su habitación de hotel en el centro. 125 00:09:31,417 --> 00:09:34,709 La foto ha sido transmitida por cable. 126 00:09:34,792 --> 00:09:38,458 Es una foto tomada momentos antes del... 127 00:09:38,542 --> 00:09:41,917 - Simplemente terrible. - ...llegó el intento de asesinato. 128 00:09:42,000 --> 00:09:43,667 Veamos si podemos tener un acercamiento 129 00:09:43,750 --> 00:09:45,291 - de la foto que nos llega. - Dios. 130 00:09:45,375 --> 00:09:46,875 ¿A dónde va a llegar el mundo? 131 00:09:46,959 --> 00:09:49,458 Verán a la sonriente Sra. Kennedy y al presidente 132 00:09:49,542 --> 00:09:51,166 en el asiento trasero del auto. 133 00:09:51,250 --> 00:09:55,792 No se puede ver al gobernador Connally y a su esposa por detrás. 134 00:09:55,875 --> 00:09:58,750 El asesino fijó el blanco exacto. 135 00:09:58,834 --> 00:10:00,291 Aparentemente, le dio al presidente 136 00:10:00,375 --> 00:10:04,000 en la cabeza con el primer disparo y luego le disparó a Connally. 137 00:10:04,583 --> 00:10:07,583 Desde Dallas, Texas, la noticia aparentemente oficial 138 00:10:08,166 --> 00:10:10,166 es que el presidente Kennedy murió 139 00:10:10,250 --> 00:10:13,583 a la 1:00 p. m. hora estándar del centro 140 00:10:13,667 --> 00:10:16,667 2:00 hora estándar del este, 141 00:10:16,750 --> 00:10:18,709 hace unos 38 minutos. 142 00:10:22,208 --> 00:10:25,542 No sabemos a dónde lo llevaron. 143 00:10:25,625 --> 00:10:29,917 La gente va a recordar qué estaba haciendo 144 00:10:30,000 --> 00:10:32,750 cuando supieron que habían matado al presidente Kennedy. 145 00:10:34,208 --> 00:10:37,166 Fue el primero que dijo que los derechos civiles son un asunto moral. 146 00:10:37,250 --> 00:10:38,750 Sí. 147 00:10:38,834 --> 00:10:40,917 Perdimos a un gran amigo. 148 00:10:41,000 --> 00:10:43,417 El presidente Kennedy en el aeropuerto de Dallas esta mañana 149 00:10:43,500 --> 00:10:45,166 estaba alegre y saludando. 150 00:10:45,250 --> 00:10:47,125 Ha sido un... 151 00:10:48,375 --> 00:10:52,083 Esto no debería derrotarnos. 152 00:10:52,917 --> 00:10:55,458 Vamos a superar esto. 153 00:11:23,083 --> 00:11:24,375 Jack. 154 00:11:26,041 --> 00:11:27,166 Jack. 155 00:11:30,834 --> 00:11:33,083 Buen trabajo, Sr. Lee Harvey Oswald. 156 00:11:33,166 --> 00:11:35,542 El hijo de puta está muerto. 157 00:11:35,625 --> 00:11:38,125 ...sospechoso en el asesinato del presidente Kennedy. 158 00:11:38,208 --> 00:11:41,166 Quizás ahora pueda tener una cita con Marilyn Monroe. 159 00:11:42,792 --> 00:11:44,417 - Sigue soñando. - Quiero escuchar esto. 160 00:11:44,500 --> 00:11:47,000 ...Comité pro-Castro de Trato Justo para Cuba. 161 00:11:47,083 --> 00:11:50,542 Fue a Rusia en 1959 y dijo que renunciaba 162 00:11:50,625 --> 00:11:52,375 a su ciudadanía estadounidense. 163 00:11:52,458 --> 00:11:55,834 Volvió el año pasado y alegó que estaba desilusionado. 164 00:11:55,917 --> 00:11:58,583 ¡Mierda! Un rojo lo hizo. 165 00:11:59,208 --> 00:12:00,583 - Oswald... - Háganme un favor. 166 00:12:00,667 --> 00:12:02,375 Déjennos a solas. 167 00:12:02,458 --> 00:12:03,875 ...donde será interrogado. 168 00:12:03,959 --> 00:12:05,750 También es sospechoso del asesinato... 169 00:12:05,834 --> 00:12:06,709 ¿Ocho bolas? 170 00:12:07,917 --> 00:12:09,959 ¿Me vas a dar con el palo otra vez? 171 00:12:10,041 --> 00:12:13,166 Vamos. No me guardes rencor. 172 00:12:13,250 --> 00:12:15,375 ...poco después de que le dispararan al presidente... 173 00:12:15,458 --> 00:12:19,333 - Podemos atrapar a Bumpy. - ¿Cómo? 174 00:12:19,417 --> 00:12:21,583 Nos mandará al bote si lo intentamos. 175 00:12:24,375 --> 00:12:25,875 Bueno, con Kennedy muerto, 176 00:12:27,333 --> 00:12:31,291 Bobby Kennedy no puede jodernos. 177 00:12:31,375 --> 00:12:35,041 La ventaja de Bumpy se esfumará cuando se esfume la investigación. 178 00:12:37,583 --> 00:12:40,375 Tenemos que estar muy seguros antes de movernos. 179 00:12:41,041 --> 00:12:42,917 Sé cómo podemos mantenernos limpios. 180 00:12:43,792 --> 00:12:47,250 - ¿Cómo? - Tengo a un tipo en Palermo, Sicilia. 181 00:12:47,333 --> 00:12:49,542 Lo traigo cuando quiero asegurarme 182 00:12:49,625 --> 00:12:51,917 de que no me podrán conectar con lo que haga. 183 00:12:52,709 --> 00:12:56,917 Lo traes aquí, hace su trabajo y se va al día siguiente. 184 00:12:57,875 --> 00:13:00,667 - ¿Un zip? - Sí. Es un especialista. 185 00:13:00,750 --> 00:13:02,458 Tiene más de 40 contratos. 186 00:13:04,625 --> 00:13:06,208 Es el mejor que hay. 187 00:13:11,667 --> 00:13:12,583 Salud. 188 00:13:21,625 --> 00:13:24,917 En las noticias de este sábado, Lee Harvey Oswald, 189 00:13:25,000 --> 00:13:27,875 quien ha sido acusado del asesinato del presidente Kennedy 190 00:13:27,959 --> 00:13:30,542 y de un oficial de policía de Dallas, será transferido hoy 191 00:13:30,625 --> 00:13:32,417 desde la comandancia de Dallas... 192 00:13:32,500 --> 00:13:33,959 Papi, ¿por qué lo hizo? 193 00:13:34,041 --> 00:13:36,542 Nuestras cámaras aguardan en la comandancia, 194 00:13:36,625 --> 00:13:38,250 y pronto lo acompañarán... 195 00:13:38,333 --> 00:13:40,083 Entenderás mejor cuando seas mayor, 196 00:13:41,500 --> 00:13:44,291 pero hay gente muy mala en este mundo. 197 00:13:46,333 --> 00:13:50,333 Como el tipo que mató al presidente. O la gente que me disparó. 198 00:13:53,750 --> 00:13:56,917 Por eso voy a mandarlas a ti y a tu mamá al sur por un tiempo. 199 00:13:57,834 --> 00:14:00,250 Iré a buscarlas cuando se acabe todo este problema, ¿sí? 200 00:14:01,166 --> 00:14:02,417 No quiero ir al sur. 201 00:14:02,500 --> 00:14:04,542 Margaret, escucha a tu papi. 202 00:14:05,333 --> 00:14:08,208 Ve a tu habitación y recoge tus cosas. Iré a ayudarte pronto. 203 00:14:13,542 --> 00:14:14,792 ¿Qué sucede? 204 00:14:15,375 --> 00:14:19,458 Joe Bonanno se enojó cuando protegí a Adam Clayton Powell. 205 00:14:21,041 --> 00:14:23,542 Y mantuve a Bonanno y a los italianos a raya con esta... 206 00:14:23,625 --> 00:14:25,417 con esta cosa de Bowery Lane, pero... 207 00:14:25,500 --> 00:14:26,792 Jugaste tu mejor carta. 208 00:14:27,709 --> 00:14:30,166 Si los italianos caen por evasión fiscal, tú también caerás. 209 00:14:30,250 --> 00:14:31,417 Tenía que hacerlo. 210 00:14:32,458 --> 00:14:35,208 Bonanno está detrás de mí. Piensa que maté a su hijo. 211 00:14:35,291 --> 00:14:36,667 No estamos seguros en Harlem. 212 00:14:37,834 --> 00:14:39,667 Haré que Chance y Pettigrew 213 00:14:39,750 --> 00:14:42,333 las lleve a la casa de mi hermana en Spartanburg, ¿sí? 214 00:14:44,667 --> 00:14:46,792 Es increíble que me vaya de Harlem. 215 00:14:49,041 --> 00:14:51,500 ¿Recuerdas ese poema que Langston decía sobre Harlem? 216 00:14:54,917 --> 00:14:56,750 "¿Qué sucede con un sueño aplazado?". 217 00:15:01,458 --> 00:15:03,542 "¿Se seca como una pasa al sol?". 218 00:15:06,208 --> 00:15:07,375 Yo tengo un sueño, nena. 219 00:15:08,333 --> 00:15:13,208 Tú, Margaret, Elise y yo. 220 00:15:13,291 --> 00:15:14,750 Seremos una familia de verdad. 221 00:15:18,375 --> 00:15:20,375 Puede que deba aplazarlo ahora, pero... 222 00:15:21,875 --> 00:15:23,208 ...no lo dejaré ir. 223 00:15:27,458 --> 00:15:28,375 Oye. 224 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Yo puedo con esto. 225 00:15:32,041 --> 00:15:35,250 Solo me tomará un poco arreglarlo, ¿de acuerdo? 226 00:15:35,333 --> 00:15:37,750 - Está bien. - Sí. 227 00:15:48,959 --> 00:15:51,041 Más temprano, el auto del presidente 228 00:15:51,125 --> 00:15:53,875 lo llevó desde el hospital hasta Love Field, donde abordaron... 229 00:15:53,959 --> 00:15:57,458 Estoy harta de esta noticia. Es deprimente. 230 00:15:58,458 --> 00:16:01,500 Piensa en lo que la pobre Sra. Kennedy debe estar pasando. 231 00:16:01,583 --> 00:16:03,583 - Lo sé. - Informes dicen que la Sra. Kennedy... 232 00:16:03,667 --> 00:16:05,125 ...lo lleva tan bien como puede 233 00:16:05,208 --> 00:16:06,959 en este momento tan difícil. 234 00:16:07,041 --> 00:16:08,542 Yo abro. Descansa. 235 00:16:09,208 --> 00:16:11,083 Dicen que está aturdida... 236 00:16:11,166 --> 00:16:12,250 Te quiero. 237 00:16:14,792 --> 00:16:17,709 El féretro del presidente Kennedy volvió a Washington 238 00:16:17,792 --> 00:16:19,834 con la primera dama y el presidente Johnson, 239 00:16:19,917 --> 00:16:21,834 quien esperó para ir a Washington 240 00:16:21,917 --> 00:16:24,458 hasta que pudieran irse todos juntos. 241 00:16:24,542 --> 00:16:27,458 Stella, tienes visita. 242 00:16:28,333 --> 00:16:30,625 No lo iba a dejar entrar, pero insistió. 243 00:16:34,250 --> 00:16:36,333 Recuerda que esta es la casa de tu padre. 244 00:16:38,125 --> 00:16:39,333 Y a él no le gustaría esto. 245 00:16:42,208 --> 00:16:43,375 Teddy, ¿qué haces aquí? 246 00:16:46,959 --> 00:16:48,333 Te traje esto. 247 00:16:49,458 --> 00:16:52,542 Le dije que no te sentías bien, pero creo que no escuchó. 248 00:16:53,875 --> 00:16:56,166 Teddy, ella es mi madrastra, Olympia. 249 00:16:56,250 --> 00:16:58,500 - Olympia, él es Teddy. - Sé quién es. 250 00:17:02,208 --> 00:17:05,709 ¿Puedes ponerlas en un jarrón o algo? 251 00:17:05,792 --> 00:17:09,500 La Sra. Kennedy llegó a Washington acompañando el cuerpo del presidente, 252 00:17:09,583 --> 00:17:11,917 que será ubicado en una tumba detrás de la Casa Blanca 253 00:17:12,000 --> 00:17:13,917 y después lo moverán... 254 00:17:14,000 --> 00:17:16,208 Les daré tres minutos. 255 00:17:16,291 --> 00:17:18,625 Tres. Di lo que tengas que decir. 256 00:17:40,083 --> 00:17:42,250 La vida puede acabarse en un segundo. 257 00:17:44,625 --> 00:17:45,875 Destrozada por una bala. 258 00:17:48,000 --> 00:17:49,458 He vivido con ese miedo. 259 00:17:51,542 --> 00:17:53,667 Estoy dispuesto a aceptar esa realidad 260 00:17:54,750 --> 00:17:56,542 si eso significa que puedo estar contigo. 261 00:18:04,458 --> 00:18:05,458 Bien. 262 00:18:10,041 --> 00:18:11,041 Ay, Teddy. 263 00:18:21,083 --> 00:18:24,917 Tienes agallas. Los dos tienen agallas. 264 00:18:25,000 --> 00:18:27,417 ¡Tu padre se pondrá furioso, Stella! 265 00:18:28,458 --> 00:18:30,709 Tienes que irte. Vamos. Vete. 266 00:18:31,834 --> 00:18:35,792 Vete. Vamos. ¡Ahora! 267 00:18:39,542 --> 00:18:42,917 Gracias a todos por acompañarme en este día difícil. 268 00:18:43,000 --> 00:18:45,875 He reunido a la cúpula de la mezquita número siete 269 00:18:45,959 --> 00:18:49,375 para decir que, debido a la muerte del presidente Kennedy, 270 00:18:50,375 --> 00:18:54,625 he cancelado mi aparición en el programa de Lester Wolff el viernes. 271 00:18:54,709 --> 00:18:58,041 Malcolm, quiero que vayas en mi lugar. 272 00:18:59,291 --> 00:19:00,542 Sí, señor. 273 00:19:01,750 --> 00:19:05,875 No harás ninguna declaración sobre el asesinato. 274 00:19:07,083 --> 00:19:12,125 Con todo respeto, santo apóstol, esta es nuestra oportunidad. 275 00:19:13,709 --> 00:19:16,125 ¿Cómo puede ser una oportunidad la muerte de este hombre? 276 00:19:16,709 --> 00:19:18,125 Debido al odio del hombre blanco, 277 00:19:18,208 --> 00:19:20,959 ejercido tan libremente sobre los negros indefensos, 278 00:19:21,041 --> 00:19:22,625 que se ha esparcido sin freno, 279 00:19:22,709 --> 00:19:24,709 y ha derribado a su propio jefe de estado. 280 00:19:24,792 --> 00:19:28,959 Este podría ser el único momento para decirle al hombre blanco 281 00:19:29,041 --> 00:19:30,959 que reflexione sobre sus errores. 282 00:19:34,917 --> 00:19:39,291 Si te preguntan, vas a decir: "Sin comentarios". 283 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 Con todo respeto, santo apóstol, hoy el hombre blanco nos necesita más 284 00:19:43,417 --> 00:19:45,041 que los supuestos negros. 285 00:19:45,125 --> 00:19:48,208 ¿No escuchas al mensajero, hermano? 286 00:19:48,291 --> 00:19:52,250 Capitán Henry, ¿algún blanco lloró la muerte de Medgar Evers 287 00:19:52,333 --> 00:19:54,417 cuando el odio de EE. UU. le disparó por la espalda? 288 00:19:55,875 --> 00:19:58,709 ¿Alguno lloró la muerte de Patrice Lumumba 289 00:19:58,792 --> 00:20:01,875 cuando la CIA de Kennedy planeó su asesinato? 290 00:20:01,959 --> 00:20:06,125 Y exactamente, ¿qué esperas ganar además de autopromoción? 291 00:20:07,458 --> 00:20:10,500 En cada aparición de radio o televisión, 292 00:20:10,583 --> 00:20:13,917 aclaro que soy el representante del santo apóstol. 293 00:20:14,000 --> 00:20:16,834 Mi maletín está lleno de fotos suyas. 294 00:20:16,917 --> 00:20:19,500 ¿Piensas que eres el único que trabajas aquí? 295 00:20:19,583 --> 00:20:22,750 Tú no vendes periódicos. No sales a reclutar gente. 296 00:20:22,834 --> 00:20:23,917 ¿Tienes amnesia, hermano? 297 00:20:24,000 --> 00:20:27,834 Porque recuerdo haberte sacado de un bote de basura en el 52. 298 00:20:27,917 --> 00:20:30,166 Malcolm, Henry. Silencio. 299 00:20:34,792 --> 00:20:38,375 A veces, un hombre se dedica tanto a una causa justa 300 00:20:39,417 --> 00:20:42,166 que empieza a creer que él es la causa. 301 00:20:46,208 --> 00:20:48,625 Cuida la lengua con Lester Wolff. 302 00:20:50,166 --> 00:20:51,083 Sí, señor. 303 00:20:58,417 --> 00:21:01,333 ¿Ese negro con labia trató de exponerme frente al mensajero? 304 00:21:01,417 --> 00:21:02,500 Contrólate. 305 00:21:02,583 --> 00:21:03,875 Voy a matar a ese hijo de puta. 306 00:21:03,959 --> 00:21:06,959 Actualmente, Malcolm es el elegido por el santo apóstol para reemplazarlo. 307 00:21:07,041 --> 00:21:09,000 Eso no significa que no pueda cambiar de opinión. 308 00:21:09,583 --> 00:21:10,625 ¿Sabes algo? 309 00:21:12,291 --> 00:21:14,834 Él le pidió a la hermana Elise que espiara a Malcolm. 310 00:21:15,959 --> 00:21:17,917 ¿Te parece que está seguro de su reemplazo? 311 00:21:18,000 --> 00:21:20,667 - No. - Espera tu momento. 312 00:21:21,875 --> 00:21:24,417 Una acción contra Malcolm siempre es una opción. 313 00:21:27,792 --> 00:21:29,625 ¿Quién es ese Lee Harvey Oswald? 314 00:21:29,709 --> 00:21:32,041 Creo que la mafia de Nueva Orleans lo contrató. 315 00:21:32,125 --> 00:21:33,291 Eso es una exageración. 316 00:21:34,291 --> 00:21:36,792 Esperemos que el chivo expiatorio mantenga la boca cerrada. 317 00:21:37,542 --> 00:21:39,208 - ¿Chivo expiatorio? - Oswald. 318 00:21:39,291 --> 00:21:44,625 Te apuesto a que Bobby Kennedy tenía evidencias de Marcello en Nueva Orleans 319 00:21:44,709 --> 00:21:48,125 y de Giancana en Chicago, y esos tipos liquidaron a Kennedy. 320 00:21:48,208 --> 00:21:51,000 Si me preguntas, es un caso de defensa propia. 321 00:21:52,166 --> 00:21:53,750 ¿Cómo sabes todo esto? 322 00:21:53,834 --> 00:21:56,834 Después de que me hicieron socio, hice un trabajito en Chicago. 323 00:21:59,834 --> 00:22:01,417 Yo nunca voy a establecerme. 324 00:22:03,542 --> 00:22:05,917 No te preocupes. Algún día lo lograrás. 325 00:22:06,000 --> 00:22:08,750 Solo tienes que tener iniciativa. 326 00:22:09,458 --> 00:22:12,542 Cuando me seleccionaron, tenía 26 años, era más joven que Chin. 327 00:22:13,709 --> 00:22:17,333 Como sabía lo que mi jefe necesitaba, yo cumplía. 328 00:22:17,417 --> 00:22:18,959 Sin preguntar. 329 00:22:19,041 --> 00:22:20,625 Iniciativa. 330 00:22:25,333 --> 00:22:29,917 Nadie entiende tanto como nosotros lo peligrosa que es la Cosa Nostra, 331 00:22:25,333 --> 00:22:29,917 Nadie entiende tanto como nosotros lo peligrosa que es la Cosa Nostra, 332 00:22:30,000 --> 00:22:33,333 pero sugerir que a Kennedy lo mató la mafia, es excesivo. 333 00:22:33,417 --> 00:22:37,709 Si crees que no tocarían a un político, te equivocas. 334 00:22:37,792 --> 00:22:41,125 Kennedy tenía enemigos más poderosos que la mafia. 335 00:22:41,208 --> 00:22:44,291 Rusia, por ejemplo. O Castro. 336 00:22:44,375 --> 00:22:47,291 Castro no es tan estúpido como para matar a un presidente. 337 00:22:47,375 --> 00:22:49,291 Arrancaríamos ese país de la faz de la Tierra. 338 00:22:49,375 --> 00:22:52,083 Espera. ¿Por qué se arriesgaría la mafia? 339 00:22:52,166 --> 00:22:54,250 Vamos. Está bien. 340 00:22:55,291 --> 00:22:57,000 El padre de Kennedy, Joe, 341 00:22:57,083 --> 00:22:59,917 era un contrabandista con conexiones con la mafia. 342 00:23:00,667 --> 00:23:04,000 Dicen que la mafia de Chicago intervino en las elecciones 343 00:23:04,083 --> 00:23:06,041 para que eligieran a su hijo. 344 00:23:06,125 --> 00:23:11,208 En el instante en que Jack Kennedy asumió la presidencia, 345 00:23:11,291 --> 00:23:15,000 nombró a su hermano fiscal general, y Bobby empezó a perseguir a la mafia. 346 00:23:15,583 --> 00:23:19,792 Lo que pasó fue que después de eso, Giancana en Chicago 347 00:23:19,875 --> 00:23:23,125 y Marcello en Nueva Orleans, 348 00:23:23,208 --> 00:23:25,000 amenazaron a Bobby. 349 00:23:25,083 --> 00:23:28,125 Y si tanto odiaban a Bobby, ¿por qué matar al presidente y no a él? 350 00:23:28,709 --> 00:23:30,083 Porque si ellos matan a Bobby, 351 00:23:30,166 --> 00:23:33,667 el presidente puede usar la Armada y los Marines para perseguirlos. 352 00:23:34,458 --> 00:23:38,125 Pero al morir Jack Kennedy, Bobby pierde su poder. 353 00:23:39,083 --> 00:23:40,166 ¿Qué pruebas tienes? 354 00:23:41,041 --> 00:23:42,875 Ahora es solo una teoría, 355 00:23:42,959 --> 00:23:46,333 pero necesitas usar toda tu autoridad parlamentaria 356 00:23:46,417 --> 00:23:48,542 para continuar investigando a la mafia, ¿sí? 357 00:23:49,542 --> 00:23:51,000 Esto es intenso. 358 00:23:51,083 --> 00:23:55,166 ¿Quieres usar mi cargo para intimidar a tus enemigos? 359 00:23:55,250 --> 00:23:56,875 También son tus enemigos. 360 00:23:56,959 --> 00:23:59,875 ¿Quién contrató a los abogados para que Esther James te demandara? 361 00:24:01,375 --> 00:24:03,667 ¿Nunca has pensado 362 00:24:04,458 --> 00:24:07,875 por qué no te mencioné junto a todos los mafiosos italianos 363 00:24:07,959 --> 00:24:09,917 en las audiencias sobre los inquilinos? 364 00:24:11,834 --> 00:24:15,625 Porque muy en el fondo, sabes que estamos del mismo lado. 365 00:24:15,709 --> 00:24:19,583 Porque tu esposa me pidió clemencia 366 00:24:20,166 --> 00:24:23,333 a cambio de pagar tus impuestos atrasados. 367 00:24:23,417 --> 00:24:26,500 Y debido a la bondad de mi corazón, 368 00:24:26,583 --> 00:24:29,500 hice un acto de misericordia con esa pobre mujer. 369 00:24:30,542 --> 00:24:33,667 Si yo fuera tú, me retiraría mientras tienes ventaja. 370 00:24:51,542 --> 00:24:54,583 Se veía mejor en el panfleto. 371 00:24:55,875 --> 00:24:59,500 El edificio Empire State, ¿no? 372 00:25:06,500 --> 00:25:07,625 ¿Qué sucede? 373 00:25:09,125 --> 00:25:10,417 Huele mal. 374 00:25:10,500 --> 00:25:11,917 No. 375 00:25:21,000 --> 00:25:22,834 ¿Alguna otra cosa? 376 00:25:23,917 --> 00:25:25,417 Ah, eso... 377 00:25:27,291 --> 00:25:28,291 Gracias. 378 00:25:30,792 --> 00:25:32,000 ¿Está bien? 379 00:25:32,083 --> 00:25:33,417 Este sitio es feo. 380 00:25:35,500 --> 00:25:37,208 Está cerca del teatro... 381 00:25:38,834 --> 00:25:40,166 ...y hay tiendas. 382 00:25:40,250 --> 00:25:43,083 No me gusta ir de compras sola. 383 00:25:43,166 --> 00:25:44,583 Mi amor... 384 00:25:47,750 --> 00:25:50,041 tú quisiste venir conmigo, 385 00:25:50,125 --> 00:25:51,792 ¿qué quieres que te diga? 386 00:25:54,917 --> 00:25:56,875 Quiero ver Funny Girl. 387 00:25:56,959 --> 00:25:59,333 ¿Estás seguro de que tendremos los boletos? 388 00:25:59,417 --> 00:26:04,333 Si el Sr. Gigante dijo que habría boletos, habrá boletos. 389 00:26:05,417 --> 00:26:08,792 Mañana en la noche, nos veremos en el teatro. 390 00:26:09,834 --> 00:26:12,083 - ¿De acuerdo? - Sí. 391 00:26:14,375 --> 00:26:17,959 Quizás me compre un vestido nuevo. 392 00:26:18,041 --> 00:26:21,583 ¿Qué crees que debería ponerme? 393 00:26:21,667 --> 00:26:24,125 Lo que te pongas te quedará hermoso... 394 00:26:25,375 --> 00:26:26,792 porque tú eres hermosa. 395 00:26:31,500 --> 00:26:34,667 ¿Crees que me parezco un poco a Barbra Streisand? 396 00:26:34,750 --> 00:26:36,250 ¿Qué quieres decir? 397 00:26:36,834 --> 00:26:38,625 Eres hermosa... 398 00:26:40,667 --> 00:26:42,500 mi amor. 399 00:26:48,375 --> 00:26:51,166 Cállense. Es la Sra. Gigante. 400 00:26:56,583 --> 00:26:58,250 Necesito hablar con él. 401 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Claro, Sra. G. Déjeme acompañarla. 402 00:27:05,041 --> 00:27:08,583 No te iba a decir nada porque pensé que ibas a explotar. 403 00:27:09,917 --> 00:27:12,875 Tiene unas agallas del carajo para venir a la casa, ¿no? 404 00:27:14,709 --> 00:27:16,250 ¿Qué harás al respecto? 405 00:27:17,375 --> 00:27:18,542 Nada. 406 00:27:20,750 --> 00:27:21,959 ¿Cómo que nada? 407 00:27:22,041 --> 00:27:23,208 Ya me escuchaste. Nada. 408 00:27:23,291 --> 00:27:26,083 Le juré que no me metería en su vida, ¿sabes? 409 00:27:30,333 --> 00:27:32,250 ¿Qué te pasa, Vincent? 410 00:27:33,709 --> 00:27:35,000 Ella casi se muere. 411 00:27:35,083 --> 00:27:36,542 Es una imagen 412 00:27:37,500 --> 00:27:40,750 que no olvidaré por el resto de mi vida. 413 00:27:42,041 --> 00:27:43,333 No te entiendo. 414 00:27:44,375 --> 00:27:47,333 Yo me imaginé lo mismo que tú, Olympia, 415 00:27:47,417 --> 00:27:49,208 que iba a conocer a un buen chico italiano, 416 00:27:49,291 --> 00:27:52,375 a alguien como Ernie, quizás, y sentaría cabeza. 417 00:27:54,083 --> 00:27:58,083 Pero me he dado cuenta de que tengo que aceptarla como es 418 00:27:58,166 --> 00:28:01,208 y si ella va a arruinar su vida, eso es lo que hará. 419 00:28:02,709 --> 00:28:06,333 ¿Crees que quiero eso? ¡No! ¡No quiero! 420 00:28:15,792 --> 00:28:18,750 Si de verdad te importa, está bien. 421 00:28:19,542 --> 00:28:23,583 Solo digo que si de verdad te importara, 422 00:28:25,208 --> 00:28:27,375 - detendrías esto. - ¿Cómo? 423 00:28:27,458 --> 00:28:29,333 ¿Cómo? No sé. 424 00:28:31,208 --> 00:28:33,041 Que uno de tus chicos le dé una lección. 425 00:28:33,125 --> 00:28:34,417 ¿Qué? 426 00:28:37,583 --> 00:28:40,667 No es gracioso. Solo quieres reírte. 427 00:28:42,542 --> 00:28:43,750 Sí. 428 00:28:43,834 --> 00:28:46,375 Casi la pierdo una vez. Eso no volverá a pasar. 429 00:28:48,667 --> 00:28:50,792 Le hice una entrevista a Adam Clayton Powell 430 00:28:50,875 --> 00:28:51,917 hace unos meses. 431 00:28:52,000 --> 00:28:53,625 La cual, estoy seguro que lamenta. 432 00:28:54,959 --> 00:28:59,458 Esther James ha sido una piedra en el zapato. 433 00:29:01,792 --> 00:29:05,083 En tres, dos, uno. 434 00:29:06,083 --> 00:29:08,000 Buenas tardes. Soy Lester Wolff. 435 00:29:08,083 --> 00:29:10,291 Esto es Wolff At Large. 436 00:29:10,375 --> 00:29:14,041 Hoy, mi invitado, en lugar del honorable Elijah Muhammad 437 00:29:14,125 --> 00:29:16,500 es el vocero nacional de la Nación del Islam, 438 00:29:16,583 --> 00:29:18,333 el ministro Malcolm X. 439 00:29:19,291 --> 00:29:21,583 - Buenos días, Sr. X. - Buenos días, señor. 440 00:29:22,333 --> 00:29:26,709 En Estados Unidos, las dificultades para negros y blancos son las mismas. 441 00:29:26,792 --> 00:29:28,250 Solo que no lo saben aún. 442 00:29:28,834 --> 00:29:31,041 La opresión no es una calle de un solo sentido, 443 00:29:31,125 --> 00:29:32,625 y sus costos tampoco. 444 00:29:33,250 --> 00:29:36,250 ¿Se refiere al asesinato del presidente Kennedy? 445 00:29:37,959 --> 00:29:39,375 No tengo comentarios sobre eso. 446 00:29:40,542 --> 00:29:44,375 Usted es vocero nacional de una religión que aboga por la violencia, 447 00:29:44,458 --> 00:29:46,250 ¿y no tiene comentarios? 448 00:29:46,917 --> 00:29:48,500 Señor, me gustaría aclarar 449 00:29:48,583 --> 00:29:51,750 que el honorable Elijah Muhammad no aboga por la violencia. 450 00:29:51,834 --> 00:29:54,792 Él aboga por la defensa propia contra los opresores. 451 00:29:54,875 --> 00:29:58,375 Pero se acusa a la Nación de hablar y no actuar. 452 00:30:00,583 --> 00:30:05,166 Personalmente, estoy comprometido a actuar en nombre de nuestra gente. 453 00:30:06,750 --> 00:30:11,875 Los negros musulmanes piden una separación de los EE. UU. blanco. 454 00:30:11,959 --> 00:30:13,417 ¿Usted quiere una nación separada? 455 00:30:14,917 --> 00:30:19,208 Aquí en EE. UU. los llamados negros ya viven en una nación aparte, 456 00:30:19,291 --> 00:30:21,959 con oportunidades limitadas, pobreza 457 00:30:22,041 --> 00:30:25,166 y un gobierno creado por el blanco para el blanco. 458 00:30:25,250 --> 00:30:28,291 Pero admite que el fallecido presidente Kennedy estaba comprometido 459 00:30:28,375 --> 00:30:30,500 a avanzar en la causa de los derechos de los negros. 460 00:30:30,583 --> 00:30:32,542 De nuevo, sin comentarios. 461 00:30:34,250 --> 00:30:35,959 ¿Su muerte cambia algo? 462 00:30:37,375 --> 00:30:38,333 Sin comentarios. 463 00:30:38,417 --> 00:30:40,834 Pero seguramente, como cualquier estadounidense, 464 00:30:40,917 --> 00:30:45,083 tiene una reacción personal ante la noticia de la muerte de Kennedy. 465 00:30:50,959 --> 00:30:53,542 Un campesino como yo, 466 00:30:53,625 --> 00:30:57,959 nunca se entristece cuando las gallinas anidan en casa. 467 00:30:58,834 --> 00:31:00,875 Eso siempre me alegra. 468 00:31:03,000 --> 00:31:04,041 ¿Qué significa eso? 469 00:31:05,583 --> 00:31:10,041 El asesinato de Kennedy es solo una muestra de la violencia 470 00:31:10,125 --> 00:31:14,125 que los EE. UU. han estado infligiendo en África, Cuba y Vietnam 471 00:31:14,208 --> 00:31:16,417 y, por supuesto, aquí en su propio patio 472 00:31:16,500 --> 00:31:19,583 en lo que se refiere a los negros y la lucha por sus derechos. 473 00:31:21,250 --> 00:31:22,709 En otras palabras... 474 00:31:22,792 --> 00:31:25,166 En otras palabras, cosechas lo que siembras. 475 00:31:30,542 --> 00:31:33,333 En las noticias de este domingo, Lee Harvey Oswald, 476 00:31:33,417 --> 00:31:36,792 quien ha sido acusado del asesinato del presidente Kennedy 477 00:31:36,875 --> 00:31:40,208 y de un oficial de policía de Dallas, será transferido hoy... 478 00:31:40,291 --> 00:31:42,750 Mira a ese hijo de puta escuálido. 479 00:31:42,834 --> 00:31:45,375 Cambió la historia del mundo con una sola bala. 480 00:31:45,458 --> 00:31:47,834 Yo me alegro de que no lo haya matado un negro. 481 00:31:48,792 --> 00:31:50,083 Así es. 482 00:31:51,250 --> 00:31:53,000 Ahí va Lee Oswald. 483 00:31:54,709 --> 00:31:56,667 - ¡Miren! - ¡Le dispararon! 484 00:31:56,750 --> 00:31:58,417 ¡Mierda! Le dispararon al hijo de puta. 485 00:31:58,500 --> 00:31:59,959 ¡Le dispararon a Lee Oswald! 486 00:32:00,041 --> 00:32:02,792 - ¿Qué carajo? - Mierda. 487 00:32:02,875 --> 00:32:05,250 Le dispararon en la estación de policía. 488 00:32:05,333 --> 00:32:07,417 Pánico absoluto en la policía de Dallas. 489 00:32:07,500 --> 00:32:09,792 Los detectives han sacado sus armas. 490 00:32:09,875 --> 00:32:12,667 Si pueden matar al hombre que le disparó a Kennedy frente a la policía, 491 00:32:12,750 --> 00:32:15,000 pueden matar a cualquiera. 492 00:32:15,083 --> 00:32:17,041 Vayan a mi casa. Ahora. 493 00:32:17,125 --> 00:32:19,500 Quiero que lleven a Mayme y a Margaret a Spartanburg. 494 00:32:19,583 --> 00:32:21,542 Claro que sí, Bump. 495 00:32:21,625 --> 00:32:24,625 Manda a Pettigrew y a Junie, Bump. Me necesitas para cuidarte. 496 00:32:24,709 --> 00:32:26,417 Necesito que cuides a mi familia. 497 00:32:26,500 --> 00:32:28,083 El auto blindado fue despejado 498 00:32:28,166 --> 00:32:30,000 y ahora lo están metiendo en la ambulancia. 499 00:32:30,959 --> 00:32:34,083 La ambulancia sale de la comandancia de la policía de Dallas. 500 00:32:40,250 --> 00:32:43,166 Se llama Jack Ruby, y no vas a creer esto. 501 00:32:43,917 --> 00:32:47,375 Me inclino a creer cualquier cosa por estos días. 502 00:32:47,458 --> 00:32:49,792 Es dueño de un club de desnudistas en Dallas. 503 00:32:49,875 --> 00:32:51,750 De acuerdo a los informes preliminares, 504 00:32:51,834 --> 00:32:54,625 él tiene vínculos con mafiosos de Chicago y Nueva Orleans. 505 00:32:54,709 --> 00:32:57,000 Esas son las ciudades que Bumpy Johnson mencionó. 506 00:32:57,917 --> 00:32:59,542 No creo en teorías de conspiración, 507 00:32:59,625 --> 00:33:02,166 pero esto confunde las cosas. 508 00:33:06,458 --> 00:33:08,125 Convoca a una conferencia de prensa. 509 00:33:08,208 --> 00:33:10,041 El New York Times, Amsterdam Gazette. 510 00:33:10,125 --> 00:33:11,959 Que vengan todos. No me importa la hora. 511 00:33:12,041 --> 00:33:14,375 Esther James está en el tribunal tratando de que te acusen. 512 00:33:14,458 --> 00:33:15,917 Te expones a preguntas sobre ella. 513 00:33:16,000 --> 00:33:21,917 Roy, ¿no has aprendido nada siendo mi consejero en jefe? 514 00:33:22,000 --> 00:33:25,667 Soy un maestro en el arte de la evasión. 515 00:33:26,834 --> 00:33:30,166 Adam, has ignorado media docena de citaciones. 516 00:33:30,250 --> 00:33:32,166 Lo próximo será el desacato. 517 00:33:32,250 --> 00:33:35,250 Bueno, eso resume correctamente mis sentimientos 518 00:33:35,333 --> 00:33:38,500 hacia esa perra loca, desprecio. 519 00:33:44,917 --> 00:33:45,792 ¿Qué vas a hacer? 520 00:33:45,875 --> 00:33:48,875 Voy a alegrarle el día a Bumpy Johnson. 521 00:33:55,834 --> 00:33:56,792 ¿Me puedo sentar? 522 00:34:03,959 --> 00:34:06,792 Ya sé que no es mi problema, pero ¿Stella se encuentra bien? 523 00:34:09,166 --> 00:34:11,583 Ella está bien. Y tienes razón, esto no es tu problema. 524 00:34:13,709 --> 00:34:15,083 Me gustaría saber qué pasó. 525 00:34:15,667 --> 00:34:18,458 - Tienes que sacártela de la cabeza. - No puedo y... 526 00:34:19,583 --> 00:34:22,375 Si me establezco y me consideras digno, 527 00:34:22,458 --> 00:34:25,375 yo te pediría su mano en matrimonio. Lo digo en serio. 528 00:34:27,625 --> 00:34:29,375 ¿Qué carajo te pasa? 529 00:34:29,959 --> 00:34:31,333 ¿Qué carajo tienes en la cabeza? 530 00:34:32,166 --> 00:34:33,333 Estoy preocupado por ella. 531 00:34:33,417 --> 00:34:35,458 ¿Y qué necesitas? ¿Que te caiga un piano encima? 532 00:34:35,542 --> 00:34:38,583 Maldita sea. Ella no te quiere, carajo. 533 00:34:39,166 --> 00:34:41,500 ¡Ella tiene que quererte! ¿No entiendes? 534 00:34:42,083 --> 00:34:44,083 Ella está enamorada de ese negro de mierda, 535 00:34:44,166 --> 00:34:46,500 y yo mataría a ese hijo de puta si pudiera, 536 00:34:46,583 --> 00:34:50,667 pero le dije que lo dejaría en paz después de que trató de suicidarse. 537 00:34:51,583 --> 00:34:53,250 ¿Stella trató de suicidarse? 538 00:34:57,208 --> 00:35:00,417 Así de enamorada está de ese negro. 539 00:35:14,208 --> 00:35:15,125 - Hola. - Hola. 540 00:35:15,208 --> 00:35:17,583 Tenemos que apurarnos. 541 00:35:17,667 --> 00:35:19,750 La gente de aquí no está acostumbrada a ver negros. 542 00:35:19,834 --> 00:35:21,333 Esa mierda ya no me da miedo. 543 00:35:21,417 --> 00:35:23,125 No me importa lo que diga nadie de aquí. 544 00:35:24,959 --> 00:35:25,959 Me lo dieron. 545 00:35:26,959 --> 00:35:27,875 ¿Qué? 546 00:35:29,542 --> 00:35:31,625 El telonero de Sam Cooke se enfermó o algo así 547 00:35:31,709 --> 00:35:33,500 y la disquera me dio el trabajo. 548 00:35:35,333 --> 00:35:38,709 Stella, voy a estar en el Apollo. 549 00:35:39,792 --> 00:35:40,667 ¿En el Apollo? 550 00:35:40,750 --> 00:35:45,709 En el Apollo, carajo. Está pasando, Stell. Se está haciendo realidad. 551 00:35:45,792 --> 00:35:47,166 - Dios mío. - Lo sé. 552 00:35:51,041 --> 00:35:53,208 Teddy, estoy muy feliz por ti. 553 00:35:53,291 --> 00:35:56,709 Por nosotros. Feliz por nosotros. 554 00:35:58,041 --> 00:36:01,583 Voy a estar en escena hoy a las siete de la noche 555 00:36:01,667 --> 00:36:03,375 y quiero que estés conmigo. 556 00:36:04,333 --> 00:36:05,250 Claro. 557 00:36:06,709 --> 00:36:08,166 Trae una maleta. 558 00:36:10,625 --> 00:36:11,875 Nos vamos a Los Ángeles. 559 00:36:15,250 --> 00:36:17,083 Nos vamos a Los Ángeles. 560 00:36:17,166 --> 00:36:19,542 La disquera quiere que grabe algo allá. 561 00:36:19,625 --> 00:36:21,792 Me darán dinero para el alojamiento. 562 00:36:22,959 --> 00:36:24,500 - ¿Hablas en serio? - Sí. 563 00:36:24,583 --> 00:36:27,542 Quizás consigamos una casa al lado de Sammy Davis Jr. No sé. 564 00:36:30,041 --> 00:36:32,083 Dios mío, Teddy. 565 00:36:32,166 --> 00:36:34,625 Adiós, Harlem. Hola, Hollywood. 566 00:36:39,792 --> 00:36:41,458 ¡Nos vamos a Los Ángeles, Stell! 567 00:36:44,458 --> 00:36:45,542 Teddy. 568 00:36:48,041 --> 00:36:50,667 Santo apóstol, ¿quería verme? 569 00:36:51,542 --> 00:36:53,208 ¿Viste la última edición? 570 00:36:54,792 --> 00:36:56,500 No, señor. No la vi. 571 00:37:03,458 --> 00:37:05,792 Esa fue una muy mala declaración. 572 00:37:06,834 --> 00:37:08,834 El país ama a este hombre. 573 00:37:10,750 --> 00:37:13,166 Disculpe, santo apóstol. 574 00:37:13,250 --> 00:37:17,083 Una declaración así puede dificultar las cosas para los todos los musulmanes. 575 00:37:17,667 --> 00:37:18,750 Esa no fue mi intención. 576 00:37:18,834 --> 00:37:20,458 ¿Cuál fue tu intención? 577 00:37:20,542 --> 00:37:21,750 Estoy frustrado. 578 00:37:23,125 --> 00:37:25,500 Frustrado con la incapacidad de los blancos 579 00:37:25,583 --> 00:37:29,041 de ver que su odio es como un búmeran. 580 00:37:30,750 --> 00:37:33,375 Solo quería enfatizar eso. 581 00:37:33,458 --> 00:37:35,834 Querías desafiar mi autoridad. 582 00:37:35,917 --> 00:37:38,291 No, señor. Nunca he querido desafiar su autoridad. 583 00:37:39,125 --> 00:37:40,166 Pero lo hiciste. 584 00:37:42,333 --> 00:37:44,667 Quizás necesitas un tiempo para reflexionar sobre ello. 585 00:37:46,709 --> 00:37:49,166 Tengo que silenciarte por los próximos 90 días 586 00:37:49,250 --> 00:37:53,458 para que los todos los musulmanes puedan desentenderse de este gran error. 587 00:37:57,709 --> 00:37:58,709 Sí, señor. 588 00:38:00,333 --> 00:38:01,583 Estoy de acuerdo. 589 00:38:04,083 --> 00:38:07,375 Y me someto al 100 %. 590 00:38:08,542 --> 00:38:12,709 Lo siento, hijo. Pero tú te lo buscaste. 591 00:38:25,709 --> 00:38:26,709 Disculpe. 592 00:38:30,333 --> 00:38:32,208 El edificio Empire State. 593 00:38:33,166 --> 00:38:34,375 El edificio Empire State. 594 00:39:06,417 --> 00:39:07,542 ¿Cuánto tiempo? 595 00:39:09,291 --> 00:39:10,709 Hasta que las cosas se arreglen. 596 00:39:12,667 --> 00:39:13,917 ¿Y si digo que no? 597 00:39:15,417 --> 00:39:16,333 Bueno... 598 00:39:18,083 --> 00:39:20,875 No te voy a mentir. Las enviaré de todos modos. 599 00:39:23,542 --> 00:39:25,208 Gracias por no mentirme. 600 00:39:27,917 --> 00:39:29,500 Siempre has sabido cuál es mi mundo. 601 00:39:30,417 --> 00:39:32,375 Quizás mejor que nadie cercano a mí. 602 00:39:33,500 --> 00:39:34,625 La verdad es... 603 00:39:35,709 --> 00:39:38,000 que ahora mismo no estamos seguros en Harlem. 604 00:39:46,959 --> 00:39:48,000 ¿Qué sucede? 605 00:39:50,208 --> 00:39:52,792 Cuando dices eso, te refieres a ti, a Mayme y a Margaret. 606 00:39:53,750 --> 00:39:55,333 No me refiero a eso. 607 00:39:56,250 --> 00:39:58,125 No sabía que podías irte. 608 00:39:59,000 --> 00:40:00,792 Estás trabajando con Malcolm y eso. Yo no... 609 00:40:02,375 --> 00:40:04,083 Elise, por favor... 610 00:40:05,583 --> 00:40:07,291 Yo te quiero, ¿sí? 611 00:40:08,125 --> 00:40:11,625 Te quiero tanto como a ellas. 612 00:40:21,959 --> 00:40:23,750 Creo que tengo que quedarme. 613 00:40:25,000 --> 00:40:28,125 - Han suspendido a Malcolm. - ¿Cómo es eso? 614 00:40:29,083 --> 00:40:33,041 El teléfono ha estado sonando sin parar. Londres, París, Associated Press. 615 00:40:33,125 --> 00:40:37,583 Les informé que desobedecí al Sr. Muhammad. 616 00:40:38,500 --> 00:40:39,875 Lo siento mucho. 617 00:40:42,709 --> 00:40:44,166 Elise, me han amordazado. 618 00:40:46,250 --> 00:40:47,458 Lo que significa que... 619 00:40:49,083 --> 00:40:52,125 Los musulmanes tienen prohibido hasta mirarme. 620 00:40:53,041 --> 00:40:57,834 De hecho, por tu propia protección, te pido que te vayas de esta oficina. 621 00:40:59,208 --> 00:41:00,208 Por favor. 622 00:41:03,125 --> 00:41:04,667 Noventa días no es mucho. 623 00:41:19,875 --> 00:41:24,041 Se les da a entender a los musulmanes que me rebelé contra Elijah. 624 00:41:24,125 --> 00:41:26,792 ¿No fue así? 625 00:41:31,959 --> 00:41:34,125 Hermano, soy como alguien... 626 00:41:36,542 --> 00:41:40,083 que ha estado en un hermoso e inseparable matrimonio por 12 años 627 00:41:40,166 --> 00:41:42,875 y, de pronto, 628 00:41:42,959 --> 00:41:45,667 mi pareja me presenta los papeles del divorcio. 629 00:41:48,000 --> 00:41:50,333 El país está conmocionado por la muerte de Kennedy. 630 00:41:51,250 --> 00:41:52,417 Esto pasará al olvido. 631 00:41:54,959 --> 00:41:56,667 Hay un funcionario aquí 632 00:41:58,834 --> 00:42:00,709 llamado Capitán Henry, 633 00:42:02,500 --> 00:42:04,917 un hombre al que conozco desde hace mucho tiempo. 634 00:42:05,000 --> 00:42:07,208 Me dijeron que lo escucharon diciendo: 635 00:42:09,417 --> 00:42:13,000 "Si supieras lo que Malcolm hizo, lo matarías con tus propias manos". 636 00:42:15,166 --> 00:42:18,000 - No lo permitiré. - No lo entiendes, hermano. 637 00:42:18,834 --> 00:42:21,709 Una charla sobre mi muerte 638 00:42:22,875 --> 00:42:25,000 solo podría aprobarla un hombre. 639 00:42:30,250 --> 00:42:32,583 El hombre al que le he dado todo. 640 00:42:38,291 --> 00:42:41,500 Si hubieras matado al negro Teddy Greene como tenías que hacerlo, 641 00:42:42,125 --> 00:42:43,625 nada de esto hubiese pasado. 642 00:42:44,208 --> 00:42:45,542 ¿De qué hablas? 643 00:42:46,583 --> 00:42:47,792 Míralo. 644 00:42:49,500 --> 00:42:51,375 Nunca lo había visto en un estado como ese. 645 00:42:52,041 --> 00:42:54,333 Y lo conozco desde mis 11 años. Hombre, la cagaste. 646 00:42:55,834 --> 00:42:57,667 Está muy herido por esto. 647 00:42:59,250 --> 00:43:00,917 De haberlo matado, te habrías establecido 648 00:43:01,000 --> 00:43:02,333 y te habrías quedado con Stella. 649 00:43:03,041 --> 00:43:05,750 Debería ir yo mismo a matar a ese negro. 650 00:43:07,917 --> 00:43:09,625 Iniciativa. 651 00:43:12,500 --> 00:43:14,709 Caballeros de la prensa, gracias por venir. 652 00:43:15,709 --> 00:43:17,667 Todavía estamos estremecidos 653 00:43:17,750 --> 00:43:19,792 por la trágica muerte del presidente Kennedy, 654 00:43:19,875 --> 00:43:23,375 y por eso les he pedido que vinieran esta tarde. 655 00:43:23,458 --> 00:43:26,500 He sido informado de que Jack Ruby, 656 00:43:26,583 --> 00:43:28,291 el asesino de Lee Harvey Oswald, 657 00:43:28,375 --> 00:43:31,625 podría estar involucrado en una de las más escalofriantes 658 00:43:32,375 --> 00:43:35,083 conspiraciones criminales de este país. 659 00:43:35,166 --> 00:43:36,792 Disculpe, señor. 660 00:43:36,875 --> 00:43:40,333 Tú debes saber mucho de conspiraciones criminales. 661 00:43:40,417 --> 00:43:41,875 Reverendo inútil. 662 00:43:42,834 --> 00:43:46,083 Srta. James, nuestra disputa económica se está decidiendo en tribunales... 663 00:43:46,166 --> 00:43:50,417 Le transfirió su dinero a su esposa para evitar pagarme el fallo. 664 00:43:50,500 --> 00:43:52,000 Señor Powell, ¿puede confirmar eso? 665 00:43:52,083 --> 00:43:53,792 La policía está aquí para arrestarlo. 666 00:43:53,875 --> 00:43:55,750 - Señor Powell. - Señor Powell. 667 00:43:57,458 --> 00:43:59,291 Regresa, rata. 668 00:44:01,667 --> 00:44:02,667 Muy bien, Bump. 669 00:44:05,458 --> 00:44:08,291 Oye, pequeña. Mira lo que te traje. 670 00:44:09,083 --> 00:44:10,375 Un caramelo. 671 00:44:14,291 --> 00:44:15,375 Gracias. 672 00:44:18,625 --> 00:44:20,291 Tienes que ser fuerte por tu mamá. 673 00:44:20,375 --> 00:44:21,834 ¿Entiendes? 674 00:44:22,834 --> 00:44:26,208 Debes entender que nadie pone a su hija en un barco 675 00:44:26,291 --> 00:44:27,792 a menos que eso sea lo más seguro. 676 00:44:28,458 --> 00:44:29,709 - ¿De acuerdo? - Sí. 677 00:44:38,583 --> 00:44:39,542 ¿Qué? 678 00:44:44,834 --> 00:44:46,333 Te quiero. 679 00:44:47,333 --> 00:44:48,375 Yo también te quiero. 680 00:45:04,875 --> 00:45:06,959 - Cuídalas. - Claro que sí, Bump. 681 00:45:09,166 --> 00:45:10,291 Te llamaré desde el camino. 682 00:45:10,375 --> 00:45:11,333 Muy bien. 683 00:45:20,250 --> 00:45:21,417 ¿Estás listo, Bumpy? 684 00:45:23,333 --> 00:45:24,375 Vete a casa. 685 00:45:25,875 --> 00:45:26,709 ¿Qué? 686 00:45:26,792 --> 00:45:28,208 Quiero estar solo. 687 00:45:29,583 --> 00:45:31,625 - Pero Bumpy... - Vete a casa. 688 00:45:57,375 --> 00:46:00,083 - Vas a estar genial. - Eso espero. 689 00:46:00,875 --> 00:46:02,625 ¿Teddy? Hola, viejo. 690 00:46:03,500 --> 00:46:04,583 Soy Sam Cooke. 691 00:46:05,291 --> 00:46:07,291 Muchas gracias por abrir mi espectáculo. 692 00:46:07,917 --> 00:46:08,750 Es un honor, señor. 693 00:46:08,834 --> 00:46:10,625 Viejo, sé que los vas a deslumbrar. 694 00:46:11,583 --> 00:46:12,667 Gracias. 695 00:46:18,166 --> 00:46:22,000 Damas y caballeros, den la bienvenida al hijo de Harlem, 696 00:46:22,083 --> 00:46:26,000 Teddy Greene. 697 00:46:30,458 --> 00:46:31,792 Hola, Apollo. 698 00:46:32,750 --> 00:46:35,208 No sé decirles cuánto soñé con estar aquí. 699 00:46:35,792 --> 00:46:37,291 Y se lo debo a una sola persona. 700 00:46:40,583 --> 00:46:43,875 Uno, dos, tres, cuatro. 701 00:46:56,417 --> 00:46:59,291 Espera un momento 702 00:46:59,375 --> 00:47:01,333 Me gustaría decir algo, sí 703 00:47:02,500 --> 00:47:04,083 No finjas que no estás involucrada 704 00:47:04,166 --> 00:47:05,583 El Señor sabe que estamos en ello 705 00:47:05,667 --> 00:47:08,750 Todos tenemos un papel que jugar 706 00:47:08,834 --> 00:47:12,125 Quiere que nos opongamos Tengo una propuesta 707 00:47:12,208 --> 00:47:14,709 No mires a otro lado 708 00:47:14,792 --> 00:47:18,166 Aprendamos a enseñar Confiemos en lo que sentimos 709 00:47:18,250 --> 00:47:21,250 No trato de sermonear Solo quiero ser sincero 710 00:47:21,333 --> 00:47:24,834 Nos levantaremos Con fuego en los ojos 711 00:47:24,917 --> 00:47:26,333 Sí 712 00:47:27,959 --> 00:47:31,125 Sin odio en el corazón Con el futuro en la mente 713 00:47:31,208 --> 00:47:33,083 Sí 714 00:47:34,375 --> 00:47:35,875 Con las manos en alto 715 00:47:35,959 --> 00:47:38,458 Como una alabanza, sí 716 00:47:38,542 --> 00:47:40,834 Sí 717 00:47:40,917 --> 00:47:44,333 Solo necesitamos creer En la salvación 718 00:47:44,417 --> 00:47:47,458 Sí 719 00:47:47,542 --> 00:47:50,667 No creo Que no podamos enfrentar los retos 720 00:47:50,750 --> 00:47:53,625 Sí 721 00:47:53,709 --> 00:47:56,834 Todos necesitan esperanza A su manera 722 00:47:56,917 --> 00:47:59,750 Oye 723 00:47:59,834 --> 00:48:02,583 Nos levantaremos Con fuego en los ojos 724 00:48:02,667 --> 00:48:04,166 Sí 725 00:48:07,750 --> 00:48:12,208 Sí 726 00:48:12,291 --> 00:48:15,458 Nos levantaremos Con fuego en los ojos 727 00:48:15,542 --> 00:48:16,834 Sí 728 00:50:19,834 --> 00:50:20,792 ¿Hola? 729 00:50:23,083 --> 00:50:23,917 ¿Papi? 730 00:50:26,375 --> 00:50:27,500 ¿Mayme? 731 00:50:32,583 --> 00:50:34,750 Oficial, ¿ocurre algo? 732 00:50:34,834 --> 00:50:35,750 Bueno... 733 00:51:21,834 --> 00:51:24,417 Respira. 734 00:51:40,000 --> 00:51:43,291 ¿Estás bien? 735 00:51:45,834 --> 00:51:46,959 ¿Estás...? 736 00:52:23,166 --> 00:52:25,792 Tengo que disfrazarme, Patricia. 737 00:52:28,333 --> 00:52:31,667 Políticamente, no me pueden arrestar en Harlem. 738 00:52:32,417 --> 00:52:37,125 Así que tengo que salir de la ciudad de incógnito. 739 00:52:37,208 --> 00:52:38,875 Puede que funcione. 740 00:52:41,250 --> 00:52:43,542 Adam. Acabamos de recibir un mensaje. 741 00:52:43,625 --> 00:52:46,959 El Departamento de Justicia va a abandonar el caso de la Cosa Nostra 742 00:52:47,041 --> 00:52:50,083 - como investigación prioritaria. - ¿Qué? ¿Por qué? 743 00:52:50,166 --> 00:52:52,083 Enfocarán los recursos del Departamento 744 00:52:52,166 --> 00:52:55,792 en investigar si el magnicidio fue parte de una conspiración comunista. 745 00:52:55,875 --> 00:52:59,375 Dios. Comunistas. Lo sabía. 746 00:52:59,458 --> 00:53:01,250 Sabía que ello... ¿eh? 747 00:53:04,667 --> 00:53:05,875 Ahí tienes. 748 00:53:05,959 --> 00:53:07,917 - ¿Está mejor? - Mucho mejor. 749 00:53:08,000 --> 00:53:09,709 Bueno, gracias. 750 00:53:14,792 --> 00:53:15,709 ¿Hola? 751 00:53:15,792 --> 00:53:19,417 Tu amigo de Sicilia se irá a casa en una caja. 752 00:53:19,500 --> 00:53:23,834 Tú eres el próximo. Estoy por encima de ti. 753 00:53:47,333 --> 00:53:48,959 - Stella. - ¿Qué haces aquí? 754 00:53:49,041 --> 00:53:51,250 - Sí, hijo de puta. - Solo vengo a advertirte. 755 00:53:51,834 --> 00:53:53,083 No es seguro que estés aquí. 756 00:53:53,166 --> 00:53:54,583 No iré a ningún lado. 757 00:53:55,417 --> 00:53:56,417 ¿Teddy? 758 00:53:58,542 --> 00:54:00,125 Hijo de puta. 759 00:54:00,709 --> 00:54:04,625 ¿Teddy? Dios mío. 760 00:54:06,125 --> 00:54:07,208 ¡Teddy! 761 00:54:18,375 --> 00:54:20,250 ¡Aléjate de mí, carajo! 762 00:54:22,125 --> 00:54:23,208 Oye. 763 00:54:24,542 --> 00:54:27,959 Teddy, mírame. Oye, cariño. 764 00:54:28,041 --> 00:54:31,166 Cariño, estás bien. Sigue respirando. 765 00:54:31,250 --> 00:54:32,125 Solo... 766 00:54:32,875 --> 00:54:33,750 ¿Teddy? 767 00:54:34,917 --> 00:54:36,250 ¿Teddy? Por favor. 768 00:54:38,375 --> 00:54:41,417 Teddy, abre los ojos. 769 00:54:43,250 --> 00:54:44,792 Stella, lo siento. 770 00:54:47,041 --> 00:54:51,000 ¡Teddy! 771 00:54:51,083 --> 00:54:53,709 Oye, Teddy. 772 00:54:56,291 --> 00:54:57,333 Stella. 773 00:54:57,917 --> 00:55:01,208 Aléjate de mí, asesino de mierda. 774 00:55:31,208 --> 00:55:32,709 Caballeros, los llamo al orden. 775 00:55:33,834 --> 00:55:35,250 Estamos a punto de presenciar 776 00:55:35,333 --> 00:55:37,875 el final de las grabaciones y las audiencias 777 00:55:37,959 --> 00:55:41,834 provocado por el acoso del gobierno a la Cosa Nostra. 778 00:55:41,917 --> 00:55:43,709 - Sí. - Sí. 779 00:55:44,375 --> 00:55:45,375 Frank, ¿me permites? 780 00:55:49,166 --> 00:55:53,500 Ahora que no enfrentamos la amenaza del consorcio Bowery Lane, 781 00:55:53,583 --> 00:55:56,959 quisiera pedirle a la comisión una autorización de las cinco familias 782 00:55:59,000 --> 00:56:01,959 para matar a Bumpy Johnson por el asesinato de Richie Zambrano. 783 00:56:02,041 --> 00:56:03,917 Yo lo apoyo. ¿Todos a favor? 784 00:56:04,000 --> 00:56:05,625 - Sí. - Los Lucchese están contigo. 785 00:56:16,875 --> 00:56:18,917 - Salud. - Salud. 786 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 A la salud de Joe. 787 00:56:29,305 --> 00:57:29,300 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm