1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:25,192 --> 00:00:26,485 VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:37,704 --> 00:00:42,084 Bom trabalho com as algas, Miguel. A forma como cortas é muito boa. 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,752 E fala comigo, Sandra. 6 00:00:43,835 --> 00:00:46,880 Como está a tempura de arenque? Ist gut? 7 00:00:47,381 --> 00:00:49,132 Tão gut. 8 00:00:49,216 --> 00:00:50,801 É isso que gosto de ouvir. 9 00:00:52,427 --> 00:00:55,555 - Olá, mãe. - Como está o meu dono de restaurante? 10 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 Estou bem, mãe. 11 00:00:56,723 --> 00:00:59,643 Mal posso esperar para vos ver. Espero que tragam apetite. 12 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Trazemos. 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,564 Bobby, espero que não te importes. Convidámos o Dale e a Nancy. 14 00:01:04,648 --> 00:01:08,569 Pensámos fazer um passeio e ir à Biblioteca Presidencial Bush. 15 00:01:08,652 --> 00:01:13,907 Mais alguém quer prata coloidal para nos proteger do 5G de Dallas, 16 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 que está cheio de cancerígenos? 17 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 Eles podem jantar connosco? 18 00:01:19,246 --> 00:01:22,040 Claro. Os Gribble são da família. E eu pago o jantar. 19 00:01:22,124 --> 00:01:23,208 Carvão 20 00:01:23,292 --> 00:01:25,210 Bobby, mais uma coisa, 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,587 antes da biblioteca, 22 00:01:26,670 --> 00:01:29,756 queríamos passar pelo restaurante para uma visita guiada. 23 00:01:29,840 --> 00:01:33,302 Pensei ir mais cedo para testar o tanque de propano de tipo 2 24 00:01:33,385 --> 00:01:36,888 e garantir que debita 46 mil Btus. 25 00:01:36,972 --> 00:01:40,809 Ainda bem que seguiste o meu conselho e escolheste esse. 26 00:01:40,892 --> 00:01:45,022 E trouxe o manual para verificar se não violaste nenhuma regra. 27 00:01:45,981 --> 00:01:49,609 Ótimo, sem problema. Segurança primeiro. Mas está tudo controlado, pai. 28 00:01:49,693 --> 00:01:51,695 Desfruta só da comida. 29 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 O que vou desfrutar é certificar-me 30 00:01:53,864 --> 00:01:57,576 de que o teu sistema de propano é exatamente como descrevi. 31 00:01:57,659 --> 00:01:59,703 Não preciso de desfrutar mais nada. 32 00:01:59,786 --> 00:02:01,371 Até já. 33 00:02:03,790 --> 00:02:05,083 O que se passa, chef Bobby? 34 00:02:05,167 --> 00:02:08,211 Estás mais pálido do que o normal. Pareces maionese assustada. 35 00:02:08,295 --> 00:02:10,881 Os meus pais querem uma visita guiada 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,257 e eu não disse ao meu pai 37 00:02:12,341 --> 00:02:17,054 que uso carvão Binchotan japonês para cozinhar em vez de propano. 38 00:02:17,137 --> 00:02:18,138 E então? 39 00:02:18,221 --> 00:02:21,642 Emilio, o meu pai adora quatro coisas na vida: 40 00:02:21,725 --> 00:02:25,520 a América, a minha mãe, eu e o propano. 41 00:02:25,604 --> 00:02:28,273 E quando eu era miúdo, dependendo da semana, 42 00:02:28,357 --> 00:02:31,109 o propano estava acima de mim na lista. 43 00:02:31,193 --> 00:02:35,489 Fazemos assim, porque não os recebo à porta com bombas de saqué tão fortes 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,866 que desmaiam antes de chegarem à mesa? 45 00:02:37,949 --> 00:02:42,663 Ou enceno um assalto e digo-lhes que os ladrões só levaram o propano. 46 00:02:43,914 --> 00:02:45,999 O meu pai é capaz de acreditar nisso. 47 00:02:48,502 --> 00:02:51,880 Irasshaimase e willkommen, Hills e Gribbles! 48 00:02:51,963 --> 00:02:53,799 Isto é o Robata Chane, 49 00:02:53,882 --> 00:02:58,887 um churrasco tradicional japonês com uma fusão de sabores e técnicas 50 00:02:58,970 --> 00:03:02,516 das tradições alemãs do Texas Hill Country. 51 00:03:02,599 --> 00:03:04,267 Sou o chef Bobby. 52 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 E o meu filho. 53 00:03:07,270 --> 00:03:11,358 Estou ansiosa por este momento desde que voltámos da Arábia Saudita. 54 00:03:11,441 --> 00:03:13,402 Estou tão orgulhosa de ti, Bobby. 55 00:03:13,485 --> 00:03:15,195 Já chega, Peggy. 56 00:03:15,278 --> 00:03:17,906 A equipa dele não vai respeitar um menino da mamã. 57 00:03:17,989 --> 00:03:22,035 Adoro este ambiente. É tão místico. 58 00:03:22,119 --> 00:03:25,497 Toda a decoração foi cuidadosamente pesquisada 59 00:03:25,580 --> 00:03:30,794 e escolhida para representar a cultura das pessoas que inspiraram o meu menu. 60 00:03:30,877 --> 00:03:33,422 Vamos ver o equipamento de propano. 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,632 - Pai… - Carvão? 62 00:03:36,383 --> 00:03:40,554 Já percebi. Isto é só fogo de vista. Para atrair os forasteiros. 63 00:03:40,637 --> 00:03:42,180 O propano está lá atrás, certo? 64 00:03:42,264 --> 00:03:46,977 Pai, eu uso carvão para cozinhar, não gás propano. 65 00:03:48,019 --> 00:03:49,020 Aqui vamos nós. 66 00:03:49,104 --> 00:03:50,105 O quê? 67 00:03:50,188 --> 00:03:53,275 Mas analisámos os vários sistemas durante horas, ao telefone. 68 00:03:53,358 --> 00:03:56,528 Foram dos melhores momentos que passámos juntos. 69 00:03:56,611 --> 00:04:00,824 Aqueles "hum-hum" que disseste depois de cada ponto que disse eram só mentiras? 70 00:04:00,907 --> 00:04:03,535 Não, considerei usar propano. 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,121 Consideraste? Isso ainda piora. 72 00:04:06,204 --> 00:04:08,206 Não estarás a seguir uma tendência 73 00:04:08,290 --> 00:04:10,500 só porque é fixe e estrangeiro? 74 00:04:10,584 --> 00:04:12,002 Não, senhor. 75 00:04:12,085 --> 00:04:16,715 Pesquisei a história da gastronomia alemã e japonesa. 76 00:04:16,798 --> 00:04:19,551 Não fazem grelhadores Schwenker comerciais 77 00:04:19,634 --> 00:04:22,512 e esta é a melhor e única forma de cozinhar robata. 78 00:04:22,596 --> 00:04:26,725 Acho que fiz mal todas as refeições que te alimentei. 79 00:04:26,808 --> 00:04:28,685 Pai, não é isso que estou a dizer. 80 00:04:28,769 --> 00:04:32,981 Não é preciso. Eu percebo. Tudo o que é tradicional é mau. 81 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 Voltaremos depois do museu. 82 00:04:35,192 --> 00:04:38,987 Primeiro, preciso de espairecer com história do Texas autêntica. 83 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 Vamos, pessoal. 84 00:04:40,447 --> 00:04:42,783 Mas preciso mesmo de ir à casa de banho. 85 00:04:42,866 --> 00:04:44,242 Espera até à biblioteca, Dale. 86 00:04:44,326 --> 00:04:47,579 Está bem, mas não prometo que a barragem aguente. 87 00:04:47,662 --> 00:04:50,165 A verdade é que já houve uma pequena fuga. 88 00:04:55,754 --> 00:04:57,297 Não percebo, Peggy. 89 00:04:57,380 --> 00:05:01,676 Porque não abriu um restaurante onde cozinhe num grelhador a propano, 90 00:05:01,760 --> 00:05:03,887 como toda a gente no Texas? 91 00:05:04,638 --> 00:05:05,972 Aquele rapaz não está bem. 92 00:05:07,057 --> 00:05:10,769 Hank, o Bobby já não é o nosso menino. 93 00:05:10,852 --> 00:05:12,562 É um homem independente. 94 00:05:12,646 --> 00:05:15,315 Muito bem, esse homem não está bem. 95 00:05:17,484 --> 00:05:19,945 - Não deve ser a melhor altura para… - Não é. 96 00:05:21,071 --> 00:05:23,573 Com a história do teu pai e do propano… 97 00:05:23,657 --> 00:05:24,866 O que foi, Emilio? 98 00:05:24,950 --> 00:05:26,618 Temos pouco Binchotan. 99 00:05:26,701 --> 00:05:30,080 Como é possível? Somos o único cliente do Hitachiya. 100 00:05:30,163 --> 00:05:31,998 Deve ser por isso que foi à falência. 101 00:05:33,333 --> 00:05:34,668 Mas tenho boas notícias. 102 00:05:34,751 --> 00:05:38,088 Liguei ao Hitachiya e ele recomendou outro fornecedor de carvão. 103 00:05:38,171 --> 00:05:42,467 Porque não começaste por aí? Sabes bem o dia que estou a ter. 104 00:05:42,551 --> 00:05:43,802 Vamos ligar-lhe. 105 00:05:48,932 --> 00:05:50,809 Moshi moshi. Carvão Yoshida, 106 00:05:50,892 --> 00:05:54,437 o fornecedor do mais autêntico Binchotan de Dallas. 107 00:05:54,521 --> 00:05:55,522 Moshi moshi. 108 00:05:55,605 --> 00:05:56,982 Em que posso ajudar? 109 00:05:57,065 --> 00:05:58,775 Chamo-me Bobby Hill. 110 00:05:58,859 --> 00:06:03,154 Sou o chef principal do Robata Chane e estou aqui com o meu sous-chef Emilio. 111 00:06:04,030 --> 00:06:05,073 Viva. 112 00:06:05,156 --> 00:06:08,994 Procuramos um novo fornecedor de carvão Binchotan. 113 00:06:11,788 --> 00:06:13,540 - Está lá? - Sim? 114 00:06:13,623 --> 00:06:19,296 Podemos começar com uma encomenda semanal de dez sacos de 10 kg, 115 00:06:19,379 --> 00:06:23,842 talvez dois terços de Kirimaru e um terço de Kowari? 116 00:06:24,926 --> 00:06:26,219 Não. 117 00:06:27,012 --> 00:06:28,930 Desculpe, porque não? 118 00:06:29,014 --> 00:06:31,349 Disse que tem um robata, certo? 119 00:06:31,433 --> 00:06:33,894 - Sim. - É japonês? 120 00:06:34,394 --> 00:06:35,604 Não. 121 00:06:36,313 --> 00:06:38,106 Então, mantenho o meu "não" anterior. 122 00:06:38,607 --> 00:06:39,816 Chamada terminada 123 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Que raio aconteceu? 124 00:06:42,944 --> 00:06:45,113 BIBLIOTECA PRESIDENCIAL E MUSEU 125 00:06:46,364 --> 00:06:49,409 É a bola lançada pelo Presidente Bush 126 00:06:49,492 --> 00:06:54,581 antes do jogo três da World Series de 2001 a dar esperança a uma nação enlutada? 127 00:06:54,664 --> 00:06:57,250 Sim! Está a facilitar-me o trabalho. 128 00:06:58,043 --> 00:07:02,255 Foi com esta caneta que o Presidente assinou a legislação 129 00:07:02,339 --> 00:07:05,216 que levantou a proibição à exploração petrolífera offshore. 130 00:07:05,717 --> 00:07:08,970 Tantos empregos criados com um só traço de caneta. 131 00:07:10,180 --> 00:07:12,599 Podemos ver algo mais interessante? 132 00:07:12,682 --> 00:07:14,351 Isto é interessante. 133 00:07:14,434 --> 00:07:17,312 Aqui está um homem que respeita a História. 134 00:07:17,395 --> 00:07:19,481 Era mesmo disto que eu precisava, Peggy. 135 00:07:21,066 --> 00:07:23,109 Uma bola de basebol e uma caneta? 136 00:07:23,193 --> 00:07:26,655 Talvez haja um abre-cartas que possa usar para me matar. 137 00:07:26,738 --> 00:07:29,282 Não te atrevas a matar-te e deixar-me aqui, Peggy Hill! 138 00:07:31,368 --> 00:07:34,037 Não podem tratar disso sozinhos? 139 00:07:34,120 --> 00:07:36,247 É a festa Doideira Grega da Escola de Gestão. 140 00:07:36,331 --> 00:07:41,336 Tentámos, mas o fornecedor não nos vende carvão porque não somos japoneses. 141 00:07:41,419 --> 00:07:42,754 Eu não sou japonês. 142 00:07:42,837 --> 00:07:46,091 Mas és o sócio maioritário do Robata Chane. 143 00:07:46,174 --> 00:07:49,344 E tu és o sócio maioritário de… o meu dia. 144 00:07:56,142 --> 00:07:57,811 Deixa-me tratar disto. 145 00:08:00,480 --> 00:08:02,982 Olá, sou o dono do Robata Chane 146 00:08:03,066 --> 00:08:05,568 e queremos falar com o dono deste belo estabelecimento. 147 00:08:05,652 --> 00:08:07,153 Eu sou o dono. 148 00:08:07,946 --> 00:08:11,032 Mas falámos com o Sr. Yoshida ao telefone. 149 00:08:11,116 --> 00:08:12,325 Sou eu. 150 00:08:12,409 --> 00:08:15,537 Meu, não sejas idiota. Vai chamar o dono. 151 00:08:15,620 --> 00:08:18,790 - Deve ser baixinho e de cabelo preto. - Saiam da minha loja. 152 00:08:18,873 --> 00:08:23,002 Ouve, eu percebo. Odeias o teu trabalho. Diz ao Yoshida que estamos aqui. 153 00:08:25,714 --> 00:08:29,217 Chane, acho que este é o Sr. Yoshida. 154 00:08:29,300 --> 00:08:30,468 Mas é negro. 155 00:08:30,552 --> 00:08:34,889 Fui adotado em bebé por Makoto e Yamamoto Junko e cresci no Japão. 156 00:08:34,973 --> 00:08:36,015 Sou japonês. 157 00:08:36,099 --> 00:08:40,687 Acham que vir aqui com um japonês qualquer me vai fazer vender? 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,063 Sou laosiano. 159 00:08:42,147 --> 00:08:45,859 Pior ainda, acham que os asiáticos não roubam a cultura dos outros asiáticos? 160 00:08:45,942 --> 00:08:49,612 Não me façam falar do Hapkido. Essa merda é o Aikido dos coreanos. 161 00:08:50,447 --> 00:08:54,117 Sr. Yoshida, por favor. Temos de gerir um restaurante. 162 00:08:54,200 --> 00:08:59,164 Estou a interessar muita gente pelo robata tradicional com sabor a Binchotan. 163 00:08:59,247 --> 00:09:01,166 Porque é que isso não é bom? 164 00:09:01,249 --> 00:09:03,585 - Ainda assim, não. - Não compreende. 165 00:09:03,668 --> 00:09:05,378 Estou na última caixa. 166 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Vou ter de fechar o restaurante, se não arranjar mais. 167 00:09:08,840 --> 00:09:12,469 Ótimo. Devia ter pensado nisso por não ser japonês. 168 00:09:12,552 --> 00:09:15,055 - O quê? - Agora sei que este tipo é japonês 169 00:09:15,138 --> 00:09:16,473 porque é teimoso como tudo. 170 00:09:16,556 --> 00:09:19,309 Tu é que perdes, meu. Vamos arranjar outra salamandra. 171 00:09:19,392 --> 00:09:22,145 Sabes quem é o meu pai? O Ted Wassanasong. 172 00:09:22,228 --> 00:09:24,022 Ele jogou nos Tokyo Giants? 173 00:09:24,105 --> 00:09:26,775 O quê? Não, mas pode fazer tudo. 174 00:09:26,858 --> 00:09:29,110 Até podia abrir um negócio de Binchotan 175 00:09:29,194 --> 00:09:30,987 e expulsar-te do estado. 176 00:09:31,071 --> 00:09:33,990 Sim? Então, processo-te por discriminação racial 177 00:09:34,074 --> 00:09:35,909 contra as pequenas empresas negras. 178 00:09:35,992 --> 00:09:37,827 Não podes usar dois trunfos raciais. 179 00:09:37,911 --> 00:09:39,954 Híjole, este tipo tem cá uns cojones. 180 00:09:40,038 --> 00:09:43,833 Se houvesse uma arte marcial laosiana, usava-a para te dar uma coça. 181 00:09:43,917 --> 00:09:46,711 Há uma arte marcial laosiana. Chama-se Muay Lao. 182 00:09:46,795 --> 00:09:49,714 Não me fales da minha cultura. Chama-se "chupa". 183 00:09:50,548 --> 00:09:55,053 Muito bem. Obrigado, Sr. Yoshida. Tenha um bom dia. 184 00:09:59,724 --> 00:10:04,938 E isto é um par de luvas de couro dadas a quem ajudou o Presidente Bush 185 00:10:05,021 --> 00:10:09,234 a limpar a cedro invasivo do seu rancho em Crawford, Texas. 186 00:10:09,317 --> 00:10:12,195 Cedro invasivo. 187 00:10:12,278 --> 00:10:15,865 Os presidentes defendem mesmo a América de todos os inimigos, 188 00:10:15,949 --> 00:10:17,617 externos e internos. 189 00:10:19,452 --> 00:10:24,457 Mentiras! O esquema do Rancho Cedar foi uma operação de bandeira falsa 190 00:10:24,541 --> 00:10:27,544 da verdadeira invasão pelo MS-13 191 00:10:27,627 --> 00:10:31,381 nos túneis secretos entre Acapulco e o aeroporto de Denver. 192 00:10:32,298 --> 00:10:34,592 Era por isto que não queria que o Dale viesse. 193 00:10:34,676 --> 00:10:37,720 Hank, não podia convidar só a Nancy. 194 00:10:37,804 --> 00:10:41,349 Discordo. A Nancy é uma boa companhia. 195 00:10:41,432 --> 00:10:44,185 Hank, queres mesmo dar a impressão 196 00:10:44,269 --> 00:10:46,604 de que tens duas belas mulheres? 197 00:10:46,688 --> 00:10:49,190 Vão pensar que és um ancião mórmon. 198 00:10:49,274 --> 00:10:50,358 CURSO DA HISTÓRIA 199 00:10:50,441 --> 00:10:53,695 Esta eleição não foi decidida pelo Supremo Tribunal. 200 00:10:53,778 --> 00:10:56,489 Foi decidida pelas Nações Unidas, 201 00:10:56,573 --> 00:11:01,828 tal como todas as eleições e a Miss Universo desde 1979. 202 00:11:02,495 --> 00:11:04,164 Peço desculpa pelo meu amigo. 203 00:11:04,664 --> 00:11:06,291 Recebemos pelo menos um por dia. 204 00:11:06,374 --> 00:11:07,834 Ouvi na Newsmax 205 00:11:07,917 --> 00:11:11,462 que o juiz William Rehnquist era um agente duplo russo. 206 00:11:11,546 --> 00:11:13,131 O Ben Ki-moon controlava-o. 207 00:11:13,214 --> 00:11:17,552 Isso é antigo. Ele era um agente duplo, mas não para a Rússia. 208 00:11:17,635 --> 00:11:19,262 Ele trabalhava para o Vaticano. 209 00:11:19,345 --> 00:11:21,890 Podes ler tudo no meu Substack. 210 00:11:22,557 --> 00:11:23,892 Quero subscrever. 211 00:11:23,975 --> 00:11:28,271 Não, não lhe deem ouvidos. O Dale tem uma imaginação fértil. 212 00:11:28,354 --> 00:11:31,191 Ele é apenas para entretenimento. 213 00:11:31,274 --> 00:11:33,443 Hank, agora sou uma fonte de confiança, 214 00:11:33,526 --> 00:11:38,323 um sábio, a voz do bom senso. As pessoas estão a descobrir a verdade. 215 00:11:40,742 --> 00:11:44,495 Querem os factos chatos sobre o vestido de tomada de posse da Laura Bush? 216 00:11:44,579 --> 00:11:45,955 Sim, por favor. 217 00:11:46,039 --> 00:11:49,292 Ou sobre o gémeo secreto do George Bush, Jub, 218 00:11:49,375 --> 00:11:52,503 que o substituiu após o incidente de asfixia com pretzels, 219 00:11:52,587 --> 00:11:54,631 em que o verdadeiro George Bush morreu. 220 00:11:54,714 --> 00:11:57,133 - Jub! - Jub! 221 00:11:57,217 --> 00:12:00,136 Querem ouvir a verdadeira história de George Bush 222 00:12:00,220 --> 00:12:01,512 e o sapato atirado? 223 00:12:01,596 --> 00:12:05,141 É um assombro. Veem? Os factos podem ser divertidos. 224 00:12:05,225 --> 00:12:07,352 Tenho factos ainda mais divertidos. 225 00:12:07,435 --> 00:12:11,105 O Jub, ou Jubya, como os Serviços Secretos lhe chamam, 226 00:12:11,189 --> 00:12:13,107 tem um terceiro mamilo 227 00:12:13,191 --> 00:12:16,277 e é por isso que nunca vimos o Bush sem camisa. 228 00:12:17,362 --> 00:12:19,781 RESTAURANTE ITALIANO 229 00:12:20,949 --> 00:12:24,202 Ciao, Roberto. Como te estás a dar com o robata? 230 00:12:24,285 --> 00:12:26,037 Não muito bem, Sr. Cappatelli. 231 00:12:26,120 --> 00:12:30,041 Tive de fechar o restaurante até encontrar mais carvão. 232 00:12:30,124 --> 00:12:32,502 Lamento ouvir isso. Em que podemos ajudar? 233 00:12:32,585 --> 00:12:34,837 Usam um forno a lenha. 234 00:12:34,921 --> 00:12:38,091 Por acaso conhecem um bom fornecedor de carvão? 235 00:12:40,051 --> 00:12:41,469 Digamos que sim. 236 00:12:41,552 --> 00:12:45,056 Se te dermos essa informação, o que ganhamos com isso? 237 00:12:47,267 --> 00:12:49,477 A minha eterna gratidão. 238 00:12:49,560 --> 00:12:52,814 Estávamos a pensar em algo mais substancial. 239 00:12:52,897 --> 00:12:56,776 Sim, podíamos arranjar forma de trocar de espaços. 240 00:12:56,859 --> 00:12:58,611 Trocar de espaços? 241 00:12:58,695 --> 00:13:01,948 Podíamos usar o espaço extra para um forno a lenha maior. 242 00:13:02,031 --> 00:13:04,117 E arranjávamos-te um sítio agradável 243 00:13:04,200 --> 00:13:07,203 numa parte da cidade mais desejável para a tua cozinha, 244 00:13:07,287 --> 00:13:09,122 uma parte mais segura da cidade. 245 00:13:13,751 --> 00:13:15,962 Estão a apertar comigo? 246 00:13:16,629 --> 00:13:20,383 A fazer-me uma oferta que não posso recusar. 247 00:13:22,302 --> 00:13:24,304 Pareço-te o Tony Soprano? 248 00:13:24,387 --> 00:13:26,264 Não, estava a brincar. 249 00:13:26,347 --> 00:13:29,100 Foi por causa dessa série que cancelei a HBO. 250 00:13:29,183 --> 00:13:31,352 Sabes, o Yoshida avisou-nos a teu respeito. 251 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Podemos publicar isto na rua toda… 252 00:13:33,104 --> 00:13:34,105 APROPRIAÇÃO CULTURAL 253 00:13:34,188 --> 00:13:36,691 … ou podes trocar de espaço connosco. 254 00:13:36,774 --> 00:13:39,986 Tens de admitir que é uma proposta a que não podes dizer não. 255 00:13:40,945 --> 00:13:44,866 Vá lá, isso é o mesmo que uma oferta que não posso recusar. 256 00:13:45,408 --> 00:13:47,243 Lá está este tipo outra vez. 257 00:13:48,202 --> 00:13:51,622 Eram dois italianos, atiraram-me uma soppressata 258 00:13:51,706 --> 00:13:53,166 e eu é que sou ofensivo? 259 00:13:53,666 --> 00:13:54,834 Sim, eu percebo. 260 00:13:54,917 --> 00:13:57,420 Sou o único branco da minha equipa. 261 00:13:58,129 --> 00:14:01,090 Sendo branco, um dos maiores problemas 262 00:14:01,174 --> 00:14:03,885 é não saber o que vestir no Halloween. 263 00:14:03,968 --> 00:14:07,305 Pelos vistos, já não posso ser o Speedy Gonzalez. 264 00:14:07,388 --> 00:14:09,932 Bom, isso é muito racista. 265 00:14:10,016 --> 00:14:11,434 O Speedy Gonzalez é racista? 266 00:14:11,517 --> 00:14:12,852 É um herói. 267 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 Lutou contra o imperialismo americano. 268 00:14:18,024 --> 00:14:20,777 Sabem, o gato Sylvester. 269 00:14:21,402 --> 00:14:23,154 Bem, podem apostar 270 00:14:23,237 --> 00:14:26,991 que o Mel Blanc não poderia fazer a voz do Speedy hoje em dia. 271 00:14:27,075 --> 00:14:28,534 - Quem é o Mel Blanc? - Quem? 272 00:14:28,618 --> 00:14:34,582 É só o génio que fez a voz do Bugs Bunny, do Porky Pig e do Daffy Duck. 273 00:14:34,665 --> 00:14:36,501 Génio? Parece mais um branco 274 00:14:36,584 --> 00:14:39,045 que roubou muitos empregos a latinos e animais. 275 00:14:39,128 --> 00:14:41,839 Mas, a sério, é a nossa última caixa de carvão. 276 00:14:41,923 --> 00:14:42,924 O que queres fazer? 277 00:14:43,758 --> 00:14:44,759 Não sei. 278 00:14:44,842 --> 00:14:48,888 Como passas num teste avaliado por tantas pessoas? 279 00:14:48,971 --> 00:14:51,099 Com mil diabos! 280 00:14:51,182 --> 00:14:52,558 CASA BRANCA 281 00:14:52,642 --> 00:14:57,230 Bem-vindos à Sala de Crise, uma experiência interativa única, 282 00:14:57,313 --> 00:15:02,318 preparada para poderem recriar uma crise da história da América. 283 00:15:02,401 --> 00:15:03,694 Caramba… 284 00:15:03,778 --> 00:15:06,614 Oxalá seja o assassinato do Kennedy. 285 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 O assassinato do Ted Kennedy. 286 00:15:09,242 --> 00:15:12,203 Toda a família Kennedy. Que desastre. 287 00:15:12,286 --> 00:15:13,663 Eu embarcava nesse comboio. 288 00:15:14,831 --> 00:15:16,624 Bem, eles eram adorados. 289 00:15:16,707 --> 00:15:19,627 Trabalharão em equipa e tomarão decisões importantes 290 00:15:19,710 --> 00:15:23,214 sobre a crise imobiliária de setembro de 2008, 291 00:15:23,297 --> 00:15:25,508 no colapso do crédito imobiliário subprime, 292 00:15:25,591 --> 00:15:30,096 quando o governo debateu a tomada da Fannie Mae e do Freddie Mac. 293 00:15:30,179 --> 00:15:31,639 Essa é boa. 294 00:15:31,722 --> 00:15:34,142 Gostava de ser o presidente? 295 00:15:35,226 --> 00:15:39,480 Juro solenemente que desempenharei fielmente 296 00:15:39,564 --> 00:15:43,025 o cargo de Presidente dos Estados Unidos e… 297 00:15:43,109 --> 00:15:45,194 Um simples sim teria bastado. 298 00:15:45,278 --> 00:15:48,156 A senhora será o Presidente da Reserva Federal John Paulson. 299 00:15:48,239 --> 00:15:52,577 Sim. Posso comprar e vender-vos a todos, seus falhados. 300 00:15:52,660 --> 00:15:56,539 Fofo, posso ser presidente da Fannie Mae? Gosto do nome Fannie Mae. 301 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 Claro. 302 00:15:58,958 --> 00:16:01,752 E eu serei o chefe da Comissão Trilateral sombria, 303 00:16:01,836 --> 00:16:03,504 o David Rockefeller. 304 00:16:03,588 --> 00:16:05,506 E tu serás a Rainha de Inglaterra. 305 00:16:05,590 --> 00:16:08,134 Todos sabemos que o Presidente é um fantoche 306 00:16:08,217 --> 00:16:11,554 e que a Rainha e o Lyndon LaRouche é que puxam os cordelinhos. 307 00:16:11,637 --> 00:16:13,222 Não é verdade, Dale. 308 00:16:13,306 --> 00:16:16,434 Consegues provar que não é verdade? Consegues, Hank? 309 00:16:16,517 --> 00:16:18,686 Sr. Presidente para ti, Rockefeller. 310 00:16:18,769 --> 00:16:20,146 Posso ser o Epstein? 311 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 Do Welcome Back, Kotter? 312 00:16:22,064 --> 00:16:23,524 Não. Porquê? 313 00:16:23,608 --> 00:16:26,194 Posso ser a controladora queniana do Obama? 314 00:16:26,277 --> 00:16:28,613 O Obama nasceu no Havai. 315 00:16:28,696 --> 00:16:32,575 É razão suficiente para não votar nele. Não é preciso inventar coisas. 316 00:16:32,658 --> 00:16:34,702 Espere, não vai fazer nada? 317 00:16:36,120 --> 00:16:37,455 O presidente é o senhor. 318 00:16:37,538 --> 00:16:41,667 Não, se este grupo não respeitar a precisão histórica. 319 00:16:41,751 --> 00:16:44,086 Mais vale ficar aqui sem fazer nada. 320 00:16:44,170 --> 00:16:47,006 Está bem, passas a vice-presidente. 321 00:16:49,258 --> 00:16:51,177 Bobby, está aqui alguém para… 322 00:16:51,677 --> 00:16:55,431 Sr. Wassanasong, que surpresa agradável. 323 00:16:55,514 --> 00:16:58,851 Bobby, quero falar contigo no teu gabinete. Agora. 324 00:16:58,935 --> 00:17:01,938 Porque não me disseste que estavam cá? Eu podia ter fugido. 325 00:17:02,021 --> 00:17:03,147 Eu tentei. 326 00:17:03,773 --> 00:17:06,317 Acho que tenho uma solução para o problema do carvão. 327 00:17:06,400 --> 00:17:08,611 - Tem? - Usa propano. 328 00:17:08,694 --> 00:17:10,112 O propano é barato, Bobby. 329 00:17:10,196 --> 00:17:12,657 Se perderem dinheiro, o Chane deixa o curso de gestão 330 00:17:12,740 --> 00:17:14,951 e volta a ser DJ. Por isso, é propano. 331 00:17:15,034 --> 00:17:17,078 O quê? Não. 332 00:17:17,161 --> 00:17:20,248 A comida não terá a autenticidade tradicional japonesa 333 00:17:20,331 --> 00:17:21,874 que pretendemos. 334 00:17:21,958 --> 00:17:24,919 Bobby, adorava servir cozinha laosiana autêntica, 335 00:17:25,002 --> 00:17:26,420 se alguém a conhecesse. 336 00:17:26,504 --> 00:17:27,505 Boa, pai. 337 00:17:27,588 --> 00:17:29,173 Mas sabes o que todos conhecem? 338 00:17:29,257 --> 00:17:30,258 O propano. 339 00:17:30,341 --> 00:17:32,134 E ninguém vai reparar que o usas. 340 00:17:32,218 --> 00:17:33,344 Eu vou reparar. 341 00:17:33,427 --> 00:17:34,804 Desculpa, chef Bobby. 342 00:17:34,887 --> 00:17:37,431 Uma associação étnica quer falar contigo. 343 00:17:37,515 --> 00:17:39,058 Outra vez? 344 00:17:39,141 --> 00:17:41,477 Ted, posso precisar da tua ajuda. 345 00:17:41,561 --> 00:17:43,521 Bobby, sou um sócio passivo. 346 00:17:43,604 --> 00:17:47,483 Para sócio passivo, grita muito comigo. 347 00:17:49,193 --> 00:17:52,321 Bobby Hill, gostaríamos de falar consigo sobre o seu menu. 348 00:17:52,405 --> 00:17:54,574 Estamos preocupados com ele. 349 00:17:56,993 --> 00:17:58,119 Mas vocês são brancos. 350 00:17:58,202 --> 00:18:00,788 - Sim. - Alemães, para ser mais preciso. 351 00:18:05,376 --> 00:18:08,588 Representamos a Associação Cultural Germano-Americana de Dallas. 352 00:18:08,671 --> 00:18:11,924 E estamos preocupados com o aspeto da fusão do seu menu. 353 00:18:12,008 --> 00:18:15,011 Posso perguntar de que parte da Alemanha é a sua família? 354 00:18:15,094 --> 00:18:20,182 Acho que há alguns alemães, mas a maior parte é de ascendência escocesa-irlandesa. 355 00:18:20,266 --> 00:18:21,976 Alemães a que ponto? 356 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Obviamente, seria melhor se fosse de raça pura. 357 00:18:24,979 --> 00:18:27,231 A sério? Vai insistir nisso? 358 00:18:27,315 --> 00:18:29,567 Hill? Isso não é um nome alemão. 359 00:18:29,650 --> 00:18:31,444 É parente do Cotton Hill? 360 00:18:32,236 --> 00:18:33,821 Sou neto dele. 361 00:18:33,904 --> 00:18:36,657 Ele metralhou o meu avô. 362 00:18:37,366 --> 00:18:39,327 Ele era um dos "50 homens"? 363 00:18:39,410 --> 00:18:40,953 Queremos provar a sua comida. 364 00:18:41,037 --> 00:18:45,291 Se for autêntica, escrevemos no boletim e a comunidade germânica de Dallas saberá. 365 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Se não for autêntica, também saberá. 366 00:18:49,629 --> 00:18:51,797 O que o povinho não percebeu 367 00:18:51,881 --> 00:18:54,925 foi que a Fannie Mae e o Freddie Mac eram a mesma pessoa, 368 00:18:55,009 --> 00:18:57,803 maquinadas para criar a ilusão da escolha. 369 00:18:57,887 --> 00:18:58,929 Isso não é verdade. 370 00:18:59,013 --> 00:19:01,849 Não eram pessoas, eram instituições bancárias. 371 00:19:01,932 --> 00:19:04,852 Não segundo a Newsmax. Concordo com o Rockefeller. 372 00:19:04,935 --> 00:19:08,439 Ele não é o Rockefeller e tu não és a Rainha de Inglaterra. 373 00:19:08,522 --> 00:19:10,191 Ninguém vira as costas à Rainha! 374 00:19:11,192 --> 00:19:13,402 - Mas que… - Isto é um exagero. 375 00:19:13,486 --> 00:19:15,363 A história repete-se mesmo. 376 00:19:15,446 --> 00:19:18,282 Doce, não devíamos ir? O Bobby está à nossa espera. 377 00:19:18,366 --> 00:19:21,535 Wingo! Estou esfomeado. Vamos. 378 00:19:22,078 --> 00:19:23,162 Quem assume o poder? 379 00:19:23,245 --> 00:19:25,498 - Sou a Rainha de Inglaterra. - Isto não é a Grã-Bretanha. 380 00:19:25,581 --> 00:19:27,750 - Voto no Jub. - Eu voto no Epstein. 381 00:19:28,334 --> 00:19:30,086 Vou mandar decapitar-vos a todos. 382 00:19:30,169 --> 00:19:31,921 Não tenho sapatos. 383 00:19:32,672 --> 00:19:35,007 A última coisa que quero é cancelar o jantar 384 00:19:35,091 --> 00:19:37,718 depois do alvoroço com o meu pai. 385 00:19:37,802 --> 00:19:39,011 Talvez ele tenha razão. 386 00:19:39,095 --> 00:19:44,558 Se eu usar propano e parar de tentar ser autêntico, tudo isto passa. 387 00:19:44,642 --> 00:19:47,645 Achas que a tua comida seria melhor se usasses propano? 388 00:19:48,771 --> 00:19:49,897 Não. 389 00:19:49,980 --> 00:19:52,650 Bobby, trabalhei em muitos restaurantes. 390 00:19:52,733 --> 00:19:55,069 Um restaurante italiano de um chinês, 391 00:19:55,152 --> 00:19:57,780 um restaurante persa de uma irlandesa 392 00:19:57,863 --> 00:19:59,198 e um Denny's. 393 00:19:59,281 --> 00:20:01,826 Todos tinham latinos na cozinha e todos faliram 394 00:20:01,909 --> 00:20:03,411 porque não estudaram a lição. 395 00:20:03,494 --> 00:20:05,746 Esforçamo-nos demasiado para agradar aos outros. 396 00:20:05,830 --> 00:20:07,206 És um grande chef, Bobby. 397 00:20:07,289 --> 00:20:11,001 E eu que o diga. Já trabalhei com muitos maus. 398 00:20:11,544 --> 00:20:16,215 Obrigado, Emilio. Mas há outras pessoas que tenho de convencer. 399 00:20:18,134 --> 00:20:23,597 Vamos fechar o restaurante mais cedo para usar esta última caixa de carvão 400 00:20:23,681 --> 00:20:25,558 na única refeição que importa. 401 00:20:25,641 --> 00:20:27,143 A nossa última ceia? 402 00:20:27,226 --> 00:20:29,520 Pode ser, se falharmos. 403 00:20:32,648 --> 00:20:33,858 Houve muita conversa… 404 00:20:33,941 --> 00:20:34,984 FECHADO PARA EVENTO PRIVADO 405 00:20:35,067 --> 00:20:38,112 … sobre este restaurante e a comida que aqui sirvo. É justo. 406 00:20:38,738 --> 00:20:42,992 Mas o que não é justo é que muitos de vocês ainda não provaram. 407 00:20:43,075 --> 00:20:48,205 Eu e o meu pessoal preparámos uma refeição que acho que vos vai deixar boquiabertos. 408 00:20:48,289 --> 00:20:51,041 - Não se não usarem propano. - Porque concordei em vir? 409 00:20:51,125 --> 00:20:52,793 Não é "de cair para o lado"? 410 00:20:52,877 --> 00:20:57,757 Mas antes de a servirmos, deixem-me esclarecer uma coisa. 411 00:20:57,840 --> 00:21:02,428 Isto não é comida japonesa ou alemã autêntica. 412 00:21:02,511 --> 00:21:05,222 É comida autêntica do Bobby. 413 00:21:05,306 --> 00:21:08,684 É importante que eu seja autêntico comigo mesmo. 414 00:21:08,768 --> 00:21:11,270 Adoro comida. Toda a comida. 415 00:21:11,353 --> 00:21:12,772 Posso comprovar isso. 416 00:21:12,855 --> 00:21:16,317 Uma vez, vi-o molhar uma tarte de fruta em atum. 417 00:21:16,400 --> 00:21:21,822 Está bem, mãe. Deixem as vossas papilas gustativas falar. 418 00:21:21,906 --> 00:21:25,868 E se houver alguma forma de melhorar estes pratos, digam-me. 419 00:21:26,702 --> 00:21:28,078 Emilio. 420 00:21:37,421 --> 00:21:41,342 - Isto é tão diferente. - Diferente no mau sentido? 421 00:21:41,425 --> 00:21:43,302 Não, querido, diferente no bom sentido. 422 00:21:43,385 --> 00:21:46,347 O carvão Binchotan realça as complexidades 423 00:21:46,430 --> 00:21:47,932 das duas culinárias diferentes. 424 00:21:48,015 --> 00:21:50,601 Isto não devia resultar, mas resulta. 425 00:21:50,684 --> 00:21:53,938 Wunderbar. Devíamos servir isto na Oktoberfest. 426 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 Talvez possamos fazer com que isso aconteça. 427 00:21:56,190 --> 00:21:57,608 Pelo preço certo, claro. 428 00:21:58,234 --> 00:21:59,860 Negócios. 429 00:22:00,986 --> 00:22:02,112 Hank, prova a comida. 430 00:22:02,196 --> 00:22:04,448 Prova, doce. Quando começas, não consegues parar. 431 00:22:04,532 --> 00:22:06,408 Se não queres o teu, como-o eu, Hank. 432 00:22:11,330 --> 00:22:14,917 - O que estou a comer, Bobby? - A minha criação especial. 433 00:22:15,000 --> 00:22:18,170 Yuzu-wurst recheado com arroz e rabanete em conserva. 434 00:22:31,225 --> 00:22:33,727 A casa de banho é ao fundo do corredor, à esquerda, 435 00:22:33,811 --> 00:22:35,938 se quiseres cuspir a comida, pai. 436 00:22:36,689 --> 00:22:39,692 Bobby, os eventos recentes fizeram-me perceber 437 00:22:39,775 --> 00:22:43,404 porque valorizas a exatidão e autenticidade históricas. 438 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 Na Biblioteca Bush, percebi como era difícil 439 00:22:46,991 --> 00:22:48,158 chegar a um consenso. 440 00:22:48,242 --> 00:22:53,330 E, bem, o consenso aqui é que toda a gente adora a comida, 441 00:22:54,039 --> 00:22:55,165 e isso inclui-me a mim. 442 00:22:56,834 --> 00:22:59,169 E se a minha pesquisa estiver certa, 443 00:22:59,253 --> 00:23:02,256 não havia propano no século XVII, certo? 444 00:23:02,339 --> 00:23:04,592 Sim, é verdade. 445 00:23:04,675 --> 00:23:07,970 Talvez os inventores do robata tivessem feito essa escolha, 446 00:23:08,053 --> 00:23:10,347 se ela existisse naquela altura. 447 00:23:10,431 --> 00:23:11,807 Claro, pai. 448 00:23:11,891 --> 00:23:14,059 Quero fazer um brinde ao chef. 449 00:23:14,935 --> 00:23:16,228 Ao Bobby Hill. 450 00:23:18,439 --> 00:23:19,732 Ao Bobby Hill. 451 00:23:20,316 --> 00:23:21,734 Viva, Bobby! 452 00:23:24,987 --> 00:23:29,283 Quem quer gelado de chucrute? Yoshida? 453 00:23:30,117 --> 00:23:34,705 Lembro-me de outra vez em que o Bobby enrolou mortadela num Twinkie, 454 00:23:34,788 --> 00:23:38,751 liquidificou-o com sumo de laranja e fez um batido. 455 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Agora não, mãe. 456 00:24:19,249 --> 00:24:21,251 Tradução: Paulo Montes 457 00:24:29,385 --> 00:24:32,304 Uma vez, vi-o molhar uma tarte de fruta em atum. 457 00:24:33,305 --> 00:25:33,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm