1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:25,317 --> 00:00:28,070 VOTEM GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:38,413 --> 00:00:40,123 - Não. - Não. 5 00:00:40,207 --> 00:00:45,212 Não acredito que o permitam abertamente nas ruas. 6 00:00:46,630 --> 00:00:49,132 É um desporto falso. É preciso placar alguma coisa. 7 00:00:49,216 --> 00:00:52,761 Estamos a perder alguns dos melhores desportistas para o futebol. 8 00:00:52,844 --> 00:00:55,889 E a seguir? Ensinamo-los a medir leite em litros? 9 00:00:55,973 --> 00:00:58,976 Substituímos dónutes por scones? 10 00:00:59,059 --> 00:01:02,938 Não sei, malta. O Luke pode ser o próximo Lionel Messi. 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,776 Ou seja quem for. Estava só a inventar um nome. 12 00:01:12,990 --> 00:01:14,533 Dei um pontapé bem dado? 13 00:01:15,617 --> 00:01:17,244 Que desporto estúpido. 14 00:01:17,327 --> 00:01:20,872 Raio da associação de futebol juvenil. Tenho obrigações de padrasto. 15 00:01:20,956 --> 00:01:23,000 Espera, Boomhauer. Vou contigo. 16 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 Ouvi dizer que os campos agora têm erva de Santo Agostinho. 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,505 Dizem que é mais exuberante que as Bermudas. 18 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 Só acredito quando vir. 19 00:01:32,968 --> 00:01:34,595 Olá, Dale. Entra. 20 00:01:34,678 --> 00:01:36,305 Queres uns scones? 21 00:01:36,388 --> 00:01:39,182 Já me habituei a comer scones. 22 00:01:39,266 --> 00:01:42,686 Não reparaste no quanto o Hank percebe de futebol? 23 00:01:42,769 --> 00:01:45,272 O Hank Hill que eu conhecia odiava futebol. 24 00:01:45,355 --> 00:01:48,483 As minhas suspeitas confirmaram-se. 25 00:01:49,318 --> 00:01:51,528 O Hank foi convertido na Arábia Saudita. 26 00:01:52,612 --> 00:01:53,655 Convertido em quê? 27 00:01:53,739 --> 00:01:55,449 Um espião, idiota! 28 00:01:55,532 --> 00:01:59,911 O Mohammed bin Salman fez-lhe uma lavagem cerebral, o Xeque da Arábia. 29 00:01:59,995 --> 00:02:02,414 Não. A Peggy pode estar em perigo! 30 00:02:03,165 --> 00:02:05,542 Podemos estar todos em perigo, Bill! 31 00:02:05,625 --> 00:02:08,795 Mas a polícia secreta do MBS não sabia uma coisa: 32 00:02:08,879 --> 00:02:11,548 o futebol é desprezado no Texas, 33 00:02:11,632 --> 00:02:15,093 apesar dos esforços daquele assassino canadiano, o Deadpool, 34 00:02:15,177 --> 00:02:17,387 e daquele tal de Ted Lasso. 35 00:02:17,471 --> 00:02:20,307 Não sei. O miúdo do Boomhauer joga. 36 00:02:20,390 --> 00:02:24,102 Talvez seja tarde demais. Talvez o contágio já se tenha espalhado. 37 00:02:24,186 --> 00:02:28,607 Porque é que o Hank não se converteu em algo menos assustador, um lobisomem? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,400 Quem me dera que fosse isso. 39 00:02:30,484 --> 00:02:34,571 Já matei lobisomens. Ou, pelo menos, um cão muito grande. 40 00:02:34,655 --> 00:02:35,822 Vá lá. Defesa! 41 00:02:36,406 --> 00:02:37,741 - Becca! - Aqui! 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,243 Não assinalou, árbitro! 43 00:02:40,327 --> 00:02:44,039 Raios… O quê? Sou só um voluntário. 44 00:02:44,706 --> 00:02:46,500 Foi fora de jogo. 45 00:02:46,583 --> 00:02:50,629 Caramba… Temos aqui um daqueles pais demasiado empenhados. 46 00:02:50,712 --> 00:02:54,049 Porque têm de estragar tudo com regras? Deixem os miúdos divertirem-se. 47 00:02:54,132 --> 00:02:56,301 As regras tornam-no divertido. 48 00:02:56,385 --> 00:02:57,928 - Atrás de ti! - Mas que raio? 49 00:02:58,011 --> 00:03:00,472 - Foi falta! - Está a perder um grande jogo, árbitro! 50 00:03:00,555 --> 00:03:02,391 - Não pode ser. - Bolas… 51 00:03:02,474 --> 00:03:04,393 Mas que raio? Ele não vai dizer nada? 52 00:03:05,394 --> 00:03:07,646 - Não. - Vá lá! 53 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Menos um árbitro! 54 00:03:08,814 --> 00:03:12,067 Algum voluntário? Caso contrário, perdemos. 55 00:03:12,150 --> 00:03:13,485 Podemos considerar um empate? 56 00:03:18,782 --> 00:03:19,783 Eu posso fazê-lo. 57 00:03:19,866 --> 00:03:20,867 Sabe as regras? 58 00:03:22,244 --> 00:03:25,956 Não sou especialista. Aprendi umas coisas a observar. 59 00:03:26,039 --> 00:03:30,001 Um jogador está fora de jogo se os pés estiverem no campo da equipa adversária 60 00:03:30,085 --> 00:03:33,046 e não houver um defesa entre ele e o guarda-redes 61 00:03:33,130 --> 00:03:35,382 antes de a bola ser lançada para a frente. 62 00:03:38,593 --> 00:03:39,928 Como é possível? 63 00:03:42,806 --> 00:03:45,684 O cantor mascarado de abacate é o Tupac. 64 00:03:48,061 --> 00:03:49,563 É só o Don Lemon. 65 00:03:49,646 --> 00:03:52,065 Quer seja um jovem que quer comprar… 66 00:03:52,149 --> 00:03:54,151 Não saltes este anúncio. Adoro-o. 67 00:03:54,234 --> 00:03:59,573 … ou um velhote que quer comprar um carrinho descapotável, 68 00:03:59,656 --> 00:04:04,661 venha ao Curral Automóvel do Bronco Barry Bilford, junto à 635, em Dallas. 69 00:04:04,744 --> 00:04:09,458 Mas não acreditem só em mim. Deixem que o Switzer vos diga. 70 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 Adoro estes anúncios malucos desde miúdo. 71 00:04:13,378 --> 00:04:15,505 Não acredito que o Bronco Barry ainda os faz. 72 00:04:15,589 --> 00:04:16,840 Não envelheceu um dia. 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Porque nunca atualizaram o anúncio. 74 00:04:19,176 --> 00:04:21,261 Para quê mudar o que funciona? 75 00:04:21,344 --> 00:04:27,267 Isto fez-me pensar. Talvez esteja na hora de comprar um carro. 76 00:04:27,350 --> 00:04:29,770 Não teria de vos pedir boleia 77 00:04:29,853 --> 00:04:32,189 e tenho o suficiente para a entrada. 78 00:04:32,272 --> 00:04:36,276 Não sei. É melhor pedires à tua mãe para te ir ajudar. 79 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 À minha mãe? Por favor. 80 00:04:38,862 --> 00:04:41,615 É preciso saber de tecnologia para comprar um carro. 81 00:04:41,698 --> 00:04:46,077 O Waze dela está em mandarim há três meses 82 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 e ela não consegue mudá-lo. 83 00:04:48,246 --> 00:04:54,836 Os vendedores de carros são manhosos. E tu és demasiado simpático. 84 00:04:54,920 --> 00:05:00,050 Agradeço a preocupação, Connie, mas eu sei cuidar de mim. 85 00:05:00,133 --> 00:05:03,804 Podes pôr uma base debaixo do teu chá gelado 86 00:05:03,887 --> 00:05:07,474 para não deixares marcas na nossa mesa de cartão? 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,018 Quem é demasiado simpático agora? 88 00:05:15,899 --> 00:05:17,484 - Olá, querido. - Raios, Peggy. 89 00:05:17,567 --> 00:05:19,569 Devia saber que perceberias logo. 90 00:05:19,653 --> 00:05:24,282 Fui com o Boomhauer ver o jogo de futebol do filho da namorada dele. 91 00:05:24,366 --> 00:05:26,159 Querido, isso não é mau. 92 00:05:26,243 --> 00:05:29,120 Estou contente por ver que o Boomhauer 93 00:05:29,204 --> 00:05:33,500 leva a sério o seu papel de figura equivalente a pai do Luke. 94 00:05:34,292 --> 00:05:39,047 Também fui o árbitro depois de todos se virarem contra o Boomhauer. 95 00:05:39,130 --> 00:05:41,424 Atiraram-lhe bolas à cabeça, Peggy. 96 00:05:41,508 --> 00:05:45,470 O desrespeito pela autoridade foi muito pouco americano. 97 00:05:45,554 --> 00:05:47,347 O nosso país mudou, Hank. 98 00:05:47,430 --> 00:05:51,142 Sabias que a caixa do Frumpy's agora pede gorjetas? 99 00:05:51,226 --> 00:05:54,646 Fui lá para comprar uns calções práticos, não para ser aldrabada. 100 00:05:54,729 --> 00:05:56,982 Há outra coisa. 101 00:05:57,065 --> 00:06:00,026 Parece que há falta de árbitros no Texas. 102 00:06:00,110 --> 00:06:02,404 O treinador pediu-me para voltar. 103 00:06:02,487 --> 00:06:04,322 Então, o que respondeste? 104 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Disse que não. 105 00:06:05,657 --> 00:06:08,285 Depois de anos a gozar com o futebol, 106 00:06:08,368 --> 00:06:12,414 não posso deixar que pensem que agora gosto sem gozar. 107 00:06:12,497 --> 00:06:14,249 Seria hipócrita, Peggy. 108 00:06:14,332 --> 00:06:16,710 Espera. Gostas de futebol? 109 00:06:17,711 --> 00:06:18,712 ARÁBIA SAUDITA 110 00:06:18,795 --> 00:06:20,589 Estava na minha, 111 00:06:20,672 --> 00:06:23,425 a tentar concentrar-me no trabalho que me mandaram fazer: 112 00:06:23,508 --> 00:06:28,013 reparar os tanques de propano HD-10 do estádio. 113 00:06:28,096 --> 00:06:32,851 Raios partam, se a arte linda que vi naquele campo não me atraiu. 114 00:06:38,356 --> 00:06:40,525 Adoro futebol, Peggy. 115 00:06:41,192 --> 00:06:44,362 Tens sorte por o meu pai não estar vivo, Hank Hill. 116 00:06:44,446 --> 00:06:47,157 Ele não aprovava o futebol. 117 00:06:47,240 --> 00:06:50,702 Proibir-me-ia de estar com um rebelde como tu. 118 00:06:50,785 --> 00:06:54,414 Se bem que quase temos um segredo sórdido. 119 00:06:54,497 --> 00:06:57,751 Hank, por que não vestes o uniforme de árbitro? 120 00:06:57,834 --> 00:07:01,338 Não te vejo as pernas à luz do dia há uma década. 121 00:07:01,421 --> 00:07:03,340 Peggy, as janelas estão abertas. 122 00:07:03,423 --> 00:07:06,718 Eu sei. Vais pôr-me na caixa dos castigos? 123 00:07:06,801 --> 00:07:09,262 Isso é no hóquei. Sou árbitro de futebol. 124 00:07:09,346 --> 00:07:10,555 Não estragues tudo. 125 00:07:12,349 --> 00:07:14,976 Vais continuar a arbitrar, certo? 126 00:07:15,060 --> 00:07:19,022 Mesmo que seja sujo, perigoso e imoral 127 00:07:19,105 --> 00:07:21,191 e nos faça ser banidos pelos teus amigos? 128 00:07:21,983 --> 00:07:23,068 Sim. 129 00:07:26,404 --> 00:07:27,864 Quatro da manhã. 130 00:07:27,947 --> 00:07:31,368 O Candidato da Manchúria e a sua potencial esposa cúmplice 131 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 estão bem acordados, a trair o nosso país. 132 00:07:34,579 --> 00:07:35,705 Devem estar na oração matinal… 133 00:07:35,789 --> 00:07:36,790 LIGA DE FUTEBOL PROFISSIONAL 134 00:07:36,873 --> 00:07:38,917 … ou a falar com os controladores sauditas. 135 00:07:42,337 --> 00:07:44,214 Podem ser lobisomens. 136 00:07:44,297 --> 00:07:49,219 Está bem, Bill. Apesar da minha perícia em rastreio, o Hank é um pouco astuto. 137 00:07:49,302 --> 00:07:52,138 Não vou conseguir ficar de olho em ambos, 138 00:07:52,222 --> 00:07:55,016 por isso vou pôr-te a vigiar a Peggy. 139 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 É para já! 140 00:07:56,184 --> 00:07:57,519 - Vamos, azuis! - Vai! 141 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 Porque deu a bola à outra equipa? 142 00:08:01,439 --> 00:08:03,525 É mau para o lado do meu filho. 143 00:08:03,608 --> 00:08:05,944 Sim. Que raio de decisão foi essa? 144 00:08:06,027 --> 00:08:07,028 A correta. 145 00:08:07,112 --> 00:08:08,113 REGRAS DO FUTEBOL 146 00:08:08,863 --> 00:08:10,156 Bom jogo. 147 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Grande jogo, Hank. 148 00:08:11,491 --> 00:08:15,704 Ao contrário dos outros árbitros, sabias as regras e não choraste. 149 00:08:15,787 --> 00:08:19,624 Obrigado, Brian. Acabaste de escrever o meu epitáfio. 150 00:08:25,547 --> 00:08:28,341 Como correu o jogo, Sr. Árbitro? 151 00:08:28,425 --> 00:08:31,052 Foi uma batalha dura e agressiva 152 00:08:31,136 --> 00:08:33,763 e os treinadores não se calavam, 153 00:08:33,847 --> 00:08:37,016 mas foram cumpridas as regras e aplicada justiça. 154 00:08:38,017 --> 00:08:40,729 Parece que há um novo xerife na cidade. 155 00:08:40,812 --> 00:08:45,442 És o meu Gary Cooper, mas com um apito em vez de um distintivo. 156 00:08:47,235 --> 00:08:49,779 Fala-me outra vez dos foras de jogo. 157 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 Queres ouvir depressa ou devagar? 158 00:08:55,910 --> 00:08:58,997 Céus! É o Bobby. Hank, atendo? 159 00:08:59,080 --> 00:09:02,667 Santo Deus, agora não. Estamos no rescaldo. 160 00:09:04,002 --> 00:09:06,880 Bobby, querido. Como está o meu menino? 161 00:09:06,963 --> 00:09:09,215 Olá, mãe. Tenho uma pergunta para ti. 162 00:09:09,299 --> 00:09:13,636 Estava a limpar a casa. Sozinha. É por isso que estou corada e sem fôlego. 163 00:09:13,720 --> 00:09:16,765 Está bem, mas a pergunta não é essa. 164 00:09:16,848 --> 00:09:19,350 Ainda tens o meu certificado de condução? 165 00:09:19,434 --> 00:09:22,687 Claro. Está plastificado com o teu diploma. 166 00:09:22,771 --> 00:09:26,399 Nunca recebeste muitos prémios. Aproveitámos ao máximo o que tínhamos. 167 00:09:26,483 --> 00:09:30,987 Além disso, achas que, às vezes, sou demasiado simpático? 168 00:09:31,863 --> 00:09:35,533 Querido, ser demasiado simpático não é possível, Bobby. 169 00:09:35,617 --> 00:09:39,162 Por isso, diria que és a quantidade certa. 170 00:09:39,245 --> 00:09:41,081 Mas deixa-me perguntar ao teu pai. 171 00:09:42,207 --> 00:09:43,500 O teu pai concorda. 172 00:09:43,583 --> 00:09:44,667 Porque perguntas? 173 00:09:44,751 --> 00:09:49,214 Estou prestes a comprar um carro e sei exatamente o que quero, mas… 174 00:09:49,297 --> 00:09:50,924 Bobby, deixa-me ajudar. 175 00:09:51,007 --> 00:09:54,469 Posso meter-me no meu carro, pelo qual fiz um ótimo negócio, 176 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 e estou aí num instante. 177 00:09:56,471 --> 00:10:01,184 Os vendedores são profissionais, e tu és muito simpático, mas… 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,311 Obrigado. Tenho de desligar. 179 00:10:03,394 --> 00:10:06,898 - Diz-lhe para ir de gravata. - O teu pai diz para ires de gravata. 180 00:10:06,981 --> 00:10:11,361 Ouvi-o gritar-me isso de uma sala na qual não estou. 181 00:10:12,487 --> 00:10:14,489 CARROS USADOS 182 00:10:15,073 --> 00:10:17,033 Stanley, precisam de ti nas finanças. 183 00:10:18,868 --> 00:10:21,538 Bem-vindo ao Curral Automóvel do Bronco Barry Bilford. 184 00:10:21,621 --> 00:10:24,666 Viu algum dos nossos veículos certificados ou usados… 185 00:10:24,749 --> 00:10:29,629 Ouça, com todo o respeito, é um homem de negócios e eu também. 186 00:10:29,712 --> 00:10:31,256 E fiz a minha pesquisa. 187 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Por isso, vamos diretos ao assunto. 188 00:10:33,424 --> 00:10:36,469 Este é o carro que quero e quanto estou disposto a pagar. 189 00:10:36,553 --> 00:10:39,305 Incluí uma cópia da carta de condução 190 00:10:39,389 --> 00:10:41,891 e o meu crédito é fenomenal. 191 00:10:41,975 --> 00:10:45,353 Esse preço baseia-se no índice atual de consumo 192 00:10:45,436 --> 00:10:51,442 de marcas e modelos idênticos vendidos na área de Dallas-Fort Worth, mais 2%. 193 00:10:51,526 --> 00:10:54,487 Sei que tem de ter a sua margem. 194 00:10:55,196 --> 00:10:58,658 Percebo quando encontro alguém à minha altura. É melhor chamar o chefe. 195 00:10:59,325 --> 00:11:01,452 A chamar linha um. Manutenção, linha um. 196 00:11:02,120 --> 00:11:04,164 Meu Deus! É você. 197 00:11:04,247 --> 00:11:08,710 Não estou a dizer que parece velho, mas o que aconteceu? 198 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 Lamento imenso. 199 00:11:11,087 --> 00:11:15,842 Está tudo bem, rapaz. Agora, quanto ao teu negócio. 200 00:11:15,925 --> 00:11:19,846 Fizeste o trabalho de casa e foi difícil negociar contigo. 201 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 Derrotaste o próprio diabo. 202 00:11:22,307 --> 00:11:25,476 Esses malditos sítios na Internet. 203 00:11:26,060 --> 00:11:29,147 Talvez esteja na altura de acabarmos de vez com isto. 204 00:11:29,230 --> 00:11:33,109 Estou velho demais para isto. Vais conseguir o teu negócio. 205 00:11:33,193 --> 00:11:37,739 Só há uma coisa que gostaria que considerasses primeiro. 206 00:11:37,822 --> 00:11:40,366 Espere. Vim cá para… 207 00:11:40,450 --> 00:11:44,954 Fazes-me esta cortesia, por favor? Como colega empresário. 208 00:11:50,585 --> 00:11:52,879 É o Switzer? 209 00:11:52,962 --> 00:11:56,424 Só lhe chamo isso por causa dos adeptos dos Dallas Cowboy. 210 00:11:56,507 --> 00:11:58,051 O nome verdadeiro dele é Bobby. 211 00:11:58,134 --> 00:11:59,385 É o meu nome. 212 00:11:59,469 --> 00:12:04,349 O quê? Ora, quem diria? 213 00:12:04,933 --> 00:12:07,602 Infelizmente, ele está um pouco velhote. 214 00:12:08,102 --> 00:12:10,563 O mundo do espetáculo pode ser cruel para os cavalos. 215 00:12:11,147 --> 00:12:14,234 Desculpe, Sr. Bronco Barry, 216 00:12:14,317 --> 00:12:18,029 mas não vejo o que isto tem que ver com o negócio que fizemos. 217 00:12:18,112 --> 00:12:20,448 Filho, como disseste, 218 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 eu próprio estou a ficar um pouco velho 219 00:12:23,201 --> 00:12:26,704 e já não consigo cuidar dele como antes. 220 00:12:26,788 --> 00:12:31,668 Visto que nos deste uma coça com o negócio do automóvel, 221 00:12:31,751 --> 00:12:36,547 podias fazer um favor a um velho moribundo e aceitar o Switz… 222 00:12:36,631 --> 00:12:39,968 Isto é, o Bobby, como parte do negócio. 223 00:12:40,551 --> 00:12:43,846 Não, vim cá comprar um carro e apenas um carro. 224 00:12:43,930 --> 00:12:47,058 Não quero garantias adicionais nem travões antibloqueio 225 00:12:47,141 --> 00:12:49,936 e, sem dúvida, não quero cavalos. 226 00:12:50,645 --> 00:12:52,647 É uma pena. 227 00:12:52,730 --> 00:12:56,109 Esperava passá-lo a alguém da minha confiança. 228 00:12:56,192 --> 00:12:58,736 É o meu último desejo. 229 00:12:58,820 --> 00:13:03,866 Mas parece que vou ter de me livrar dele de outra forma. 230 00:13:05,994 --> 00:13:11,457 Sei que um tipo simpático como tu não mataria um bom cavalo como este. 231 00:13:15,420 --> 00:13:17,213 Meu! O que fizeste? 232 00:13:17,297 --> 00:13:19,090 Disse-te que eras demasiado simpático. 233 00:13:19,173 --> 00:13:21,050 Não vamos ficar com um cavalo. 234 00:13:21,134 --> 00:13:22,593 Não, leva-o daqui. 235 00:13:25,305 --> 00:13:26,597 Adoro-te, cavalo. 236 00:13:32,270 --> 00:13:33,604 O Hank não está, Bill. 237 00:13:33,688 --> 00:13:35,023 Olá, Peggy. 238 00:13:35,106 --> 00:13:39,861 Só vim devolver este Tupperware e por mais nenhuma razão. 239 00:13:40,570 --> 00:13:45,450 Obrigada. Perguntava-me onde isto andava desde 1998. 240 00:13:45,533 --> 00:13:50,413 E como prova da minha gratidão, preparei-te dois pratos. 241 00:13:50,496 --> 00:13:53,708 Um pedaço de tarte de maçã americana tradicional e saudável, 242 00:13:53,791 --> 00:13:57,253 ou o prato muito estrangeiro de faláfel e húmus. 243 00:13:57,336 --> 00:13:58,921 Qual preferes? 244 00:13:59,005 --> 00:14:00,173 És um querido, Bill. 245 00:14:00,256 --> 00:14:03,009 Mas eu nunca comeria comida que tivesse estado em tua casa. 246 00:14:03,593 --> 00:14:04,886 Eu compreendo. 247 00:14:06,304 --> 00:14:08,973 Desculpa, Dale. Não consegui vergar a Peggy. 248 00:14:09,057 --> 00:14:12,435 Tentei todos os truques que conhecia, mas ela foi demasiado dura para mim. 249 00:14:12,518 --> 00:14:13,895 E bonita. 250 00:14:13,978 --> 00:14:15,063 Não importa. 251 00:14:15,146 --> 00:14:16,731 Puseste a escuta. 252 00:14:16,814 --> 00:14:20,485 Fixei um pequeno dispositivo de gravação no Tupperware. 253 00:14:22,403 --> 00:14:23,988 Ligaram-me agora, Peggy. 254 00:14:25,239 --> 00:14:28,076 Sim. Querem que seja árbitro de um jogo da secundária. 255 00:14:28,159 --> 00:14:33,164 Arlen versus Plano South no Arlen Eagle Stadium, 256 00:14:33,998 --> 00:14:40,254 o maior estádio da cidade. O meu dever… é fazer cumprir… 257 00:14:40,338 --> 00:14:41,339 Sim. 258 00:14:45,134 --> 00:14:46,302 O que foi, querido? 259 00:14:46,385 --> 00:14:49,889 É um grande jogo, Peggy. Até a presidente da Câmara vai lá estar. 260 00:14:49,972 --> 00:14:54,435 O filho dela joga no Arlen. Todos saberão que gosto de futebol. 261 00:14:54,519 --> 00:14:55,520 Todos? 262 00:14:55,603 --> 00:14:57,313 Ou só os tipos no beco? 263 00:14:57,396 --> 00:14:58,981 Ouve-me bem, Hank Hill. 264 00:14:59,065 --> 00:15:02,360 Se dependesse do Dale, do Bill e do Boomhauer, 265 00:15:02,443 --> 00:15:04,779 passarias o tempo a beber cerveja 266 00:15:04,862 --> 00:15:08,491 e a queixar-te dos miúdos de hoje em dia e dos cortes de cabelo. 267 00:15:09,075 --> 00:15:10,535 Evoluíste, querido. 268 00:15:10,618 --> 00:15:12,745 Talvez eu tenha evoluído. 269 00:15:12,829 --> 00:15:17,500 Mas continuo a não gostar de mulheres que rapam a cabeça e pintam o que resta. 270 00:15:17,583 --> 00:15:19,043 Parecem fruta. 271 00:15:19,127 --> 00:15:21,712 Querido, mereces ser o árbitro deste jogo. 272 00:15:21,796 --> 00:15:23,297 Os miúdos precisam de ti. 273 00:15:24,132 --> 00:15:27,635 … a presidente… tem um filho… é a única forma. 274 00:15:28,219 --> 00:15:30,888 Ele vai raptar a presidente! 275 00:15:31,556 --> 00:15:34,016 Não podem trazer um cavalo para a garagem. 276 00:15:34,100 --> 00:15:37,562 Livrem-se dele até amanhã ou despejo-vos. 277 00:15:37,645 --> 00:15:39,564 O vizinho de cima tem um cão. 278 00:15:39,647 --> 00:15:41,065 Vocês têm um cavalo! 279 00:15:41,149 --> 00:15:44,902 E ele cagou no Ford Focus da minha mulher. 280 00:15:45,653 --> 00:15:48,656 Lamento, mas os nossos estábulos estão cheios para o próximo mês. 281 00:15:48,739 --> 00:15:51,242 Não pode mesmo ajudar-nos? 282 00:15:51,325 --> 00:15:54,203 Gastei 200 dólares em maçãs e… 283 00:15:54,287 --> 00:15:55,830 E ela desligou. 284 00:15:55,913 --> 00:15:59,417 Isto é de loucos! Vou ligar ao Bronco Barry. 285 00:16:00,001 --> 00:16:01,919 Raios partam, estou? 286 00:16:02,003 --> 00:16:05,506 O Sr. Bronco Barry disse-me 287 00:16:05,590 --> 00:16:08,885 que é permitido ter cavalos numa zona residencial de Dallas. 288 00:16:08,968 --> 00:16:10,970 Não aceito devoluções! 289 00:16:11,053 --> 00:16:12,972 E a honestidade? 290 00:16:13,055 --> 00:16:15,474 Pensei que éramos colegas empresários. 291 00:16:15,558 --> 00:16:17,018 E somos. 292 00:16:17,101 --> 00:16:20,104 E eu fui mais empreendedor do que tu. 293 00:16:20,188 --> 00:16:23,107 Ando a tentar livrar-me daquele cavalo há seis meses. 294 00:16:23,191 --> 00:16:25,985 E não vou pagar a um veterinário de animais grandes 295 00:16:26,068 --> 00:16:30,031 ou a uma casa funerária de cavalos para o levar. 296 00:16:30,114 --> 00:16:33,367 Sabes quanto cobram para enterrar cavalos? Sabes? 297 00:16:33,451 --> 00:16:34,869 Dois mil. 298 00:16:34,952 --> 00:16:38,956 Não pagaria tanto para enterrar a minha mãe. 299 00:16:40,917 --> 00:16:44,045 Talvez tenhamos de fazer o mais difícil. 300 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 Não. Ainda não. Ele é de raça pura. 301 00:16:46,923 --> 00:16:49,342 Li que dão pouco trabalho e não comem muito. 302 00:16:53,221 --> 00:16:54,680 Era camarão com coco. 303 00:17:01,020 --> 00:17:03,856 Árbitro! Vê se acordas para a vida! 304 00:17:12,782 --> 00:17:14,200 Bomba? 305 00:17:26,879 --> 00:17:28,756 FORÇA, ÁGUIAS 306 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 Obrigado, presidente. 307 00:17:32,802 --> 00:17:35,555 Sra. Presidente, chamo-me Hank Hill 308 00:17:35,638 --> 00:17:39,308 e tenho a honra de arbitrar o jogo do seu filho esta noite. 309 00:17:39,809 --> 00:17:40,977 Está bem… 310 00:17:41,060 --> 00:17:42,645 Não se aproxime muito. 311 00:17:42,728 --> 00:17:45,856 Não quero que pareça que estou a dar tratamento especial ao Arlen. 312 00:17:47,316 --> 00:17:51,070 Ora, se não é a minha estimada sucessora, a Presidente Seager. 313 00:17:51,153 --> 00:17:52,405 Desculpe, quem é o senhor? 314 00:17:52,488 --> 00:17:54,699 O homem que lhe está a salvar a vida. 315 00:17:54,782 --> 00:17:58,452 Se não se importa, preciso do árbitro por um momento. 316 00:17:58,536 --> 00:18:00,246 É bom que seja importante, Dale. 317 00:18:00,329 --> 00:18:01,956 O jogo vai começar. Bill? 318 00:18:02,540 --> 00:18:03,541 Mas que raio? 319 00:18:05,334 --> 00:18:07,003 Dale, és um idiota… 320 00:18:07,587 --> 00:18:10,214 Tivemos de te deter antes de raptares a presidente 321 00:18:10,298 --> 00:18:13,634 e fazer o que querias fazer antes de ires para o Paraíso dos Terroristas 322 00:18:13,718 --> 00:18:15,803 e receberes as tuas 72 virgens. 323 00:18:16,387 --> 00:18:19,181 É disso que se trata, Hank? As virgens? 324 00:18:19,265 --> 00:18:20,391 Desculpa, Hank. 325 00:18:27,815 --> 00:18:31,027 Mas que…? Dale, é melhor dizeres-me o que se passa, 326 00:18:31,110 --> 00:18:32,653 senão, dou cabo de ti. 327 00:18:33,404 --> 00:18:37,742 Tenho andado a vigiar-te e ao teu engodo sexual, Hank Hill. 328 00:18:37,825 --> 00:18:39,201 Ao meu engodo sexual? 329 00:18:39,285 --> 00:18:40,328 A Peggy! 330 00:18:40,411 --> 00:18:43,164 Vocês foram convertidos em espiões pelo governo saudita 331 00:18:43,247 --> 00:18:44,749 enquanto estavam no estrangeiro. 332 00:18:44,832 --> 00:18:47,585 Como chegaste a essa conclusão asinina? 333 00:18:47,668 --> 00:18:50,129 Desconfiei desde o início, 334 00:18:50,212 --> 00:18:53,549 mas o futebol, obviamente, foi a prova final de que precisava. 335 00:18:54,091 --> 00:18:57,637 Foste corrompido pela agenda globalista dos sauditas: 336 00:18:57,720 --> 00:19:00,222 uma nação sob a alçada do futebol. 337 00:19:00,723 --> 00:19:03,934 Já te ocorreu que eu até posso gostar de futebol? 338 00:19:05,311 --> 00:19:06,312 Essa foi boa. 339 00:19:08,564 --> 00:19:11,275 Esperava não ter de fazer isto, Hank, 340 00:19:11,359 --> 00:19:16,238 mas descarreguei da dark web uma receita de soro da verdade caseiro 341 00:19:16,322 --> 00:19:21,535 e vou usá-la até revelares quem financia o teu plano de traição. 342 00:19:21,619 --> 00:19:23,204 Como sabes que isso não me mata? 343 00:19:23,287 --> 00:19:27,291 Enquanto estavas inconsciente, usei-o no Bill para testar a dosagem. 344 00:19:27,375 --> 00:19:29,585 Bill, diz-me a verdade. 345 00:19:29,669 --> 00:19:32,546 Tenho medo. Sinto-me sozinho e com medo. 346 00:19:32,630 --> 00:19:35,007 Vês? Funciona. 347 00:19:40,596 --> 00:19:43,474 Atenção. O árbitro desapareceu. 348 00:19:43,557 --> 00:19:45,184 Não o encontramos em lado nenhum. 349 00:19:45,267 --> 00:19:46,894 Alguém sabe arbitrar? 350 00:19:46,977 --> 00:19:49,105 Se não arranjarmos alguém, teremos de desistir 351 00:19:49,188 --> 00:19:50,856 e não haverá reembolsos. 352 00:19:54,902 --> 00:19:56,153 Espera. 353 00:19:56,237 --> 00:19:58,572 Dale, não há necessidade disso. Digo-te a verdade. 354 00:19:59,281 --> 00:20:00,574 Estou a ouvir. 355 00:20:01,158 --> 00:20:04,161 Tinhas razão, mas só sabes parte da história. 356 00:20:04,704 --> 00:20:06,372 Sou um agente duplo. 357 00:20:07,456 --> 00:20:11,585 Fui recrutado pelo governo dos EUA para espiar os sauditas. 358 00:20:11,669 --> 00:20:13,838 A reparação de propano era o meu disfarce. 359 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 Sabia que um carneiro como o Bill 360 00:20:16,549 --> 00:20:19,510 não entenderia a complexidade de uma operação como esta. 361 00:20:20,094 --> 00:20:22,722 Mas, provavelmente, estiveste sempre a par. 362 00:20:23,597 --> 00:20:25,182 Sim. Sim, estive. 363 00:20:26,016 --> 00:20:28,936 E gostar de futebol fazia parte do subterfúgio? 364 00:20:29,019 --> 00:20:32,898 Era a única forma de levar os sauditas a pensar que eu trabalhava para eles. 365 00:20:33,399 --> 00:20:34,692 Isso é brilhante. 366 00:20:36,193 --> 00:20:38,237 Obrigado pelo teu serviço, patriota. 367 00:20:38,821 --> 00:20:41,073 Peço desculpa por tudo isto. 368 00:20:41,157 --> 00:20:45,911 Devia ter confiado em ti e no meu instinto, mas deixei o Bill enervar-me. 369 00:20:52,626 --> 00:20:54,086 Não percebo. 370 00:20:54,170 --> 00:20:57,506 O Dale achou que eras uma superespião internacional 371 00:20:57,590 --> 00:21:01,051 porque começaste a gostar de futebol na Arábia Saudita? 372 00:21:01,135 --> 00:21:05,389 Peggy, não consigo explicar a insanidade do Dale em circunstâncias normais, 373 00:21:05,473 --> 00:21:06,557 mas agora não há tempo. 374 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Prego a fundo. 375 00:21:07,725 --> 00:21:09,477 Leva-me ao jogo antes que desistam. 376 00:21:09,560 --> 00:21:11,353 O meu mauzão está de volta. 377 00:21:11,437 --> 00:21:12,688 Sim. 378 00:21:16,776 --> 00:21:19,361 Que raio se passa aqui? 379 00:21:23,324 --> 00:21:26,243 Como não te encontraram, o Boomhauer interveio. 380 00:21:26,327 --> 00:21:28,788 Ele fez algumas alterações. 381 00:21:28,871 --> 00:21:31,540 Alterações? Estragou um jogo lindo. 382 00:21:31,624 --> 00:21:33,709 Espera, Hank. Olha à tua volta. 383 00:21:33,793 --> 00:21:35,795 Este jogo parece-te estragado? 384 00:21:40,049 --> 00:21:41,050 Segue o jogo. 385 00:21:44,887 --> 00:21:46,263 Têm de lutar. 386 00:21:49,517 --> 00:21:50,851 A bola é do Arlen. 387 00:21:57,525 --> 00:21:58,984 Sim, está estragado. 388 00:21:59,068 --> 00:22:03,280 O Boomhauer transformou o futebol em futebol americano e luta livre 389 00:22:03,364 --> 00:22:05,699 e algum tipo de artes marciais mistas. 390 00:22:07,243 --> 00:22:10,579 Já para não falar que falhou uns cinco fora de jogo. 391 00:22:11,831 --> 00:22:13,541 Ninguém percebe essa regra. 392 00:22:14,124 --> 00:22:15,334 Esquece, Hank. 393 00:22:16,001 --> 00:22:17,294 É o Texas. 394 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Apartamentos Parkside 395 00:22:20,840 --> 00:22:22,716 Certo, e se eu disser ao senhorio 396 00:22:22,800 --> 00:22:25,427 que o Switzer é o meu animal de apoio emocional? 397 00:22:25,511 --> 00:22:29,473 Joseph, adoro-te, mas isso é a coisa mais parva que já ouvi. 398 00:22:29,557 --> 00:22:31,892 Porque odeias sempre as minhas ideias? 399 00:22:32,393 --> 00:22:34,728 Porque não ligam ao John Redcorn? 400 00:22:36,480 --> 00:22:38,107 Já percebi o que aconteceu. 401 00:22:38,190 --> 00:22:39,233 Percebeste? 402 00:22:39,316 --> 00:22:41,819 Caíste na burla mais antiga de todas. 403 00:22:41,902 --> 00:22:44,947 "A Vigarice do Cara Pálida." 404 00:22:45,030 --> 00:22:48,868 O meu povo usa uma versão disto contra os brancos há anos. 405 00:22:48,951 --> 00:22:51,161 É assim que nos livramos do nosso gado usado. 406 00:22:51,245 --> 00:22:54,915 Está bem. Há algo que possas fazer para nos ajudar? 407 00:23:07,970 --> 00:23:13,309 Levarei o cavalo para a minha terra. Mas só se vocês concordarem ir visitá-lo. 408 00:23:13,392 --> 00:23:15,895 Acho que me fartei de cavalos por agora, 409 00:23:15,978 --> 00:23:20,232 mas parece-me uma coisa excelente para tu e o Joseph fazerem juntos. 410 00:23:23,819 --> 00:23:27,448 De certeza que Arlen estará pronta para o futebol, um dia. 411 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 Sim, tens razão. 412 00:23:28,616 --> 00:23:32,494 Acho que, por agora, terá de ser o nosso pequeno segredo sujo. 413 00:23:34,330 --> 00:23:37,791 Para ser sincera, Hank, já não me parece tão proibido. 414 00:23:37,875 --> 00:23:39,793 Até o meu pai aprovaria. 415 00:23:40,961 --> 00:23:43,339 Mas sabes o que me entusiasma? 416 00:23:43,422 --> 00:23:48,260 A ideia de seres um espião estrangeiro mauzão. 417 00:23:48,886 --> 00:23:52,181 Estás a dizer que gostavas de ser o meu engodo sexual? 418 00:23:52,973 --> 00:23:54,475 Chama-me Natasha. 419 00:23:55,476 --> 00:23:59,688 Vamos ter de assassinar a presidente. 420 00:23:59,772 --> 00:24:01,857 A águia voa ao amanhecer. 421 00:24:01,941 --> 00:24:03,400 Vai buscar o clorofórmio. 422 00:24:41,105 --> 00:24:43,107 Tradução: Paulo Montes 423 00:24:51,240 --> 00:24:54,159 Eu nunca comeria comida que tivesse estado em tua casa. 423 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%