1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 VOTEM GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,038 MINH-UTO ZEN 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,748 Vejam só isto. 6 00:00:39,831 --> 00:00:43,460 A Minh criou um blogue de estilo de vida. Que bom para ela. 7 00:00:43,544 --> 00:00:44,670 Cancelar subscrição. 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,129 NOVA MENSAGEM: Universidade Heimlich 9 00:00:46,213 --> 00:00:47,381 A Sua Candidatura 10 00:00:48,131 --> 00:00:52,135 "Cara Sra. Hill, embora apreciemos o seu entusiasmo pelo cargo 11 00:00:52,219 --> 00:00:54,346 de Diretora Financeira e Orçamental, 12 00:00:54,429 --> 00:01:00,018 discordamos que a sua experiência a regatear nas feiras da Arábia Saudita 13 00:01:00,102 --> 00:01:04,147 equivale a um mestrado de dois anos em Economia." 14 00:01:07,359 --> 00:01:11,738 Vigas laminadas em zona de inundação? Gémeos estúpidos. 15 00:01:11,822 --> 00:01:15,367 Mais valia porem mangas nas camisolas. 16 00:01:15,450 --> 00:01:18,704 Hank, mudei de ideias sobre converter o quarto do Bobby. 17 00:01:18,787 --> 00:01:23,083 Não precisavas de um escritório caseiro para orçamentar e cortejar doadores? 18 00:01:23,166 --> 00:01:27,379 Vou deixar os estudos para trás e abraçar a reforma. 19 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 Devias converter o quarto dele em algo útil, 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,635 como um cinema em casa. - Como é que isso é útil? 21 00:01:33,719 --> 00:01:38,098 Talvez quando Hollywood voltar a fazer algo para nós, como o Forrest Gump. 22 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Tu é que sabes. 23 00:01:39,266 --> 00:01:43,603 Não vou começar um trabalho novo e excitante tão cedo. 24 00:01:43,687 --> 00:01:46,356 É triste mudar o quarto do Bobby. 25 00:01:46,440 --> 00:01:48,608 Sei que ele agora tem um restaurante, 26 00:01:48,692 --> 00:01:51,403 mas parece que ainda ontem ele era um miúdo 27 00:01:51,486 --> 00:01:56,783 com sonhos tolos de aparecer na TV e contar piadas más o dia todo. 28 00:01:56,867 --> 00:02:01,163 Olá. Sou o Bobby Hill, chef executivo do Robata Chane. 29 00:02:01,246 --> 00:02:05,334 Sendo o jóquei do churrasco nipo-germânico mais trabalhador em Dallas, 30 00:02:05,417 --> 00:02:09,379 tenho o que é preciso para ser o próximo Rei do Grelhador! 31 00:02:09,463 --> 00:02:11,173 E ação. 32 00:02:12,049 --> 00:02:14,259 Take sete, acho eu. 33 00:02:14,343 --> 00:02:17,095 Sem surpresas, desta vez. Está bem, Emilio? 34 00:02:17,929 --> 00:02:19,473 Do lombo ao Wag… 35 00:02:21,224 --> 00:02:22,476 Corta. 36 00:02:23,602 --> 00:02:25,103 Bolas! 37 00:02:25,187 --> 00:02:26,897 Começamos do início, Sr. Bobby? 38 00:02:26,980 --> 00:02:29,733 Bolas, tenho uma reunião do orçamento. 39 00:02:29,816 --> 00:02:32,152 Volto a filmar o vídeo mais tarde. 40 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 E a ratazana? 41 00:02:33,320 --> 00:02:34,613 Abrimos daqui a uma hora. 42 00:02:34,696 --> 00:02:37,199 Certifica-te de que ela não entra no restaurante. 43 00:02:37,282 --> 00:02:38,408 Combinado, Bobby. 44 00:02:38,492 --> 00:02:39,910 E não lhe dês um tiro. 45 00:02:40,827 --> 00:02:44,164 Estamos encaminhados para ter lucro daqui a 18 meses, 46 00:02:44,247 --> 00:02:47,668 em comparação com a projeção de dois anos no plano de negócios. 47 00:02:47,751 --> 00:02:50,962 Isso são boas notícias porque isto sai do orçamento de lazer do Chane 48 00:02:51,046 --> 00:02:52,798 e ele estampou o WRX. 49 00:02:52,881 --> 00:02:55,592 O Stop surgiu do nada. A culpa não é minha. 50 00:02:55,676 --> 00:02:59,930 Temos um problema que pode exigir uma contratação. 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,973 Vi uma ratazana na cozinha. 52 00:03:02,057 --> 00:03:04,226 Que nojo! Que raio de sítio é este? 53 00:03:04,309 --> 00:03:06,728 Vocês cortaram o orçamento do exterminador. 54 00:03:06,812 --> 00:03:08,772 Resolva já este problema de ratazanas. 55 00:03:08,855 --> 00:03:11,608 Isto não é um shopping em El Paso. Vamos, filho. 56 00:03:12,484 --> 00:03:16,029 Chane, espera. Já ouviste falar do Rei do Grelhador? 57 00:03:16,113 --> 00:03:21,076 O programa de culinária do Texas que a Fox cancelou estupidamente há 15 anos? 58 00:03:21,159 --> 00:03:24,204 Sim, esse programa. Vão retomá-lo. 59 00:03:24,287 --> 00:03:27,707 Se eu entrar, será que o teu pai compra uns anúncios 60 00:03:27,791 --> 00:03:29,084 para promover o restaurante? 61 00:03:29,167 --> 00:03:32,546 Estás doido? Ouviste-o. Não podemos pedir mais dinheiro. 62 00:03:32,629 --> 00:03:34,840 Além disso, nunca ganharias. 63 00:03:34,923 --> 00:03:36,967 Ninguém quer ver alguém como tu na TV. 64 00:03:37,050 --> 00:03:41,138 Os reality shows são para tipos musculados com penteados fixes. 65 00:03:41,221 --> 00:03:43,849 Talvez eu devesse entrar num reality show. 66 00:03:49,187 --> 00:03:50,355 Sim. 67 00:03:50,439 --> 00:03:51,440 Sim. 68 00:03:52,816 --> 00:03:56,528 Desculpem, a conversa foi ótima, mas tenho de ir. 69 00:03:56,611 --> 00:03:57,696 Aonde vais? 70 00:03:57,779 --> 00:03:59,614 Tenho planos com os meus amigos. 71 00:03:59,698 --> 00:04:02,117 Planos com o quê? 72 00:04:02,200 --> 00:04:05,454 Os amigos que fiz quando estavas na Arábia Saudita. 73 00:04:05,537 --> 00:04:08,915 Chamam-se Lucas, Isaiah e Ernie. 74 00:04:08,999 --> 00:04:12,544 Agora que saí de casa outra vez, voltei a dar-me com eles. 75 00:04:12,627 --> 00:04:14,880 E tem sido ótimo. 76 00:04:14,963 --> 00:04:16,923 Devia ir trocar de roupa e preparar-me. 77 00:04:17,007 --> 00:04:20,427 O Ernie goza comigo quando apareço com ar de pobre. 78 00:04:22,304 --> 00:04:24,139 Nunca ouvi falar dos amigos do Bill. 79 00:04:24,222 --> 00:04:26,600 Claro que não. Não são reais. 80 00:04:26,683 --> 00:04:31,772 Tivemos de aturar as histórias do Bill enquanto estiveste fora. 81 00:04:31,855 --> 00:04:34,941 Talvez seja preciso ter uma daquelas conversas, 82 00:04:35,025 --> 00:04:37,652 uma dessas de encontrar Jesus. 83 00:04:37,736 --> 00:04:39,279 O Boomhauer tem razão. 84 00:04:39,362 --> 00:04:42,282 Tens de falar com ele, Hank. Mesmo que sejam falsos, 85 00:04:42,365 --> 00:04:46,411 não posso viver num mundo em que o Bill tem mais amigos do que eu. 86 00:04:48,663 --> 00:04:53,293 Acho que vou ter de pagar a um exterminador do meu próprio bolso. 87 00:04:53,877 --> 00:04:55,504 Tens dinheiro para isso, certo? 88 00:04:55,587 --> 00:04:57,964 Não, ganho o mesmo que tu. 89 00:04:58,048 --> 00:04:59,549 O mesmo que eu? 90 00:05:00,383 --> 00:05:04,471 Aceitei um salário menor em troca de 15% de participação 91 00:05:04,554 --> 00:05:07,849 e só vai compensar se o restaurante for um sucesso. 92 00:05:07,933 --> 00:05:10,435 É por isso que trabalho tanto. 93 00:05:10,519 --> 00:05:11,770 Trabalhas mesmo demasiado. 94 00:05:11,853 --> 00:05:15,106 Se fosses cantor de R&B, chamar-te-iam Dias da Semana. 95 00:05:15,190 --> 00:05:18,193 Como vais encontrar um exterminador barato até amanhã? 96 00:05:18,860 --> 00:05:20,737 Ligaste ao tipo certo. 97 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 Eu trato deste roedor 98 00:05:22,280 --> 00:05:25,575 que aflige a tua cozinha étnica, 99 00:05:25,659 --> 00:05:29,746 mas não te preocupes, Bobby, este Rattus é gratis. 100 00:05:29,830 --> 00:05:31,665 Vais fazer isto de graça? 101 00:05:31,748 --> 00:05:36,002 O quê? Não. Pensei que "gratis" era um pequeno desconto. 102 00:05:36,086 --> 00:05:38,713 Isso explica porque não me pagam há algum tempo. 103 00:05:44,386 --> 00:05:46,304 Esta armadilha precisa de uma câmara? 104 00:05:46,388 --> 00:05:49,683 Não é para a armadilha. É para o meu Patreon. 105 00:05:49,766 --> 00:05:51,059 ABRANDE 106 00:05:51,142 --> 00:05:52,644 PARE 107 00:05:52,727 --> 00:05:54,271 Chane. 108 00:05:55,146 --> 00:05:58,275 Joseph, conheces universitários? 109 00:05:58,358 --> 00:06:00,235 Andei com ele na secundária. 110 00:06:00,318 --> 00:06:03,530 É um cretino, mas a namorada, a Connie, é fixe. 111 00:06:03,613 --> 00:06:05,657 - Estás a falar da loira? - O quê? 112 00:06:06,658 --> 00:06:08,410 Os universitários são fáceis. 113 00:06:10,328 --> 00:06:11,621 ENVIAR PARA Bobby 114 00:06:13,164 --> 00:06:15,000 - Sim. - Muito bem. 115 00:06:15,083 --> 00:06:18,545 Sei que disse que não me importava de me reformar, 116 00:06:18,628 --> 00:06:20,964 mas não sei, Hank. 117 00:06:21,047 --> 00:06:25,552 Parece que toda a gente está a fazer coisas melhores com as suas vidas. 118 00:06:25,635 --> 00:06:26,887 Até o Bill. 119 00:06:26,970 --> 00:06:29,264 O Bill não está a fazer nada melhor. 120 00:06:29,347 --> 00:06:34,185 Encontrei o Bill lá fora e ele diz que vai para a Irlanda do Norte 121 00:06:34,269 --> 00:06:35,687 para estar com os rapazes. 122 00:06:35,770 --> 00:06:37,939 Chamou-lhes rapazes? 123 00:06:38,023 --> 00:06:40,609 Ele está mesmo a sair da realidade. 124 00:06:49,242 --> 00:06:51,244 BARBEIRO 125 00:07:01,087 --> 00:07:03,840 Devia ter calculado que esta ratazana de Dallas 126 00:07:03,923 --> 00:07:07,927 teria mais esperteza do que as ratazanas saloias de Arlen. 127 00:07:08,011 --> 00:07:10,597 Primeiro, temos de a tornar preguiçosa. 128 00:07:10,680 --> 00:07:14,351 Espera. O inspetor sanitário não vai gostar disto. 129 00:07:14,434 --> 00:07:17,937 Diz o tipo que tem uma ratazana a correr pelo chão. 130 00:07:18,021 --> 00:07:21,858 A seguir, chamo-lhe ratazana Judas. 131 00:07:22,525 --> 00:07:26,905 O teu novo plano é libertar outra ratazana no restaurante? 132 00:07:26,988 --> 00:07:29,407 Não é apenas outra ratazana. 133 00:07:29,491 --> 00:07:32,410 Está equipada com localizadores biométricos 134 00:07:32,494 --> 00:07:36,581 e vai trair a ratazana do restaurante ao levar-me até elas. 135 00:07:36,665 --> 00:07:41,044 Bom, é impossível eu ter dinheiro para uma coisa destas. 136 00:07:41,127 --> 00:07:44,756 São apenas esboços. Este é o modelo atual. 137 00:07:45,340 --> 00:07:50,011 Assim que ela apanhar a ratazana do restaurante, carrego num botão e… 138 00:07:50,095 --> 00:07:53,056 Nada de explosivos, Sr. Gribble. 139 00:07:55,725 --> 00:07:56,726 Com licença. 140 00:07:58,019 --> 00:08:01,856 Agora que a ativei, tenho de seguir o sinal dela. 141 00:08:02,941 --> 00:08:04,401 Dirige-se para o teto. 142 00:08:05,026 --> 00:08:06,653 Olá, Bobby. Recebi a tua mensagem. 143 00:08:06,736 --> 00:08:09,072 O que era tão importante para me quereres ver? 144 00:08:09,155 --> 00:08:11,324 Connie, não há uma forma fácil de dizer isto. 145 00:08:11,408 --> 00:08:13,868 Lamento muito, mas o Chane anda a trair-te. 146 00:08:13,952 --> 00:08:15,662 Maldita sejas, ratazana Judas. 147 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 Não é possível. 148 00:08:17,414 --> 00:08:20,583 Eu sei. Também não queria acreditar. 149 00:08:20,667 --> 00:08:24,421 Mas não posso dizer que fiquei muito surpreendido. 150 00:08:24,504 --> 00:08:28,675 Não, é tecnicamente impossível ele trair-me 151 00:08:28,758 --> 00:08:30,969 porque temos numa relação aberta. 152 00:08:31,052 --> 00:08:33,972 Podemos estar com outras pessoas sempre que quisermos. 153 00:08:38,476 --> 00:08:40,395 Espera, o quê? 154 00:08:47,068 --> 00:08:49,821 Hank, o que fazes deste lado da cidade? 155 00:08:49,904 --> 00:08:51,156 Segui-te. 156 00:08:51,239 --> 00:08:54,034 Receei que estivesses a cair num poço sem esperança 157 00:08:54,117 --> 00:08:56,286 de doenças mentais e desespero. 158 00:08:57,412 --> 00:08:58,705 Foi simpático da sua parte. 159 00:08:58,788 --> 00:09:01,624 Como raio vieste aqui parar? 160 00:09:01,708 --> 00:09:04,252 Podes agradecer ao teu inquilino, Brian Robertson. 161 00:09:04,335 --> 00:09:08,882 Depois de me obrigarem a reformar-me, deixei de ter objetivo. 162 00:09:08,965 --> 00:09:12,552 O Brian disse-me para ligar ao primo dele, o Lucas, que tem uma barbearia. 163 00:09:12,635 --> 00:09:14,554 É verdade que não sabia que era de negros 164 00:09:14,637 --> 00:09:18,058 embora faça sentido que o Brian, sendo negro, tivesse um primo negro 165 00:09:18,141 --> 00:09:20,602 e as probabilidades de um barbeiro negro ter… 166 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Já percebi, Bill. 167 00:09:21,770 --> 00:09:26,024 Mas a barbearia fechou durante a Covid e eu entrei em depressão. 168 00:09:26,107 --> 00:09:28,109 Como me tiraste disso, Hank, 169 00:09:28,193 --> 00:09:32,363 pude voltar aqui e ligar-me a toda a gente. 170 00:09:32,447 --> 00:09:35,909 Devias entrar. Vou apresentar-te aos rapazes. 171 00:09:36,701 --> 00:09:39,788 Claro, gostava de conhecer os teus amigos. 172 00:09:43,666 --> 00:09:48,171 Hank Hill. Propano e acessórios para propano. Reformado. 173 00:09:48,254 --> 00:09:49,631 Prazer em conhecer-vos. 174 00:09:49,714 --> 00:09:52,634 Hank? Temos muito prazer em conhecer-te. 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,470 Obrigado. É um prazer conhecer-vos. 176 00:09:55,553 --> 00:09:58,431 Sou o Lucas. A barbearia é minha. Senta-te. 177 00:09:59,891 --> 00:10:00,934 E., é o Hank. 178 00:10:01,017 --> 00:10:03,561 Espera. É o vizinho de que nos falaste? 179 00:10:03,645 --> 00:10:05,814 Não é gordo nem nojento. 180 00:10:05,897 --> 00:10:08,191 Deixa-me adivinhar, Oprah-zempic? 181 00:10:08,274 --> 00:10:10,151 E.! Não ligues ao Ernie. 182 00:10:10,235 --> 00:10:14,072 Às vezes, a boca dele é mais rápida do que a cabeça, mas é tudo amor. 183 00:10:14,656 --> 00:10:16,199 Sou o Isaiah Meyers. 184 00:10:17,492 --> 00:10:20,245 Só quero que saibas que tenho rezado por ti, irmão. 185 00:10:20,328 --> 00:10:21,996 Tens? 186 00:10:22,080 --> 00:10:23,289 Bem, acho que… 187 00:10:23,373 --> 00:10:26,751 Por causa das tendências suicidas. 188 00:10:26,835 --> 00:10:30,922 Raios. Ficas bem ao pé destas lâminas e destas tesouras enormes? 189 00:10:31,005 --> 00:10:33,424 - E.! - Então, para de me contar coisas. 190 00:10:33,508 --> 00:10:34,634 Desculpa, Hank. 191 00:10:34,717 --> 00:10:37,971 O BD não nos disse que o amigo ia sair de casa outra vez. 192 00:10:38,054 --> 00:10:41,224 O que disse o BD sobre mim? 193 00:10:41,933 --> 00:10:43,601 Pouca coisa. 194 00:10:43,685 --> 00:10:47,355 Posso ter mencionado os teus surtos de aumento de peso, a solidão 195 00:10:47,438 --> 00:10:51,359 e a depressão e como te ajudei a ultrapassar isso. 196 00:10:51,442 --> 00:10:52,485 Certo. 197 00:10:52,569 --> 00:10:56,990 Falaste-lhes da minha depressão e de como me ajudaste? 198 00:10:57,073 --> 00:11:00,076 Por falar nisso, se ainda queres emprego, preciso de um motorista. 199 00:11:00,160 --> 00:11:01,411 Vá lá, Ernie. 200 00:11:01,494 --> 00:11:04,414 O homem veio cá para estar com o amigo. 201 00:11:04,497 --> 00:11:06,166 Desculpa, só queria ajudar. 202 00:11:08,459 --> 00:11:11,171 Hank, acho que deixaste cair uma coisa. 203 00:11:11,796 --> 00:11:14,382 Hank, há quanto tempo conheces os Dauterive? 204 00:11:14,465 --> 00:11:18,595 Já conheço… Desculpa, Dauterive? 205 00:11:18,678 --> 00:11:20,513 Sim, o Bill e a Peggy. 206 00:11:21,347 --> 00:11:24,851 Esqueci-me de dizer que todos pensam que sou casado com a Peggy. 207 00:11:24,934 --> 00:11:25,935 BILL AMA PEGGY 208 00:11:31,191 --> 00:11:34,485 Já conhecem a Sra. Dauterive? 209 00:11:34,569 --> 00:11:37,280 Não, está ocupada a viajar pelo mundo. 210 00:11:37,363 --> 00:11:39,824 Sabes que ela fala espanhol fluentemente? 211 00:11:39,908 --> 00:11:41,951 É por isso que têm casa de férias no México. 212 00:11:42,035 --> 00:11:46,456 E adotaram um miúdo, o pequeno Bobbito. Ele teve sorte. 213 00:11:46,539 --> 00:11:51,044 O Bill é um sortudo por ter a Peggy ao lado dele. 214 00:11:51,127 --> 00:11:53,046 Hank, é melhor irmos andando. 215 00:11:53,129 --> 00:11:56,758 Sabes como ficas se não almoças cedo. 216 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Ele tenta… Sabem como é. 217 00:12:00,595 --> 00:12:02,472 - Mantém a cabeça erguida. - Até logo. 218 00:12:02,555 --> 00:12:04,349 - Sê forte, Hank. - Cuida dele, Bill. 219 00:12:04,432 --> 00:12:06,017 Mas que raio, Bill? 220 00:12:06,100 --> 00:12:09,103 Desculpa, mas fingir ser casado com a Peggy 221 00:12:09,187 --> 00:12:11,689 deu-me confiança para fazer amigos novos. 222 00:12:11,773 --> 00:12:15,151 Quem não gostaria do tipo de homem que podia ter a Peggy? 223 00:12:15,235 --> 00:12:19,906 Puseste a cabeça da minha mulher numa rameira sensual. 224 00:12:19,989 --> 00:12:24,494 Agora imagino-te a olhar para isso e a gostar. 225 00:12:24,577 --> 00:12:27,664 Está a meio mandamento de ser adultério, Bill. 226 00:12:27,747 --> 00:12:30,208 Não estragues o meu disfarce. Por favor, Hank! 227 00:12:30,291 --> 00:12:33,461 Não lhes vou dizer a verdade porque tens de o fazer tu. 228 00:12:33,544 --> 00:12:36,297 Começaste isto e tens lhe pôr um fim. 229 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 Mas não o vou fazer. 230 00:12:38,299 --> 00:12:41,177 Vou ter de te dar uma tareia, BD? 231 00:12:41,261 --> 00:12:43,638 Não podes continuar a mandar em mim. 232 00:12:43,721 --> 00:12:47,016 Tenho a força que vem do amor de uma boa mulher. 233 00:12:47,100 --> 00:12:49,686 Não és casado com a Peggy. 234 00:12:51,437 --> 00:12:55,191 Como podes ter uma relação aberta com o Chane? 235 00:12:55,275 --> 00:12:57,610 Não é só uma relação aberta. 236 00:12:57,694 --> 00:13:01,322 Praticamos NME, não-monogamia ética. 237 00:13:01,406 --> 00:13:04,200 Ambos podemos fazer o que queremos, quando queremos, 238 00:13:04,284 --> 00:13:05,451 com liberdade total, 239 00:13:05,535 --> 00:13:08,871 desde que tenhamos sempre a aprovação do nosso parceiro. 240 00:13:08,955 --> 00:13:11,666 Então, aprovaste a loira? 241 00:13:11,749 --> 00:13:15,086 A Tammy? Primeiro, ela não é loira. 242 00:13:15,169 --> 00:13:18,464 Segundo, a república dela está na nossa lista pré-aprovada. 243 00:13:18,548 --> 00:13:21,342 Aprovaste uma república inteira? 244 00:13:22,051 --> 00:13:24,595 Não tens uma república inteira que… 245 00:13:24,679 --> 00:13:25,888 Isso seria um problema? 246 00:13:25,972 --> 00:13:27,765 Sabes o que é envergonhar vadias? 247 00:13:27,849 --> 00:13:30,977 É a pior coisa que se pode fazer a uma pessoa. 248 00:13:31,519 --> 00:13:34,939 O meu acordo com o Chane funciona para mim. 249 00:13:35,023 --> 00:13:38,818 Estou a formar-me em Engenharia Elétrica e Mecânica. 250 00:13:38,901 --> 00:13:42,155 Estou demasiado ocupada para relações monógamas. 251 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 Mas ama-lo? 252 00:13:44,991 --> 00:13:46,784 Gosto dele para isto. 253 00:13:46,868 --> 00:13:53,541 Está bem, mas já pensaste que eu também seria bom para a não-monogamia ética? 254 00:13:53,624 --> 00:13:56,878 Bobby, não tens estofo para a NME. 255 00:13:56,961 --> 00:14:00,631 Não é essa a tua programação. Acabarias por te magoar. 256 00:14:00,715 --> 00:14:02,633 E eu nunca te faria isso. 257 00:14:03,551 --> 00:14:05,470 Muito obrigado. 258 00:14:07,597 --> 00:14:11,309 Boas notícias. Remendei o teto por ti, gratis. 259 00:14:11,392 --> 00:14:16,189 Más notícias, não acho a ratazana Judas. Acho que ela se virou contra mim. 260 00:14:16,272 --> 00:14:18,691 Agora temos um problema de duas ratazanas. 261 00:14:18,775 --> 00:14:20,443 Parece que sim. 262 00:14:20,526 --> 00:14:24,781 Mas não tenhas medo, tenho outro plano que é mesmo garantido que vai funcionar. 263 00:14:24,864 --> 00:14:27,700 Chamo-lhe ratazana sensual. 264 00:14:28,993 --> 00:14:33,748 A ratazana sensual vai usar artimanhas femininas para atrair as outras ratazanas. 265 00:14:33,831 --> 00:14:38,169 Cuidado, não olhes muito tempo para ela ou ainda te apaixonas. 266 00:14:39,045 --> 00:14:43,841 Sr. Gribble, acho que já não preciso dos seus serviços. 267 00:14:43,925 --> 00:14:45,510 PROFESSORA SUBSTITUTA DO ANO 1997 268 00:14:45,593 --> 00:14:47,095 PROFESSORA SUBSTITUTA DO ANO 1999 269 00:14:47,178 --> 00:14:48,930 Não vais acreditar nisto. 270 00:14:49,013 --> 00:14:51,724 O Bill tem ido a uma barbearia de negros 271 00:14:51,808 --> 00:14:55,061 e disse a toda a gente que és a mulher dele. 272 00:14:55,144 --> 00:14:58,523 Acredito na segunda parte. Ameaçaste dar-lhe uma sova, certo? 273 00:14:58,606 --> 00:15:01,234 Claro, mas ele disse que estar casado contigo 274 00:15:01,317 --> 00:15:03,736 o torna mais confiante e simpático, 275 00:15:03,820 --> 00:15:06,531 e todos na barbearia acham que és a melhor coisa 276 00:15:06,614 --> 00:15:08,116 que já lhe aconteceu. 277 00:15:08,199 --> 00:15:12,537 A sério? Que mais disseram sobre mim? Achas que me querem conhecer? 278 00:15:12,620 --> 00:15:16,958 Não és bem tu, é uma ficção retorcida tua. 279 00:15:18,376 --> 00:15:22,547 A Peggy da barbearia negra conseguiria emprego numa faculdade comunitária. 280 00:15:23,297 --> 00:15:24,549 Por ser negra? 281 00:15:24,632 --> 00:15:29,262 Não, Hank, porque não deve ser aborrecida como eu. 282 00:15:29,345 --> 00:15:33,808 Aposto que a Peggy da barbearia negra tem uma vida excitante, com muitos amigos 283 00:15:33,891 --> 00:15:35,893 e viagens muito divertidas. 284 00:15:36,435 --> 00:15:39,313 Seria como no filme Viagem de Meninas. 285 00:15:39,397 --> 00:15:40,857 Isto é sério. 286 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 Fizemos votos para sermos exclusivos um do outro. 287 00:15:43,985 --> 00:15:45,528 Há algo de belo nisso, 288 00:15:45,611 --> 00:15:48,531 e não gosto que o Bill se intrometa. 289 00:15:48,614 --> 00:15:53,661 Hank, não te podes passar cada vez que um homem finge que sou esposa dele. 290 00:15:53,744 --> 00:15:56,038 Só estás zangado por não conseguires parar o Bill. 291 00:15:56,122 --> 00:15:59,083 Tens razão, eu não consigo, mas tu consegues. 292 00:15:59,167 --> 00:16:01,377 És a única a quem ele dá ouvidos. 293 00:16:01,878 --> 00:16:03,880 - Peggy… - Está bem, eu falo com ele. 294 00:16:05,548 --> 00:16:07,842 Soube o que tens dito às pessoas na barbearia. 295 00:16:07,925 --> 00:16:09,927 Peggy, posso explicar. Eu… 296 00:16:10,595 --> 00:16:13,723 Estou curiosa. O que lhes disseste que eu faço? 297 00:16:13,806 --> 00:16:17,935 Disse-lhes a verdade. És professora substituta reformada. 298 00:16:18,561 --> 00:16:21,397 Pode dizer que fui contratada pela Universidade Heimlich? 299 00:16:21,480 --> 00:16:23,858 Não, pela Universidade do Texas. 300 00:16:23,941 --> 00:16:26,861 Diz que sou professora de humanidades. 301 00:16:26,944 --> 00:16:28,696 Não, vice-reitora. 302 00:16:28,779 --> 00:16:31,991 Não posso mudar a história agora. Isso faria de mim um mentiroso. 303 00:16:32,074 --> 00:16:35,870 Mas posso dizer-lhes que escalaste o Pico de Guadalupe. 304 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Credo! Eu nunca faria isso. 305 00:16:39,498 --> 00:16:41,459 Mas a Peggy da barbearia negra faria. 306 00:16:42,460 --> 00:16:45,796 Nos teus anos, podíamos ir fazer kitesurf ao Belize. 307 00:16:45,880 --> 00:16:47,590 Sempre quis experimentar. 308 00:16:47,673 --> 00:16:50,259 Ainda bem que não estás zangada comigo. 309 00:16:50,343 --> 00:16:52,345 Fazes-me um favorzinho? 310 00:16:52,428 --> 00:16:56,641 O Hank estava estranho, ontem, e acho que os rapazes estão desconfiados. 311 00:16:56,724 --> 00:16:59,018 Podes passar pela barbearia, mais logo? 312 00:16:59,101 --> 00:17:01,187 Só preciso que saibam que és real. 313 00:17:01,270 --> 00:17:05,900 Bill, é divertido fingir aqui na entrada, mas não acho… 314 00:17:05,983 --> 00:17:08,236 Podes deixar qualquer coisa e ir-te embora. 315 00:17:08,319 --> 00:17:10,488 Nem tens de me dar um beijo demorado. 316 00:17:10,571 --> 00:17:13,199 Talvez só um beijo rápido na boca, assim. 317 00:17:17,245 --> 00:17:18,496 Isto tem de parar, Bill. 318 00:17:18,579 --> 00:17:21,123 - Na bochecha também dava. - Acaba com a mentira hoje. 319 00:17:22,583 --> 00:17:26,879 E assim dou por terminado mais um dia de 14 horas. 320 00:17:26,963 --> 00:17:28,589 Porque sei 321 00:17:28,673 --> 00:17:33,469 que, para ser o próximo Rei do Grelhador, tenho de sacrificar… 322 00:17:34,554 --> 00:17:38,975 Basta! Estou farto destas ratazanas malditas. 323 00:17:44,939 --> 00:17:49,026 Merda! Costumam ter fechado a esta hora. O que fazes aqui? 324 00:17:49,110 --> 00:17:54,198 Praticamente vivo aqui. E porque levas a nossa gordura usada? 325 00:17:54,282 --> 00:17:57,368 Vendo sabonetes e géis artesanais no Etsy. 326 00:17:57,451 --> 00:18:01,205 E o vosso restaurante tem da melhor gordura da zona metropolitana. 327 00:18:01,289 --> 00:18:04,000 Tens bom gosto para gorduras e banhas. 328 00:18:04,083 --> 00:18:05,334 Obrigado. 329 00:18:06,294 --> 00:18:10,756 Sou o Bobby Hill, chef executivo e sócio do Robata Chane. 330 00:18:10,840 --> 00:18:11,966 Muito prazer. 331 00:18:13,342 --> 00:18:14,719 Sou a Willow. 332 00:18:14,802 --> 00:18:17,013 Ias cozinhar-me ou matar-me? 333 00:18:17,972 --> 00:18:20,057 Quem precisa de faculdade? 334 00:18:20,141 --> 00:18:24,604 Estou na faculdade da vida e há sempre aulas. 335 00:18:24,687 --> 00:18:28,399 Passei um semestre na faculdade, está bem? É uma vigarice. 336 00:18:28,482 --> 00:18:32,028 Não há nada na vida que exija um bacharelato. 337 00:18:32,111 --> 00:18:36,282 Concordo. Vês? Também sei palavras. 338 00:18:41,954 --> 00:18:44,915 Estás a dar um evento social? 339 00:18:44,999 --> 00:18:46,459 Sim, mais ou menos. 340 00:18:46,542 --> 00:18:48,878 Desculpa os carros e o barulho. 341 00:18:48,961 --> 00:18:52,131 Mas podes dizer à Peggy que acabei com a mentira. 342 00:18:52,214 --> 00:18:53,257 Isso é ótimo. 343 00:18:53,341 --> 00:18:55,926 Não te sentes melhor agora que se sabe a verdade? 344 00:18:56,010 --> 00:18:57,553 Não lhes disse a verdade. 345 00:18:57,637 --> 00:19:00,514 Está bem. Disseste-lhes que te ias divorciar? 346 00:19:00,598 --> 00:19:02,767 Nunca me poderia divorciar da Peggy. 347 00:19:02,850 --> 00:19:05,311 Ela era o amor da minha vida. 348 00:19:05,394 --> 00:19:07,438 Por isso, disse a todos que a Peggy morreu. 349 00:19:07,521 --> 00:19:08,939 O quê? 350 00:19:11,692 --> 00:19:14,945 - Mataste a minha mulher? - Hank, por favor. 351 00:19:15,029 --> 00:19:17,114 Não queria fazer alarido disto, 352 00:19:17,198 --> 00:19:19,909 mas começaram a aparecer pessoas em minha casa. 353 00:19:19,992 --> 00:19:23,871 Na comunidade negra, as pessoas visitam e trazem comida para ajudar no luto. 354 00:19:23,954 --> 00:19:26,457 Acho que todas as comunidades fazem isso. 355 00:19:26,540 --> 00:19:27,625 Não sei, Hank. 356 00:19:27,708 --> 00:19:31,337 Aconteceram-me coisas horríveis e nunca ninguém me trouxe comida. 357 00:19:31,420 --> 00:19:33,089 Mas já que estás aqui, 358 00:19:33,172 --> 00:19:36,425 tens alguma história boa da infância da Peggy que me possas ceder? 359 00:19:38,010 --> 00:19:39,970 MIÚDAS DO KITESURF NO BELIZE 360 00:19:41,931 --> 00:19:44,433 Estive em casa do Bill. 361 00:19:44,517 --> 00:19:45,851 Ele acabou com a farsa? 362 00:19:45,935 --> 00:19:47,853 Pôs fim a tudo, sim. 363 00:19:47,937 --> 00:19:51,232 - Disse a todos que morreste. - O quê? 364 00:19:54,068 --> 00:19:56,612 - Tu consegues superar isto. - Ajuda-o, Senhor. 365 00:19:57,113 --> 00:20:01,826 Eu era o homem encantador e seguro que todos conhecem 366 00:20:01,909 --> 00:20:05,413 porque tinha uma mulher como a Peggy. 367 00:20:05,496 --> 00:20:08,416 Ela ensinou-me a enfrentar os meus medos. 368 00:20:08,499 --> 00:20:11,460 Desde torneios de Boggle a concursos de beleza, 369 00:20:11,544 --> 00:20:14,714 não havia desafio que a Peggy não conseguisse enfrentar. 370 00:20:14,797 --> 00:20:17,383 Publicou as suas reflexões no jornal 371 00:20:17,466 --> 00:20:22,012 e aventurou-se pelo Médio Oriente, onde dominou as línguas. 372 00:20:22,638 --> 00:20:24,098 Ela viveu. 373 00:20:25,099 --> 00:20:27,059 Demora o tempo que precisares. 374 00:20:27,143 --> 00:20:29,270 Viveu uma vida plena e excitante. 375 00:20:29,353 --> 00:20:33,983 Até planeávamos ir fazer kitesurf ao Belize, no aniversário dela. 376 00:20:34,066 --> 00:20:37,069 E apesar de nem sempre ter sucesso em tudo, 377 00:20:37,153 --> 00:20:41,741 sempre foi uma inspiração para todos nós. 378 00:20:41,824 --> 00:20:44,827 Sempre se comportou como uma vencedora. 379 00:20:44,910 --> 00:20:47,371 Era por isso que a amava. 380 00:20:47,455 --> 00:20:53,878 É por isso que sempre te amarei, Peggy Dauterive. 381 00:20:59,008 --> 00:21:00,801 Pelas estrelas da manhã! 382 00:21:02,928 --> 00:21:03,929 Meu… 383 00:21:07,183 --> 00:21:08,768 Queres vir ver isto? 384 00:21:11,187 --> 00:21:13,022 Isto é tão estranho. 385 00:21:13,105 --> 00:21:14,523 E sensual. 386 00:21:15,608 --> 00:21:18,569 - Estás à espera de alguém? - Não. 387 00:21:20,029 --> 00:21:22,573 - Connie? - Olá. Tentei ligar-te, 388 00:21:22,656 --> 00:21:25,576 mas não atendias. Decidi passar por cá. 389 00:21:26,243 --> 00:21:29,538 - Não é uma boa… - Olá, Connie. Entra. 390 00:21:31,290 --> 00:21:32,291 O que foi? 391 00:21:32,792 --> 00:21:33,793 Pois… 392 00:21:33,876 --> 00:21:36,837 Sei que posso ter-te magoado ontem. 393 00:21:36,921 --> 00:21:39,673 Nem todos entendem como funciona a NME. 394 00:21:39,757 --> 00:21:42,426 Respeito a tua religião, Connie, 395 00:21:42,510 --> 00:21:47,056 e também apoio a "não-momogamia" ética, se quiseres. 396 00:21:47,139 --> 00:21:48,474 Não, Joseph. 397 00:21:49,850 --> 00:21:51,310 Recebeste as bolachas? 398 00:21:51,393 --> 00:21:52,937 Não. Que bolachas? 399 00:21:53,020 --> 00:21:57,525 Bolas! Mandei bolachas a pedir desculpa. Deixei uma mensagem pessoal para ti. 400 00:21:57,608 --> 00:21:59,401 A sério? O que dizia? 401 00:21:59,485 --> 00:22:01,946 Escrevi o meu número na banheira com batom. 402 00:22:02,029 --> 00:22:04,073 Deve sair, acho eu. 403 00:22:04,156 --> 00:22:06,951 Não! É a tua namorada? 404 00:22:07,034 --> 00:22:08,702 Peço imensa desculpa. 405 00:22:08,786 --> 00:22:11,747 Conheci-o quando fui buscar gordura no beco atrás do restaurante, 406 00:22:11,831 --> 00:22:16,252 embebedámo-nos com restos de saqué e acabei por dormir cá em casa. 407 00:22:16,335 --> 00:22:18,254 Ele não falou de ti. 408 00:22:18,337 --> 00:22:21,298 No beco atrás do restaurante? 409 00:22:22,758 --> 00:22:26,345 Willow, esta é a Connie. Ela não é minha namorada. 410 00:22:26,428 --> 00:22:31,100 Mas mesmo que fosse, não fazia mal ela ter dormido cá, 411 00:22:31,183 --> 00:22:34,603 uma vez que praticas a não-monogamia ética. 412 00:22:35,354 --> 00:22:37,857 Ouvi falar disso quando andava na SMU. 413 00:22:37,940 --> 00:22:41,694 É só uma treta que as universitárias dizem para terem pilas por fora. 414 00:22:41,777 --> 00:22:48,200 Desculpa? A NME é uma estrutura relacional que permite ter uma ligação 415 00:22:48,284 --> 00:22:51,620 sem obstáculos como ciúmes ou expetativas. 416 00:22:51,704 --> 00:22:54,164 Sim, e pilas por fora. 417 00:22:55,958 --> 00:23:00,254 Seja como for, estava de saída. Obrigada pela noite divertida, Bobby. 418 00:23:00,337 --> 00:23:03,507 A propósito, lembras-te de dizeres que te tornaste chef do Robata 419 00:23:03,591 --> 00:23:06,176 por grelhares com o teu pai todos os fins de semana? 420 00:23:06,260 --> 00:23:07,511 Foi querido. 421 00:23:07,595 --> 00:23:10,264 Devias incluir isso no vídeo da audição para o programa. 422 00:23:11,765 --> 00:23:14,935 Willow, queres ficar a falar na varanda 423 00:23:15,019 --> 00:23:18,188 comigo e com o Joseph? E com a Connie, se ela quiser. 424 00:23:18,272 --> 00:23:19,940 - Sim, seria fixe. - Claro. 425 00:23:21,275 --> 00:23:22,693 - Sou a Willow. - Sou o Joseph. 426 00:23:22,776 --> 00:23:23,777 Vais adorar. 427 00:23:26,405 --> 00:23:29,992 "Não serves para NME porque serves para marido." 428 00:23:30,075 --> 00:23:32,494 - Quem raio é a Connie? - Não sei. 429 00:23:32,578 --> 00:23:35,831 - Deve ser engano. - Não caio nessa outra vez. 430 00:23:38,751 --> 00:23:40,669 Sr. Bobby, apanhámo-las. 431 00:23:40,753 --> 00:23:43,297 Inacreditável. 432 00:23:43,380 --> 00:23:46,258 O plano da ratazana sensual do Dale resultou? 433 00:23:46,342 --> 00:23:48,177 A ratazana sensual estava no cio. 434 00:23:48,260 --> 00:23:52,097 Encontrei-a no ato com a ratazana do restaurante e a ratazana Judas. 435 00:23:52,181 --> 00:23:54,224 Estiveram naquilo durante algum tempo. 436 00:23:54,308 --> 00:23:55,809 Meu Deus! 437 00:23:55,893 --> 00:23:59,355 Estavam tão ocupadas a lutar entre si que nem perceberam o que aconteceu. 438 00:24:00,105 --> 00:24:02,399 O Sr. Gribble tinha razão. 439 00:24:02,483 --> 00:24:04,443 De nada. 440 00:24:41,605 --> 00:24:43,607 Tradução: Paulo Montes 441 00:24:51,740 --> 00:24:54,660 Tenho a força que vem do amor de uma boa mulher. 441 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm