1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:37,037 --> 00:00:39,498 Trocaram a minha bola de novo. 5 00:00:40,332 --> 00:00:42,209 Sempre teve três buracos? 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,378 Ninguém trocou a tua bola, Dale. 7 00:00:44,461 --> 00:00:45,963 Como podes ter a certeza? 8 00:00:46,046 --> 00:00:50,217 Quem sabe o que se passa nas entranhas inexploradas de um salão de bowling? 9 00:00:55,764 --> 00:00:57,349 Falhaste outra vez, Hank Hill. 10 00:00:59,351 --> 00:01:02,020 Sei porque não queres derrubar os pinos. 11 00:01:02,104 --> 00:01:04,273 É porque são saloios como tu. 12 00:01:04,356 --> 00:01:06,775 Os Souphanousinphones vencem de novo! 13 00:01:09,611 --> 00:01:13,657 Peggy Hill, nunca te cansas de ficar em segundo lugar? 14 00:01:13,740 --> 00:01:18,120 Para que saibas, eu e o Hank vencemos a Liga de Bowling Familiar da Aramco. 15 00:01:18,203 --> 00:01:20,998 Uma vez, até fiz 280 pontos. 16 00:01:21,081 --> 00:01:25,043 Foi assim que fiquei conhecida como Peggy Quase Perfeita. 17 00:01:25,127 --> 00:01:26,587 Peggy Perfeita para abreviar. 18 00:01:26,670 --> 00:01:30,132 Peggy, o teu melhor jogo foi um 180. 19 00:01:30,215 --> 00:01:32,968 Lembro-me bem porque, depois da última jogada, 20 00:01:33,051 --> 00:01:37,431 gritaste aos adversários: "Porque não fazem um 180 e vão para casa?" 21 00:01:37,931 --> 00:01:39,641 Não foi uma das tuas melhores bocas. 22 00:01:40,142 --> 00:01:42,686 Kahn, soube que contrataste o Robata Chane 23 00:01:42,769 --> 00:01:45,355 para a boda de 30 anos de casamento. 24 00:01:45,439 --> 00:01:48,400 O Bobby está entusiasmado e honrado. 25 00:01:48,483 --> 00:01:52,029 Contratámos o Robata Chane por causa do Chane, não do Bobby. 26 00:01:52,112 --> 00:01:54,239 Mas foste forreta com os empregados. 27 00:01:54,323 --> 00:01:59,870 Empregados? Sou o melhor a filmar documentários e casamentos em Arlen. 28 00:01:59,953 --> 00:02:01,079 Na verdade, 29 00:02:01,163 --> 00:02:03,040 estive sempre a filmar. 30 00:02:03,707 --> 00:02:07,961 E o Boomhauer é, oficiosamente, o melhor barman de Heimlich. 31 00:02:08,045 --> 00:02:10,922 A minha lista oficial só sai em junho. 32 00:02:11,006 --> 00:02:13,425 Podes crer. Sou um mixologista. 33 00:02:13,508 --> 00:02:15,469 Vou ao nível molecular. Vejam isto. 34 00:02:15,969 --> 00:02:17,387 Brutal. 35 00:02:19,181 --> 00:02:20,849 É bom que não desiludam. 36 00:02:20,932 --> 00:02:23,810 Acabámos de celebrar o 29.º aniversário. 37 00:02:23,894 --> 00:02:24,895 Encomendámos comida. 38 00:02:24,978 --> 00:02:28,565 Quando se tem um casamento como o nosso, todos os dias são uma festa 39 00:02:28,649 --> 00:02:30,692 e o convidado de honra é o nosso amor. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,070 Então, vamos chegar aos 30 anos primeiro? 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 Acho que também vos vencemos no casamento. 42 00:02:37,699 --> 00:02:40,160 Os Souphanousinphones ganham outra vez! 43 00:02:41,828 --> 00:02:44,998 Bill, dissemos-te que as noites de bowling eram para casais. 44 00:02:45,499 --> 00:02:47,501 Casais e Dales e Boomhauers. 45 00:02:47,584 --> 00:02:50,879 Um tipo já não pode comer no seu restaurante preferido? 46 00:02:51,713 --> 00:02:53,674 Quero o do costume, Tony. 47 00:02:55,425 --> 00:02:58,720 Lembrem-se, não falem da festa de aniversário ao Bill. 48 00:02:58,804 --> 00:03:00,681 Vá lá. Não o podes convidar? 49 00:03:00,764 --> 00:03:03,850 Ainda não o perdoei por namorar com a minha falecida mãe. 50 00:03:03,934 --> 00:03:04,935 Tu conseguirias? 51 00:03:13,485 --> 00:03:16,488 Deves estar a perguntar-te porque não falo contigo. 52 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 Há algo a incomodar-te? 53 00:03:21,868 --> 00:03:23,537 Não, está tudo bem. 54 00:03:24,162 --> 00:03:25,539 Tudo ótimo. 55 00:03:26,873 --> 00:03:29,084 Então, está bem. Bem, boa… 56 00:03:29,167 --> 00:03:31,545 Hank, envergonhaste-me, esta noite. 57 00:03:32,129 --> 00:03:34,881 - O quê? - No bowling, lembras-te? 58 00:03:34,965 --> 00:03:37,426 Sim, lembro-me de estar no bowling. 59 00:03:37,509 --> 00:03:39,261 Mais alguma coisa? 60 00:03:39,344 --> 00:03:42,556 Quando contei a história dos 280 pontos, porque me corrigiste? 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 Porque fizeste 180. 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,602 Vá lá, Hank. Estava só a dourar a pílula. 63 00:03:47,686 --> 00:03:50,689 Deste 100 pontos extra a ti mesma. 64 00:03:50,772 --> 00:03:55,235 Numa escala de um a cem, mentiste o máximo que podias mentir. 65 00:03:55,318 --> 00:03:56,987 Podias ter alinhado. 66 00:03:57,070 --> 00:03:59,114 Detesto mentir, Peggy. 67 00:03:59,197 --> 00:04:02,200 Mas, acima de tudo, detesto que me tornem cúmplice. 68 00:04:02,284 --> 00:04:03,452 Cúmplice? 69 00:04:03,535 --> 00:04:05,871 Não te peço que assaltes um banco. 70 00:04:06,955 --> 00:04:08,123 Ouviste isto? 71 00:04:08,206 --> 00:04:11,001 Se dissesse que não, estaria a mentir. 72 00:04:12,043 --> 00:04:13,587 Eu trato disto. 73 00:04:15,672 --> 00:04:17,382 ARMA SEGURA 74 00:04:18,258 --> 00:04:19,384 Espera. 75 00:04:19,468 --> 00:04:22,387 Parece que alguém está a tentar entrar na garagem do lado. 76 00:04:23,096 --> 00:04:25,390 Esse problema é do Kahn e da Minh, não é? 77 00:04:25,474 --> 00:04:28,435 Veremos se continuam convencidos depois de terem sido roubados. 78 00:04:38,445 --> 00:04:42,199 Pare imediatamente ou prepare-se para comer pregos de calibre 15. 79 00:04:42,282 --> 00:04:43,325 Não dispares! 80 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Kahn? 81 00:04:44,493 --> 00:04:46,787 Porque estás a arrombar a tua própria garagem? 82 00:04:46,870 --> 00:04:50,123 Não estou a arrombar, mas não encontrei o comando. 83 00:04:50,832 --> 00:04:53,084 E estou a trabalhar num projeto de bricolage. 84 00:04:53,168 --> 00:04:54,211 A esta hora da noite? 85 00:04:56,463 --> 00:04:57,798 Estás a dormir aqui? 86 00:04:57,881 --> 00:04:59,716 Não. Não sejas ridículo. 87 00:05:00,801 --> 00:05:03,470 É o meu projeto. Estou a estofar uma cama. 88 00:05:04,054 --> 00:05:06,473 Optaste pelo pesponto? 89 00:05:06,556 --> 00:05:08,141 Sim, optei. 90 00:05:08,225 --> 00:05:11,019 O pesponto é o menos resistente a rasgões. 91 00:05:11,102 --> 00:05:14,356 Um verdadeiro estofador teria usado uma colagem. 92 00:05:15,941 --> 00:05:17,067 Está bem. 93 00:05:17,150 --> 00:05:21,947 Sim, vivo na garagem porque eu e a Minh nos divorciámos. 94 00:05:22,030 --> 00:05:23,281 Divorciaram-se? 95 00:05:23,365 --> 00:05:26,243 Mas vimos-vos juntos há pouco. 96 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Foi só fogo de vista. 97 00:05:28,078 --> 00:05:31,248 O divórcio é sinal de vergonha no country club asiático. 98 00:05:31,748 --> 00:05:35,877 Se descobrissem, eu seria o mais reles, como um Bill Dauterive do Laos. 99 00:05:35,961 --> 00:05:39,589 A Connie já não seria uma boa candidata para casar aos olhos dos Wassanasong. 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,550 A Connie sabe do divórcio? 101 00:05:49,391 --> 00:05:52,561 - Sim. - Isso foi desnecessariamente dramático. 102 00:05:52,644 --> 00:05:56,273 Foi completamente necessário. É uma situação séria. 103 00:05:57,023 --> 00:06:00,443 Não podes contar a ninguém, especialmente à desbocada da tua mulher. 104 00:06:00,527 --> 00:06:02,529 Mentir à Peggy? Não sei. 105 00:06:02,612 --> 00:06:06,533 Por favor, Hank Hill. Olha como a minha vida já é patética. 106 00:06:07,492 --> 00:06:08,660 Até os lagartos sabem. 107 00:06:09,244 --> 00:06:12,038 Todas as noites fazem sexo na minha cama, a gozar comigo. 108 00:06:12,122 --> 00:06:13,248 Obrigam-me a ver. 109 00:06:13,331 --> 00:06:14,332 Santo Deus… 110 00:06:14,416 --> 00:06:16,418 Pronto, acalma-te. 111 00:06:16,501 --> 00:06:19,546 Pela reputação da tua família, 112 00:06:19,629 --> 00:06:21,298 posso manter o divórcio em segredo. 113 00:06:21,798 --> 00:06:25,385 Obrigado. Prometo retribuir o favor quando te divorciares. 114 00:06:28,305 --> 00:06:29,556 Está tudo bem. 115 00:06:29,639 --> 00:06:32,309 O Kahn estava a trabalhar na garagem. 116 00:06:32,392 --> 00:06:34,561 A esta hora da noite? Estava a fazer o quê? 117 00:06:35,395 --> 00:06:39,774 Ele reparou num rasgão nos estofos do leito conjugal. 118 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Ajudei-o a arranjá-lo. 119 00:06:41,526 --> 00:06:44,029 Pronto. Todas as perguntas foram respondidas. 120 00:06:44,863 --> 00:06:45,906 Boa noite. 121 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 FECHADO 122 00:06:50,076 --> 00:06:54,205 Todos os aperitivos têm o tema "Amor Laosiano". Olha. 123 00:06:54,289 --> 00:06:56,625 Ostras fritas com pérolas de coco? 124 00:06:56,708 --> 00:07:00,378 Os 30 anos são as bodas de pérola. 125 00:07:00,462 --> 00:07:02,881 Estamos na época das ostras. 126 00:07:02,964 --> 00:07:05,634 Isto é incrível. Adoro. 127 00:07:05,717 --> 00:07:08,428 Fico muito contente. Espero que os teus pais também. 128 00:07:08,511 --> 00:07:10,138 Pois, os meus pais… 129 00:07:10,639 --> 00:07:13,683 - Estão a exagerar com a festa. - Como assim? 130 00:07:13,767 --> 00:07:16,227 É para impressionar os supostos amigos, 131 00:07:16,311 --> 00:07:18,188 sobretudo os pais do Chane. 132 00:07:18,271 --> 00:07:20,357 Acham que nos vamos casar ou assim. 133 00:07:20,440 --> 00:07:23,860 - Não é estúpido? - Mesmo muito estúpido. 134 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 Estou só a concordar contigo. 135 00:07:26,237 --> 00:07:29,407 Seria muito mais fácil se contássemos aos nossos pais 136 00:07:29,491 --> 00:07:31,910 que temos uma relação NME aberta. 137 00:07:31,993 --> 00:07:36,206 Farei tudo o que puder para tornar o evento um sucesso. 138 00:07:36,289 --> 00:07:40,543 Como costumo dizer, a comida boa resolve qualquer problema. 139 00:07:41,044 --> 00:07:42,128 Obrigada, Bobby. 140 00:07:42,212 --> 00:07:43,338 És bom para mim. 141 00:07:44,923 --> 00:07:47,842 Tenho de ir andando. Tenho de estudar para os exames finais. 142 00:07:47,926 --> 00:07:50,220 Está bem. Sim, também devia estudar para… 143 00:07:51,638 --> 00:07:52,847 … o almoço? 144 00:07:53,348 --> 00:07:54,474 Vemo-nos na festa. 145 00:07:54,557 --> 00:07:55,725 Está bem, adeus! 146 00:07:56,393 --> 00:07:58,186 - De quem são estas cuecas? - Querida… 147 00:07:58,269 --> 00:07:59,312 Mentiste toda a tua… 148 00:07:59,396 --> 00:08:01,189 Estás a ver reality TV? 149 00:08:01,272 --> 00:08:04,567 Se estás, vou trocar os pneus do cortador de relva. 150 00:08:04,651 --> 00:08:09,072 Estou. Há um novo programa chamado O Meu Marido Mentiu-me Ontem à Noite. 151 00:08:09,155 --> 00:08:13,743 Mas, neste episódio, ele vai contar-me o que aconteceu em casa dos vizinhos. 152 00:08:14,661 --> 00:08:17,330 Acho que estás a mentir sobre o título do programa, 153 00:08:17,414 --> 00:08:19,249 mas vou ignorar. 154 00:08:19,332 --> 00:08:24,462 Como te disse, o Kahn estava a trabalhar na nova estrutura da cama. 155 00:08:25,505 --> 00:08:27,340 Vá lá, Hank. Tens um tique. 156 00:08:27,424 --> 00:08:30,844 Sempre que tentas mentir, limpas os óculos. 157 00:08:30,927 --> 00:08:35,140 Foi giro dizeres ao Brian Robertson que votaste no Obama, mas agora não é. 158 00:08:35,223 --> 00:08:39,185 Não limpo os… Os meus olhos estavam secos e… 159 00:08:39,686 --> 00:08:43,523 Raios partam! O Kahn obrigou-me a guardar segredo. 160 00:08:43,606 --> 00:08:46,526 Estás disposto a mentir pelo Kahn, 161 00:08:46,609 --> 00:08:49,529 mas não podias alinhar na minha história do bowling? 162 00:08:49,612 --> 00:08:50,697 A tua própria mulher? 163 00:08:51,364 --> 00:08:53,074 Está bem, ganhaste. 164 00:08:53,158 --> 00:08:54,743 O Kahn e a Minh estão divorciados. 165 00:08:54,826 --> 00:08:57,495 - O quê? - Ele está a viver na garagem 166 00:08:57,579 --> 00:08:59,706 e acho que tem feito chichi num balde. 167 00:08:59,789 --> 00:09:01,791 Cheirava a amoníaco. 168 00:09:02,542 --> 00:09:08,465 Gabaram-se e rebaixaram-nos e o casamento deles é uma mentira? 169 00:09:08,548 --> 00:09:09,883 Ora, ora… 170 00:09:09,966 --> 00:09:11,968 Era por isso que não te queria dizer. 171 00:09:12,052 --> 00:09:13,970 Vais querer atirar-lhes isso à cara. 172 00:09:14,054 --> 00:09:17,724 Prometi manter o divórcio em segredo, por isso, tu também o fazes. 173 00:09:17,807 --> 00:09:20,351 Ou estragamos a festa das bodas de casamento deles. 174 00:09:21,478 --> 00:09:25,482 Parece que queres que seja cúmplice das tuas mentiras, Hank. 175 00:09:27,233 --> 00:09:28,526 Isso calou-te. 176 00:09:28,610 --> 00:09:29,611 Não, Peggy. 177 00:09:29,694 --> 00:09:32,822 Agora sou eu que não falo contigo. 178 00:09:32,906 --> 00:09:36,159 Amador. Está bem. Eu guardo o segredo. 179 00:09:36,242 --> 00:09:38,078 Não sou assim tão competitiva. 180 00:09:38,161 --> 00:09:42,040 Aliás, vamos ver quem é o melhor mentiroso da festa. 181 00:09:42,123 --> 00:09:44,375 Alerta de spoiler, vou ser eu. 182 00:09:45,960 --> 00:09:47,420 Vamos a isso. 183 00:09:47,504 --> 00:09:50,048 Não estou nada preocupado com o que vai acontecer. 184 00:09:57,180 --> 00:09:58,431 - Saúde. - À tua, amigo. 185 00:09:58,515 --> 00:09:59,599 Céus… 186 00:09:59,682 --> 00:10:02,852 Não sabia que as mentiras eram tão caras hoje em dia. 187 00:10:02,936 --> 00:10:04,687 Lembra-te, cuidado com o que dizes. 188 00:10:04,771 --> 00:10:07,482 Lembra-te, sou a melhor mentirosa. 189 00:10:07,565 --> 00:10:09,234 Tem cuidado com o que dizes. 190 00:10:09,317 --> 00:10:13,488 Lembra-te, isto tem de correr bem pelo Bobby e pela Connie. 191 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 Para bem deles, vamos ficar calados. 192 00:10:16,074 --> 00:10:19,410 Olá a todos! Sabaidi! Sabaidi, Thuk Khon. 193 00:10:19,494 --> 00:10:22,705 Bem-vindos à festa do 30.º aniversário de casamento do Kahn e da Minh. 194 00:10:24,374 --> 00:10:25,583 Parabéns. 195 00:10:25,667 --> 00:10:29,754 Acho que devíamos ir dar os parabéns ao casal supostamente feliz. 196 00:10:29,838 --> 00:10:33,508 Ora, se não são os vice-campeões. 197 00:10:33,591 --> 00:10:35,301 Alinha. 198 00:10:35,802 --> 00:10:39,597 Sim, aguenta-te, e o teu casamento pode durar tanto como o nosso. 199 00:10:39,681 --> 00:10:42,725 Vocês estão esplendorosos. 200 00:10:43,226 --> 00:10:45,687 Kahn, és um homem bonito. 201 00:10:45,770 --> 00:10:48,481 Aposto que ficarão casados durante 31 anos. 202 00:10:48,565 --> 00:10:51,401 Porquê ficar por aí? Diria 40 anos. 203 00:10:51,484 --> 00:10:53,778 É um amor que durará para sempre. 204 00:10:53,862 --> 00:10:54,863 Até na morte. 205 00:10:55,947 --> 00:10:57,198 Obrigada… 206 00:10:57,282 --> 00:10:59,450 Olhem para este par de pombinhos lindos. 207 00:10:59,534 --> 00:11:01,494 Também é bom ver-vos, Chane e Connie. 208 00:11:02,829 --> 00:11:03,955 Um roast! 209 00:11:04,038 --> 00:11:05,665 Ted, Cindy! 210 00:11:05,748 --> 00:11:07,458 Ainda bem que vieram. 211 00:11:07,542 --> 00:11:09,794 Como presidente e tesoureiro deste country club, 212 00:11:09,878 --> 00:11:11,838 é um prazer e uma obrigação estar aqui. 213 00:11:11,921 --> 00:11:13,840 Trinta anos de casamento. 214 00:11:13,923 --> 00:11:16,759 Estão a dar um belo exemplo aos nossos jovens. 215 00:11:16,843 --> 00:11:20,346 Talvez acabem por aguentar mais do que todos nós, um dia. 216 00:11:22,140 --> 00:11:24,142 Com licença, vou buscar uma bebida. 217 00:11:24,642 --> 00:11:27,145 Sou o vizinho do Kahn, Brian Robertson, 218 00:11:27,228 --> 00:11:30,315 e somos a Gentle Funk Orchestra. 219 00:11:30,398 --> 00:11:32,108 Normalmente, somos uma banda de R&B, 220 00:11:32,192 --> 00:11:35,361 mas, esta noite, vamos fundir sons laosianos. 221 00:11:35,445 --> 00:11:36,738 Dá-lhe, homem do khene! 222 00:11:36,821 --> 00:11:39,199 Nunca encontrarei outro amor 223 00:11:44,120 --> 00:11:48,166 E nunca encontrarei outro amor Mais precioso do que tu 224 00:11:48,750 --> 00:11:50,710 Mais precioso do que tu 225 00:11:51,711 --> 00:11:54,547 Toda a minha vida 226 00:11:55,215 --> 00:11:57,675 Rezei por alguém como tu 227 00:11:58,801 --> 00:12:05,516 E agradeço a Deus Por te ter finalmente encontrado 228 00:12:05,600 --> 00:12:07,393 Finjam que não estou aqui. 229 00:12:11,439 --> 00:12:12,440 Olá, Bobby. 230 00:12:12,523 --> 00:12:14,359 Posso ficar aqui um bocado? 231 00:12:14,442 --> 00:12:17,737 O que se passa? O Joseph está outra vez a dar comida à boca às tias? 232 00:12:17,820 --> 00:12:21,241 O Chane está a armar-se em namorado para os nossos pais. 233 00:12:21,324 --> 00:12:24,369 A abraçar-me, a beijar-me, a roçar-me as… 234 00:12:24,452 --> 00:12:25,453 Já percebi! 235 00:12:25,536 --> 00:12:31,084 Mas os teus pais estão contentes com tudo? Com a comida? 236 00:12:31,167 --> 00:12:34,003 Ouvi pessoas a elogiarem os teus crepes inesgotáveis. 237 00:12:34,504 --> 00:12:36,547 Mas os meus pais são como o Chane. 238 00:12:36,631 --> 00:12:38,424 Só ligam às aparências e… 239 00:12:40,677 --> 00:12:44,013 Enfim, obrigada por tornares isto ligeiramente suportável. 240 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 É para isso que aqui estou, para ser ligeiramente suportável. 241 00:12:47,183 --> 00:12:51,396 Posso fazer algo para melhorar isso para minimamente tolerável? 242 00:12:51,479 --> 00:12:52,981 Isso é trabalho do barman. 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,988 Estou aqui para a festa de aniversário. 244 00:13:00,071 --> 00:13:01,155 Nome, por favor? 245 00:13:03,074 --> 00:13:04,200 Sonny Soo? 246 00:13:04,993 --> 00:13:06,202 A sério? 247 00:13:06,953 --> 00:13:08,955 Sr. Dauterive, sabemos quem é. 248 00:13:09,038 --> 00:13:10,540 NÃO ENTRAR. AGREDIU A MÃE DO KAHN. 249 00:13:10,623 --> 00:13:13,001 Não foi nada disso. Estávamos apaixonados. 250 00:13:16,087 --> 00:13:18,756 O que é isto? É delicioso. 251 00:13:18,840 --> 00:13:20,550 São pérolas de coco. 252 00:13:20,633 --> 00:13:24,887 O Chane Wassanasong é mesmo bom no catering de festas. 253 00:13:25,471 --> 00:13:27,307 - Sim. - É verdade. 254 00:13:27,390 --> 00:13:30,601 Quando pediram o catering ao Robata Chane, eu sabia que não podia falhar. 255 00:13:30,685 --> 00:13:33,521 Que bom rapaz laosiano! 256 00:13:33,604 --> 00:13:37,066 Agradeço muito que honres a nossa herança culinária. 257 00:13:37,150 --> 00:13:39,694 Onde arranjaste raiz de galanga? 258 00:13:39,777 --> 00:13:41,195 Sim, diz-nos. 259 00:13:41,279 --> 00:13:42,947 Onde arranjaste a raiz? 260 00:13:43,031 --> 00:13:44,991 O mérito não é só meu. 261 00:13:45,074 --> 00:13:47,076 A sua filha inspirou muitos pratos. 262 00:13:47,160 --> 00:13:50,204 Como o arroz glutinoso de papaia, porque ela é um doce. 263 00:13:51,456 --> 00:13:53,249 Acho que vou chorar. 264 00:13:53,332 --> 00:13:55,460 - O Bobby disse que era manga. - Calma, Peggy. 265 00:13:55,543 --> 00:13:58,337 Eu não contribuí, Chane, 266 00:13:58,421 --> 00:14:01,090 mas não te esqueceste de agradecer a alguém que o fez? 267 00:14:02,216 --> 00:14:04,510 - Às tropas? - Nunca te esqueças. 268 00:14:08,598 --> 00:14:11,434 Meu, ele sempre foi um idiota. 269 00:14:11,517 --> 00:14:14,395 Até no liceu, o Chane colhia os louros do trabalho dos outros. 270 00:14:14,479 --> 00:14:16,230 Lembras-te dos S que ele desenhou? 271 00:14:16,314 --> 00:14:17,940 Eu desenhei-os primeiro. 272 00:14:19,067 --> 00:14:21,861 Devias orgulhar-te por todos adorarem a tua comida. 273 00:14:21,944 --> 00:14:26,532 Ele finge que está a sério com a Connie para agradar ao ricaço do pai. 274 00:14:26,616 --> 00:14:29,327 Eu devia dizer à Connie que não tem de aturar essas tretas, 275 00:14:29,410 --> 00:14:31,704 mas não quero abusar. 276 00:14:31,788 --> 00:14:33,539 Só sei que me odiaria 277 00:14:33,623 --> 00:14:36,542 se tivesse de ver aquele riquinho com a minha paixão a noite toda, 278 00:14:36,626 --> 00:14:39,212 a sussurrar-lhe ao ouvido, a pôr-lhe a mão nas costas. 279 00:14:39,295 --> 00:14:42,840 Cala-te, volta para lá e para de comer tudo. 280 00:14:42,924 --> 00:14:46,552 Não comas tudo. Não te roces nas viúvas velhas e boazonas. 281 00:14:46,636 --> 00:14:48,596 Porque estou aqui? 282 00:14:49,639 --> 00:14:54,894 É uma relação tão saudável. É uma boa mudança de ritmo para o Chane. 283 00:14:54,977 --> 00:14:58,648 E estamos muito felizes por ver a Connie com o Chane, 284 00:14:58,731 --> 00:15:01,526 sobretudo depois de todos os falhados com quem namorou. 285 00:15:01,609 --> 00:15:04,362 Acho que te esqueceste de que a Connie e o Bobby namoraram. 286 00:15:04,445 --> 00:15:07,198 Sim. E o meu Bobby não é um falhado. 287 00:15:07,281 --> 00:15:09,158 Não sabia que eles tinham namorado. 288 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Não foi nada. Uma paixoneta infantil. A sério. 289 00:15:13,579 --> 00:15:15,706 O miúdo dos Hill era uma criança. 290 00:15:15,790 --> 00:15:19,252 Sim, o filho deles foi apenas um degrau balofo 291 00:15:19,335 --> 00:15:21,420 para chegar a alguém como o seu filho. 292 00:15:21,504 --> 00:15:24,841 - O que disseste? - Estava a concordar com a Minh. 293 00:15:24,924 --> 00:15:28,469 O Bobby e a Connie não tinham uma relação a sério. 294 00:15:29,428 --> 00:15:32,890 E suponho que tu e a Minh saibam tudo sobre relações a sério. 295 00:15:32,974 --> 00:15:34,267 Peggy, ouve. 296 00:15:34,851 --> 00:15:36,894 Adoras esta canção. Lembras-te? 297 00:15:36,978 --> 00:15:40,565 Disseste que te faz querer parar de falar e dançar. 298 00:15:42,316 --> 00:15:44,694 Vá lá, não fiques aí parada. 299 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Esquece, Peggy. 300 00:15:47,029 --> 00:15:49,323 Estão só a dar graxa aos Wassanasong. 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,491 Não é só isso. 302 00:15:50,575 --> 00:15:53,202 Agora, estão a fazê-lo às custas do nosso filho. 303 00:15:53,286 --> 00:15:54,453 Tens razão. 304 00:15:54,537 --> 00:15:57,957 Mas a noite está quase a acabar e estamos tão perto de a ultrapassar 305 00:15:58,040 --> 00:16:01,961 sem transformar isto numa das tuas séries sobre donas de casa que discutem. 306 00:16:02,044 --> 00:16:05,131 Isto não é Nova Jérsia, por amor da santa. 307 00:16:05,214 --> 00:16:07,049 Está bem. Não vou dar barraca, 308 00:16:07,133 --> 00:16:09,886 mas só porque não quero estragar tudo para o Bobby 309 00:16:09,969 --> 00:16:13,723 e não quero perder contra ti, o pior mentiroso do mundo. 310 00:16:13,806 --> 00:16:16,058 Tudo bem se isto acabar empatado. 311 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 O futebol ensinou-me que não faz mal. 312 00:16:20,771 --> 00:16:24,025 Um Minh Julep, extra forte. 313 00:16:24,108 --> 00:16:25,193 É para já. 314 00:16:26,611 --> 00:16:28,029 Aí estás tu. 315 00:16:28,613 --> 00:16:30,114 Porque não estás com o Chane? 316 00:16:30,198 --> 00:16:31,490 Ficam tão giros juntos. 317 00:16:31,574 --> 00:16:34,285 Já te disse, andamos só a sair. 318 00:16:34,368 --> 00:16:37,371 Para de lhe chamar filho e de piscar o olho como uma idiota. 319 00:16:37,455 --> 00:16:41,834 Connie, só quero que tenhas um casamento feliz. 320 00:16:41,918 --> 00:16:44,921 Para de falar em casamento! Tenho 21 anos. 321 00:16:45,004 --> 00:16:47,048 Casei-me aos 21 anos! 322 00:16:47,131 --> 00:16:48,966 Bem, mãe, já pensaste 323 00:16:49,050 --> 00:16:52,011 que talvez eu não queira cometer os mesmos erros que tu? 324 00:16:53,262 --> 00:16:54,388 Atenção, por favor. 325 00:16:54,472 --> 00:16:58,476 A apresentação de diapositivos começará aqui no palco, dentro de minutos. 326 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 Raios, é a minha deixa! 327 00:17:05,524 --> 00:17:06,651 Bolas! 328 00:17:06,734 --> 00:17:10,071 Que tal mais uma dança antes dos diapositivos? 329 00:17:10,154 --> 00:17:12,240 Para a esquerda, voltem atrás 330 00:17:12,823 --> 00:17:16,244 Adoro uma dança com regras e instruções claras. 331 00:17:16,327 --> 00:17:18,162 Posso perguntar-vos uma coisa? 332 00:17:18,246 --> 00:17:20,581 O Chane está a chatear a Connie. 333 00:17:20,665 --> 00:17:24,835 Quero ajudá-la, mas para isso teria de o confrontar, 334 00:17:24,919 --> 00:17:26,963 e o pai dele ainda é o meu chefe. 335 00:17:27,046 --> 00:17:30,508 Bobby, é melhor deixares a Connie e os pais em paz. 336 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 Porque dizes isso? 337 00:17:33,052 --> 00:17:37,557 Eles estão a lidar com muitas coisas laosianas. 338 00:17:37,640 --> 00:17:40,017 Pai, tens um tique. 339 00:17:40,101 --> 00:17:42,562 Estás a esconder algo importante. 340 00:17:42,645 --> 00:17:45,273 Por amor de Deus, diz-lhe, Hank. 341 00:17:45,356 --> 00:17:47,567 Não consegues mentir e fazer chachachá. 342 00:17:48,150 --> 00:17:50,570 Escuta, não podes contar a ninguém, 343 00:17:50,653 --> 00:17:53,656 mas os pais da Connie estão divorciados. 344 00:17:53,739 --> 00:17:55,741 Batam todos palmas 345 00:18:04,375 --> 00:18:05,710 Que tonto que sou. 346 00:18:05,793 --> 00:18:08,379 A saída da propriedade não é por aqui. 347 00:18:11,966 --> 00:18:13,593 Estás bem? 348 00:18:13,676 --> 00:18:15,761 Claro. A festa está a correr bem. 349 00:18:15,845 --> 00:18:17,305 Estão todos felizes. 350 00:18:17,388 --> 00:18:20,099 Mas tu estás bem? 351 00:18:21,100 --> 00:18:22,602 Nem por isso. 352 00:18:22,685 --> 00:18:23,686 Mas vou ficar. 353 00:18:23,769 --> 00:18:24,770 Obrigada. 354 00:18:28,524 --> 00:18:30,610 Devia ter posto etiquetas. 355 00:18:31,277 --> 00:18:32,445 O meu pai contou-me. 356 00:18:32,528 --> 00:18:36,741 Se soubesse que os teus pais estavam divorciados, ter-te-ia apoiado. 357 00:18:36,824 --> 00:18:38,743 Lamento muito. 358 00:18:38,826 --> 00:18:42,580 Não lamentes. Ninguém sabe do divórcio. Estão a mantê-lo em segredo. 359 00:18:42,663 --> 00:18:43,664 Divorciados? 360 00:18:44,165 --> 00:18:47,668 O que se passa? Porque estão todos a olhar para nós 361 00:18:47,752 --> 00:18:49,587 e porque estamos na televisão? 362 00:18:52,089 --> 00:18:54,675 - Bobby! - Hank Hill. 363 00:19:00,181 --> 00:19:05,353 Foi uma partida engraçada, Bobby Hill, seu malandro. Tenham calma. 364 00:19:05,436 --> 00:19:06,771 Não estamos divorciados. 365 00:19:06,854 --> 00:19:08,981 Temos um casamento forte. 366 00:19:09,065 --> 00:19:10,149 Muito sexo. 367 00:19:10,232 --> 00:19:11,942 Mesmo antes de virmos para cá. 368 00:19:12,026 --> 00:19:14,070 Não se preocupem, lavámos as mãos. 369 00:19:16,572 --> 00:19:17,865 Já chega, Khan. 370 00:19:17,948 --> 00:19:19,158 É verdade, pessoal. 371 00:19:19,241 --> 00:19:22,119 Esta festa de aniversário é uma farsa. 372 00:19:22,203 --> 00:19:24,747 Estamos divorciados há dois anos. 373 00:19:24,830 --> 00:19:26,248 Obrigada por terem vindo. 374 00:19:26,332 --> 00:19:27,792 - O quê? - Nem pensar. 375 00:19:27,875 --> 00:19:29,126 Meu Deus… 376 00:19:30,419 --> 00:19:32,713 Estão divorciados há dois anos? 377 00:19:32,797 --> 00:19:36,759 Tecnicamente, estamos casados há mais tempo. Sim! 378 00:19:41,472 --> 00:19:46,352 Apesar de termos chegado Ao fim do caminho 379 00:19:46,435 --> 00:19:47,645 Ted, espera! 380 00:19:48,646 --> 00:19:50,856 Está bem, estamos divorciados. 381 00:19:51,524 --> 00:19:52,817 Mas ainda vivo na garagem! 382 00:19:53,401 --> 00:19:54,944 Acho isso muito triste. 383 00:19:55,027 --> 00:19:56,404 E nojento. 384 00:19:56,946 --> 00:20:00,491 Cindy, o Chane não devia andar com uma rapariga de uma família desfeita 385 00:20:00,574 --> 00:20:03,285 cujo pai dorme com restos de tinta e peixinhos-de-prata. 386 00:20:03,369 --> 00:20:05,371 Na verdade, são lagartos. 387 00:20:05,955 --> 00:20:08,624 Parece que tens muito em que pensar. 388 00:20:08,708 --> 00:20:10,292 Vou dar-te espaço e sair daqui. 389 00:20:10,376 --> 00:20:12,378 Vais abandonar-me? Agora? 390 00:20:12,461 --> 00:20:16,382 Sabes as regras da NME. Não temos de nos sobrecarregar com os nossos problemas. 391 00:20:16,465 --> 00:20:18,467 Era isso que adorávamos neste acordo. 392 00:20:18,551 --> 00:20:22,304 Finges ser um namorado a sério para impressionar os teus pais, 393 00:20:22,388 --> 00:20:23,931 mas quando preciso do teu apoio… 394 00:20:24,014 --> 00:20:26,809 Para de me obrigar a sentir o que sentes. 395 00:20:26,892 --> 00:20:29,395 Isto não é consensual e não me sinto seguro. 396 00:20:30,730 --> 00:20:34,233 Podemos encontrar-nos mais tarde para fazer sexo, se quiseres! 397 00:20:34,316 --> 00:20:36,026 Eu faço isso por ti! 398 00:20:41,365 --> 00:20:43,159 Desculpa. Vou-me embora. 399 00:20:43,242 --> 00:20:44,452 Fica, Bill. 400 00:20:44,535 --> 00:20:45,911 Já não importa. 401 00:20:45,995 --> 00:20:48,247 Todos sabem que eu e a Minh estamos divorciados. 402 00:20:48,330 --> 00:20:49,749 Pelo menos, o pior já passou. 403 00:20:50,791 --> 00:20:51,834 Kahn… 404 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Ainda vai ser muito, muito pior. 405 00:20:59,633 --> 00:21:02,762 - Olá, Connie. Eu… - Desculpe, Sra. Hill. 406 00:21:02,845 --> 00:21:03,846 Pelo quê? 407 00:21:03,929 --> 00:21:07,183 Pela forma como os meus pais vos trataram e ao Bobby. 408 00:21:07,266 --> 00:21:10,352 Ele fez um ótimo trabalho esta noite e não lhe deram mérito nenhum. 409 00:21:10,436 --> 00:21:11,437 Obrigada. 410 00:21:11,520 --> 00:21:14,857 Lamento o que tu e a tua família estão a passar. 411 00:21:15,357 --> 00:21:16,358 É estranho. 412 00:21:16,442 --> 00:21:20,780 Sabia que os meus pais estavam divorciados, mas agora é a sério. 413 00:21:20,863 --> 00:21:23,949 Sempre competi com os teus pais e superei-os. 414 00:21:24,033 --> 00:21:28,871 Mas uma coisa que todos fizemos bem foi criar filhos maravilhosos. 415 00:21:28,954 --> 00:21:30,414 Nisso, empatámos. 416 00:21:30,498 --> 00:21:34,210 E se um dia decidires que gostarias de casar, Connie, 417 00:21:34,293 --> 00:21:38,130 serás uma ótima esposa de um homem muito sortudo. 418 00:21:38,214 --> 00:21:41,050 Não estás destinada a acabar como os teus pais. 419 00:21:41,133 --> 00:21:44,553 Lembro-me que, em criança, sentia-me sempre melhor depois de falar consigo. 420 00:21:45,054 --> 00:21:46,347 Obrigada. 421 00:21:46,430 --> 00:21:48,098 Fui uma mãe melhor do que a Minh? 422 00:21:48,182 --> 00:21:50,267 Não me meta nisso. 423 00:22:07,576 --> 00:22:10,412 Peço desculpa pelo meu papel nisto tudo. 424 00:22:10,496 --> 00:22:13,207 Acredita, és a última pessoa que culpo. 425 00:22:13,290 --> 00:22:16,585 Não me pareceu que tivesses comido, por isso… 426 00:22:16,669 --> 00:22:17,962 Acabei com o Chane. 427 00:22:18,045 --> 00:22:21,090 Acabaste? Lamento. 428 00:22:21,173 --> 00:22:25,010 Arroz glutinoso de manga far-te-ia sentir melhor? 429 00:22:25,094 --> 00:22:27,680 A comida boa resolve qualquer problema, 430 00:22:27,763 --> 00:22:30,766 mas agora preciso de um abraço. 431 00:22:31,350 --> 00:22:32,643 Também trouxe isso. 432 00:22:37,147 --> 00:22:40,192 Uma salva de palmas para o casal que continua a festa. 433 00:22:40,734 --> 00:22:42,945 Estão casados há 29 anos. 434 00:22:43,529 --> 00:22:45,531 Uma salva de palmas para eles. Vamos lá. 435 00:22:45,614 --> 00:22:48,701 Sabes, Brian, também sou dada à música. 436 00:22:48,784 --> 00:22:52,037 Na verdade, fiquei em segundo no Concurso de Talentos da Aramco. 437 00:22:52,538 --> 00:22:55,624 Desculpa. Quer dizer, fiquei em terceiro lugar. 438 00:22:55,708 --> 00:22:57,209 Não sejas modesta, Peggy. 439 00:22:57,293 --> 00:22:59,169 Ela ganhou aquilo tudo. 440 00:22:59,253 --> 00:23:04,550 Foi a melhor cover acústica de "Despacito" que a Arábia Saudita já viu. 441 00:23:04,633 --> 00:23:07,678 Hank Hill, acabaste de mentir por mim? 442 00:23:07,761 --> 00:23:08,762 Sim. 443 00:23:08,846 --> 00:23:12,016 E sinto-me sujo, mas no bom sentido. 444 00:23:12,099 --> 00:23:15,811 Como me sinto depois de limpar o triturador do lixo. 445 00:23:15,895 --> 00:23:17,688 Cala-te e dança, Hank. 446 00:23:20,649 --> 00:23:23,694 Queima para sempre… 447 00:23:34,622 --> 00:23:37,458 Olá, Kahn. Quisemos ver como estavas. 448 00:23:38,042 --> 00:23:39,418 Trouxe-te uma cerveja. 449 00:23:40,002 --> 00:23:45,466 Sabemos que a tua comunidade te rejeitou, mas nós também somos a tua comunidade. 450 00:23:55,476 --> 00:23:57,227 Posso convidar a Minh para sair? 451 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 Tradução: Paulo Montes 452 00:24:51,281 --> 00:24:54,201 Isto não é Nova Jérsia, por amor da santa. 452 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm