1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:23,148 --> 00:00:24,441 VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:37,037 --> 00:00:38,247 ADVOGADOS 5 00:00:38,330 --> 00:00:40,249 Vocês são os únicos herdeiros de Cotton Hill? 6 00:00:40,332 --> 00:00:41,333 TÓQUIO, JAPÃO 7 00:00:41,917 --> 00:00:45,128 Sim, sou o Junichiro e estes são os meus irmãos, 8 00:00:45,212 --> 00:00:47,089 o Good Hank e o Hank. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,925 Good Hank? Ele é o Hank Mau? 10 00:00:51,885 --> 00:00:54,930 Só Hank, e eles são meus meios-irmãos. 11 00:00:55,013 --> 00:00:58,475 A nossa firma tratou da ação coletiva da Geleia Canelas. 12 00:00:58,558 --> 00:01:00,978 Temos um pagamento de 5000 dólares para vocês. 13 00:01:01,061 --> 00:01:03,855 Foi vendida com a promessa de ajudar as canelas a crescerem, 14 00:01:04,356 --> 00:01:06,525 mas era só loção e molho picante. 15 00:01:06,608 --> 00:01:09,528 Esfreguei-lhe aquela mistela nos tocos todas as noites. 16 00:01:09,611 --> 00:01:11,947 Pensámos que ardia porque estava a resultar. 17 00:01:12,030 --> 00:01:14,825 Eu disse ao Cotton que era um desperdício de dinheiro 18 00:01:14,908 --> 00:01:17,828 e ele disse-me que eu é que era um desperdício de dinheiro. 19 00:01:25,252 --> 00:01:27,963 De onde vem este elevador? Do inferno? 20 00:01:28,880 --> 00:01:32,175 Já pensaste como queres gastar a tua parte da indemnização? 21 00:01:34,928 --> 00:01:37,556 GH, ouviste a tua mãe a fazer-te uma pergunta? 22 00:01:37,639 --> 00:01:39,391 Ele está sempre a ignorar-me. 23 00:01:39,474 --> 00:01:42,144 Trancado no quarto, no computador. 24 00:01:42,227 --> 00:01:45,605 Precisa de uma influência masculina positiva. 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,359 Bem, ele agora tem mil dólares. 26 00:01:54,990 --> 00:01:56,033 Como correu, Hank? 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,285 Digo-te no carro. Anda. Não olhes para trás. 28 00:01:58,368 --> 00:01:59,369 Hank, por favor. 29 00:01:59,911 --> 00:02:02,497 O GH pode ficar contigo nas férias de Verão? 30 00:02:02,581 --> 00:02:03,749 Pensa nisso. 31 00:02:03,832 --> 00:02:05,042 O que é isto? 32 00:02:05,125 --> 00:02:07,919 A Didi quer eu que passe tempo com o GH. 33 00:02:08,003 --> 00:02:09,379 Não queres, querido? 34 00:02:09,463 --> 00:02:11,381 Ele é adolescente. 35 00:02:11,465 --> 00:02:13,675 Quero passar os anos da reforma 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,887 com pessoas que se lembram de quando os quarterbacks se defendiam. 37 00:02:16,970 --> 00:02:20,515 Hank, não vejas o Good Hank como adolescente. 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,892 Querido, ele é teu irmão. 39 00:02:22,809 --> 00:02:27,147 Está bem, mas se ele é meu irmão, ela é tua sogra. 40 00:02:27,230 --> 00:02:28,482 Não, ela… 41 00:02:33,737 --> 00:02:34,780 Desculpa, mãe. 42 00:02:34,863 --> 00:02:37,074 Eu ia ligar-te 43 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 e dizer-te que não podia ir hoje. 44 00:02:39,701 --> 00:02:42,579 Estamos atrasados a preparar a Semana Gastronómica de Dallas. 45 00:02:42,663 --> 00:02:46,750 Parece que é esta semana, não para a semana. 46 00:02:46,833 --> 00:02:48,210 Acertei no mês. 47 00:02:48,293 --> 00:02:53,423 Resumindo, mãe, não há pickleball, mas tenho a semana que vem livre. 48 00:02:53,507 --> 00:02:54,675 Não… 49 00:02:54,758 --> 00:02:56,843 Raios! Precisamos de um sistema melhor. 50 00:02:56,927 --> 00:02:58,136 Adoro-te, tenho saudades… 51 00:02:58,679 --> 00:03:00,639 - Desligou. - Como vamos jogar 52 00:03:00,722 --> 00:03:02,808 com um número ímpar, Peggy Hill? 53 00:03:02,891 --> 00:03:05,227 O teu filho voltou a abandonar-te. 54 00:03:05,310 --> 00:03:08,772 De certeza que sabem como é, agora que os nossos filhos cresceram. 55 00:03:08,855 --> 00:03:11,358 Não têm tempo para os pais. 56 00:03:11,441 --> 00:03:14,820 Eu e a Connie falamos imenso. Ela adora-me. 57 00:03:14,903 --> 00:03:15,904 A sério? 58 00:03:15,987 --> 00:03:18,031 Deve ser por ser rapariga. 59 00:03:18,115 --> 00:03:19,950 O Joseph precisa de mim todos os dias. 60 00:03:20,033 --> 00:03:22,202 Mas talvez seja por ser um Joseph. 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,836 Dink. 62 00:03:30,919 --> 00:03:32,003 Sim! 63 00:03:32,087 --> 00:03:33,422 Não é justo. 64 00:03:33,505 --> 00:03:35,465 Tens as ancas tão largas, Peggy Hill. 65 00:03:36,091 --> 00:03:37,342 Cobres mais espaço. 66 00:03:41,346 --> 00:03:42,889 Filha da mãe! 67 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 Não. 68 00:03:44,057 --> 00:03:45,308 Caramba, Peggy Hill! 69 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 O teu joelho parece o rabo de um babuíno. 70 00:03:48,228 --> 00:03:50,772 Doce, vais ter de ir ao médico. 71 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Eu estou bem. 72 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 Está bem. Talvez tenhas razão. 73 00:03:55,861 --> 00:03:58,738 Conhecem um ortopedista a quem eu possa recorrer? 74 00:03:58,822 --> 00:04:01,032 Eu conheço, mas fica em Dallas. 75 00:04:01,116 --> 00:04:02,117 Tudo bem. 76 00:04:02,200 --> 00:04:04,035 Podem dar-me boleia? 77 00:04:04,119 --> 00:04:07,789 Nem pensar! É muito longe. Tens um filho, usa-o. 78 00:04:07,873 --> 00:04:10,750 Sim. O Bobby está em Dallas. 79 00:04:10,834 --> 00:04:12,127 NUTRIÇÃO 80 00:04:12,210 --> 00:04:15,672 Não acredito que me preocupava com o Bobby e a sua comédia de adereços. 81 00:04:15,755 --> 00:04:17,507 O GH é ainda pior. 82 00:04:17,591 --> 00:04:20,635 Passa muito tempo naquele quarto sozinho. 83 00:04:21,219 --> 00:04:25,515 Deve estar a esgalhar o pessegueiro. 84 00:04:25,599 --> 00:04:26,892 - Sim. - Podes crer, meu. 85 00:04:26,975 --> 00:04:31,813 Os homens dos Hill não fazem isso, Bill. Eu não fazia isso com a idade dele. 86 00:04:31,897 --> 00:04:32,898 Eu fazia. 87 00:04:32,981 --> 00:04:36,443 Algumas mulheres do filme de Zapruder eram muito formosas. 88 00:04:36,526 --> 00:04:39,070 - Céus! - É tudo falso. 89 00:04:40,071 --> 00:04:41,406 Centro Médico de Dallas 90 00:04:41,490 --> 00:04:43,116 Quando me levares a casa, 91 00:04:43,200 --> 00:04:46,328 insisto em fazer-te esparg-Peggy com almôndegas para o jantar, 92 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 como forma de agradecimento. 93 00:04:48,914 --> 00:04:51,249 Fiz uma alteração secreta à receita. 94 00:04:51,333 --> 00:04:54,252 Em vez de juntar a quantidade certa de açúcar, 95 00:04:54,336 --> 00:04:57,005 junto a quantidade perfeita de açúcar. 96 00:04:57,088 --> 00:05:00,592 Parece-me muito bem, mãe, mas tenho de voltar para o restaurante. 97 00:05:00,675 --> 00:05:04,513 Ia pedir ao Joseph para te levar a Arlen depois da ressonância magnética. 98 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 - O Joseph. - Sim, ele não se importa. 99 00:05:07,974 --> 00:05:09,601 Seja como for, quer ver a mãe. 100 00:05:10,101 --> 00:05:12,521 Sim, claro, querido. Volta para o restaurante. 101 00:05:12,604 --> 00:05:15,065 É a prioridade número um. 102 00:05:15,148 --> 00:05:19,361 O Emilio enviou-me uma mensagem com quatro pontos de exclamação 103 00:05:19,444 --> 00:05:21,071 e não sei o que isso é. 104 00:05:21,154 --> 00:05:23,448 Vou enviar-lhe quatro pontos de interrogação. 105 00:05:32,582 --> 00:05:33,583 É… 106 00:05:34,417 --> 00:05:36,253 O que estás sempre a fazer 107 00:05:37,254 --> 00:05:41,091 é natural, mas cria expectativas irrealistas. 108 00:05:41,591 --> 00:05:45,303 A maioria dos faz-tudo só aceita pagamento em dinheiro ou… 109 00:05:45,387 --> 00:05:46,388 Não é pornografia. 110 00:05:46,471 --> 00:05:48,598 Estou a ver coisas de desenvolvimento pessoal. 111 00:05:49,099 --> 00:05:50,767 Está bem, vejamos. 112 00:05:50,851 --> 00:05:52,727 Meu, se estás a ver isto, 113 00:05:52,811 --> 00:05:57,065 deves sentir-te sem objetivo e fraco, como se te afundasses num fosso de bosta. 114 00:05:57,148 --> 00:06:00,360 É porque perdeste o rasto aos quatro F: 115 00:06:00,443 --> 00:06:04,614 família, fé, finanças e físico. 116 00:06:04,698 --> 00:06:06,950 Não te preocupes. Já todos passámos por isso. 117 00:06:07,033 --> 00:06:10,662 Num fim de semana, posso dar-te ferramentas para desenvolveres os F, 118 00:06:10,745 --> 00:06:16,960 mas só os empenhados e implacáveis podem sair desse fosso de bosta, Homem-Feito. 119 00:06:17,043 --> 00:06:20,088 Isto parece construção de caráter à moda antiga. 120 00:06:20,171 --> 00:06:24,301 O Eli é o GOAT. Amanhã, ele vai fazer um campo de treino de dois dias em Arlen. 121 00:06:24,384 --> 00:06:26,052 Eu ia pagar com a indemnização, 122 00:06:26,136 --> 00:06:29,306 mas os menores de 18 anos não podem ir sem um "man-tor". 123 00:06:29,890 --> 00:06:33,685 Fazemos assim, GH. Serei o teu "man-tor", 124 00:06:33,768 --> 00:06:36,229 embora não veja como é melhor do que ser mentor, 125 00:06:36,730 --> 00:06:41,568 mas até pago, desde que completes os F. 126 00:06:41,651 --> 00:06:42,944 Brutal. 127 00:06:45,196 --> 00:06:46,823 Não foi o melhor começo. 128 00:06:48,116 --> 00:06:53,496 Vai enfiar-me neste tubo estreito, magnetizar os meus órgãos… 129 00:06:53,580 --> 00:06:56,750 Relaxe, Sra. Hill. Isto vai acabar num instante 130 00:06:56,833 --> 00:06:58,752 e o seu filho leva-a a Arlen. 131 00:06:58,835 --> 00:06:59,961 Entendido. 132 00:07:16,728 --> 00:07:18,188 Sra. Hill. 133 00:07:18,813 --> 00:07:20,815 Tire-me… Raios! 134 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 Tire-me daqui! 135 00:07:22,484 --> 00:07:25,528 Ligue ao meu filho ou mande mensagem. É o que ele prefere. 136 00:07:25,612 --> 00:07:27,489 Respire fundo e devagar. 137 00:07:30,325 --> 00:07:32,869 Acalme-se, Sra. Hill. Está a ter um ataque de pânico. 138 00:07:34,037 --> 00:07:36,206 Não sei o que foi aquilo, mas garanto-lhe 139 00:07:36,289 --> 00:07:39,125 que sou demasiado forte para ter sido um ataque de pânico. 140 00:07:39,209 --> 00:07:41,211 Talvez seja melhor marcarmos para amanhã. 141 00:07:41,294 --> 00:07:44,714 Está bem, já que insiste. Espero que a máquina já esteja arranjada. 142 00:07:45,298 --> 00:07:46,966 Não te preocupes, mãe. 143 00:07:47,050 --> 00:07:50,637 Ficar aqui faz mais sentido do que voltares para Arlen 144 00:07:50,720 --> 00:07:53,014 para voltares amanhã para a ressonância magnética. 145 00:07:53,848 --> 00:07:55,183 Fica à vontade. 146 00:07:55,684 --> 00:07:58,561 Tenho de fazer molhos para a Semana Gastronómica de Dallas. 147 00:07:58,645 --> 00:08:01,898 Estarei na cozinha, a emulsionar a noite toda. 148 00:08:02,440 --> 00:08:05,819 Sim, é tão sensual como parece. 149 00:08:05,902 --> 00:08:07,112 Não te preocupes comigo. 150 00:08:07,195 --> 00:08:08,988 Não te vou atrapalhar. 151 00:08:09,072 --> 00:08:11,366 Dá-me o comando da televisão e vai-te ao molho. 152 00:08:11,449 --> 00:08:12,659 Verão das Mães Escaldantes 153 00:08:15,286 --> 00:08:16,830 Aqui tem, Sra. Hill. 154 00:08:18,957 --> 00:08:20,125 Joseph, o que é aquilo? 155 00:08:20,875 --> 00:08:24,462 É o Lead Dead Redemption, o campeão da luta de lápis. 156 00:08:24,546 --> 00:08:27,757 O Bobby cansou-se de perder e eu reformei-o. 157 00:08:28,591 --> 00:08:31,302 O que é isso da luta de lápis? 158 00:08:31,386 --> 00:08:33,972 Um tipo segura o lápis com as duas mãos, assim, 159 00:08:34,055 --> 00:08:37,434 e outro usa o seu lápis para tentar parti-lo. 160 00:08:37,517 --> 00:08:39,227 Um lápis destes serve? 161 00:08:39,310 --> 00:08:42,272 A única regra é que tem de ser um lápis de madeira, 162 00:08:42,355 --> 00:08:46,443 mas são precisos anos de prática e treino para afinar a técnica, 163 00:08:46,526 --> 00:08:49,571 especialmente para enfrentar o Lead Dead Redemption. 164 00:08:50,155 --> 00:08:53,116 Segura-se assim? 165 00:08:53,199 --> 00:08:55,493 Nunca terá força suficiente a segurá-lo assim. 166 00:08:57,245 --> 00:09:00,081 - Lead Dead! - O quê? 167 00:09:00,874 --> 00:09:03,334 É claro que sei o que são as lutas de lápis. 168 00:09:03,418 --> 00:09:06,421 Fui professora substituta durante anos. 169 00:09:07,088 --> 00:09:09,758 Vou chamar-lhe Mãos de Tesoura. 170 00:09:09,841 --> 00:09:11,968 E agora é o campeão. 171 00:09:12,052 --> 00:09:13,344 Alto aí. 172 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Ela tem de defender o título! 173 00:09:19,893 --> 00:09:21,102 Sim. 174 00:09:22,645 --> 00:09:23,813 Quem é a tua mamã? 175 00:09:27,567 --> 00:09:28,902 Sim. 176 00:09:28,985 --> 00:09:31,029 Foram dominados pela Peggy. 177 00:09:32,655 --> 00:09:33,907 Meu, sim! 178 00:09:33,990 --> 00:09:36,159 - Sim! - Sim, mãe! 179 00:09:37,410 --> 00:09:38,411 Homem-Feito 180 00:09:41,581 --> 00:09:44,793 Desculpem, uma leve brisa soprou o meu lenço. 181 00:09:44,876 --> 00:09:46,336 Alguém o viu? 182 00:09:46,419 --> 00:09:48,463 Não. Isto é uma reunião para homens. 183 00:09:48,546 --> 00:09:50,590 - Sim! - Sim! 184 00:09:50,673 --> 00:09:52,092 Brutal. 185 00:09:52,592 --> 00:09:56,054 Esperem, temos de ajudar o nosso irmão fraco, patético e castrado, 186 00:09:56,137 --> 00:09:57,555 porque é o que os homens fazem! 187 00:09:58,181 --> 00:09:59,849 Sabes os quatro F? 188 00:10:00,433 --> 00:10:02,352 Família, fé, físico… 189 00:10:02,977 --> 00:10:04,646 Raios! Qual é o último? 190 00:10:06,147 --> 00:10:09,818 Estou? Sim, finanças! 191 00:10:10,944 --> 00:10:12,153 Não acredito! 192 00:10:12,237 --> 00:10:15,949 - Sim! - É inteligente, vês? O dinheiro fala. 193 00:10:16,032 --> 00:10:17,325 Nos próximos dois dias, 194 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 vão melhorar o vosso empreendedorismo, 195 00:10:19,661 --> 00:10:22,539 autoconfiança, capacidades de liderança e irmandade. 196 00:10:22,622 --> 00:10:26,209 Parece que vai ser uma experiência muito agradável. 197 00:10:26,292 --> 00:10:27,961 Sou um homem. 198 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 - Sou um homem. - Sou um homem. 199 00:10:29,712 --> 00:10:33,049 Caso contrário, podem tocar o sino da derrota e ir para casa. 200 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 Cabeça erguida, mano. 201 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Vamos lá, ****! 202 00:10:36,761 --> 00:10:38,179 Ainda bem que estamos aqui. 203 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 Sim. 204 00:10:40,849 --> 00:10:42,642 Vamos lá, raios. 205 00:10:45,061 --> 00:10:46,271 AMEAÇA À MASCULINIDADE 206 00:10:46,354 --> 00:10:49,232 A maioria tem problemas financeiros por trabalhar sob uma mulher 207 00:10:49,732 --> 00:10:52,819 ou um beta, em vez de investir e começar um negócio próprio. 208 00:10:52,902 --> 00:10:55,989 Trabalhar sob outro homem parece-me suspeito. 209 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 ÉS ALFA OU BETA 210 00:10:57,157 --> 00:10:59,200 - É o que tenho dito. - Espera aí. 211 00:10:59,284 --> 00:11:04,164 Trabalhei para o Buck Strickland, da Propano Strickland, quase 30 anos, 212 00:11:04,247 --> 00:11:06,958 e acredita, o Buck não era um "beta". 213 00:11:08,126 --> 00:11:09,127 Claro, amigo. 214 00:11:09,627 --> 00:11:11,796 Estás feito em cacos, mas posso resolver isso. 215 00:11:11,880 --> 00:11:13,965 Hoje vamos aprender a grindar. 216 00:11:14,048 --> 00:11:17,051 Têm uma hora para apresentar produtos e/ou serviços uns aos outros 217 00:11:17,135 --> 00:11:19,888 e transformar esses cinco dólares em 20. 218 00:11:19,971 --> 00:11:22,390 Vamos ver quem tem o cão dentro deles! 219 00:11:23,558 --> 00:11:26,227 Muito bem. Parece ser um homem 220 00:11:26,311 --> 00:11:29,606 que gosta de propano e acessórios para propano. 221 00:11:29,689 --> 00:11:31,024 Vendo painéis solares. 222 00:11:32,066 --> 00:11:33,443 Jogas? 223 00:11:33,526 --> 00:11:34,527 Sim. 224 00:11:34,611 --> 00:11:38,072 Ensino-te a comprar skins raras do Valorant por 2,50. 225 00:11:38,156 --> 00:11:40,533 - Continua a falar. - Cobras 2,50 por peles? 226 00:11:40,617 --> 00:11:41,826 Nada mau. 227 00:11:41,910 --> 00:11:43,328 Quanto custa a carne? 228 00:11:46,789 --> 00:11:48,541 Dr. Johnson à segunda batida. 229 00:11:48,625 --> 00:11:50,877 Dra. Alexander, pode esperar? 230 00:11:56,549 --> 00:12:00,011 Sei que ontem não foi o meu melhor dia, mas, hoje, 231 00:12:00,094 --> 00:12:05,266 a Peggy Hill vai aguentar a ressonância e pode contar com isso, doutora. 232 00:12:05,350 --> 00:12:06,351 Claro. 233 00:12:16,486 --> 00:12:19,155 Navega, navega, navega 234 00:12:22,408 --> 00:12:26,287 Sra. Hill, a sua atitude indica que está a ter outro ataque de pânico. 235 00:12:26,371 --> 00:12:27,622 Claro que estou. 236 00:12:27,705 --> 00:12:32,043 Podem afastar-se, ****, e ligar ao meu filho para me vir buscar 237 00:12:32,126 --> 00:12:34,045 e levar para casa dele? 238 00:12:34,128 --> 00:12:36,923 Vamos ter de marcar para amanhã. 239 00:12:37,006 --> 00:12:38,549 Não fiquem aí parados. 240 00:12:38,633 --> 00:12:39,884 Tragam-me um Xanax! 241 00:12:48,351 --> 00:12:49,352 Diabetes! 242 00:12:50,228 --> 00:12:51,271 Vamos! 243 00:12:51,354 --> 00:12:54,440 - Derrotem os demónios, como homens! - Façam-se homens! 244 00:12:54,524 --> 00:12:55,733 Vamos! Sejam homens! 245 00:12:59,487 --> 00:13:01,197 Raios partam! 246 00:13:06,494 --> 00:13:08,746 Vá lá, GH, podemos acabar isto. 247 00:13:08,830 --> 00:13:10,623 Não, não consigo. 248 00:13:11,124 --> 00:13:14,085 Sou só mais um fraco falhado, destinado a ser choninhas. 249 00:13:14,168 --> 00:13:18,339 Seja isso o que for, nunca descreveu um Hill. 250 00:13:20,758 --> 00:13:21,759 Está bem. 251 00:13:22,677 --> 00:13:24,095 - Vá lá! - Vamos! 252 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 Vamos! 253 00:13:29,600 --> 00:13:31,978 - Bom trabalho, meu! - Eu não quero, obrigado. 254 00:13:32,061 --> 00:13:33,438 Tenho mulher para isso. 255 00:13:34,605 --> 00:13:36,983 Estes são os tomates da verdade. 256 00:13:37,066 --> 00:13:38,901 Enquanto o nosso irmão tiver as bolas, 257 00:13:38,985 --> 00:13:41,904 ouviremos o que ele tem a dizer e apoiá-lo-emos. 258 00:13:41,988 --> 00:13:46,159 Fiquem à vontade para partilharem tudo o que vos retrai como homens. 259 00:13:49,412 --> 00:13:50,747 Sou baixo demais. 260 00:13:50,830 --> 00:13:52,749 Quem te diz que és baixo demais? 261 00:13:52,832 --> 00:13:54,333 Todas as mulheres no Bumble. 262 00:13:55,501 --> 00:13:58,838 - Não ganho o suficiente. - Quem disse que não ganhas o suficiente? 263 00:13:58,921 --> 00:14:02,383 - A minha ex-mulher. - Outra mulher. 264 00:14:03,468 --> 00:14:05,178 Ninguém entende as minhas piadas. 265 00:14:05,261 --> 00:14:07,096 Quem não percebe as tuas piadas? 266 00:14:07,180 --> 00:14:08,181 Toda a gente. 267 00:14:08,264 --> 00:14:10,224 E quem é mais de metade de todos? 268 00:14:10,308 --> 00:14:11,309 As mulheres! 269 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 Amigos, não acho que todas as mulheres… 270 00:14:14,145 --> 00:14:17,065 O GH tem os tomates. Força, irmão. 271 00:14:18,107 --> 00:14:20,485 Irmãos, tenho tido dificuldades ultimamente, 272 00:14:20,568 --> 00:14:23,488 porque uma rapariga de quem gosto pôs-me na zona da amizade 273 00:14:23,571 --> 00:14:25,073 antes de a convidar para sair. 274 00:14:25,156 --> 00:14:27,825 - Isso é treta! - Esperem lá… 275 00:14:27,909 --> 00:14:32,288 Autoestrada para a zona da amizade 276 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 Veem? 277 00:14:33,956 --> 00:14:35,833 Ninguém percebe as minhas piadas. 278 00:14:35,917 --> 00:14:38,586 - GH, fazemos assim… - Tomates! 279 00:14:39,504 --> 00:14:43,674 Só porque uma rapariga quer ser tua amiga, não quer dizer que seja má pessoa. 280 00:14:44,175 --> 00:14:45,343 Tomates. 281 00:14:45,426 --> 00:14:48,513 Mas os amigos ficam acordados até tarde a rir juntos ao telefone? 282 00:14:48,596 --> 00:14:50,640 Ou falam dos problemas com os nossos pais? 283 00:14:51,224 --> 00:14:54,602 - Parece ser uma boa amiga… - Ela estava a dar-me trela! 284 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 O Eli tem razão, o problema são as mulheres. 285 00:14:57,230 --> 00:14:59,357 Se ela só quer ser tua amiga, 286 00:14:59,440 --> 00:15:02,110 a escolha é dela e tens de respeitar a decisão dela. 287 00:15:02,693 --> 00:15:03,736 Não! 288 00:15:03,820 --> 00:15:06,823 Qual é o problema de respeitar a decisão dela? 289 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 É a base de uma boa relação. 290 00:15:09,408 --> 00:15:12,495 Sim, se fores uma alforreca cobarde e sem pila. 291 00:15:12,578 --> 00:15:14,163 Na verdade, as alforrecas… 292 00:15:14,247 --> 00:15:16,415 Não falámos dos animais que têm pilas? 293 00:15:17,083 --> 00:15:19,919 Acho que todos precisam de uma lição de cavalheirismo. 294 00:15:20,002 --> 00:15:21,504 - És um beta! - Alforreca! 295 00:15:21,587 --> 00:15:23,589 Tenho os tomates. 296 00:15:23,673 --> 00:15:25,007 Não lhe dês ouvidos, GH. 297 00:15:25,091 --> 00:15:26,717 Porque te daria ouvidos a ti? 298 00:15:26,801 --> 00:15:31,305 Porque tenho quase a certeza de que sou o único aqui que ainda tem mulher. 299 00:15:37,687 --> 00:15:39,313 Cala-te. Não és meu pai. 300 00:15:39,397 --> 00:15:43,234 És um maricas fraco com um pescoço gordo, um copinho de leite estúpido! 301 00:15:45,653 --> 00:15:48,990 E é bom que isso seja suor a sair dos teus olhos, rapaz. 302 00:15:49,073 --> 00:15:53,744 Depois de falhares aquele passe, mereceste que a outra equipa te chamasse nomes. 303 00:15:53,828 --> 00:15:56,038 Os nomes que me chamaste foram piores. 304 00:15:56,122 --> 00:15:57,623 Porque és fraco. 305 00:15:57,707 --> 00:15:59,292 A culpa é da tua mãe. 306 00:15:59,375 --> 00:16:03,588 Depois de te criar para seres maricas, ela também merece que lhe chame nomes. 307 00:16:04,088 --> 00:16:06,299 Com uma mulher medíocre. 308 00:16:10,636 --> 00:16:12,889 Tenho uma caixa nova de n.º 2. 309 00:16:12,972 --> 00:16:14,223 Quem quer dançar? 310 00:16:14,307 --> 00:16:17,518 Desculpa, mãe. Tenho de aprovar o menu final 311 00:16:17,602 --> 00:16:19,854 e acabar os panfletos para a Semana Gastronómica. 312 00:16:19,937 --> 00:16:22,273 Atrasei-me ainda mais por causa de ontem à noite. 313 00:16:22,857 --> 00:16:24,192 Joseph. 314 00:16:24,984 --> 00:16:26,736 Querida, espera, não me assustes. 315 00:16:27,778 --> 00:16:30,656 Vá lá, Bobby, podes fazer uma pausa. 316 00:16:31,490 --> 00:16:32,783 Quem me dera. 317 00:16:33,701 --> 00:16:36,329 Bolas! Perdi uma chamada do fornecedor de camarões! 318 00:16:36,412 --> 00:16:38,789 Olá, Bobby. É só para saber de ti. Estás aí? 319 00:16:43,419 --> 00:16:44,670 Tudo bem. Eu apanho. 320 00:16:48,674 --> 00:16:54,222 Vou deitar-me de costas e deslizar para trás com os braços de lado. 321 00:16:54,305 --> 00:16:56,182 Mãe, é um sítio apertado. 322 00:16:56,265 --> 00:17:00,478 Vais ter outro… Vejam só. 323 00:17:00,561 --> 00:17:01,604 Já está. 324 00:17:02,230 --> 00:17:06,859 Temos de falar do que aconteceu ontem, de homem para homem. 325 00:17:06,943 --> 00:17:10,696 Claro. Também tenho pensado muito sobre ontem. 326 00:17:10,780 --> 00:17:13,491 GH, posso ter-te levado por maus caminhos. 327 00:17:14,116 --> 00:17:16,786 Ainda bem que disseste isso, Eli, porque… 328 00:17:16,869 --> 00:17:19,038 Em vez de te deixares ficar na zona da amizade, 329 00:17:19,121 --> 00:17:20,957 como o teu irmão beta sugeriu, 330 00:17:21,040 --> 00:17:24,502 devias convidar todas as amigas dela para a deixar com ciúmes. 331 00:17:24,585 --> 00:17:26,671 Assim, ela verá que tens mais valor. 332 00:17:27,213 --> 00:17:28,589 E poderei sair com ela? 333 00:17:28,673 --> 00:17:32,176 Não, homenzinho. Ela poderá pensar que namora contigo. 334 00:17:32,260 --> 00:17:34,136 Vais comer as amigas dela. 335 00:17:34,220 --> 00:17:35,596 Comer o quê? 336 00:17:36,180 --> 00:17:37,848 Não, já ouvimos o suficiente. 337 00:17:37,932 --> 00:17:39,892 Eu e o GH acabámos. 338 00:17:42,103 --> 00:17:43,896 Vá lá, GH, toca o sino. 339 00:17:43,980 --> 00:17:46,649 Não espero um reembolso total, 340 00:17:46,732 --> 00:17:51,237 mas podes passar-me um cheque do resto do campo. 341 00:17:51,821 --> 00:17:53,739 O mano vai desistir, mas eu não. 342 00:17:53,823 --> 00:17:55,324 Só os simps desistem. 343 00:17:55,408 --> 00:17:56,617 E não há reembolsos. 344 00:17:56,701 --> 00:17:57,702 Já levantei o cheque. 345 00:18:02,540 --> 00:18:03,791 Olá, Dale. 346 00:18:04,375 --> 00:18:06,377 Como descubro coisas sobre uma pessoa? 347 00:18:06,460 --> 00:18:08,337 Eu sabia que este dia chegaria. 348 00:18:08,421 --> 00:18:11,799 Está na hora de descobrires o que a tua mulher anda a tramar. 349 00:18:12,425 --> 00:18:15,886 O quê? Raios, Dale. Estou a falar de um desconhecido. 350 00:18:15,970 --> 00:18:18,222 Para mim, ninguém é desconhecido, Hank. 351 00:18:18,306 --> 00:18:20,308 Sei tudo sobre toda a gente. 352 00:18:20,391 --> 00:18:24,020 Sabes alguma coisa sobre um idiota chamado Eli Selwick? 353 00:18:24,103 --> 00:18:27,648 Dirige uma coisa chamada campo Homem-Feito. 354 00:18:27,732 --> 00:18:30,901 - Quem? - Descobre tudo o que puderes sobre ele. 355 00:18:30,985 --> 00:18:33,487 E destrói toda a informação sobre a Peggy. 356 00:18:33,571 --> 00:18:35,990 Está bem. Vou desfazê-la agora. 357 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 A minha mão! 358 00:18:42,204 --> 00:18:43,205 Pronto. 359 00:18:44,290 --> 00:18:46,667 Não é nada. Não é nada de especial. 360 00:18:46,751 --> 00:18:49,420 É como descer um escorrega em criança, 361 00:18:49,503 --> 00:18:53,883 um escorrega muito lento, apertado e barulhento. 362 00:18:54,383 --> 00:18:59,055 Olá, Sra. Hill. Isto é contra o protocolo, mas há alguém que quer falar consigo. 363 00:18:59,555 --> 00:19:01,223 - Olá, mãe. - Bobby? 364 00:19:01,307 --> 00:19:02,933 Queria dizer-te 365 00:19:03,017 --> 00:19:05,561 que vamos iniciar uma promoção no restaurante. 366 00:19:05,645 --> 00:19:09,982 Teremos almoços mãe e filho às terças com uma ementa temática 367 00:19:10,066 --> 00:19:12,902 inspirada nos teus cozinhados. 368 00:19:12,985 --> 00:19:15,696 Queres ir uma vez por semana para experimentares? 369 00:19:15,780 --> 00:19:17,406 Adorava, Bobby. 370 00:19:17,490 --> 00:19:19,950 Querido, por favor, deixa a doutora trabalhar. 371 00:19:20,034 --> 00:19:22,870 Desculpe, Dra. Alexander. Ele é filho único. 372 00:19:22,953 --> 00:19:24,455 Eles são muito autoritários. 373 00:19:27,917 --> 00:19:29,502 Está na hora de acabar com isto. 374 00:19:33,047 --> 00:19:35,883 Percebeu que os ataques de pânico eram psicossomáticos? 375 00:19:35,966 --> 00:19:37,176 Boa. 376 00:19:37,259 --> 00:19:38,386 É um bom filho. 377 00:19:39,011 --> 00:19:43,516 O joelho vai ficar bom, mas reparei que tem cicatrizes 378 00:19:43,599 --> 00:19:47,853 na zona da virilha, como se um miúdo de 12 anos lhe tivesse dado um pontapé. 379 00:19:48,854 --> 00:19:51,399 Consegue ver que tinha 12 anos? 380 00:19:51,482 --> 00:19:54,610 É por isso que é importante reterem o sémen. 381 00:19:59,573 --> 00:20:03,411 Cavalheiros, reparei numa linha comum nas vossas histórias. 382 00:20:03,494 --> 00:20:06,997 Todos foram magoados ou rejeitados por mulheres e raparigas, 383 00:20:07,081 --> 00:20:12,503 o que me fez pensar que talvez o vosso líder destemido, o Eli, também tenha sido. 384 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Quem não foi? 385 00:20:13,671 --> 00:20:16,132 Eli, podes ver que tenho os tomates da verdade. 386 00:20:16,632 --> 00:20:20,553 Investiguei o Eli e falei com a ex-namorada dele. 387 00:20:20,636 --> 00:20:22,513 O que disse a cabra? 388 00:20:22,596 --> 00:20:24,432 Isto não significa nada para ti? 389 00:20:24,515 --> 00:20:27,268 Ela tinha muitas coisas interessantes para dizer. 390 00:20:27,351 --> 00:20:31,105 A mais interessante é que não és dono da Homem-Feito. 391 00:20:31,605 --> 00:20:32,732 É a tua mãe. 392 00:20:32,815 --> 00:20:34,191 Meu Deus… 393 00:20:34,734 --> 00:20:36,652 Elias Selwick, raios, 394 00:20:36,736 --> 00:20:39,321 se me tivesses dito que ias espalhar disparates com isto… 395 00:20:39,405 --> 00:20:41,449 Pagou mesmo por tudo? 396 00:20:41,532 --> 00:20:42,825 Claro que sim. 397 00:20:42,908 --> 00:20:45,035 Esperava que este campo o ajudasse a abrir-se 398 00:20:45,119 --> 00:20:47,621 e a fazer amigos, agora que já não usa aparelho. 399 00:20:47,705 --> 00:20:49,165 Mãe, para de falar! 400 00:20:49,874 --> 00:20:52,752 Um familiar deu-me um investimento inicial de 50 mil. 401 00:20:52,835 --> 00:20:57,256 - É assim para todos os empresários. - Tens de atualizar já o currículo 402 00:20:57,339 --> 00:20:59,759 ou retiro o meu investimento. 403 00:21:00,468 --> 00:21:01,677 Veem, irmãos? 404 00:21:01,761 --> 00:21:06,098 É disto que estou a falar, mulheres a causarem-nos problemas. 405 00:21:06,182 --> 00:21:08,017 Fala por ti, Eli. 406 00:21:08,100 --> 00:21:12,271 A minha mulher, a minha mãe e a entregadora de propano têm-me apoiado 407 00:21:12,354 --> 00:21:14,940 em todas as crises de que me lembro. 408 00:21:15,024 --> 00:21:17,318 Se não temos apoio dessas mulheres 409 00:21:17,401 --> 00:21:20,070 nas nossas vidas, é porque não o merecemos. 410 00:21:20,154 --> 00:21:22,406 É essa a lição que este campo devia ensinar. 411 00:21:23,324 --> 00:21:24,575 Tomates. 412 00:21:26,035 --> 00:21:29,538 King, sabes que o teu perfil diz que medes 1,90 m. 413 00:21:29,622 --> 00:21:33,000 Não podes censurar as mulheres por ficarem desiludidas quando te conhecem 414 00:21:33,083 --> 00:21:34,877 e veem que medes 1,62 m. 415 00:21:34,960 --> 00:21:37,213 Sim, talvez tenhas razão. 416 00:21:37,296 --> 00:21:40,800 Irmão, com todo o respeito, talvez estejas falido 417 00:21:40,883 --> 00:21:44,970 porque gastas a pensão de alimentos que a tua ex-mulher te paga em espadas. 418 00:21:45,054 --> 00:21:48,140 Precisava de algumas, mas não de todas. 419 00:21:48,724 --> 00:21:51,811 Para ser justo, as minhas piadas são flagrantemente misóginas. 420 00:21:53,103 --> 00:21:54,897 Credo. Sim, ele tem razão. 421 00:21:56,482 --> 00:21:59,902 Toquem o sino e serão embaixadores dos falhados o resto da vida! 422 00:22:00,611 --> 00:22:02,655 É claro que o Sr. Não Papa Gajas desiste. 423 00:22:02,738 --> 00:22:04,573 É a única coisa que sabe fazer na vida. 424 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 Mikey, não te atrevas. 425 00:22:07,576 --> 00:22:12,289 Se tocares o sino… vou ficar muito magoado. 426 00:22:12,373 --> 00:22:13,582 Começámos isto juntos. 427 00:22:21,549 --> 00:22:23,843 Como queiras, Freddy da zona da amizade. 428 00:22:25,010 --> 00:22:28,264 Pede à tua mãe uma camisola que não te sufoque os mamilos. 429 00:22:28,347 --> 00:22:30,140 Estão a gritar por ajuda. 430 00:22:31,183 --> 00:22:32,309 Vamos para casa. 431 00:22:32,393 --> 00:22:33,936 Boa ideia. 432 00:22:34,019 --> 00:22:35,938 Devíamos fazer algo bom pelas gajas. 433 00:22:36,021 --> 00:22:38,649 Acho que ainda temos trabalho a fazer. 434 00:22:41,151 --> 00:22:42,152 - Sim. - Sim. 435 00:22:46,073 --> 00:22:47,074 Olá, Didi. 436 00:22:47,157 --> 00:22:48,659 Olá, Hank. 437 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Mãe. 438 00:22:51,829 --> 00:22:54,748 - Good Hank. - O rapaz ainda não está bem, 439 00:22:54,832 --> 00:22:57,543 mas, pelo menos, mostra respeito pela mãe. 440 00:22:57,626 --> 00:22:58,836 Vai buscar as tuas coisas. 441 00:22:59,795 --> 00:23:01,088 Que porcaria é esta? 442 00:23:01,881 --> 00:23:06,343 É o primeiro pedaço de liberdade e responsabilidade do GH. 443 00:23:06,427 --> 00:23:09,722 Usámos o dinheiro da indemnização para comprar o primeiro carro do GH. 444 00:23:10,306 --> 00:23:12,474 Parece que tem herpes. 445 00:23:12,558 --> 00:23:16,604 Este carro é um projeto a longo prazo em que o GH e eu 446 00:23:16,687 --> 00:23:18,856 podemos trabalhar juntos sempre que ele quiser. 447 00:23:18,939 --> 00:23:21,525 Gostaria de continuar a ajudá-lo no seu caminho. 448 00:23:21,609 --> 00:23:23,235 Até logo, mano mais velho. 449 00:23:23,819 --> 00:23:24,862 Hank serve bem. 450 00:23:31,118 --> 00:23:33,120 Ouvi dizer que voltaste ao mercado. 451 00:23:33,203 --> 00:23:35,581 Eu sustento e cozinho muito bem. 452 00:23:35,664 --> 00:23:37,625 Posso enviar-te um currículo? 453 00:23:38,125 --> 00:23:39,752 Não sei ler… 454 00:23:40,336 --> 00:23:43,047 Não há problema. Posso ajudar-te a soletrá-lo! 455 00:23:43,130 --> 00:23:44,131 Caramba… 456 00:23:44,882 --> 00:23:46,008 Foi brutal, meu. 457 00:23:49,261 --> 00:23:51,347 Só podes segurá-lo um segundo. 458 00:23:51,430 --> 00:23:55,184 Tenho de me manter vivo para o Good Hank não sair tão mal como tu. 459 00:23:59,355 --> 00:24:00,606 É uma pena, velhote. 460 00:24:41,230 --> 00:24:43,232 Tradução: Paulo Montes 461 00:24:53,158 --> 00:24:54,284 A minha mão! 461 00:24:55,305 --> 00:25:55,203 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm