1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,603 MUDANÇAS 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,694 VOTA GRIBBLE PARA PRESIDENTE 4 00:00:38,038 --> 00:00:42,960 Estás atrasado. Podemos dar início a esta reunião da Família Hill, Lda. 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,796 Podemos saltar a leitura das atas? 6 00:00:45,879 --> 00:00:48,549 Não, eu… Está bem. 7 00:00:48,632 --> 00:00:51,677 O nosso portefólio de rendimentos pagou dividendos. 8 00:00:51,760 --> 00:00:54,513 Temos de decidir o que fazer com o dinheiro novo. 9 00:00:54,596 --> 00:00:58,058 - De quanto estamos a falar? - Só uns míseros 5%. 10 00:00:58,141 --> 00:01:02,938 Miseráveis? É dinheiro a fazer dinheiro, inventado pelo Presidente Reagan. 11 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 Sim, mas é menos do que a média do fundo indexado. 12 00:01:06,108 --> 00:01:10,737 E há a inflação que, na minha opinião, é a verdadeira assassina silenciosa. 13 00:01:10,821 --> 00:01:13,407 As doenças cardíacas têm é um marketing melhor. 14 00:01:13,490 --> 00:01:16,994 Era isso que era tão bom no plano de reforma da Aramco. 15 00:01:17,077 --> 00:01:18,996 Escolhemos o limite de risco. 16 00:01:19,079 --> 00:01:23,834 Crescimento moderado é para os Millenials e para quem usa tatuagens no trabalho. 17 00:01:23,917 --> 00:01:27,087 Só estou a tentar ter uma palavra a dizer nos nossos investimentos. 18 00:01:27,170 --> 00:01:32,509 Cada segundo que não investimos é dinheiro perdido. Lembra-te, tempo é dinheiro. 19 00:01:32,593 --> 00:01:36,513 Mas lembra-te também que devagar se vai ao longe. 20 00:01:36,597 --> 00:01:38,765 Isto não tem de ser uma competição de chavões. 21 00:01:38,849 --> 00:01:40,267 Quem cedo madruga, Deus ajuda. 22 00:01:41,977 --> 00:01:42,978 - Sim. - Sim. 23 00:01:43,478 --> 00:01:44,479 Sim. 24 00:01:45,022 --> 00:01:48,942 Hank, seja o que for que te incomoda, não descarregues em nós. 25 00:01:49,026 --> 00:01:51,903 Desculpem o pavio curto, rapazes. 26 00:01:51,987 --> 00:01:55,240 Eu e a Peggy estivemos a discutir sobre dinheiro. 27 00:01:58,660 --> 00:02:03,373 Olá, cavalheiros. Querem provar o Milho Vermelho do John Redcorn? 28 00:02:06,501 --> 00:02:08,795 Isto é mesmo bom. 29 00:02:08,879 --> 00:02:12,007 Tens aqui milho do bom, John Redcorn. 30 00:02:12,090 --> 00:02:15,552 A Nancy adoraria isto. Já lhe deste um gostinho? 31 00:02:15,636 --> 00:02:19,014 Dou um gostinho à Nancy há algum tempo. 32 00:02:21,600 --> 00:02:23,185 Quanto já vendeste? 33 00:02:23,268 --> 00:02:27,189 Nada. Porcos invasores destruíram a maior parte da minha terra. 34 00:02:27,272 --> 00:02:31,360 Sabes que tipo de suínos não podem comer colheitas? Os mortos. 35 00:02:31,443 --> 00:02:35,656 Li que a melhor forma de tratar de porcos selvagens 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 é encurralá-los. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,493 É claro que dizes isso. Não sabes disparar. 38 00:02:40,077 --> 00:02:42,162 Não se trata de eu saber ou não disparar. 39 00:02:42,245 --> 00:02:43,246 Não sabes! Vitória! 40 00:02:43,330 --> 00:02:44,373 Tens razão. 41 00:02:44,456 --> 00:02:47,334 Trata-se de como ajudar o John Redcorn. 42 00:02:47,417 --> 00:02:51,546 Talvez me possas ajudar a reparar as vedações e a montar armadilhas. 43 00:02:52,047 --> 00:02:53,256 Parece-me bem. 44 00:02:53,340 --> 00:02:56,218 Não é vergonha nenhuma ser recoletor enquanto os outros caçam. 45 00:02:57,427 --> 00:02:59,262 Grande boca, JR. 46 00:03:01,723 --> 00:03:03,642 ERRAD-I-PORCO 47 00:03:03,725 --> 00:03:05,936 De acordo com centenas de críticas, 48 00:03:06,019 --> 00:03:09,398 esta armadilha é perfeita para apanhar até 50 suínos por dia. 49 00:03:10,023 --> 00:03:12,818 Raios, dá cabo deles. 50 00:03:12,901 --> 00:03:14,695 - Consegui! - São 51! 51 00:03:16,655 --> 00:03:18,699 Tem garantia de devolução do dinheiro. 52 00:03:19,700 --> 00:03:20,701 CENTRO SINFÓNICO 53 00:03:20,784 --> 00:03:22,411 Concerto 54 00:03:22,494 --> 00:03:26,706 É só o primeiro encontro com a Connie. Tem calma. 55 00:03:28,250 --> 00:03:30,377 Isto é agradável. 56 00:03:30,460 --> 00:03:33,880 Pensei que Handel era uma marca de roupa clássica, 57 00:03:33,964 --> 00:03:37,175 mas estava a pensar no Chopin. 58 00:03:37,843 --> 00:03:39,344 Não toco no Bach. 59 00:03:41,430 --> 00:03:43,932 Desculpa, o Frasier tem estado na Netflix. 60 00:03:44,015 --> 00:03:45,642 Não, teve piada. 61 00:03:45,725 --> 00:03:48,311 Estou cansada de fazer diretas esta semana. 62 00:03:48,395 --> 00:03:52,941 Eu percebo. Ontem fiquei acordado até às duas da manhã a descascar alho. 63 00:03:53,692 --> 00:03:56,445 Não cheiro mal, pois não? Tomei banho duas vezes. 64 00:03:59,114 --> 00:04:04,369 Segundo o subreddit de Beethoven, este concerto deve ser fabuloso. 65 00:04:04,453 --> 00:04:07,289 O compositor, não o filme sobre o cão. 66 00:04:07,372 --> 00:04:10,917 Esse subreddit é surpreendentemente mau. 67 00:04:11,001 --> 00:04:16,256 Concerto em Ré. Aprendi isto antes de deixar de tocar no 2.º ciclo. 68 00:04:16,339 --> 00:04:20,385 - Já não tocas violino? - Não. 69 00:04:21,344 --> 00:04:23,263 Não sabia. 70 00:04:23,346 --> 00:04:26,308 Este é dos maiores concertos para violino alguma vez compostos. 71 00:04:26,808 --> 00:04:28,727 Também não sabia. 72 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Silêncio! 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,907 Não há nada como porco acabado de apanhar. 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,743 Bill, não pensei que fosses apanhar o último. 75 00:04:44,826 --> 00:04:46,995 Deve ter sido um tiro a 200 metros. 76 00:04:47,078 --> 00:04:50,040 O meu truque é não disparar para onde o porco está. 77 00:04:50,123 --> 00:04:52,751 Disparo para onde o porco vai estar. 78 00:04:52,834 --> 00:04:54,920 A isso chama-se caçar, Bill. 79 00:04:55,003 --> 00:04:58,965 Hank, porque não grelhaste os porcos que apanhaste na tua armadilha? 80 00:04:59,049 --> 00:05:00,884 Pois é, não há nenhum. 81 00:05:02,177 --> 00:05:05,055 Foi bom fazermos algo juntos. 82 00:05:05,138 --> 00:05:07,474 Não me divertia tanto desde… 83 00:05:09,226 --> 00:05:12,103 Podemos fazê-lo todos os fins de semana. 84 00:05:12,187 --> 00:05:15,023 Há muitas quintas com muitos porcos para abater. 85 00:05:15,106 --> 00:05:18,068 Sim, como os velhos Ikigai, os círculos que se cruzam. 86 00:05:18,151 --> 00:05:21,321 Faz o que gostas e nunca trabalhes um dia na vida. 87 00:05:21,404 --> 00:05:24,658 Achas mesmo que podemos fazer disto um negócio, Boomhauer? 88 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 É uma ideia melhor do que o teu Uber para cães. 89 00:05:27,828 --> 00:05:32,541 Se um cão guia um homem na rua, porque não conduz um carro? 90 00:05:32,624 --> 00:05:37,170 Espera, a tua ideia era o cão… Esquece. 91 00:05:37,254 --> 00:05:38,880 Se estás a falar a sério, 92 00:05:38,964 --> 00:05:42,551 não te apresses e desenvolve a ideia com calma. 93 00:05:42,634 --> 00:05:44,803 É o que estava a dizer à Peggy quando pensámos 94 00:05:44,886 --> 00:05:47,180 onde investir o dinheiro extra. 95 00:05:49,224 --> 00:05:50,392 O Hank tem dinheiro! 96 00:05:50,475 --> 00:05:53,645 Hank, podias investir na ideia do Boomhauer. 97 00:05:53,728 --> 00:05:56,606 Sim, tens esse pé-de-meia. 98 00:05:56,690 --> 00:06:00,402 Claro. Falaremos sobre isso na próxima reunião da Família Hill, Lda. 99 00:06:00,485 --> 00:06:04,364 Quem quer entrecosto? Saboroso. 100 00:06:06,992 --> 00:06:09,870 Não estou a falar de dois anos para passar de vermelho a negro. 101 00:06:09,953 --> 00:06:11,663 Vai ser rentável já 102 00:06:11,746 --> 00:06:14,708 e devolver o investimento do anjo. 103 00:06:14,791 --> 00:06:16,459 Que raio se passa? 104 00:06:16,543 --> 00:06:20,380 Hank, o Boomhauer está a apresentar o negócio de matança de suínos. Cala-te. 105 00:06:20,463 --> 00:06:22,924 Eu disse-lhe que ia falar contigo sobre isso. 106 00:06:23,008 --> 00:06:24,593 Ele antecipou-se. 107 00:06:24,676 --> 00:06:28,138 Estou a pensar investir a minha metade do nosso dinheiro, Hank. 108 00:06:28,221 --> 00:06:32,767 A minha metade e a tua metade? Não é assim que investimos. 109 00:06:32,851 --> 00:06:35,437 Investir não é como criar um filho. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,564 Não podes inventar à medida que avanças. 111 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 Hank, ele tem uma estrutura de custos razoável para o equipamento, 112 00:06:41,026 --> 00:06:45,280 uma boa projeção de lucro baseada no crescimento populacional dos suínos 113 00:06:45,363 --> 00:06:48,742 e baixos custos com funcionários: o Dale e o Bill. 114 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 Estamos a falar da nossa reforma. 115 00:06:52,078 --> 00:06:54,456 E se deixarmos alguém do nosso banco decidir? 116 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Eles sabem mais do que nós os dois. 117 00:06:56,625 --> 00:06:57,626 Está bem. 118 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 UNIÃO DE CRÉDITO 119 00:06:58,793 --> 00:07:02,756 Sr. Coleman, viemos ter consigo porque sabíamos que nos poderia dizer 120 00:07:02,839 --> 00:07:06,301 se isto é uma ideia má ou uma ideia horrível. 121 00:07:06,384 --> 00:07:10,096 Ainda bem que vieram ter comigo. Estive a ver os documentos. 122 00:07:10,180 --> 00:07:11,181 Sim? 123 00:07:11,264 --> 00:07:16,061 Acho que é uma ótima ideia de negócio e um bom investimento. 124 00:07:16,144 --> 00:07:19,022 - Exatamente… Espere, o quê? - Boa! 125 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 É mesmo boa. 126 00:07:21,191 --> 00:07:24,527 Se é assim tão boa, porque não investe nela? 127 00:07:24,611 --> 00:07:26,446 Tem razão. 128 00:07:26,529 --> 00:07:28,198 Vê? Foi o que pensei. 129 00:07:28,281 --> 00:07:30,158 - Entro como sócio. - Entra? 130 00:07:30,241 --> 00:07:32,327 Ajudo-vos a fazer os contactos necessários. 131 00:07:32,410 --> 00:07:34,788 Isto está a ser muito rápido. 132 00:07:34,871 --> 00:07:37,916 Vai mostrar que não é só conversa. 133 00:07:37,999 --> 00:07:39,292 Fez um bom negócio. 134 00:07:39,918 --> 00:07:43,380 Há espaço para mais uma mão, Hank. Seríamos uma grande equipa. 135 00:07:43,463 --> 00:07:47,467 Todas as equipas precisam de alguém que veja das bancadas 136 00:07:47,550 --> 00:07:49,761 sem gastar dinheiro. 137 00:07:49,844 --> 00:07:50,845 Força, equipa. 138 00:07:56,601 --> 00:07:57,602 Adoro, sim! 139 00:07:57,686 --> 00:07:59,062 Então, é unânime. 140 00:07:59,145 --> 00:08:02,774 A empresa vai chamar-se Java-Foste. 141 00:08:02,857 --> 00:08:04,818 - É bom. - Sim! 142 00:08:06,111 --> 00:08:10,240 Peggy, quem é esta pessoa e porque estão todos na nossa cozinha? 143 00:08:10,323 --> 00:08:12,742 Cindy Carrington, Desenvolvimento Comunitário. 144 00:08:12,826 --> 00:08:16,705 Entusiasma-me partilhar que já tenho duas quintas como primeiros clientes. 145 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 Não, eu não… 146 00:08:18,623 --> 00:08:21,084 Apesar de ter um aperto de mão forte, 147 00:08:21,167 --> 00:08:24,713 não investi na empresa. 148 00:08:25,338 --> 00:08:28,216 Bill, também investiste neste disparate? 149 00:08:28,299 --> 00:08:32,262 Não sou investidor. Sou responsável pelas operações no terreno. 150 00:08:32,345 --> 00:08:34,139 Vou dar tiros 151 00:08:34,222 --> 00:08:36,933 e esconder coisas a que não devíamos dar tiros. 152 00:08:37,016 --> 00:08:39,144 Sou um empregado assalariado. 153 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 É difícil ganhar um salário quando não entra dinheiro nenhum. 154 00:08:42,147 --> 00:08:44,858 Chama-se compensação diferida, Hank. 155 00:08:44,941 --> 00:08:46,317 O que isso significa é… 156 00:08:46,401 --> 00:08:47,861 Eu sei o que significa, Peggy. 157 00:08:47,944 --> 00:08:50,530 Significa que ele é um estagiário glorificado. 158 00:08:50,613 --> 00:08:53,908 Isso não é verdade. Bill, temos poucas natas. 159 00:08:53,992 --> 00:08:54,951 Vou tratar disso! 160 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 O objetivo desta reunião é discutir… 161 00:08:57,412 --> 00:09:00,790 É uma sessão executiva. Só para membros da empresa. 162 00:09:00,874 --> 00:09:01,916 E quem é você? 163 00:09:02,000 --> 00:09:04,210 Desculpe. Connor Feliz, Contabilidade. 164 00:09:04,294 --> 00:09:05,962 Ouça, Connor da Contabilidade, 165 00:09:06,046 --> 00:09:08,673 não sei como desancar alguém pelo Zoom, 166 00:09:08,757 --> 00:09:12,343 mas arranjo uma maneira, se tentar expulsar-me da minha cozinha. 167 00:09:12,427 --> 00:09:14,471 Hank, se quiseres ficar, querido, 168 00:09:14,554 --> 00:09:17,599 ainda há uma oportunidade de investires na empresa. 169 00:09:17,682 --> 00:09:21,352 Em troca dos meus 30 anos de experiência como exterminador, 170 00:09:21,436 --> 00:09:23,104 tenho opções sobre ações. 171 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 É dinheiro garantido. 172 00:09:24,856 --> 00:09:27,150 Não é assim que funcionam as opções sobre ações. 173 00:09:27,233 --> 00:09:29,152 Como funcionam, Hank? 174 00:09:29,235 --> 00:09:31,905 Não faço ideia, mas não pode ser assim. 175 00:09:32,781 --> 00:09:34,449 Vou tomar o meu café lá fora. 176 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Proponho que… 177 00:09:37,619 --> 00:09:40,080 Dormiram juntos no primeiro encontro? És uma lenda. 178 00:09:40,163 --> 00:09:42,582 Não, mano, não estás a ouvir. 179 00:09:42,665 --> 00:09:46,461 Ambos adormecemos e fomos expulsos da sinfonia. 180 00:09:46,544 --> 00:09:47,796 Por fazerem sexo? 181 00:09:47,879 --> 00:09:49,798 Joseph, vá lá. 182 00:09:49,881 --> 00:09:53,885 Tomaste o Adderall? Foi um primeiro encontro horrível e estraguei tudo. 183 00:09:53,968 --> 00:09:55,720 Pronto, estou concentrado. 184 00:09:55,804 --> 00:09:57,013 A Connie? 185 00:09:58,973 --> 00:10:01,726 - Estou? - Olá, Bobby. 186 00:10:02,227 --> 00:10:06,439 Antes de mais, sei que ontem não foi o melhor primeiro encontro. 187 00:10:06,523 --> 00:10:09,567 Sim, também senti isso. 188 00:10:09,651 --> 00:10:13,071 Só temos de arranjar um bom encontro à nossa maneira. 189 00:10:13,154 --> 00:10:15,532 Acho que tenho uma surpresa que vais adorar. 190 00:10:15,615 --> 00:10:17,867 Pergunta-lhe se é aquilo. 191 00:10:17,951 --> 00:10:20,995 - Joseph, consigo ouvir-te. - Então responde-me. 192 00:10:23,331 --> 00:10:25,125 Raio do porquinho… morto. 193 00:10:25,208 --> 00:10:26,584 COM EQUIPAMENTO TÁTICO PIG FIT 194 00:10:27,836 --> 00:10:31,673 Vê isto, Hank. Já temos patrocinadores de equipamento. 195 00:10:32,257 --> 00:10:36,427 Patrocinadores de equipamento? Dão-vos coisas grátis? 196 00:10:36,511 --> 00:10:39,013 Hank, estás a ferver de ciúmes. 197 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Estás cheio de FOMO. É o medo de ficar de fora. 198 00:10:43,143 --> 00:10:46,771 Não tenho FOMO. Não compreendo. 199 00:10:46,855 --> 00:10:49,149 Ainda não mataram um único porco. 200 00:10:49,232 --> 00:10:53,653 É assim que os negócios funcionam, Hank. Não temos de matar porcos para lucrar. 201 00:10:53,736 --> 00:10:58,116 Só temos de informar as pessoas de quantos porcos planeamos matar 202 00:10:58,199 --> 00:11:03,872 e elas dão-nos dinheiro hoje para os porcos que mataremos amanhã. 203 00:11:03,955 --> 00:11:05,999 Está tudo no prospeto. 204 00:11:06,082 --> 00:11:07,167 O Problema dos Javalis 205 00:11:07,959 --> 00:11:10,003 Não vou levar isto para mim. 206 00:11:10,086 --> 00:11:13,965 Vou mostrá-lo ao empresário mais bem-sucedido que conheço. 207 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 JAVA-FOSTE - EQUIPAMENTO PIG FIT 208 00:11:15,592 --> 00:11:17,677 Vieste falar com a pessoa certa, velhote. 209 00:11:17,760 --> 00:11:20,221 De certeza que é boa altura? 210 00:11:20,305 --> 00:11:25,852 Estou reformado. Tempo não me falta. Acompanha-me, Hank. 211 00:11:25,935 --> 00:11:29,606 O que me está a escapar, Buck? Como é que isto é um bom investimento? 212 00:11:30,106 --> 00:11:33,610 Sei qual é o jogo deles e, acredita, 213 00:11:33,693 --> 00:11:38,114 as probabilidades estão mais contra ti do que num jogo de dados porto-riquenho. 214 00:11:38,198 --> 00:11:42,160 Não lançaria esses dados nem que os aldrabasse eu mesmo. 215 00:11:42,243 --> 00:11:45,496 Era este o tipo de conselho que procurava. 216 00:11:45,580 --> 00:11:49,459 Sobretudo depois de me dizerem que era a última hipótese de entrar. 217 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 Quanto é a entrada? 218 00:11:55,423 --> 00:11:56,466 Para ti? 219 00:11:56,549 --> 00:11:58,927 É o mesmo que me pagava num ano. 220 00:11:59,010 --> 00:12:02,388 Isso não é nada. Nada que queiras arriscar perder. 221 00:12:03,181 --> 00:12:05,058 Vai para casa e diz à tua mulher 222 00:12:05,141 --> 00:12:08,353 que vais recusar a oferta deles. 223 00:12:09,062 --> 00:12:10,980 O que vais fazer, Hank? 224 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Recusar a oferta deles, senhor. 225 00:12:13,650 --> 00:12:17,820 Um crescimento de 200% num ano é bom demais para ser verdade. 226 00:12:18,529 --> 00:12:19,948 O senhor está bem? 227 00:12:20,031 --> 00:12:22,659 Tem de ir mais devagar, Sr. Strickland. 228 00:12:22,742 --> 00:12:27,205 Fico com o sangue a ferver 229 00:12:27,288 --> 00:12:30,750 de pensar que um homem simples e honesto como tu quase foi enganado. 230 00:12:30,833 --> 00:12:34,712 Agora, se me dás licença, está na hora do meu banho de esponja. 231 00:12:37,924 --> 00:12:39,217 Ótimo, estão todos aqui. 232 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 Agradeço a oferta, mas depois de falar com alguém 233 00:12:42,637 --> 00:12:46,057 que percebe mais de negócios do que nós todos juntos, 234 00:12:46,140 --> 00:12:47,308 vou recusar outra vez. 235 00:12:47,392 --> 00:12:50,144 As ações já não estão disponíveis, Hank. 236 00:12:50,228 --> 00:12:51,854 - A sério? - É o Hank? 237 00:12:52,480 --> 00:12:55,692 Sr. Strickland? Comprou as últimas ações? 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,986 Disse-me que era bom demais para ser verdade. 239 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Hank, a culpa é tua. 240 00:13:01,364 --> 00:13:05,118 Seduziste-me com as tuas histórias de probabilidades e dados. 241 00:13:05,201 --> 00:13:06,953 Foi o senhor que falou nisso. 242 00:13:07,036 --> 00:13:09,914 Hank, isto é uma reunião de investidores à porta fechada. 243 00:13:09,998 --> 00:13:12,709 Tens de sair. Sargento de armas! 244 00:13:13,626 --> 00:13:15,878 Desculpa, Hank. Não é nada pessoal. 245 00:13:18,339 --> 00:13:20,174 EVENTO PRIVADO 246 00:13:20,758 --> 00:13:22,176 Mas que… 247 00:13:24,804 --> 00:13:26,848 O marido da Peggy chegou. 248 00:13:26,931 --> 00:13:28,558 - Deixa-o entrar. - Siga-me. 249 00:13:32,103 --> 00:13:34,355 RESERVADO 250 00:13:36,607 --> 00:13:37,900 - Saúde! - Saúde! 251 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 - Saúde! - À nossa. 252 00:13:40,194 --> 00:13:42,488 A nós, a viver bem como porcos! 253 00:13:43,031 --> 00:13:45,283 - Boa, Buck! - Voltaste a fazê-lo. 254 00:13:45,366 --> 00:13:47,827 Aqui tem o seu sumo de aipo, Sr. Strickland. 255 00:13:47,910 --> 00:13:49,037 FORÇA SUÍNA, LDA. 256 00:13:50,747 --> 00:13:56,085 É com prazer que anuncio que a Java-Foste foi comprada 257 00:13:56,169 --> 00:14:01,632 pela maior empresa de erradicação de suínos no sudoeste. 258 00:14:01,716 --> 00:14:04,427 A Força Suína Limitada. 259 00:14:04,510 --> 00:14:07,764 Como vendeu uma empresa com duas semanas em dois dias? 260 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 PARABÉNS 261 00:14:08,931 --> 00:14:13,019 A empresa vendeu-se sozinha. Nem tive de levantar a saia. 262 00:14:13,102 --> 00:14:17,565 A Força Suína está a comprar empresas mais pequenas em todo o estado. 263 00:14:17,648 --> 00:14:21,069 Hank, não é fantástico? Tripliquei o nosso dinheiro 264 00:14:21,152 --> 00:14:23,696 e temos ações da Força Suína, Lda. 265 00:14:23,780 --> 00:14:25,740 Dá para acreditar? 266 00:14:25,823 --> 00:14:28,117 Subiram 20% desde que vendemos. 267 00:14:28,201 --> 00:14:30,703 Isto é que são ações na berra. 268 00:14:30,787 --> 00:14:33,915 Estamos lançados para nos enchermos de guita. 269 00:14:33,998 --> 00:14:38,086 Dinheirinho! É o que digo agora. Habitua-te a isso. 270 00:14:38,586 --> 00:14:41,672 Hank, não é fantástico? Vamos todos ficar ricos. 271 00:14:42,298 --> 00:14:47,136 Exceto tu. Desculpa, estou habituado a que estejas envolvido no que fazemos. 272 00:14:47,220 --> 00:14:49,972 Não, tudo bem. Estou em paz com a minha… 273 00:14:50,056 --> 00:14:54,435 Subiu mais dois por cento. Dinheirinho! Eu avisei. 274 00:14:54,519 --> 00:14:57,855 Como estava a dizer, estou em paz com a minha decisão. 275 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 Não sinto que esteja a perder nada. 276 00:15:00,566 --> 00:15:05,321 Chegaram! Prendas para os fundadores da empresa. 277 00:15:05,404 --> 00:15:06,572 - Vitória. - Que bom! 278 00:15:06,656 --> 00:15:07,657 Raios partam… 279 00:15:07,740 --> 00:15:10,910 Esta merda é que é. 280 00:15:10,993 --> 00:15:17,291 Para a entrega, o porta-voz da Força Suína, Nolan Ryan! 281 00:15:17,375 --> 00:15:18,709 O Expresso Ryan? 282 00:15:18,793 --> 00:15:23,714 Estas chaves são para Peggy, Bill, Dale e… Como se diz isto? 283 00:15:23,798 --> 00:15:25,550 É o velho Boomhauer. 284 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 O velho Boomhauer. 285 00:15:27,135 --> 00:15:28,719 Como o convenceram a vir cá? 286 00:15:28,803 --> 00:15:33,391 Investi em ações da Força Suína. Só um idiota não o faria. 287 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Subiram mais 10 por cento! 288 00:15:35,393 --> 00:15:37,645 - Dinheirinho! - Isso é a minha cena. 289 00:15:37,728 --> 00:15:40,106 E continuam a subir. Sim! 290 00:15:40,189 --> 00:15:42,692 Sobe! 291 00:15:42,775 --> 00:15:47,238 É possível que eu seja ainda melhor a investir do que pensava? 292 00:15:47,321 --> 00:15:49,448 Tenho de ir à casa de banho. 293 00:15:49,532 --> 00:15:51,075 Querido, enquanto lá estás, 294 00:15:51,159 --> 00:15:54,328 vou pedir ao Nolan Ryan para te autografar uma bola de futebol. 295 00:16:06,007 --> 00:16:07,008 ARAMCO - COMPRAR AÇÕES 296 00:16:07,091 --> 00:16:08,718 Devagar se vai ao longe. 297 00:16:08,801 --> 00:16:10,720 Sobe! 298 00:16:11,721 --> 00:16:13,097 FORÇA SUÍNA - COMPRAR AÇÕES 299 00:16:19,187 --> 00:16:20,771 COMPRAR AÇÕES 300 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 PARABÉNS 301 00:16:26,652 --> 00:16:29,989 - É uma surpresa divertida, não é? - Claro. 302 00:16:30,072 --> 00:16:35,912 Lembras-te de brincarmos no insuflável em casa do Sr. Dauterive? Era tão giro. 303 00:16:35,995 --> 00:16:41,584 Lembro-me do tipo assustador que nos vendeu cerveja e lembro-me de vomitar. 304 00:16:41,667 --> 00:16:42,793 Pois… 305 00:16:45,213 --> 00:16:46,547 Porque não saltas mais alto? 306 00:16:46,631 --> 00:16:49,717 Estou a tentar, miúdo. Só não estou em forma. 307 00:16:49,800 --> 00:16:52,553 És um miúdo gigante ou um adulto estranho? 308 00:16:52,637 --> 00:16:54,889 Nenhum dos dois. Vai-te embora. 309 00:16:55,514 --> 00:16:57,808 Não pensei que houvesse tantas crianças aqui. 310 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Desde que esteja contigo, divirto-me. 311 00:17:01,020 --> 00:17:04,649 Vamos ver a que altura saltamos. Vá, dá-me a mão. 312 00:17:16,244 --> 00:17:17,411 Estás bem? 313 00:17:18,746 --> 00:17:20,373 Meu Deus, Connie! 314 00:17:25,586 --> 00:17:26,879 Já não dão vivas? 315 00:17:27,380 --> 00:17:29,006 Não, Hank. Não damos. 316 00:17:30,758 --> 00:17:31,759 Merda… 317 00:17:33,177 --> 00:17:37,306 Wall Street diz que as empresas de erradicação de porcos já não dão. 318 00:17:37,390 --> 00:17:42,311 Por isso, os investidores saltaram fora como as carraças num cão afogado. 319 00:17:42,395 --> 00:17:43,688 O que significa isso? 320 00:17:43,771 --> 00:17:46,023 As carraças não respiram debaixo de água, Hank. 321 00:17:46,107 --> 00:17:48,693 Significa que as ações da empresa não valem nada. 322 00:17:50,444 --> 00:17:52,989 Ganham-se umas, perdem-se outras. 323 00:17:53,072 --> 00:17:54,323 Obrigado pela diversão. 324 00:17:54,407 --> 00:17:57,243 Acho que desta vez fizeste a jogada certa. 325 00:17:58,411 --> 00:17:59,495 Centro Médico 326 00:17:59,579 --> 00:18:02,790 Estamos a dar-lhe algo para as dores. Posso fazer umas perguntas… 327 00:18:02,873 --> 00:18:05,626 Ela chama-se Kahn Souphanousinousphone Jr. 328 00:18:05,710 --> 00:18:08,588 É alérgica a aipo, sulfitos e gatos. 329 00:18:08,671 --> 00:18:10,631 O tipo sanguíneo dela é B positivo. 330 00:18:10,715 --> 00:18:12,425 A primeira menstruação dela foi… 331 00:18:12,508 --> 00:18:13,926 É o familiar mais próximo? 332 00:18:14,010 --> 00:18:16,804 Na verdade, começámos a namorar há pouco tempo. 333 00:18:17,388 --> 00:18:18,973 Quer adivinhar como está a correr? 334 00:18:19,056 --> 00:18:23,644 Estou a ver. Porque não vai à cafetaria antes que feche? 335 00:18:23,728 --> 00:18:25,605 Boa ideia. 336 00:18:25,688 --> 00:18:30,192 Antes de ir, no peso dela, escreveu: "Não é da minha conta." 337 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Sei reconhecer uma armadilha. 338 00:18:33,613 --> 00:18:34,447 CONSEGUIMOS! 339 00:18:34,530 --> 00:18:36,741 Peggy, tenho de te dizer uma coisa. 340 00:18:36,824 --> 00:18:41,495 Sei que costumo invocar a tartaruga e a lebre, mas para dizer a verdade, 341 00:18:41,579 --> 00:18:44,874 quando essa história foi escrita, a tartaruga não tinha o poder 342 00:18:44,957 --> 00:18:48,586 de deitar fora o seu pé-de-meia com o botão "comprar ações" 343 00:18:48,669 --> 00:18:51,756 porque viu os amigos lentos a ganharem dinheiro rápido. 344 00:18:52,798 --> 00:18:55,301 Estás a dizer que compraste ações da Força Suína? 345 00:18:55,384 --> 00:18:58,512 - Sim. - Mesmo antes de cair a pique. 346 00:18:58,596 --> 00:19:02,183 - Foi quase como se fosse eu a causa. - Hank. 347 00:19:02,266 --> 00:19:06,520 Eu sei e lamento que tenhamos perdido o nosso dinheiro por minha causa. 348 00:19:06,604 --> 00:19:10,733 Para compensar, posso adiar a compra das calças que queria. 349 00:19:10,816 --> 00:19:13,194 Hank, não perdemos tudo. 350 00:19:13,277 --> 00:19:16,614 Vendi as minhas ações antes de caírem a pique. 351 00:19:16,697 --> 00:19:18,616 Vendeste? Porquê? 352 00:19:18,699 --> 00:19:21,285 Quando vendemos a empresa à Força Suína, 353 00:19:21,369 --> 00:19:26,040 ouvi a tua voz na minha cabeça a dizer que estava tudo a acontecer muito depressa. 354 00:19:26,123 --> 00:19:31,837 Também te ouvi dizer: "Peggy, vão ter de pagar o seguro das carrinhas." 355 00:19:31,921 --> 00:19:36,384 Mas a questão, Hank, é que tomei a decisão certa por tua causa. 356 00:19:36,467 --> 00:19:38,469 Fazemos uma boa equipa. 357 00:19:39,136 --> 00:19:41,055 Mas a minha voz não soa assim. 358 00:19:41,138 --> 00:19:42,431 Aonde vais? 359 00:19:42,515 --> 00:19:47,311 Lembro-me que houve dois clientes que não resolveram o problema dos suínos. 360 00:19:47,395 --> 00:19:48,729 Chama-me antiquado, 361 00:19:48,813 --> 00:19:51,691 mas acho que uma empresa deve fazer o que diz que vai fazer. 362 00:19:51,774 --> 00:19:54,318 Se precisares de mim, estarei a apanhar suínos. 363 00:19:54,402 --> 00:19:56,487 E respeito muito isso. 364 00:19:57,321 --> 00:19:58,614 Mas, para que fique claro, 365 00:19:58,698 --> 00:20:02,451 não tens direito a uma indemnização minha nem de qualquer empresa ligada a mim. 366 00:20:09,625 --> 00:20:11,669 É para o teu irmão ou irmã? 367 00:20:11,752 --> 00:20:15,840 O quê? Não, é para a minha namorada. 368 00:20:16,549 --> 00:20:17,675 Ela não é uma criança. 369 00:20:17,758 --> 00:20:20,136 Estou a ver. Dinheiro ou cartão? 370 00:20:20,219 --> 00:20:23,097 Esperava que isto a fizesse sentir-se melhor, 371 00:20:23,180 --> 00:20:27,977 mas talvez eu conheça melhor a Connie de 12 anos do que a Connie de 21. 372 00:20:30,187 --> 00:20:31,647 Há um problema de ligação. 373 00:20:31,731 --> 00:20:33,274 Acho que tens razão. 374 00:20:33,357 --> 00:20:36,736 E se todas as nossas ligações agora forem apenas memórias 375 00:20:36,819 --> 00:20:38,988 da ligação que tínhamos quando éramos miúdos? 376 00:20:39,071 --> 00:20:39,905 ERRO DE LEITURA 377 00:20:39,989 --> 00:20:41,657 Não, o cartão. Problema de ligação. 378 00:20:41,741 --> 00:20:44,118 Tira-o, esfrega-o na camisa e tenta outra vez. 379 00:20:46,328 --> 00:20:49,165 - Pronto, está tudo. - Acho que sim. 380 00:20:54,795 --> 00:20:58,424 Connie, acho que sei por que razão os nossos encontros têm sido horríveis. 381 00:20:58,507 --> 00:21:01,135 Temos tentado ter algo que tínhamos quando éramos miúdos, 382 00:21:01,218 --> 00:21:04,346 mas talvez não o tenhamos agora e… 383 00:21:04,430 --> 00:21:06,807 - Não! - O que se passa? 384 00:21:06,891 --> 00:21:12,188 Espera, estás a acabar comigo enquanto estou no hospital a morrer? 385 00:21:12,271 --> 00:21:15,399 Não! Não foi isso que quis dizer. 386 00:21:15,483 --> 00:21:18,277 Estava a dizer que as nossas versões adultas 387 00:21:18,360 --> 00:21:20,529 podem não ter a mesma ligação. 388 00:21:20,613 --> 00:21:24,241 E se só gostasses da minha versão robusta de 12 anos 389 00:21:24,325 --> 00:21:26,535 que tocava com colheres de pau na barriga? 390 00:21:28,204 --> 00:21:30,539 Adorava isso, Bobby. 391 00:21:31,081 --> 00:21:34,502 Mas agora gosto mesmo deste Bobby. 392 00:21:35,586 --> 00:21:37,213 Nem sei o que quero fazer. 393 00:21:37,797 --> 00:21:40,674 Mas és a pessoa mais corajosa que conheço 394 00:21:40,758 --> 00:21:46,222 porque sabias exatamente o que querias fazer e estás a fazê-lo. 395 00:21:46,305 --> 00:21:50,309 Gostas do Bobby de agora como… 396 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Foi incrível. 397 00:21:54,688 --> 00:21:57,066 Mete esse rabo giro na minha cama. 398 00:21:57,149 --> 00:22:01,987 Quero fazer coisas estranhas contigo. Coisas estranhas a ti. 399 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 Sinto-me tão bem. 400 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 Enfermeira! Mais uma rodada disto. 401 00:22:07,576 --> 00:22:10,371 E se conversássemos? 402 00:22:10,454 --> 00:22:12,414 Isso é pudim? 403 00:22:12,498 --> 00:22:13,833 Sabes que sim. 404 00:22:14,416 --> 00:22:15,501 Qual era a matéria 405 00:22:15,584 --> 00:22:18,546 que passaste a noite a estudar antes da sinfonia? 406 00:22:18,629 --> 00:22:22,216 Há uma coisa fixe chamada emissores de pontos quânticos. 407 00:22:22,299 --> 00:22:24,176 As merdas que fazem na Coreia com isso… 408 00:22:25,678 --> 00:22:30,891 É exatamente o que sinto com o que estou a experimentar com kimchi e samgyeopsal. 409 00:22:30,975 --> 00:22:33,853 Bob, vamos à Coreia do Sul! 410 00:22:35,062 --> 00:22:36,939 Parece que temos encontro marcado. 411 00:22:39,233 --> 00:22:40,234 Desculpa. 412 00:22:53,247 --> 00:22:54,456 Está a resultar. 413 00:22:56,584 --> 00:22:58,460 Está a resultar demasiado bem. 414 00:23:01,755 --> 00:23:03,299 Nós ajudamos-te, Hank! 415 00:23:04,508 --> 00:23:06,969 - Sim, ajudamos-te. - Vocês estão a conseguir! 416 00:23:18,022 --> 00:23:22,735 Não podias ser só tu a divertires-te. Além disso, tens péssima pontaria. 417 00:23:22,818 --> 00:23:27,114 Agora que vocês estão aqui, temos mais um trabalho a fazer. 418 00:23:27,197 --> 00:23:29,533 Entra, tartaruga sensual. 419 00:23:31,994 --> 00:23:32,828 MILHO VERMELHO DO JOHN REDCORN 420 00:23:32,912 --> 00:23:34,914 Agora que a minha terra já não tem javalis, 421 00:23:35,497 --> 00:23:37,917 o Milho Vermelho do John Redcorn 422 00:23:38,000 --> 00:23:41,545 tem uma margem de lucro prevista de 38%. 423 00:23:41,629 --> 00:23:43,505 Então, Hill, o que dizem? 424 00:23:43,589 --> 00:23:46,675 O que diz a diretora financeira da Família Hill, Lda? 425 00:23:46,759 --> 00:23:50,596 Afinal, é graças a ela que ainda temos dividendos para investir. 426 00:23:51,305 --> 00:23:56,185 Diz que é a hora de a Família Hill, Lda se juntar ao John Redcorn. 427 00:23:56,852 --> 00:23:59,897 Ao Milho Vermelho do John Redcorn. 428 00:23:59,980 --> 00:24:01,941 Ela está a falar do negócio, não de ti. 429 00:24:02,024 --> 00:24:04,610 Só quero ser muito claro. 430 00:24:05,903 --> 00:24:06,904 Em Memória De… 431 00:24:38,978 --> 00:24:40,980 Tradução: Paulo Montes 432 00:24:57,121 --> 00:24:59,540 - Bill, temos poucas natas. - Eu trato disso! 432 00:25:00,305 --> 00:26:00,736