1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:19,060 --> 00:00:21,895
Stassa ha una lista d'attesa di sei mesi.
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,315
Come l'hai convinta a venire a Jericho
senza preavviso?
4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
Ha un debole per le appendici senza corpo.
5
00:00:28,862 --> 00:00:30,822
E l'ho pagata il triplo.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,908
Sono mortificata
di aver dimenticato il compleanno di Mano.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,535
È imperdonabile.
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,706
Ero così preoccupata per i ragazzi
e presa dal gala di raccolta fondi...
9
00:00:40,707 --> 00:00:42,207
No...
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,085
Non temere, cara bella.
11
00:00:44,711 --> 00:00:47,047
Un'altra ora dell'abile tocco di Stassa
12
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
e Mano si sentirà come nuovo.
13
00:00:51,176 --> 00:00:53,595
Dimmi, come procede la raccolta fondi?
14
00:00:54,763 --> 00:00:56,014
È un'agonia.
15
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
Ieri sera,
16
00:01:01,019 --> 00:01:04,146
ho sentito il bisogno improvviso
di chiamare mia madre
17
00:01:04,147 --> 00:01:05,857
e chiederle di essere
18
00:01:06,357 --> 00:01:08,026
l'ospite d'onore del gala.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Che angoscia.
20
00:01:11,738 --> 00:01:14,574
È l'ex studentessa della Nevermore
più facoltosa.
21
00:01:15,200 --> 00:01:17,993
Dort mi ha sicuramente reclutata
per questo.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
Ma no, tesoro.
23
00:01:20,789 --> 00:01:23,166
Non capirò mai perché la mia...
24
00:01:24,125 --> 00:01:26,293
carissima mamma
25
00:01:26,294 --> 00:01:29,671
deve rendere ogni interazione una tortura.
26
00:01:29,672 --> 00:01:33,760
Per fortuna,
la mia soglia del dolore è molto alta.
27
00:01:34,427 --> 00:01:37,222
Cosa che trovo inebriante.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,272
Magari posso distrarti
dal pensiero di tua...
29
00:01:47,273 --> 00:01:48,358
madre.
30
00:02:37,031 --> 00:02:41,911
Tesoro, mi cambio
e mi metto qualcosa di più scomodo.
31
00:02:43,538 --> 00:02:47,041
Assicurati che abbia
molti spuntoni e fibbie.
32
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
CI HAI PROVATO
LA TUA AMATA MADRE
33
00:02:56,050 --> 00:02:58,427
Ho sottovalutato
il tuo udito da pipistrello.
34
00:02:58,428 --> 00:03:00,722
E il mio sesto senso di madre.
35
00:03:02,432 --> 00:03:05,851
Credevi davvero
che avrei nascosto il libro di Goody lì?
36
00:03:05,852 --> 00:03:08,478
Ci nascondevi
i regali del Dia de los Muertos.
37
00:03:08,479 --> 00:03:10,815
Perché volevo che li trovassi, quelli.
38
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
Ricordi
la mia favola della buonanotte preferita?
39
00:03:16,196 --> 00:03:18,989
Il verbale
del processo alle streghe di Salem.
40
00:03:18,990 --> 00:03:22,367
Niente ti faceva addormentare
come i deliri dei condannati.
41
00:03:22,368 --> 00:03:24,913
A loro fu permesso di difendersi in aula.
42
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
Mi faresti questa concessione?
43
00:03:30,877 --> 00:03:32,462
Nella mia ultima visione,
44
00:03:33,213 --> 00:03:35,673
sono responsabile della morte di Enid.
45
00:03:37,300 --> 00:03:38,258
Cos'hai visto?
46
00:03:38,259 --> 00:03:40,052
Una lapide col nome di Enid.
47
00:03:40,053 --> 00:03:42,638
Era in un cimitero
invaso dalle cornacchie,
48
00:03:42,639 --> 00:03:45,099
capitanate da una con un occhio solo.
49
00:03:46,684 --> 00:03:48,811
Poi è apparsa Enid e mi ha accusata.
50
00:03:50,480 --> 00:03:53,649
Galpin è stato ucciso
dalla stessa cornacchia monocola.
51
00:03:53,650 --> 00:03:56,069
E anche il suo vecchio socio.
52
00:03:57,528 --> 00:04:00,156
Non sono attacchi casuali, sono pilotati.
53
00:04:00,823 --> 00:04:01,699
Da un Aviario?
54
00:04:04,244 --> 00:04:07,163
Devo trovare l'assassino
prima che arrivi a Enid.
55
00:04:09,666 --> 00:04:11,751
Non mi appello alla te madre,
56
00:04:12,377 --> 00:04:14,211
ma alla te collega sensitiva.
57
00:04:14,212 --> 00:04:18,340
In quanto sensitiva anche tu,
sai che le visioni non sono affidabili
58
00:04:18,341 --> 00:04:20,509
e hanno diverse interpretazioni.
59
00:04:20,510 --> 00:04:21,636
Non le mie.
60
00:04:22,804 --> 00:04:26,683
Avevo padroneggiato le mie abilità.
Vedevo ciò che mi serviva.
61
00:04:28,643 --> 00:04:30,436
Come quel serial killer?
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,064
A Kansas City.
63
00:04:36,567 --> 00:04:38,486
Ogni artista ha la sua firma.
64
00:04:39,445 --> 00:04:42,407
Le tue motivazioni
mi hanno decisamente convinta...
65
00:04:44,033 --> 00:04:45,785
a non restituirti il libro.
66
00:04:47,036 --> 00:04:49,413
Non hai padroneggiato nulla.
67
00:04:49,414 --> 00:04:51,790
Ma solo il libro ha le risposte.
68
00:04:51,791 --> 00:04:53,000
Non sono risposte.
69
00:04:53,001 --> 00:04:54,876
Sono scorciatoie
70
00:04:54,877 --> 00:04:58,797
che ti porteranno su un cammino impervio
lastricato di dolore.
71
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Che per me sarebbe una passeggiata.
72
00:05:02,593 --> 00:05:04,304
Sei identica a Ophelia.
73
00:05:05,013 --> 00:05:07,889
Anche lei era impaziente e testarda
74
00:05:07,890 --> 00:05:11,184
e ha lasciato che le sue abilità
la portassero alla pazzia.
75
00:05:11,185 --> 00:05:12,936
Non sono tua sorella.
76
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
No, sei mia figlia.
77
00:05:15,356 --> 00:05:19,485
E non ti lascerò sola
come mia madre ha lasciato sola Ophelia.
78
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Non è finita qui.
79
00:05:30,413 --> 00:05:31,247
Tish?
80
00:05:33,166 --> 00:05:34,834
Mi dispiace, mon chéri.
81
00:05:35,501 --> 00:05:38,963
Non so perché,
ma non sono più in vena di romanticherie.
82
00:05:42,133 --> 00:05:43,301
Magari più tardi.
83
00:05:46,471 --> 00:05:49,432
MERCOLEDÌ
84
00:05:51,768 --> 00:05:55,229
CAPITOLO III
"IL RICHIAMO DELLA TRISTEZZA"
85
00:05:59,859 --> 00:06:02,320
Finché non riavrò il libro da mia madre,
86
00:06:03,237 --> 00:06:05,907
dovrò risolvere il caso
alla vecchia maniera.
87
00:06:07,200 --> 00:06:09,827
Forse Galpin
ci ha lasciato un indizio utile.
88
00:06:11,579 --> 00:06:14,624
Eppure, perfino da morto,
si rifiuta di collaborare.
89
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
Sono spacciata.
90
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Non ho nulla da mettermi.
91
00:06:20,129 --> 00:06:23,715
- Dov'è il mio bikini zebrato?
- Si nasconde per la vergogna.
92
00:06:23,716 --> 00:06:27,719
Stai lì a fissare quell'occhio schifoso
o pensi di aiutare un'amica?
93
00:06:27,720 --> 00:06:31,431
Stai in campeggio solo una notte,
quanti outfit ti servono?
94
00:06:31,432 --> 00:06:35,477
Uno per il pullman, uno per il falò,
uno per la nuotata notturna,
95
00:06:35,478 --> 00:06:38,105
poi ci sono l'escursione
e la festa di chiusura.
96
00:06:38,106 --> 00:06:40,649
Per non parlare
di colazione, pranzo e cena.
97
00:06:40,650 --> 00:06:44,444
Se venissi sarebbe perfetto,
conosceresti meglio il branco.
98
00:06:44,445 --> 00:06:47,948
Citando Voltaire: "La più felice
delle vite è una solitudine affollata".
99
00:06:47,949 --> 00:06:50,326
Non puoi evitare gli altri a vita.
100
00:06:50,827 --> 00:06:52,994
Da che pulpito, tu stai evitando Ajax.
101
00:06:52,995 --> 00:06:56,498
Ti deposita regali sulla soglia
come un procione disperato.
102
00:06:56,499 --> 00:06:59,709
Non credevo
di bruciare così le tappe con Bruno.
103
00:06:59,710 --> 00:07:02,380
Abbiamo saltato
la fase in cui ci si conosce.
104
00:07:03,589 --> 00:07:05,340
Non so come rompere con Ajax.
105
00:07:05,341 --> 00:07:07,301
Un colpo in testa basterà.
106
00:07:08,219 --> 00:07:11,931
Non voglio ferirlo.
Non è colpa sua se ci siamo allontanati.
107
00:07:13,182 --> 00:07:15,143
Non hai prestato il bikini a Divina?
108
00:07:15,768 --> 00:07:17,687
Oddio. Forse sì. Grazie.
109
00:07:21,607 --> 00:07:26,446
Non so se sia vero. Dovevo abbassare
i decibel nella stanza per pensare.
110
00:07:29,115 --> 00:07:31,576
Che quella premonizione resti tra noi.
111
00:07:32,326 --> 00:07:35,245
Ha reagito alla Sylvia Plath
per un bikini.
112
00:07:35,246 --> 00:07:38,081
Chissà cosa farebbe
se sapesse della sua morte.
113
00:07:38,082 --> 00:07:41,418
Enid sta per morire?
Posso cantare al suo funerale?
114
00:07:41,419 --> 00:07:45,547
"Somewhere Over the Rainbow".
Fa molto Enid. Conosco già il testo.
115
00:07:45,548 --> 00:07:47,633
Da quanto sei qui?
116
00:07:48,551 --> 00:07:50,844
Da... questo.
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,513
Fallo sparire di nuovo.
118
00:07:53,014 --> 00:07:56,100
Enid non morirà,
perché troverò l'assassino in tempo.
119
00:07:57,310 --> 00:07:58,310
Dillo a qualcuno...
120
00:07:58,311 --> 00:08:01,480
...e mi ucciderai
in maniera diabolicamente esotica.
121
00:08:01,481 --> 00:08:02,482
Lo so.
122
00:08:04,525 --> 00:08:08,403
- Qual è il nostro prossimo passo?
- Non c'è alcun prossimo passo.
123
00:08:08,404 --> 00:08:10,280
Ho già chi mi dà una mano.
124
00:08:10,281 --> 00:08:11,907
Non mi serve nessun altro.
125
00:08:11,908 --> 00:08:13,950
Trovati altra gente da tormentare.
126
00:08:13,951 --> 00:08:16,077
Più mi allontani,
127
00:08:16,078 --> 00:08:18,122
più vorrò compiacerti.
128
00:08:19,040 --> 00:08:21,292
Classica manipolazione emotiva.
129
00:08:25,004 --> 00:08:27,089
Farò tardi a un funerale.
130
00:08:27,798 --> 00:08:30,384
E sarò in anticipo per un altro
se ti ritrovo qui.
131
00:08:38,726 --> 00:08:42,270
Quindi Slurp è tornato da solo?
132
00:08:42,271 --> 00:08:44,649
Sì. Sono arrivato stamani ed era qui.
133
00:08:46,067 --> 00:08:47,234
Lo vedo diverso.
134
00:08:47,235 --> 00:08:48,903
Credo stia guarendo.
135
00:08:49,946 --> 00:08:51,489
Guardagli nel cranio.
136
00:08:53,991 --> 00:08:57,285
Sembra che gli stia ricrescendo
il cervello.
137
00:08:57,286 --> 00:08:58,496
Incredibile.
138
00:08:59,080 --> 00:09:03,543
È come se si stesse rigenerando
alla velocità della luce.
139
00:09:04,377 --> 00:09:09,090
Fidati, è la carne indefinita della mensa.
Più ne mangia, più torna vivo.
140
00:09:09,882 --> 00:09:11,592
E se scappa di nuovo?
141
00:09:12,927 --> 00:09:13,928
Non lo farà.
142
00:09:14,637 --> 00:09:18,056
Sarà anche senza cervello,
ma sa che qui lo trattiamo bene.
143
00:09:18,057 --> 00:09:20,268
Chi altri lo accudirebbe così?
144
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
Wow! Guarda questa larva!
145
00:09:25,940 --> 00:09:29,442
Falena cadavere del New England.
È rarissima. Si trova solo...
146
00:09:29,443 --> 00:09:30,987
Sui cadaveri?
147
00:09:34,365 --> 00:09:35,700
Che c'è, bello?
148
00:09:38,369 --> 00:09:41,414
Hai sentito? Ha detto la sua prima parola.
149
00:09:44,000 --> 00:09:45,500
Sì, sono un tuo bro!
150
00:09:45,501 --> 00:09:46,459
È uno zombi.
151
00:09:46,460 --> 00:09:50,047
Prima di "bro" avrà detto "cere".
"Cerebro."
152
00:09:51,549 --> 00:09:53,634
Non chiamarlo quella cosa con la Z.
153
00:09:54,385 --> 00:09:55,428
È sensibile.
154
00:09:56,095 --> 00:09:57,429
Non te ne sei accorto?
155
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
Dovremmo essere suoi amici!
156
00:10:00,308 --> 00:10:02,475
Non mordere! Cattivo, Slurp!
157
00:10:02,476 --> 00:10:04,853
È troppo pericoloso. Va detto a qualcuno.
158
00:10:04,854 --> 00:10:08,898
No! Lo porterebbero via
o, peggio, lo sopprimerebbero.
159
00:10:08,899 --> 00:10:12,360
È già morto. Non possiamo lasciarlo qui
durante il campeggio.
160
00:10:12,361 --> 00:10:13,863
Non preoccuparti.
161
00:10:14,530 --> 00:10:16,157
Ho già pensato a come fare.
162
00:10:26,751 --> 00:10:28,877
Che la strada ti venga incontro.
163
00:10:28,878 --> 00:10:31,212
Che il vento soffi a tuo favore.
164
00:10:31,213 --> 00:10:36,510
Che il sole ti riscaldi il viso
e la pioggia bagni i tuoi campi.
165
00:10:37,428 --> 00:10:41,015
Che Dio ti tenga sempre
fra le sue braccia. Amen.
166
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Due partecipanti.
167
00:10:44,644 --> 00:10:47,020
Due in più di quanti ne meritasse.
168
00:10:47,021 --> 00:10:50,900
Serviva un rappresentante
del dipartimento. Era lo sceriffo.
169
00:10:51,692 --> 00:10:54,028
Ho perso a testa o croce contro Ryken.
170
00:10:54,528 --> 00:10:56,613
E io rappresento Tyler.
171
00:10:56,614 --> 00:11:00,784
Mi ha chiesto serissimo
di verificare che il padre fosse morto.
172
00:11:00,785 --> 00:11:04,120
- Qual è la tua scusa?
- Unisco l'utile al dilettevole.
173
00:11:04,121 --> 00:11:05,706
Ho l'hobby dei funerali.
174
00:11:06,457 --> 00:11:09,584
E molti assassini
si palesano a quelli delle vittime.
175
00:11:09,585 --> 00:11:13,506
La dottoressa mi ha detto
che hai visto Tyler a Willow Hill.
176
00:11:14,590 --> 00:11:18,802
Non ti fornirà piste, se non quella
per un labirinto senza uscita.
177
00:11:18,803 --> 00:11:21,638
Non servono anni di indagini per capirlo.
178
00:11:21,639 --> 00:11:25,142
Eppure non sono bastati
a smascherare Tyler. Sono stata io.
179
00:11:25,726 --> 00:11:27,352
Allora non dovrei dirti io
180
00:11:27,353 --> 00:11:30,523
di non finire nel mirino
di un altro reietto squilibrato.
181
00:11:31,232 --> 00:11:34,360
Chiunque abbia ucciso Galpin e Bradbury
fa sul serio.
182
00:11:35,152 --> 00:11:36,987
Non sfidare il destino, Addams.
183
00:11:38,989 --> 00:11:40,658
Galpin è mai stato da Tyler?
184
00:11:42,493 --> 00:11:44,537
Non ti aspetterai che risponda.
185
00:11:48,082 --> 00:11:49,083
Una volta.
186
00:11:50,084 --> 00:11:54,338
Tyler si è trasformato in un baleno.
Ha quasi spezzato le sbarre di titanio.
187
00:11:55,047 --> 00:11:58,967
Sono serviti cinque minuti di scosse
per farlo tornare umano.
188
00:11:58,968 --> 00:12:01,094
Mai visto nulla del genere.
189
00:12:01,095 --> 00:12:03,931
Un puro concentrato di rabbia.
190
00:12:05,599 --> 00:12:06,600
Questo assassino,
191
00:12:07,101 --> 00:12:08,436
credo sia un Aviario.
192
00:12:10,187 --> 00:12:12,356
Qualcuno che controlla gli uccelli.
193
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Teoria interessante.
194
00:12:16,861 --> 00:12:20,114
Te l'assicuro,
a Willow Hill non abbiamo Aviari in cura.
195
00:12:21,949 --> 00:12:23,409
Apprezzo la sua onestà.
196
00:12:24,535 --> 00:12:29,331
Come dicevi, Tyler è dietro le sbarre
solo per merito tuo.
197
00:12:30,416 --> 00:12:33,294
Ti sei guadagnata
questa confidenza ufficiosa.
198
00:12:35,796 --> 00:12:37,631
Meglio di qualsiasi aiuto di Galpin.
199
00:13:00,321 --> 00:13:03,282
Benvenuta all'Inn at Apple Hollow.
Fai il check-in?
200
00:13:04,241 --> 00:13:07,369
Mi serve la chiave della stanza 302.
201
00:13:14,210 --> 00:13:16,295
Chi vi pernotta non va disturbato.
202
00:13:16,879 --> 00:13:18,255
Non sono mai stata qui.
203
00:13:25,137 --> 00:13:26,347
{\an8}NON DISTURBARE
204
00:13:28,974 --> 00:13:29,975
Sono io.
205
00:13:34,980 --> 00:13:35,856
Mamma?
206
00:13:39,527 --> 00:13:43,530
Ti avevo detto di tenere chiuse le tende.
Non sei uscita, vero?
207
00:13:43,531 --> 00:13:45,491
Ero incollata al telegiornale.
208
00:13:47,284 --> 00:13:51,996
{\an8}Sì, ho sentito. L'FBI ha fatto irruzione
nella sede della Morning Song.
209
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
Ma Gideon non c'era.
210
00:13:54,708 --> 00:13:56,125
Ho paura.
211
00:13:56,126 --> 00:13:59,587
Avresti lasciato la setta
solo in manette o in una bara.
212
00:13:59,588 --> 00:14:01,674
- Non l'avrei permesso.
- Lo so.
213
00:14:06,053 --> 00:14:09,640
Gideon ha approfittato
di un tuo momento di debolezza.
214
00:14:10,474 --> 00:14:13,059
- Non te ne faccio una colpa.
- Dovresti.
215
00:14:13,060 --> 00:14:15,395
Sappiamo entrambe che mi ha sposata
216
00:14:15,396 --> 00:14:19,066
solo perché lo aiutassi
a reclutare seguaci da derubare.
217
00:14:20,943 --> 00:14:22,027
È acqua passata.
218
00:14:23,237 --> 00:14:24,863
Il peggio è passato.
219
00:14:24,864 --> 00:14:26,365
Te ne ho tirata fuori.
220
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Ora devi solo attenerti al piano.
221
00:14:30,661 --> 00:14:34,498
Hai le prove che Gideon è un impostore
e ho persuaso i federali ad agire.
222
00:14:35,541 --> 00:14:36,583
{\an8}RICERCATO
223
00:14:36,584 --> 00:14:38,459
{\an8}Lo troveranno.
224
00:14:38,460 --> 00:14:42,089
E una volta che sarà in manette,
saremo libere.
225
00:14:44,258 --> 00:14:46,302
Ti prometto che sarai al sicuro.
226
00:14:50,055 --> 00:14:51,973
L'ECG della mia indagine è piatto.
227
00:14:51,974 --> 00:14:55,436
Per rianimarla
serviranno delle misure drastiche.
228
00:14:56,437 --> 00:15:01,400
Agnes, per mandarmi i messaggi da stalker
come hai sbloccato il telefono di Galpin?
229
00:15:03,861 --> 00:15:06,488
EX SCERIFFO DI JERICHO MORTO IN CASA
230
00:15:07,990 --> 00:15:10,409
Il naso è leggermente più grande.
231
00:15:20,210 --> 00:15:21,211
Fatto.
232
00:15:23,339 --> 00:15:25,549
Sei un'ottima mutaforma, Josephine.
233
00:15:26,050 --> 00:15:27,927
Per Mercoledì, questo e altro.
234
00:15:29,219 --> 00:15:32,931
Ho preso ciò che ho potuto
prima che perquisissero casa di Galpin.
235
00:15:32,932 --> 00:15:36,143
Per il nostro primo caso insieme,
volevo stupirti.
236
00:15:37,728 --> 00:15:41,815
La tua invadenza è esasperante
e la tua devozione ossequiosa irritante.
237
00:15:42,816 --> 00:15:45,611
Ma la tua abilità
mi torna utile per l'indagine.
238
00:15:47,571 --> 00:15:49,614
È ancora più crudele di persona.
239
00:15:49,615 --> 00:15:51,784
Andate. Vi congedo entrambe.
240
00:15:56,622 --> 00:16:00,209
Mi hanno scoperto.
Le prove sono al sicuro alla base.
241
00:16:01,752 --> 00:16:05,297
"Base"? Bradbury
non era più nella polizia da anni.
242
00:16:05,798 --> 00:16:08,384
Di sicuro non parlava del commissariato.
243
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
Cerchiamo l'indirizzo di una casa
o un appartamento.
244
00:16:21,730 --> 00:16:23,941
"LA BASE"
2015 - PINE CREST
245
00:16:24,650 --> 00:16:26,151
Pine Crest, 2015.
246
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Sì, ma come ci arriviamo?
247
00:16:42,292 --> 00:16:43,835
{\an8}CAMPEGGIO JERICHO
248
00:16:43,836 --> 00:16:46,922
{\an8}Pare che dovrò rispondere
al richiamo della natura.
249
00:16:47,840 --> 00:16:49,049
Armi in valigia.
250
00:17:03,313 --> 00:17:04,814
Sull'attenti!
251
00:17:04,815 --> 00:17:08,027
È ora di accettare
l'invito estesoci dall'avventura.
252
00:17:11,196 --> 00:17:13,322
Buongiorno, amici reietti!
253
00:17:13,323 --> 00:17:16,576
Che bello vedere
i vostri visi luminosi e radiosi.
254
00:17:16,577 --> 00:17:18,369
I pullman sono arrivati.
255
00:17:18,370 --> 00:17:20,747
Attenti quando caricate le bare.
256
00:17:20,748 --> 00:17:22,957
Punto primo, aiutatevi a vicenda.
257
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
Punto secondo, divertitevi!
258
00:17:25,836 --> 00:17:29,464
Il mio ultimo sorso di civiltà
prima di questi due giorni.
259
00:17:29,465 --> 00:17:32,592
Un Peloccino grande,
due dosi di cioccolato, una di fragola
260
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
e una extra di salsa per carne.
261
00:17:35,763 --> 00:17:37,556
Non te ne bastava uno solo.
262
00:17:39,391 --> 00:17:40,434
Ehi.
263
00:17:41,018 --> 00:17:44,146
Di bagagli.
Decidi sempre all'ultimo cosa metterti.
264
00:17:46,899 --> 00:17:50,401
Ho provato a guarire dalla dipendenza
di portarmi dietro la qualunque,
265
00:17:50,402 --> 00:17:52,320
ma ho fallito miseramente.
266
00:17:52,321 --> 00:17:53,780
Ti do una mano.
267
00:17:53,781 --> 00:17:55,949
Tranquillo. Ci penso io.
268
00:17:59,578 --> 00:18:00,788
Sig.na Sinclair.
269
00:18:01,371 --> 00:18:02,372
Vieni un secondo?
270
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
Grazie.
271
00:18:07,169 --> 00:18:08,921
Parliamo al campeggio.
272
00:18:09,546 --> 00:18:11,757
Certo. Va bene.
273
00:18:12,925 --> 00:18:14,634
Mi sembravi in difficoltà.
274
00:18:14,635 --> 00:18:17,720
Dovremo stabilire
delle regole base per tutti,
275
00:18:17,721 --> 00:18:22,266
dato che qualcuno ha deciso di organizzare
un campeggio con la luna piena.
276
00:18:22,267 --> 00:18:23,644
Professor Tudor-pole!
277
00:18:28,982 --> 00:18:31,109
Oddio, sì!
278
00:18:31,110 --> 00:18:32,486
Hai deciso di venire.
279
00:18:33,195 --> 00:18:36,072
- Ci divertiremo un sacco.
- Modera l'esuberanza.
280
00:18:36,073 --> 00:18:39,158
È solo una copertura per la mia indagine.
281
00:18:39,159 --> 00:18:41,120
Sarà una gita da paura.
282
00:18:44,581 --> 00:18:47,250
Sciò, psicopatica, ho l'artiglio facile.
283
00:18:47,251 --> 00:18:49,460
Non mostrare i denti, lupacchiotta.
284
00:18:49,461 --> 00:18:51,255
Assisto Mercoledì.
285
00:18:51,839 --> 00:18:54,340
Ho triangolato le coordinate del capanno.
286
00:18:54,341 --> 00:18:56,676
È a 30 minuti a piedi dal campeggio.
287
00:18:56,677 --> 00:18:59,053
Ho pianificato più di un percorso.
288
00:18:59,054 --> 00:19:00,638
Ha provato a uccidermi!
289
00:19:00,639 --> 00:19:03,517
Ma non ci è riuscita,
è solo una dilettante.
290
00:19:04,268 --> 00:19:05,269
Ahia.
291
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
Me lo merito.
292
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Portami lo zaino.
293
00:19:11,400 --> 00:19:13,026
Voglio un posto finestrino.
294
00:19:14,111 --> 00:19:16,280
Dormirò con un occhio aperto.
295
00:19:16,989 --> 00:19:19,115
Non perdere tempo, lupacchiotta.
296
00:19:19,116 --> 00:19:21,368
Non mi vedresti comunque arrivare.
297
00:19:26,123 --> 00:19:30,626
Sig.na Addams, mi fa piacere
che tu ti sia aggregata all'ultimo minuto.
298
00:19:30,627 --> 00:19:32,336
Come mai hai cambiato idea?
299
00:19:32,337 --> 00:19:35,214
Di solito, nei boschi ci scappa il morto.
300
00:19:35,215 --> 00:19:36,717
Magari saremo fortunati.
301
00:19:57,487 --> 00:19:58,488
BENVENUTI
302
00:19:59,323 --> 00:20:06,288
CAMPEGGIO JERICHO
303
00:20:18,926 --> 00:20:21,637
Nonostante i miei tentativi
di dissanguarti,
304
00:20:22,596 --> 00:20:23,931
non sei del tutto esangue.
305
00:20:24,556 --> 00:20:26,182
Sorella, come va?
306
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
Questa bara per vampiri?
307
00:20:29,853 --> 00:20:33,106
Serve per contrabbandare
bengala e benzina.
308
00:20:34,107 --> 00:20:35,900
Per l'incendio boschivo, sai?
309
00:20:35,901 --> 00:20:37,526
Intendi dire "falò".
310
00:20:37,527 --> 00:20:39,696
È uguale. Basta che bruci qualcosa.
311
00:20:55,379 --> 00:20:58,298
Ciao, mio pernicioso prodigio.
312
00:20:59,591 --> 00:21:04,012
Non trovi che l'aria fresca
sia deliziosamente nauseante?
313
00:21:05,138 --> 00:21:07,139
Come mai questa apparizione spettrale?
314
00:21:07,140 --> 00:21:09,976
Cercavano degli accompagnatori
tra i genitori
315
00:21:09,977 --> 00:21:13,480
e non è la prima volta
che la natura mi fa da tetto.
316
00:21:13,981 --> 00:21:16,149
La giungla urbana non conta.
317
00:21:18,235 --> 00:21:19,652
Che ci fa lei qui?
318
00:21:19,653 --> 00:21:23,073
Per "riconciliarsi con la natura"
pota le rose nella serra.
319
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
Era per stare in famiglia.
320
00:21:26,159 --> 00:21:29,620
Io e Pugsley possiamo passare
del tempo assieme.
321
00:21:29,621 --> 00:21:32,248
No, grazie, papà.
322
00:21:32,249 --> 00:21:34,293
Credo che rimarrò con Eugene.
323
00:21:34,793 --> 00:21:36,169
Lurch, mi dai una mano?
324
00:21:47,723 --> 00:21:49,641
Magari voi due potete fare pace.
325
00:22:19,004 --> 00:22:20,839
Hai lo sguardo da predatrice.
326
00:22:22,424 --> 00:22:25,260
Lascia che io sia la tua preda indifesa.
327
00:22:26,261 --> 00:22:27,512
Non ora, caro mio.
328
00:22:30,432 --> 00:22:35,728
Tish, odio vederti così giù di corda.
Forse devi ridare il libro a Mercoledì.
329
00:22:35,729 --> 00:22:39,273
So che per istinto tu cederesti,
ma non possiamo farlo.
330
00:22:39,274 --> 00:22:44,279
Posso sopportare il risentimento acido,
ma non di perderla.
331
00:22:44,863 --> 00:22:45,946
E, tesoro,
332
00:22:45,947 --> 00:22:48,742
mi serve il tuo pieno sostegno.
333
00:23:08,303 --> 00:23:13,141
Grazie per aver montato la tenda.
Qui fuori, il mondo è il mio terrario.
334
00:23:18,271 --> 00:23:19,773
A cosa servono i razzi?
335
00:23:20,899 --> 00:23:22,566
Sistema di preallarme.
336
00:23:22,567 --> 00:23:23,693
Per cosa?
337
00:23:32,369 --> 00:23:33,911
Cosa ci fa qui Slurp?
338
00:23:33,912 --> 00:23:36,331
L'hai detto tu,
non potevamo lasciarlo solo.
339
00:23:37,207 --> 00:23:41,169
Quindi l'hai portato in campeggio
insieme a tutti i nostri compagni?
340
00:23:41,920 --> 00:23:45,132
Rilassati. Se cerca di scappare,
ce ne accorgeremo.
341
00:23:48,552 --> 00:23:52,514
Basta. Vado in tenda con gli altri.
Non dormo con uno zombi.
342
00:23:53,473 --> 00:23:56,058
Gli zombi non dormono. Duh!
343
00:23:56,059 --> 00:23:57,184
C'è nessuno?
344
00:23:57,185 --> 00:24:00,021
Ragazzi, vi ho portato un regalino.
345
00:24:04,234 --> 00:24:08,696
Tua madre ha preparato
uno snack da escursione fatto in casa.
346
00:24:08,697 --> 00:24:11,657
Lombrichi extra, insetti,
terra, unghie dei piedi.
347
00:24:11,658 --> 00:24:14,119
Tutto ciò che si trova in un'escursione.
348
00:24:14,828 --> 00:24:16,496
Fico. Grazie.
349
00:24:17,956 --> 00:24:19,332
È il mio stomaco.
350
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Tempismo perfetto.
351
00:24:23,795 --> 00:24:28,382
Mi invitate a entrare,
così posso ispezionare la tenda?
352
00:24:28,383 --> 00:24:29,384
Non ora.
353
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
Eugene ha appena scoreggiato.
354
00:24:33,054 --> 00:24:35,974
Sì, c'è davvero puzza di morto lì dentro.
355
00:24:38,435 --> 00:24:42,230
Se vi cacciate nei guai,
ricordate la prima regola del campeggio.
356
00:24:43,231 --> 00:24:44,566
Non lasciare tracce.
357
00:24:45,150 --> 00:24:47,444
Specie se sono cadaveri.
358
00:24:49,154 --> 00:24:50,739
Bella questa, sig. Addams.
359
00:24:57,537 --> 00:25:00,331
Nei prossimi due giorni,
il Campeggio Jericho...
360
00:25:00,332 --> 00:25:01,624
CAMPEGGIATORE CAPO
361
00:25:01,625 --> 00:25:03,084
...sarà ribattezzato...
362
00:25:04,503 --> 00:25:05,921
Campeggio Reietto!
363
00:25:12,302 --> 00:25:14,845
Sarà la nuova tradizione della Nevermore.
364
00:25:14,846 --> 00:25:18,182
Un ritiro nella natura
per sviluppare senso di comunità,
365
00:25:18,183 --> 00:25:19,683
spirito di squadra
366
00:25:19,684 --> 00:25:21,519
e, soprattutto...
367
00:25:21,520 --> 00:25:22,687
orgoglio reietto!
368
00:25:24,356 --> 00:25:25,273
Sì!
369
00:25:27,442 --> 00:25:31,029
Al Campeggio Reietto
sono vietati i cellulari.
370
00:25:31,780 --> 00:25:34,491
E di normali non c'è neanche l'ombra.
371
00:25:37,536 --> 00:25:38,495
Sbagliato!
372
00:25:41,790 --> 00:25:43,667
Dissento sull'ultimo punto.
373
00:25:48,922 --> 00:25:51,298
Ron Kruger, capo dei Cadetti Fenice.
374
00:25:51,299 --> 00:25:55,428
Ho prenotato il campeggio sei mesi fa
per il mio ritiro CLAV annuale.
375
00:25:56,012 --> 00:25:59,014
Cadetti, cosa significa CLAV?
376
00:25:59,015 --> 00:26:01,851
Campeggio, lezioni,
avventura, vita selvaggia!
377
00:26:05,897 --> 00:26:07,691
Abbiamo un contratto firmato.
378
00:26:08,608 --> 00:26:12,528
Quindi levate le tende
e sgomberate immediatamente il bosco.
379
00:26:12,529 --> 00:26:15,282
Beh, anch'io ho un contratto,
380
00:26:16,074 --> 00:26:17,741
firmato dal proprietario.
381
00:26:17,742 --> 00:26:21,913
Il vecchio Jack. È andato in pensione.
L'attività è passata ai figli.
382
00:26:22,914 --> 00:26:26,625
- Sarà stata una svista.
- La tipica incompetenza dei normali.
383
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
Beh, ci vediamo, sergente.
384
00:26:31,298 --> 00:26:35,551
Sono 364 giorni che preparo i ragazzi
alla mia sfida estrema nella natura.
385
00:26:35,552 --> 00:26:37,303
E si terrà questo week-end!
386
00:26:37,304 --> 00:26:42,266
Cadetti, aiutateli a fare le valigie.
Partenza dei reietti alle ore 16.
387
00:26:42,267 --> 00:26:43,685
Signorsì, signore!
388
00:26:55,155 --> 00:26:58,742
Se lei e i droni dallo sguardo assente
volete il campeggio,
389
00:26:59,284 --> 00:27:00,618
allora affrontateci.
390
00:27:00,619 --> 00:27:03,830
- Come, prego?
- Chi vince resta, chi perde va a casa.
391
00:27:04,706 --> 00:27:05,831
Mi piace come idea.
392
00:27:05,832 --> 00:27:08,710
Se a lei e i suoi ragazzi
non spaventa la sfida.
393
00:27:12,213 --> 00:27:13,173
Ok, treccine.
394
00:27:14,382 --> 00:27:16,134
Noi sì che ci intendiamo.
395
00:27:16,676 --> 00:27:17,844
Cosa proponi?
396
00:27:21,931 --> 00:27:24,308
In un inaspettato cambio di programma,
397
00:27:24,309 --> 00:27:29,855
annuncio la prima sfida
tra Cadetti e Reietti.
398
00:27:29,856 --> 00:27:35,070
Ogni squadra avrà un suo Zefiro,
progettato dai nostri DaVinci.
399
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
Le regole sono semplici.
400
00:27:38,657 --> 00:27:41,408
Le squadre saranno composte
da dieci membri.
401
00:27:41,409 --> 00:27:44,913
Questi saranno divisi
in difensori e attaccanti.
402
00:27:45,747 --> 00:27:49,166
I difensori terranno in ostaggio
lo Zefiro dell'altra squadra.
403
00:27:49,167 --> 00:27:54,005
Gli attaccanti dovranno rimpossessarsene
con ogni mezzo necessario.
404
00:27:55,423 --> 00:27:58,050
Una volta riappropriatasi
del proprio Zefiro,
405
00:27:58,051 --> 00:28:00,136
la squadra lancerà un razzo.
406
00:28:02,472 --> 00:28:08,186
Poi dovrà superare le cascate Ciderback
e correre fino alla torre di vedetta.
407
00:28:09,229 --> 00:28:13,692
La prima squadra a posizionare lo Zefiro
sul treppiede vince.
408
00:28:14,609 --> 00:28:16,945
Cinque minuti per formare le squadre.
409
00:28:18,363 --> 00:28:19,988
La Belladonna è pronta.
410
00:28:19,989 --> 00:28:21,782
- E io e Bruno.
- Anch'io.
411
00:28:21,783 --> 00:28:23,243
Cavolo.
412
00:28:23,952 --> 00:28:27,122
Mi spiace. La squadra è formata
da membri della Belladonna.
413
00:28:32,377 --> 00:28:34,838
- Ma siete i benvenuti.
- Qual è il piano?
414
00:28:35,422 --> 00:28:37,047
Noi difendiamo lo Zefiro.
415
00:28:37,048 --> 00:28:39,925
Io pietrifico
e tu, Sirena, persuadi chi si avvicina.
416
00:28:39,926 --> 00:28:42,219
Noi altri andremo all'attacco.
417
00:28:42,220 --> 00:28:43,638
Buona fortuna, mostri!
418
00:28:47,016 --> 00:28:50,185
Ho acconsentito a dormire in una tenda
per trovare il capanno.
419
00:28:50,186 --> 00:28:54,524
Non permetterò a degli invasati
col testosterone a mille di ostacolarmi.
420
00:28:55,483 --> 00:29:00,113
Noah, Dylan, Griffin, Jasper.
421
00:29:01,114 --> 00:29:02,741
Formate un perimetro.
422
00:29:03,783 --> 00:29:06,619
- Impedite ai mostri di passare.
- Sissignore!
423
00:29:08,037 --> 00:29:12,167
Per giocare ad armi pari, ho portato
dell'artiglieria non autorizzata.
424
00:29:16,004 --> 00:29:18,756
Bailey, guiderai la squadra d'assalto.
425
00:29:18,757 --> 00:29:21,550
La vittoria
è l'unico risultato accettabile.
426
00:29:21,551 --> 00:29:22,885
Signorsì, signore!
427
00:29:22,886 --> 00:29:26,180
- La sconfitta non è contemplata.
- Signorsì, signore!
428
00:29:26,181 --> 00:29:27,347
Non ho sentito.
429
00:29:27,348 --> 00:29:28,558
Signorsì, signore!
430
00:29:35,607 --> 00:29:37,817
- Buona fortuna!
- Ajax, di qua.
431
00:29:39,027 --> 00:29:41,153
- Squadra, dividetevi.
- Sì, signore.
432
00:29:41,154 --> 00:29:42,363
Andiamo!
433
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
- Concentrato, cadetto.
- Sissignore!
434
00:30:00,173 --> 00:30:03,092
Non posso usare il mio canto,
hanno le cuffie.
435
00:30:18,274 --> 00:30:20,068
Mira al berretto del Gorgone.
436
00:30:24,864 --> 00:30:25,864
No.
437
00:30:25,865 --> 00:30:27,075
Chiudi gli occhi!
438
00:30:32,747 --> 00:30:35,374
Preso! Lancia il razzo!
439
00:30:35,375 --> 00:30:36,543
Andiamo!
440
00:30:41,965 --> 00:30:44,592
Razzo verde. I cadetti hanno lo Zefiro.
441
00:30:47,720 --> 00:30:48,846
E vai!
442
00:30:48,847 --> 00:30:50,056
Sì!
443
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
Chiama i segugi.
444
00:31:02,777 --> 00:31:03,987
Forza!
445
00:31:13,204 --> 00:31:15,290
- Attenti!
- È gas lacrimogeno!
446
00:31:19,168 --> 00:31:20,670
Avvisa i rinforzi aerei.
447
00:32:04,881 --> 00:32:08,301
Non basteranno le armi chimiche
a farmi piangere.
448
00:32:23,566 --> 00:32:26,026
Razzo viola! Mercoledì ha lo Zefiro.
449
00:32:26,027 --> 00:32:27,153
Sì!
450
00:32:39,499 --> 00:32:41,376
Ma Mercoledì è più indietro.
451
00:32:54,555 --> 00:32:55,389
Andiamo!
452
00:32:55,390 --> 00:32:56,516
Forza!
453
00:33:00,186 --> 00:33:01,562
Forza, andiamo.
454
00:33:16,953 --> 00:33:18,162
Qual è il piano?
455
00:33:42,437 --> 00:33:43,438
Cosa? Ma dai.
456
00:33:44,022 --> 00:33:45,148
Forza, andiamo.
457
00:33:48,651 --> 00:33:50,069
Sì!
458
00:33:58,911 --> 00:33:59,912
Merda!
459
00:34:26,522 --> 00:34:28,274
CAMPEGGIO JERICHO
460
00:34:29,317 --> 00:34:32,944
Il capanno di Galpin
è a circa 4 km a est del campeggio.
461
00:34:32,945 --> 00:34:35,990
Stai all'erta
se vedi il nostro persecutore piumato.
462
00:34:38,284 --> 00:34:41,704
Se partiamo ora,
nessuno si accorgerà della nostra assenza.
463
00:34:42,330 --> 00:34:45,083
Ti unirai ai festeggiamenti serali,
sig.na Addams?
464
00:34:45,666 --> 00:34:48,753
Apprezzo le punizioni crudeli e insolite.
Ma non stasera.
465
00:34:49,337 --> 00:34:52,714
A molti verrebbe l'ADE.
"Ansia da esclusione."
466
00:34:52,715 --> 00:34:55,343
Io, invece, ho l'ADI.
"Ansia da inclusione."
467
00:34:56,594 --> 00:34:57,595
Beh...
468
00:34:58,721 --> 00:35:02,433
Volevo solo ringraziarti
per esserti fatta valere coi normali.
469
00:35:02,934 --> 00:35:05,560
Per una che si dichiara asociale,
470
00:35:05,561 --> 00:35:07,521
in un pomeriggio sei riuscita
471
00:35:07,522 --> 00:35:10,316
dove mille esercizi di fiducia
avrebbero fallito.
472
00:35:11,400 --> 00:35:12,401
Quindi grazie.
473
00:35:19,534 --> 00:35:22,202
Ho un aggettivo per la vostra performance.
474
00:35:22,203 --> 00:35:23,161
Patetica!
475
00:35:23,162 --> 00:35:24,496
Signorsì, signore!
476
00:35:24,497 --> 00:35:28,917
Vi siete fatti fregare da un'adolescente
reietta alta un metro e un tappo.
477
00:35:28,918 --> 00:35:30,545
Femmina, per giunta!
478
00:35:32,880 --> 00:35:34,549
Come vi fa sentire?
479
00:35:35,508 --> 00:35:37,968
La risposta corretta è "inutili"!
480
00:35:37,969 --> 00:35:40,345
Grazie del prezioso feedback, signore!
481
00:35:40,346 --> 00:35:43,516
Siete stati annientati
e umiliati in battaglia.
482
00:35:44,225 --> 00:35:48,437
Ma una fenice si risolleva sempre
da una sconfitta!
483
00:35:49,105 --> 00:35:50,106
Stasera,
484
00:35:50,773 --> 00:35:53,150
ci riprendiamo il Campeggio Jericho.
485
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
Signorsì, signore!
486
00:36:03,494 --> 00:36:06,705
Vedo sorgere una luna nera
487
00:36:06,706 --> 00:36:07,957
Grazie.
488
00:36:09,584 --> 00:36:12,795
Vedo guai in arrivo
489
00:36:15,506 --> 00:36:19,635
Vedo terremoti e fulmini questa sera
490
00:36:21,512 --> 00:36:25,433
Oggi si manifesta un presagio cattivo
491
00:36:27,435 --> 00:36:29,936
Non pianificare nessuna uscita
492
00:36:29,937 --> 00:36:33,315
Rischi davvero la vita
493
00:36:33,316 --> 00:36:37,737
Una luna nera sta sorgendo
494
00:36:39,572 --> 00:36:42,909
È il boato degli uragani quello che sento
495
00:36:45,786 --> 00:36:48,748
So che la fine è in avvicinamento
496
00:36:51,209 --> 00:36:55,421
Temo che il fiume stia straripando
497
00:36:57,340 --> 00:37:01,677
Sento di rabbia e rovina il canto
498
00:37:32,124 --> 00:37:34,168
Ogni specchio ha un lato oscuro.
499
00:37:47,098 --> 00:37:48,139
Patricia Redcar.
500
00:37:48,140 --> 00:37:51,060
{\an8}PAZIENTE REIETTA
VENUTA A MANCARE IL 23 APRILE
501
00:37:52,311 --> 00:37:53,396
Bronte Wigan.
502
00:37:55,898 --> 00:37:57,524
Julian Meiojas.
503
00:37:57,525 --> 00:37:59,986
Sono tutti necrologi di reietti.
504
00:38:00,820 --> 00:38:02,737
Alcuni morti oltre 15 anni fa.
505
00:38:02,738 --> 00:38:03,947
MORTO IL 02/01/2021
506
00:38:03,948 --> 00:38:05,700
Tutti in cura a Willow Hill.
507
00:38:09,578 --> 00:38:10,663
"Lois."
508
00:38:11,289 --> 00:38:15,293
Se è lei a prendere di mira i reietti,
Enid potrebbe essere la prossima vittima.
509
00:38:30,057 --> 00:38:33,227
Per recuperare le abilità
mi serve il libro di Goody.
510
00:38:33,728 --> 00:38:37,022
Ho chiesto gentilmente.
Serve un approccio più diretto.
511
00:38:37,023 --> 00:38:39,983
Rischi davvero la vita
512
00:38:39,984 --> 00:38:44,321
Una luna nera sta sorgendo
513
00:38:44,322 --> 00:38:45,489
Sorgendo
514
00:38:45,990 --> 00:38:51,077
Oh, una luna nera
515
00:38:51,078 --> 00:38:53,331
Sta sorgendo
516
00:38:57,877 --> 00:38:58,961
Grazie.
517
00:39:00,254 --> 00:39:02,423
Ha una bella voce, sig.ra Addams.
518
00:39:04,008 --> 00:39:06,218
Di solito canto solo ai funerali.
519
00:39:08,054 --> 00:39:10,680
È una riunione improvvisata del gala?
520
00:39:10,681 --> 00:39:11,766
No.
521
00:39:13,267 --> 00:39:15,144
Ma ho chiamato mia madre.
522
00:39:18,564 --> 00:39:22,317
So che non fa una donazione da molti anni.
523
00:39:22,318 --> 00:39:25,071
L'ha convinta a ripensarci?
524
00:39:25,696 --> 00:39:30,868
- Non mi ha risposto al telefono.
- Magari potremmo invitarla alla scuola.
525
00:39:31,452 --> 00:39:33,370
L'approccio di persona è meglio.
526
00:39:33,371 --> 00:39:36,540
Sembra che abbiate un rapporto complicato.
527
00:39:38,167 --> 00:39:40,251
Oh, lei è tutt'altro che complicata.
528
00:39:40,252 --> 00:39:44,465
Vuole manipolare ogni situazione
e io mi rifiuto di fare il suo gioco.
529
00:39:45,800 --> 00:39:49,762
Beh, si guardi intorno, sig.ra Addams.
Questa è la Nevermore.
530
00:39:50,304 --> 00:39:54,350
Riuscirà a superare le divergenze
e offrirle un ramoscello d'olivo?
531
00:39:55,393 --> 00:39:58,437
La mamma accetterebbe solo
un mazzetto di cicuta.
532
00:40:02,691 --> 00:40:04,275
Ingabbiamo i cuccioli
533
00:40:04,276 --> 00:40:07,780
e andiamo al lago
per una nuotata di mezzanotte. Ci stai?
534
00:40:08,739 --> 00:40:10,408
Da quanto ci siamo lasciati?
535
00:40:12,410 --> 00:40:14,328
Noi Gorgoni siamo un po' lenti,
536
00:40:15,663 --> 00:40:17,498
ma non volevo nemmeno crederci.
537
00:40:24,255 --> 00:40:25,631
Hai ragione, Ajax.
538
00:40:27,091 --> 00:40:30,344
Avrei dovuto dirti
che non provavo più le stesse cose.
539
00:40:31,053 --> 00:40:33,222
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No.
540
00:40:35,808 --> 00:40:37,600
Ma durante l'estate ho capito
541
00:40:37,601 --> 00:40:40,812
di non sentirmi più insicura
e diversa da tutti.
542
00:40:40,813 --> 00:40:42,106
Ma mi piacevi così.
543
00:40:42,690 --> 00:40:43,649
Lo so.
544
00:40:45,526 --> 00:40:48,154
Ma ho raggiunto la lupertà.
E trovato me stessa.
545
00:40:50,739 --> 00:40:52,450
Avresti potuto avvisarmi.
546
00:40:53,993 --> 00:40:57,162
Avrei voluto
che ne parlassimo prima che tu...
547
00:40:57,163 --> 00:40:59,331
voltassi pagina senza di me.
548
00:41:00,458 --> 00:41:01,667
Mi dispiace tanto.
549
00:41:04,628 --> 00:41:08,257
Non credevo che con Bruno
si evolvesse tutto così in fretta.
550
00:41:13,846 --> 00:41:15,639
Ti ricordi a La pila di Uriah?
551
00:41:19,935 --> 00:41:22,605
Beh, scoiattoli e ratti
non sono compatibili.
552
00:41:41,582 --> 00:41:43,501
Quel Gorgone mi fa un po' pena.
553
00:41:44,001 --> 00:41:45,002
Anche a me.
554
00:41:45,503 --> 00:41:46,337
Procediamo.
555
00:42:00,142 --> 00:42:01,143
Mercoledì,
556
00:42:02,019 --> 00:42:04,562
ti sei persa tutto il falò.
557
00:42:04,563 --> 00:42:06,524
Tempismo perfetto, allora.
558
00:42:07,316 --> 00:42:08,816
Sei qui per parlare?
559
00:42:08,817 --> 00:42:11,236
Noi non risolviamo mai nulla parlando.
560
00:42:11,237 --> 00:42:13,029
Lo facciamo con i fatti.
561
00:42:13,030 --> 00:42:14,739
Misfatti, principalmente.
562
00:42:14,740 --> 00:42:17,326
Infatti mi hai rubato il libro di Goody.
563
00:42:19,078 --> 00:42:21,829
Ti do un'ultima possibilità
per restituirmelo.
564
00:42:21,830 --> 00:42:25,501
- Sai che non lo farò.
- Allora non mi lasci altra scelta.
565
00:42:28,504 --> 00:42:30,756
Ti sfido a un duelo a ciegas.
566
00:42:37,680 --> 00:42:40,724
Vuoi incrociare le lame
in un duello alla cieca?
567
00:42:42,309 --> 00:42:45,853
Sento che c'è lo zampino ossuto
di tua nonna in questa sfida.
568
00:42:45,854 --> 00:42:47,480
So che vi sentite.
569
00:42:47,481 --> 00:42:50,024
Metteva sempre me e Ophelia
una contro l'altra.
570
00:42:50,025 --> 00:42:51,859
La nonna non c'entra.
571
00:42:51,860 --> 00:42:53,946
Sei tu che hai superato il limite.
572
00:42:55,447 --> 00:42:57,491
Duelleremo sotto la luna piena.
573
00:42:58,200 --> 00:43:00,494
Accetti la sfida?
574
00:43:07,793 --> 00:43:09,545
La mia piccola mina antiuomo.
575
00:43:14,592 --> 00:43:15,467
Tesoro,
576
00:43:16,760 --> 00:43:19,887
io e Mercoledì duelleremo nel bosco
577
00:43:19,888 --> 00:43:21,724
per risolvere la questione.
578
00:43:23,642 --> 00:43:27,520
Musica per le mie orecchie.
Io vado a farmi una doccia rustica.
579
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
Divertitevi.
580
00:43:39,241 --> 00:43:41,701
Riconquistate prima le tende più esterne.
581
00:43:41,702 --> 00:43:45,079
Legate i reietti
con i vostri nodi da esperti.
582
00:43:45,080 --> 00:43:46,123
Signore,
583
00:43:47,124 --> 00:43:50,711
non pensiamo che sia una buona idea.
Hanno vinto lealmente.
584
00:43:52,004 --> 00:43:54,590
Chi vi ha detto di pensare?
Così si finisce uccisi.
585
00:43:55,299 --> 00:43:57,800
Sopravviverete solo seguendo gli ordini.
586
00:43:57,801 --> 00:43:58,719
I miei ordini.
587
00:43:59,303 --> 00:44:01,638
Osservatemi all'opera.
588
00:44:01,639 --> 00:44:05,059
Discrezione ed effetto sorpresa
sono la chiave di tutto.
589
00:44:05,851 --> 00:44:07,436
Andate!
590
00:44:08,354 --> 00:44:09,730
Voi venite con me.
591
00:44:43,347 --> 00:44:44,473
- Slurp.
- Slurp.
592
00:44:48,435 --> 00:44:49,520
È mio figlio.
593
00:44:51,313 --> 00:44:55,983
Il duelo a ciegas
è un'antica tradizione degli Addams.
594
00:44:55,984 --> 00:44:59,988
- L'esito è vincolante.
- Sono consapevole delle conseguenze.
595
00:45:01,073 --> 00:45:02,449
Mano farà da testimone.
596
00:45:03,033 --> 00:45:06,995
- Meglio lavare i panni sporchi in casa.
- Su questo siamo d'accordo.
597
00:45:13,335 --> 00:45:16,588
Chi trafigge per prima
il cuore di vetro dell'altra vince.
598
00:45:17,548 --> 00:45:18,507
Se vinco io,
599
00:45:19,466 --> 00:45:21,300
mi ridai il libro di Goody.
600
00:45:21,301 --> 00:45:23,053
E se vinco io...
601
00:45:25,264 --> 00:45:26,557
lo brucio.
602
00:45:29,768 --> 00:45:31,854
Sei sicura di volerlo fare?
603
00:45:54,084 --> 00:45:57,670
Vedi? Dovevamo dirlo a qualcuno.
Comunque era più amico tuo che mio.
604
00:45:57,671 --> 00:46:01,133
Dare rifugio a uno zombi assassino
vi farà espellere.
605
00:46:01,967 --> 00:46:03,301
Che ci fai qui?
606
00:46:03,302 --> 00:46:07,597
Do prova di me a tua sorella
gestendo i suoi compiti a bassa priorità.
607
00:46:07,598 --> 00:46:09,558
Come evitare che tu muoia.
608
00:46:11,602 --> 00:46:12,978
Dobbiamo trovare Slurp.
609
00:46:14,438 --> 00:46:17,106
Assolutamente no. Basta zombi per me.
610
00:46:17,107 --> 00:46:19,942
Ma non ha mai provato
a mangiare il mio cervello.
611
00:46:19,943 --> 00:46:22,237
Perché sarebbero calorie vuote.
612
00:46:22,863 --> 00:46:26,491
L'ultima volta che mi sono trovato
da solo nel bosco con un mostro,
613
00:46:26,492 --> 00:46:27,868
sono finito in coma.
614
00:46:29,077 --> 00:46:30,537
Smettila di vantarti.
615
00:46:42,299 --> 00:46:45,844
Sei arrugginita, madre. Ti sento cigolare.
616
00:47:02,694 --> 00:47:04,988
Ancora con un pugnale
a un duello di spada?
617
00:47:19,461 --> 00:47:23,090
- Mi hai insegnato tutto ciò che so.
- Ma non tutto ciò che so io.
618
00:48:26,028 --> 00:48:28,864
Pazienza, corazón ardiente.
619
00:48:31,950 --> 00:48:35,621
L'aria di campagna
ti ha fatto venire voglia di giocare.
620
00:48:43,629 --> 00:48:46,298
Stasera sei una tigre.
621
00:48:48,759 --> 00:48:49,968
Giochiamo con le asce...
622
00:48:54,014 --> 00:48:55,390
Fammi prendere...
623
00:48:59,770 --> 00:49:01,980
No, Slurp! Mio padre no!
624
00:49:13,450 --> 00:49:15,493
Fatemi passare.
625
00:49:15,494 --> 00:49:16,787
Cos'è successo?
626
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
Andate! Tornate alle tende! Correte!
627
00:49:55,409 --> 00:49:56,660
Mi dispiace, cara.
628
00:50:23,186 --> 00:50:25,146
Zombi adolescenti,
629
00:50:25,147 --> 00:50:27,441
spocchiosi capi scout...
630
00:50:30,861 --> 00:50:33,530
Campeggiare è più estremo
di quanto pensassi.
631
00:50:36,783 --> 00:50:39,286
A quanto pare la natura non ci unisce.
632
00:50:41,580 --> 00:50:43,081
Ci fa a pezzi.
633
00:50:52,507 --> 00:50:54,051
Divora i più deboli
634
00:50:55,886 --> 00:50:58,138
e fa arrancare i più forti.
635
00:51:06,313 --> 00:51:07,981
Sconfitta da mia madre.
636
00:51:08,899 --> 00:51:11,026
Derubata del libro di Goody.
637
00:51:11,610 --> 00:51:13,320
Priva delle mie abilità.
638
00:51:15,030 --> 00:51:17,282
Ancora ben lontana dal salvare Enid.
639
00:51:18,742 --> 00:51:21,661
Sono esposta a un predatore
che mi osserva sempre.
640
00:51:24,998 --> 00:51:26,833
Che si nasconde in bella vista.
641
00:51:28,627 --> 00:51:30,962
In attesa del momento giusto per colpire.
642
00:51:40,430 --> 00:51:43,058
Il tempo stringe per l'indagine.
643
00:51:44,518 --> 00:51:47,771
Perché Galpin teneva traccia
dei reietti morti?
644
00:51:51,399 --> 00:51:52,859
Chi è Lois?
645
00:51:54,444 --> 00:51:57,155
E cosa la lega
alla morte imminente di Enid?
646
00:51:59,491 --> 00:52:01,743
Due strade divergono nel bosco.
647
00:52:05,622 --> 00:52:07,958
Io devo prendere quella meno battuta.
648
00:52:10,919 --> 00:52:12,337
E quella strada
649
00:52:13,672 --> 00:52:15,006
conduce a Willow Hill.
650
00:52:17,634 --> 00:52:21,303
Dr.ssa Fairburn, trasferimento avvenuto.
È nella cella 3989.
651
00:52:21,304 --> 00:52:23,264
Voglio ulteriori misure di sicurezza.
652
00:52:23,265 --> 00:52:26,934
È un soggetto pericoloso.
Colpevole di almeno due omicidi.
653
00:52:26,935 --> 00:52:29,353
Sorveglianza video 24 ore su 24.
654
00:52:29,354 --> 00:52:31,690
Non possiamo correre rischi.
655
00:52:37,821 --> 00:52:39,573
Benvenuta a Willow Hill.
656
00:56:00,190 --> 00:56:03,026
Sottotitoli: Chiara Belluzzi
656
00:56:04,305 --> 00:57:04,729
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm