1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:14,993 --> 00:01:17,820 Polícia de Albuquerque. Olá? 3 00:01:23,254 --> 00:01:25,099 ADVOGADO LOCAL, HERÓI LOCAL 4 00:01:30,584 --> 00:01:34,397 Queremos falar com o senhor. Pode abrir a porta, por favor? 5 00:01:37,529 --> 00:01:41,298 Sabemos que está aí pela sombra no olho mágico. 6 00:01:42,621 --> 00:01:45,547 Só queremos conversar. Poderia abrir a porta? 7 00:01:45,548 --> 00:01:48,952 Prefiro não abrir, policiais. 8 00:01:48,953 --> 00:01:51,202 Senhor, abra a porta. 9 00:01:52,656 --> 00:01:54,328 Eu sofro de um distúrbio. 10 00:01:54,329 --> 00:01:57,955 Não posso sair de casa, me expor ao que tem aí fora. 11 00:01:57,956 --> 00:02:00,583 Mas saiu para roubar o jornal da vizinha. 12 00:02:00,584 --> 00:02:01,984 Eu não roubei. 13 00:02:01,985 --> 00:02:05,607 Deixei US$ 5. Ele custa 50 centavos. 14 00:02:05,608 --> 00:02:08,695 Sua vizinha consentiu a venda do jornal? 15 00:02:10,685 --> 00:02:12,085 Ela… 16 00:02:12,086 --> 00:02:13,486 Não é… 17 00:02:17,470 --> 00:02:21,673 Vamos falar sobre algo chamado “causa provável”. 18 00:02:21,674 --> 00:02:23,940 Tenho certeza que sabe que no Novo México 19 00:02:23,941 --> 00:02:26,986 há um teste de duas partes para determinar se a polícia 20 00:02:26,987 --> 00:02:30,044 tem um fundamento razoável… 21 00:02:40,293 --> 00:02:43,896 O desfecho do caso Mincey vs. Arizona, 22 00:02:43,897 --> 00:02:47,917 conforme mencionei, cria uma circunstância… 23 00:02:56,814 --> 00:02:58,898 Ei, Tommy. Poderia vir aqui? 24 00:02:59,319 --> 00:03:02,732 É por isso que o tribunal que julgou o recurso… 25 00:03:02,733 --> 00:03:05,554 determinou que medidas coercitivas… 26 00:03:05,814 --> 00:03:07,214 Veja isso. 27 00:03:13,731 --> 00:03:17,782 Exigir que um indivíduo deixe sua casa é detenção. 28 00:03:17,783 --> 00:03:22,627 Consequentemente, proibido pela 4ª Emenda. 29 00:03:23,104 --> 00:03:24,504 Certo? 30 00:03:25,397 --> 00:03:27,483 É muito combustível de fogareiro. 31 00:03:27,484 --> 00:03:29,373 Tem toda a pinta de ser um viciado. 32 00:03:29,374 --> 00:03:31,207 Viu o que ele fez com o disjuntor? 33 00:03:31,208 --> 00:03:33,628 Será que ele vai sair ou teremos que entrar? 34 00:03:43,576 --> 00:03:45,618 Abra esta porta em 10 segundos 35 00:03:45,619 --> 00:03:47,891 ou iremos derrubá-la, entendido? 36 00:03:48,194 --> 00:03:50,810 - Último aviso. - Certo, podem entrar. 37 00:03:50,811 --> 00:03:53,241 Mas deixem os eletrônicos aí fora. 38 00:03:53,242 --> 00:03:56,093 Nada de celulares, rádios ou lanternas. 39 00:03:56,094 --> 00:03:58,902 E, definitivamente, nenhuma arma de choque. 40 00:03:58,903 --> 00:04:01,523 Não canso de repetir isso. Combinado? 41 00:04:01,948 --> 00:04:04,163 Olha, eu devolvo o jornal! 42 00:04:11,268 --> 00:04:15,169 UNITED apresenta 43 00:04:15,170 --> 00:04:18,270 Better Call Saul S01E05 - Alpine Shepherd Boy 44 00:04:18,271 --> 00:04:20,271 Legenda: Danicris | danidc | Mullr 45 00:04:20,272 --> 00:04:22,273 Legenda: Eddy | karynasb | Cassão 46 00:04:22,274 --> 00:04:24,274 Legenda: othelo 47 00:04:25,670 --> 00:04:28,670 Legende conosco! united4ever.tv 48 00:04:43,219 --> 00:04:44,619 Sim? 49 00:04:44,620 --> 00:04:47,685 Sou James McGill, visita ao sr. Richard Sypes. 50 00:04:47,686 --> 00:04:50,919 Ricky, me chame de Ricky. Entre! 51 00:05:20,192 --> 00:05:22,854 Este é o carro da minha assistente. 52 00:05:23,369 --> 00:05:25,649 A minha Mercedes está na oficina. 53 00:05:26,526 --> 00:05:28,949 Pois é, eu deveria dar um aumento para ela. 54 00:05:33,162 --> 00:05:36,369 Jim, eu te vi na tevê. O negócio do outdoor. 55 00:05:36,370 --> 00:05:38,847 E duas coisas me ocorreram. 56 00:05:38,848 --> 00:05:42,726 Um: você não tem medo de se expor. 57 00:05:43,028 --> 00:05:47,297 Dois: você acredita no ideal americano. 58 00:05:47,298 --> 00:05:50,158 Liberdade. Autossuficiência. 59 00:05:50,159 --> 00:05:53,776 Eu acredito. Eu acredito mesmo. 60 00:05:54,223 --> 00:05:55,834 Quando vejo um homem como você 61 00:05:55,835 --> 00:05:58,484 dirigindo aquela porcaria importada… 62 00:05:58,485 --> 00:06:00,127 - Na verdade… - É sinal 63 00:06:00,128 --> 00:06:02,953 de que homens de bem hoje em dia não prosperam. 64 00:06:03,583 --> 00:06:05,994 É um absurdo, isso sim. 65 00:06:06,891 --> 00:06:10,145 Talvez até seja, Ricky, mas… 66 00:06:10,564 --> 00:06:13,421 eu me recuso a me fazer de vítima. 67 00:06:15,936 --> 00:06:19,942 Estamos mais uma vez num ponto da nossa história… 68 00:06:19,943 --> 00:06:22,737 em que a mão de ferro do governo… 69 00:06:22,738 --> 00:06:25,739 está esmagando o espírito empreendedor. 70 00:06:25,740 --> 00:06:29,175 Impostos, exigências do Ministério do Trabalho, 71 00:06:29,176 --> 00:06:34,176 a Imigração metendo o bedelho em toda contratação de pessoal. 72 00:06:35,154 --> 00:06:38,393 - É muito opressivo. - É trágico. 73 00:06:39,001 --> 00:06:40,624 É antiamericano. 74 00:06:43,970 --> 00:06:47,425 Jim, eu acho que você é o advogado que eu preciso. 75 00:06:47,426 --> 00:06:52,110 Tenho um processo em mente. Importantíssimo, devo dizer. 76 00:06:52,829 --> 00:06:55,591 Você está preparado para liberar sua agenda? 77 00:06:58,918 --> 00:07:01,723 Ricky, sou todo ouvidos. 78 00:07:02,415 --> 00:07:05,884 Eu quero me separar dos Estados Unidos. 79 00:07:06,387 --> 00:07:09,223 Tenho 450 hectares de propriedade aqui. 80 00:07:09,224 --> 00:07:12,032 Autossustentável. Energia solar, poços… 81 00:07:12,033 --> 00:07:13,433 Um Estado soberano, 82 00:07:13,434 --> 00:07:16,514 imune às esmagadoras regras de mercado… 83 00:07:16,515 --> 00:07:19,985 do país em que se situa geograficamente. 84 00:07:20,937 --> 00:07:24,547 Seremos o Vaticano dos Estados Unidos. 85 00:07:27,011 --> 00:07:28,411 Ricky… 86 00:07:29,681 --> 00:07:31,298 Veio ao cara certo. 87 00:07:31,933 --> 00:07:36,144 Isso aí, vamos lá. Vamos mostrar a eles. 88 00:07:41,411 --> 00:07:43,838 Isso aí, vamos nessa! 89 00:07:45,765 --> 00:07:47,450 Mas não será fácil, senhor. 90 00:07:47,451 --> 00:07:50,286 O governo irá nos enfrentar com unhas e dentes. 91 00:07:50,287 --> 00:07:51,889 Vamos parar na Suprema Corte. 92 00:07:51,890 --> 00:07:56,633 Será um longo trabalho, muitos anos de dedicação. 93 00:07:58,680 --> 00:08:02,489 - Está pronto para isso? - Eu? 94 00:08:03,010 --> 00:08:04,810 Estou dentro. 95 00:08:05,071 --> 00:08:06,921 Vamos aos números. 96 00:08:07,223 --> 00:08:08,839 Quanto cobra? 97 00:08:12,229 --> 00:08:14,263 US$ 450 por hora. 98 00:08:17,134 --> 00:08:19,169 Esqueça essa história de hora. 99 00:08:19,170 --> 00:08:21,404 Quero você em tempo integral. 100 00:08:21,405 --> 00:08:25,041 Que tal US$ 1 milhão em duas parcelas? 101 00:08:25,276 --> 00:08:27,512 US$ 500 mil de adiantamento… 102 00:08:27,513 --> 00:08:29,955 e US$ 500 mil quando terminarmos. 103 00:08:30,549 --> 00:08:33,571 Um milhão? Parece ser… 104 00:08:34,775 --> 00:08:36,175 justo. 105 00:08:36,176 --> 00:08:38,419 Gostaria de receber em dinheiro? 106 00:09:24,477 --> 00:09:25,877 Bem… 107 00:09:25,878 --> 00:09:28,747 Livre de impostos e com a garantia de crédito 108 00:09:28,748 --> 00:09:31,416 da soberana República de Sandia. 109 00:09:33,153 --> 00:09:34,553 É… 110 00:09:37,474 --> 00:09:38,875 Rapaz… 111 00:09:39,665 --> 00:09:42,715 Você está entrando nisso desde o início. 112 00:10:02,652 --> 00:10:05,453 Sr. McGill, olá! Muito obrigado por vir. 113 00:10:05,454 --> 00:10:07,273 Roland Jaycocks. Roland. 114 00:10:07,274 --> 00:10:09,942 Oi, Roland. É um prazer. Pode me chamar de Jimmy. 115 00:10:09,943 --> 00:10:11,627 Jimmy, claro. 116 00:10:11,628 --> 00:10:14,815 - Olá! Por favor, entre. - Bem, obrigado. 117 00:10:14,816 --> 00:10:16,538 Como foi escalar aquele outdoor? 118 00:10:16,539 --> 00:10:18,269 Deve ter sido assustador, não? 119 00:10:19,406 --> 00:10:21,640 O cara precisava de ajuda, isso é tudo. 120 00:10:22,142 --> 00:10:25,359 Se eu consegui, qualquer um consegue. 121 00:10:25,360 --> 00:10:27,394 Tiro meu chapéu para você. 122 00:10:27,648 --> 00:10:29,489 Bem, aqui estamos. 123 00:10:29,690 --> 00:10:32,975 - Você domina patentes… - Com certeza. 124 00:10:32,976 --> 00:10:34,588 Atendo tantos casos de patente 125 00:10:34,589 --> 00:10:37,423 que deveria me especializar de uma vez. 126 00:10:37,924 --> 00:10:39,393 Então, o que temos? 127 00:10:39,394 --> 00:10:41,217 Sinto-me bobo por pedir isso. 128 00:10:41,218 --> 00:10:43,230 Mas, antes de mostrar minha invenção, 129 00:10:43,231 --> 00:10:45,686 se importa de assinar um contrato de sigilo? 130 00:10:45,687 --> 00:10:48,407 Claro. Sem problemas. 131 00:10:50,074 --> 00:10:52,320 É uma invenção brilhante. 132 00:10:52,321 --> 00:10:55,133 Se a Fisher-Price ou a Playskool virem… 133 00:10:55,134 --> 00:10:56,534 Não se preocupe. 134 00:11:04,422 --> 00:11:05,823 Preparado? 135 00:11:12,965 --> 00:11:16,574 Talvez eu já tenha visto uma dessas antes. 136 00:11:16,575 --> 00:11:18,013 Não como esta. 137 00:11:18,014 --> 00:11:21,641 Eu adicionei este dispositivo. Esta é a minha invenção. 138 00:11:21,642 --> 00:11:23,058 - Você tem filhos? - Não. 139 00:11:23,059 --> 00:11:25,337 Nós temos dois meninos, um de 4 e um de 6. 140 00:11:25,338 --> 00:11:27,611 Deixe-me dizer… Tirar a fralda? 141 00:11:27,612 --> 00:11:29,816 Um pesadelo com os dois. 142 00:11:29,817 --> 00:11:31,823 Eles não queriam usar a privada. 143 00:11:31,824 --> 00:11:34,880 Então, conectei um sensor de movimento a um chip de voz. 144 00:11:34,881 --> 00:11:36,714 Não entrarei em detalhes técnicos, 145 00:11:36,715 --> 00:11:39,382 mas é uma questão de motivação positiva. 146 00:11:39,383 --> 00:11:41,850 Este é o Tony, o Vaso Camarada. 147 00:11:41,851 --> 00:11:44,193 Quando você senta para fazer o que precisa, 148 00:11:44,194 --> 00:11:46,056 é assim que funciona. 149 00:11:52,154 --> 00:11:55,574 Isso, assim mesmo! 150 00:12:00,013 --> 00:12:04,044 Nossa, esse é grande. Tão grande! 151 00:12:04,045 --> 00:12:06,747 Minha nossa, olhe só para isso! 152 00:12:10,693 --> 00:12:13,728 Encha-me, Chandler! Coloca tudo em mim. 153 00:12:13,729 --> 00:12:16,196 Chandler é o meu caçula. Ele adora. 154 00:12:18,869 --> 00:12:22,236 Vai com tudo, Chandler. Quero tudinho. 155 00:12:27,845 --> 00:12:30,845 Enfim, assim vai. Você tem uma ideia. 156 00:12:30,846 --> 00:12:33,484 Sim, eu… 157 00:12:35,354 --> 00:12:36,836 É. 158 00:12:37,188 --> 00:12:39,256 Então, o que acha? 159 00:12:41,561 --> 00:12:45,213 Um pouco sexual, talvez? 160 00:12:45,965 --> 00:12:49,516 - Sexual? Como assim… - Sugestivo, talvez? 161 00:12:49,517 --> 00:12:52,277 Talvez seja uma palavra melhor. 162 00:12:52,573 --> 00:12:55,719 Não estou dizendo que isso não o deixará rico. 163 00:12:56,077 --> 00:12:58,078 Os países ricos do Pacífico… 164 00:12:58,079 --> 00:13:00,555 Eles vão adorar, os filhos da mãe. 165 00:13:02,717 --> 00:13:06,473 Criei isso para crianças. Crianças, entendeu? 166 00:13:06,474 --> 00:13:10,921 Bem, o Viagra foi inventado para tratar hipertensão. 167 00:13:11,122 --> 00:13:12,961 Veja no que deu. 168 00:13:15,865 --> 00:13:17,932 Você é nojento, sabia? 169 00:13:17,933 --> 00:13:20,101 Amigo, o inventor do vaso sexual é você. 170 00:13:20,102 --> 00:13:21,594 Saia da minha casa! 171 00:13:21,595 --> 00:13:23,823 Quer saber? Espero que fique rico. 172 00:13:23,824 --> 00:13:26,850 Chandler precisará para pagar a terapia. 173 00:13:42,337 --> 00:13:45,381 BAIRRO ORGANIZADO CONTRA A CRIMINALIDADE 174 00:14:01,684 --> 00:14:04,731 Encontrei o pastorzinho das montanhas. 175 00:14:31,824 --> 00:14:35,405 Não, fique bem aí. Já estou chegando. 176 00:15:19,811 --> 00:15:22,887 Onde estávamos, mesmo? Gostaria de mais chá? 177 00:15:22,888 --> 00:15:25,635 Não, obrigado. Estou bem. 178 00:15:25,636 --> 00:15:29,641 Então, o pastorzinho Hummel irá para seu sobrinho Clarence? 179 00:15:29,642 --> 00:15:31,836 Desde que ele termine a faculdade. 180 00:15:31,837 --> 00:15:34,672 Se ele desistir, irá para minha sobrinha Raylene. 181 00:15:34,673 --> 00:15:38,092 - Mas daí ela não ficará com… - A garota dos gansos. 182 00:15:38,093 --> 00:15:41,790 Isso ficaria com a sua prima Helen… 183 00:15:41,791 --> 00:15:44,738 desde que ela não se case novamente com Frederick? 184 00:15:44,739 --> 00:15:46,404 Exatamente. 185 00:15:46,405 --> 00:15:50,098 E não importa o que aconteça, quero que os gêmeos loiros 186 00:15:50,099 --> 00:15:53,506 vão para o neto do Reverendo Lawrence. 187 00:15:53,507 --> 00:15:55,554 Não é o Reverendo Hanes? 188 00:15:55,555 --> 00:16:00,117 O neto do Reverendo Lawrence irá ficar com o anjo do alaúde, 189 00:16:00,118 --> 00:16:01,749 porque cantava no coral. 190 00:16:02,370 --> 00:16:04,924 Muito inteligente, sr. McGill. 191 00:16:05,125 --> 00:16:08,383 Eu achava que todos os advogados eram idiotas. 192 00:16:08,384 --> 00:16:11,481 Só a metade é idiota. A outra metade é canalha. 193 00:16:13,595 --> 00:16:16,452 - Você não é um danado? - Bem… 194 00:16:16,453 --> 00:16:20,281 Se fosse 40 anos mais nova, tomaríamos uma piña colada. 195 00:16:20,282 --> 00:16:22,700 Se não quiser acordar mais, 196 00:16:22,701 --> 00:16:24,964 trarei um liquidificador e abacaxis. 197 00:16:25,983 --> 00:16:27,436 Sabia que gostaria de você 198 00:16:27,437 --> 00:16:32,015 quando vi você salvar aquele pobre rapaz na tevê. 199 00:16:32,462 --> 00:16:35,464 Coragem anda em falta nos dias de hoje. 200 00:16:35,465 --> 00:16:38,864 Eu me orgulho da minha coragem. 201 00:16:38,865 --> 00:16:43,396 Odeio ter que levantar a questão do pagamento… 202 00:16:43,397 --> 00:16:47,415 E, sinto muito, mas não posso aceitar cupons de desconto. 203 00:16:49,753 --> 00:16:54,058 Meu honorário é US$ 140. 204 00:16:54,511 --> 00:16:55,991 US$ 140? 205 00:16:57,558 --> 00:17:00,330 Aceitaria de bom grado US$ 70 hoje… 206 00:17:00,331 --> 00:17:03,739 e US$ 70 quando eu voltar com a documentação finalizada. 207 00:17:23,367 --> 00:17:26,601 20, 40, 60… 208 00:17:27,961 --> 00:17:29,367 80… 209 00:17:30,859 --> 00:17:32,289 100… 210 00:17:32,991 --> 00:17:36,181 120, 140. 211 00:17:39,227 --> 00:17:40,633 Certo. 212 00:17:44,082 --> 00:17:46,307 - Podemos continuar, sr. McGill? - Claro. 213 00:17:46,308 --> 00:17:48,658 Podemos, sra. Strauss. 214 00:17:50,064 --> 00:17:52,963 Coloque na unha, não na pele. 215 00:17:52,964 --> 00:17:55,995 Não posso fazer nada se seus dedos são pequenos. 216 00:17:55,996 --> 00:17:57,743 Deveriam ser todos iguais. 217 00:17:57,744 --> 00:17:59,986 Do tamanho do dedão, aí eu conseguiria. 218 00:18:00,757 --> 00:18:02,685 Seria bem atraente. 219 00:18:04,444 --> 00:18:05,862 Então… 220 00:18:06,882 --> 00:18:08,400 Como ele faz, mesmo? 221 00:18:10,078 --> 00:18:12,851 “Você é grande, Chandler!” 222 00:18:12,852 --> 00:18:15,362 “Um grande, grande garoto!” 223 00:18:15,363 --> 00:18:17,872 “Quando é que isso acaba?” 224 00:18:19,032 --> 00:18:22,014 “Não pare, Chandler! Não pare!” 225 00:18:23,370 --> 00:18:26,403 “Lá vem! O que é isso?” 226 00:18:26,404 --> 00:18:28,541 - “É um grão de milho?” - Não! 227 00:18:28,542 --> 00:18:30,122 “Você comeu milho, Chandler?” 228 00:18:30,123 --> 00:18:32,339 - Que nojo. - “Isso ali é um grão?” 229 00:18:32,340 --> 00:18:35,457 Exagerei? Foi divertido. 230 00:18:36,676 --> 00:18:39,697 Até seus dias ruins são melhores que os meus bons. 231 00:18:39,698 --> 00:18:43,217 Deveríamos fazer algo para mudar isso. 232 00:18:45,660 --> 00:18:48,569 Sério, não queira ganhar a vida fazendo isso. 233 00:18:48,570 --> 00:18:52,269 - Continue na advocacia. - Claro, afinal… 234 00:18:52,620 --> 00:18:55,497 estou com a bola toda nesse ramo. 235 00:18:55,498 --> 00:18:57,712 Fez dois testamentos hoje. 236 00:18:57,713 --> 00:19:00,557 Dois testamentos e um seguro de vida. 237 00:19:00,558 --> 00:19:02,780 Oba, os velhos me amam. 238 00:19:02,781 --> 00:19:04,850 Talvez se dê bem com direito do idoso. 239 00:19:04,851 --> 00:19:08,287 - Darei conta do glamur? - Não, é sério. 240 00:19:08,871 --> 00:19:11,094 Eu mesma pensei em direito do idoso. 241 00:19:11,915 --> 00:19:14,881 Acompanhei minha avó no fim da vida. 242 00:19:16,037 --> 00:19:18,649 É horrível o que as pessoas precisam enfrentar. 243 00:19:18,650 --> 00:19:20,626 Seguradoras… 244 00:19:20,627 --> 00:19:24,333 meus primos babacas roubando o dinheiro dela. 245 00:19:25,595 --> 00:19:27,200 Envelhecer é uma droga. 246 00:19:27,498 --> 00:19:29,724 Idosos precisam de alguém ao lado deles. 247 00:19:36,830 --> 00:19:39,889 - É o Howard. - O que diabos ele quer? 248 00:19:44,098 --> 00:19:45,503 Oi, Howard. 249 00:19:46,809 --> 00:19:48,850 Não. Quer dizer, não tenho… 250 00:19:50,529 --> 00:19:51,934 Nossa, quando? 251 00:19:53,998 --> 00:19:56,373 Sim, tudo bem. Verei se eu consigo… 252 00:19:56,374 --> 00:19:57,978 falar com o Jimmy. 253 00:19:59,171 --> 00:20:01,074 Eu te ligo de volta. É claro. 254 00:20:05,102 --> 00:20:06,520 É o Chuck. 255 00:20:16,767 --> 00:20:18,308 Chuck. 256 00:20:18,309 --> 00:20:21,617 Chuck, está me ouvindo? Chuck, sou eu. 257 00:20:21,618 --> 00:20:23,197 Consegue falar comigo? 258 00:20:24,106 --> 00:20:26,927 Jesus Cristo. Esse filhos da mãe. 259 00:20:29,435 --> 00:20:31,535 Senhor, não pode fazer isso. 260 00:20:31,536 --> 00:20:34,060 - Precisam ficar ligadas. - Sem eletricidade. 261 00:20:34,061 --> 00:20:36,452 - Não entende? - Precisam ficar ligadas. 262 00:20:36,453 --> 00:20:38,620 - Vou chamar os seguranças. - Espere. 263 00:20:38,621 --> 00:20:41,899 - Seguranças! - Por que aquela não apaga? 264 00:20:41,900 --> 00:20:43,744 - Caramba. - Jimmy… 265 00:20:43,745 --> 00:20:45,814 Eu só… Jimmy, espere. 266 00:20:45,815 --> 00:20:47,380 Pense, Jimmy. 267 00:20:47,381 --> 00:20:50,476 - Qual é o seu plano? - Senhor? 268 00:20:50,477 --> 00:20:52,494 Senhor, preciso que desça daí. 269 00:20:52,495 --> 00:20:54,526 Que tipo de tortura você fazem aqui? 270 00:20:54,527 --> 00:20:56,230 Ele é alérgico a eletricidade. 271 00:20:56,231 --> 00:20:58,805 - Ouviu a doutora. - Não, todas essas luzes… 272 00:20:58,806 --> 00:21:00,819 É melhor atirá-lo em um micro-ondas. 273 00:21:00,820 --> 00:21:03,098 - Não me toque! - Ele é irmão do paciente. 274 00:21:03,099 --> 00:21:05,106 Por favor, ouçam-no. 275 00:21:08,977 --> 00:21:12,063 - Vamos. - Espere, Edwin. 276 00:21:12,064 --> 00:21:13,926 Senhor, vai se acalmar? 277 00:21:13,927 --> 00:21:16,827 Sim. O nome dele é Jimmy, e ele vai se acalmar. 278 00:21:16,828 --> 00:21:21,046 - Preciso ouvir de você, Jimmy. - Estou calmo, está bem? 279 00:21:23,034 --> 00:21:25,268 Edwin, pode esperar no corredor? 280 00:21:25,269 --> 00:21:26,937 Se precisar, eu te chamo. 281 00:21:28,772 --> 00:21:31,726 Certo, conte-me sobre a eletricidade. 282 00:21:31,727 --> 00:21:35,229 Sei que parece loucura, mas é verdade. 283 00:21:35,464 --> 00:21:36,948 Droga. 284 00:21:36,949 --> 00:21:40,219 Meu celular… tudo que tem bateria. 285 00:21:40,220 --> 00:21:42,922 - Ele não pode chegar perto. - Espera. 286 00:21:43,974 --> 00:21:45,974 Leve meu celular. Pronto, é só isso. 287 00:21:47,527 --> 00:21:48,927 Obrigado. 288 00:21:54,035 --> 00:21:56,504 O que aconteceu com ele? Por que está aqui? 289 00:21:56,505 --> 00:21:59,974 Parece que foi porque ele roubou o jornal da vizinha. 290 00:21:59,975 --> 00:22:02,010 O quê? Ele sequer sai de casa. 291 00:22:02,011 --> 00:22:05,798 Não sei os detalhes, mas a polícia o achou agitado. 292 00:22:05,799 --> 00:22:08,517 Estava insubmisso e desorientado. 293 00:22:08,518 --> 00:22:10,352 Por que não me ligou? 294 00:22:10,353 --> 00:22:14,658 Por que tive que ouvir isso de um sócio idiota do meu irmão? 295 00:22:14,659 --> 00:22:17,870 O único contato que encontramos foi um cartão de visitas. 296 00:22:18,897 --> 00:22:22,600 Jimmy, na minha opinião, Charles precisa ser internado 297 00:22:22,601 --> 00:22:25,302 por 30 dias sob observação psiquiátrica. 298 00:22:25,704 --> 00:22:28,006 Como parente dele, pode enviar uma petição 299 00:22:28,007 --> 00:22:30,242 para que ele seja avaliado. 300 00:22:30,243 --> 00:22:32,244 Há boas instalações em Las Cruces. 301 00:22:32,245 --> 00:22:34,548 Ele pode estar lá amanhã. 302 00:22:36,583 --> 00:22:38,218 Acho melhor não. 303 00:22:38,719 --> 00:22:41,070 Oi, amigão. Estou aqui. 304 00:22:41,422 --> 00:22:43,540 - Oi, Chuck. - Com licença. 305 00:22:44,376 --> 00:22:46,944 Sr. McGill, sou a dra. Cruz. 306 00:22:46,945 --> 00:22:48,662 Sabe por que está no hospital? 307 00:22:48,663 --> 00:22:51,118 A polícia arrombou minha porta. 308 00:22:51,119 --> 00:22:54,069 Sem mandado, sem motivo. 309 00:22:54,070 --> 00:22:57,372 Eu não estava desorientado. Só não estavam ouvindo. 310 00:22:57,373 --> 00:22:59,074 Me deram um choque, Jimmy. 311 00:22:59,376 --> 00:23:00,976 Jesus. 312 00:23:02,161 --> 00:23:03,579 Kim? 313 00:23:03,580 --> 00:23:05,248 Perdão. Vou te dar privacidade. 314 00:23:05,249 --> 00:23:07,918 Não, não. Pode ficar. 315 00:23:07,919 --> 00:23:11,221 Howard me ligou. Está preocupado com você. 316 00:23:11,222 --> 00:23:13,406 Como se sente agora, sr. McGill? 317 00:23:14,359 --> 00:23:17,528 Está com algum celular ou um pager, 318 00:23:17,529 --> 00:23:19,864 - algo com bateria? - Acho que não. 319 00:23:28,190 --> 00:23:30,175 Não tinha notado. Desculpe-me. 320 00:23:32,179 --> 00:23:36,265 Pode me contar mais sobre… sua situação? 321 00:23:36,266 --> 00:23:39,586 Não é uma situação. É um distúrbio. 322 00:23:39,921 --> 00:23:42,223 Hipersensibilidade eletromagnética. 323 00:23:42,224 --> 00:23:44,493 Por algum motivo, meu sistema nervoso 324 00:23:44,494 --> 00:23:48,897 ficou sensível a frequências de radiação eletromagnética. 325 00:23:48,898 --> 00:23:51,467 Seu irmão chamou de alergia a eletricidade. 326 00:23:51,468 --> 00:23:56,469 É um tanto simplista. Mas essencialmente é isso. 327 00:23:56,973 --> 00:23:58,598 Aparelhos eletrônicos 328 00:23:58,599 --> 00:24:02,753 criam seus próprios campos eletromagnéticos. 329 00:24:02,949 --> 00:24:05,116 Quanto mais perto fico dos aparelhos, 330 00:24:05,117 --> 00:24:07,618 - piores ficam os sintomas. - E quais são? 331 00:24:07,619 --> 00:24:10,071 Sensação de queimação na pele, 332 00:24:10,623 --> 00:24:13,458 uma dor aguda nos ossos, 333 00:24:13,459 --> 00:24:16,644 fadiga muscular, palpitações, 334 00:24:16,645 --> 00:24:19,581 visão borrada, zumbidos, 335 00:24:19,982 --> 00:24:23,661 vertigem, náusea, falta de ar, em geral… 336 00:24:23,662 --> 00:24:25,873 - Dói. - Sim, dói. 337 00:24:25,874 --> 00:24:28,874 Quando teve os sintomas pela primeira vez? 338 00:24:29,676 --> 00:24:31,527 Deve ter sido… 339 00:24:31,779 --> 00:24:34,082 Deixou o escritório há 18 meses. 340 00:24:34,083 --> 00:24:38,237 Nesse caso, já faz quase 2 anos. 341 00:24:38,238 --> 00:24:39,738 Dois anos? 342 00:24:39,739 --> 00:24:42,707 É muito tempo vivendo com esse desconforto. 343 00:24:43,259 --> 00:24:44,659 Aí está. 344 00:24:46,329 --> 00:24:47,929 Pensa que sou louco. 345 00:24:48,431 --> 00:24:52,334 - Eu nunca disse isso. - Não disse porque é gentil. 346 00:24:52,670 --> 00:24:54,404 Mas pensou. 347 00:24:54,405 --> 00:24:56,774 Ou então não falaria sobre internação. 348 00:24:56,775 --> 00:25:00,026 - Acha a ideia angustiante. - Quem não acharia? 349 00:25:00,027 --> 00:25:02,613 Acho inapropriado 350 00:25:02,614 --> 00:25:06,417 para uma pessoa visivelmente doente. 351 00:25:08,621 --> 00:25:13,175 Quem passa um tempo comigo sabe que não é nenhuma ilusão. 352 00:25:13,727 --> 00:25:16,763 - Não concorda, Kim? - Claro que ela concorda. 353 00:25:16,764 --> 00:25:18,430 Não sou médica. 354 00:25:18,732 --> 00:25:20,934 Você me conhece há quase uma década. 355 00:25:20,935 --> 00:25:25,388 Já demonstrei algum sinal de doença mental? 356 00:25:25,823 --> 00:25:29,043 Viu? Se eu achasse que você pode me curar, 357 00:25:29,044 --> 00:25:31,580 acredite, eu agarraria a chance. 358 00:25:31,581 --> 00:25:34,649 Mas, com todo o respeito, a psiquiatria não tem a cura. 359 00:25:34,650 --> 00:25:36,150 Eu adoraria tentar. 360 00:25:36,151 --> 00:25:39,589 Seção 43-1-11, parte E3. 361 00:25:39,590 --> 00:25:44,126 “A internação deve respeitar as necessidades do paciente 362 00:25:44,127 --> 00:25:48,231 e o princípio dos meios menos drásticos.” 363 00:25:48,232 --> 00:25:51,401 Acha que me submeter a essa dor por um mês 364 00:25:51,402 --> 00:25:52,870 é o menos drástico? 365 00:25:52,871 --> 00:25:55,260 Que tal colocá-lo num triturador de madeira? 366 00:25:57,025 --> 00:26:00,929 Entendo sua frustração. Mesmo. 367 00:26:00,930 --> 00:26:04,348 Você é um homem muito inteligente… 368 00:26:05,183 --> 00:26:07,419 em circunstâncias difíceis. 369 00:26:08,322 --> 00:26:11,623 Posso perguntar algo pelo meu próprio interesse? 370 00:26:12,661 --> 00:26:14,994 Como você provê suas necessidades diárias? 371 00:26:14,995 --> 00:26:18,365 Como é a iluminação? Como cozinha? 372 00:26:18,366 --> 00:26:20,868 Uso lampiões a gás. 373 00:26:20,869 --> 00:26:22,903 Para cozinhar, tenho um fogareiro. 374 00:26:22,904 --> 00:26:26,206 Tenho um isopor cheio de gelo. 375 00:26:26,541 --> 00:26:29,310 Não é o ideal, mas quebra um galho. 376 00:26:29,845 --> 00:26:31,245 Entendo. 377 00:26:31,546 --> 00:26:32,947 Obrigada. 378 00:26:33,183 --> 00:26:36,485 Se importa se eu falar com seu irmão um instante? 379 00:26:37,287 --> 00:26:40,322 Certifique-se de que está com a carteira ao final. 380 00:26:40,924 --> 00:26:42,442 Engraçadinho. 381 00:26:42,894 --> 00:26:44,294 Jimmy. 382 00:26:47,648 --> 00:26:49,148 Quero ir para casa. 383 00:26:58,428 --> 00:27:01,981 - Aquilo foi golpe baixo. - Não, foi uma demonstração. 384 00:27:01,982 --> 00:27:06,220 Essa alergia não existe. É manifestação de algo profundo. 385 00:27:06,221 --> 00:27:08,201 Não digo que é 100% real. 386 00:27:08,202 --> 00:27:10,869 Mas Chuck é mais inteligente que nós dois juntos, 387 00:27:10,870 --> 00:27:12,560 não conseguiremos dissuadi-lo, 388 00:27:12,561 --> 00:27:14,946 e não vou mandá-lo a uma cela acolchoada. 389 00:27:14,947 --> 00:27:17,247 Ninguém falou nisso. 390 00:27:17,399 --> 00:27:19,868 - Há especialistas… - Ele consultou alguns. 391 00:27:19,869 --> 00:27:22,771 Os melhores médicos, nenhum ajudou. 392 00:27:22,772 --> 00:27:24,288 Então vai desistir. 393 00:27:24,723 --> 00:27:26,257 Quem está desistindo? 394 00:27:27,192 --> 00:27:29,095 Estou dando meu máximo. 395 00:27:29,096 --> 00:27:31,998 O gás que ele mencionou… Quem você acha que compra? 396 00:27:31,999 --> 00:27:34,166 E leite, pão, papel higiênico, gelo… 397 00:27:34,167 --> 00:27:35,819 Tudo que ele precisa. 398 00:27:35,820 --> 00:27:38,572 E isso o ajuda de fato ou mantém o problema? 399 00:27:39,308 --> 00:27:41,864 Se você testemunhar numa audiência de custódia, 400 00:27:41,865 --> 00:27:44,279 podemos ajudá-lo. Está ao seu alcance. 401 00:27:44,280 --> 00:27:46,113 Para interná-lo involuntariamente, 402 00:27:46,114 --> 00:27:48,336 precisa oferecer perigo a si ou a outrém. 403 00:27:48,337 --> 00:27:50,001 E oferece. 404 00:27:50,002 --> 00:27:53,005 Lampião e fogareiro dentro de casa? 405 00:27:53,006 --> 00:27:56,026 Ele pode incendiar a casa ou o bairro inteiro. 406 00:27:56,027 --> 00:27:59,095 Aí a internação será de 10 a 20 anos. 407 00:27:59,630 --> 00:28:02,716 E se ele se machucar num acidente doméstico? 408 00:28:02,717 --> 00:28:04,584 Como ele vai ligar pedindo ajuda? 409 00:28:07,589 --> 00:28:10,091 Você tem o poder de ajudar seu irmão. 410 00:28:10,092 --> 00:28:11,592 Ajudar de verdade. 411 00:28:14,848 --> 00:28:17,131 Ignorar o problema não o fará desaparecer. 412 00:28:21,988 --> 00:28:23,439 O que você faria? 413 00:28:25,476 --> 00:28:28,694 Só sei que ele precisa de ajuda. 414 00:28:38,691 --> 00:28:41,758 Desamarre-o. Vou tirá-lo daqui. 415 00:28:44,330 --> 00:28:46,481 Uma enfermeira trará os formulários. 416 00:29:00,548 --> 00:29:01,948 Essa não. 417 00:29:03,803 --> 00:29:05,852 - Jimmy. - Eu o achei. 418 00:29:06,138 --> 00:29:08,947 - Esperei até você chegar. - Ótimo. 419 00:29:08,948 --> 00:29:11,550 - Como ele está? - Melhor, descansando. 420 00:29:11,551 --> 00:29:12,951 Bom. 421 00:29:13,847 --> 00:29:15,375 Jimmy… 422 00:29:15,680 --> 00:29:18,037 Quero que saiba que falei com a promotoria, 423 00:29:18,038 --> 00:29:21,522 ele com certeza não será internado. 424 00:29:21,939 --> 00:29:24,200 É uma condição física, e não mental. 425 00:29:24,201 --> 00:29:25,835 Chuck tem a mente sã. 426 00:29:25,836 --> 00:29:27,915 Acho que nisso nós concordamos. 427 00:29:28,308 --> 00:29:30,394 Você é uma peça rara, Howard. 428 00:29:30,766 --> 00:29:32,880 É claro que não quer o Chuck internado. 429 00:29:32,881 --> 00:29:35,439 Não quero. Por que iria querer? 430 00:29:35,440 --> 00:29:38,245 Porque se ele fosse, eu seria seu tutor legal, 431 00:29:38,246 --> 00:29:39,902 e o tiraria da HHM. 432 00:29:39,903 --> 00:29:42,973 Jesus, Jimmy. Agora? Acha que é hora para isso? 433 00:29:42,974 --> 00:29:46,030 O bronzeamento deve ter derretido seu cérebro se acha… 434 00:29:46,031 --> 00:29:48,446 Gente, o Chuck. Estamos aqui por ele. 435 00:29:48,447 --> 00:29:50,708 Isso, vamos manter o foco. 436 00:29:50,709 --> 00:29:54,350 Estamos falando do bem-estar de um homem que amamos. 437 00:29:54,351 --> 00:29:55,815 Há muito em jogo. 438 00:29:55,816 --> 00:29:58,439 - Deixemos de lado o rancor. - Sabe o quê? 439 00:29:58,440 --> 00:30:01,496 Eu estava em cima do muro, mas você me ajudou a decidir. 440 00:30:01,497 --> 00:30:05,237 Dê adeus à sua vaca leiteira, pois ela deixará o pasto. 441 00:30:05,700 --> 00:30:07,186 Vou interná-lo. 442 00:30:11,328 --> 00:30:12,952 Jimmy… 443 00:30:12,953 --> 00:30:16,855 Espere, Jimmy. Jimmy, pode esperar? 444 00:30:17,402 --> 00:30:19,216 Jimmy, espera um pouco. 445 00:30:19,217 --> 00:30:20,800 Sei que ele precisa de ajuda, 446 00:30:20,801 --> 00:30:22,682 e talvez seja o melhor a fazer, 447 00:30:22,683 --> 00:30:24,563 mas não pode fazer isso assim. 448 00:30:25,562 --> 00:30:28,038 Só quero ver aquele filho da mãe suar. 449 00:30:28,039 --> 00:30:30,518 O medo dele é tão óbvio. 450 00:30:31,184 --> 00:30:32,985 Vou levar meu irmão para casa. 451 00:30:46,175 --> 00:30:49,226 Isso aí, amigão. Isso aí. 452 00:30:49,227 --> 00:30:52,498 Alguns degraus… um e dois. 453 00:30:52,499 --> 00:30:53,900 Prontinho. 454 00:30:53,901 --> 00:30:57,985 Está em casa. Vai ficar tudo bem. 455 00:30:59,229 --> 00:31:01,099 Quer comer algo? 456 00:31:02,085 --> 00:31:05,408 Que tal uma xícara de chá? Café? 457 00:31:06,369 --> 00:31:08,212 Café. Então quer café. 458 00:31:08,897 --> 00:31:12,547 Jimmy, vou… vou precisar do meu… 459 00:31:12,548 --> 00:31:15,452 Eu não… eu… 460 00:31:15,453 --> 00:31:16,873 Está… 461 00:31:18,925 --> 00:31:20,490 Está bem. 462 00:32:03,179 --> 00:32:07,259 - Quer falar sobre isso? - Não há o que falar. 463 00:32:07,260 --> 00:32:10,985 Você pegou o jornal, viu isso e ficou doente. 464 00:32:12,693 --> 00:32:14,285 Aonde quer chegar? 465 00:32:14,286 --> 00:32:18,913 Acho que ficou doente porque viu essa história. 466 00:32:18,914 --> 00:32:22,506 Sempre que acha que fiz algo errado, 467 00:32:22,507 --> 00:32:25,070 algo questionável, você piora. 468 00:32:25,071 --> 00:32:27,738 Não fiquei doente porque li sobre você no jornal. 469 00:32:27,739 --> 00:32:32,024 Foi porque saí de casa para pegar o jornal… 470 00:32:34,120 --> 00:32:36,480 Estou cansado demais para discutir, Jimmy. 471 00:32:36,481 --> 00:32:38,449 Já aconteceu tantas vezes. 472 00:32:38,450 --> 00:32:41,055 Você acha que é o retorno do Jimmy Sabonete, 473 00:32:41,056 --> 00:32:43,349 - mas não é. - Está bem. 474 00:32:43,350 --> 00:32:47,976 Acha que o outdoor foi antiético, mas… 475 00:32:48,390 --> 00:32:50,593 foi propaganda, publicidade, só isso. 476 00:32:50,594 --> 00:32:53,247 O que sequer era permitido até a Suprema Corte 477 00:32:53,248 --> 00:32:57,064 perder todo o juízo no caso Bates vs. Ordem dos Advogados. 478 00:32:57,065 --> 00:32:58,697 Mas em todo caso… 479 00:33:00,252 --> 00:33:03,709 É permitido. Quer anunciar, o negócio é seu. 480 00:33:03,710 --> 00:33:05,700 “Negócio” é a palavra de ordem. 481 00:33:05,701 --> 00:33:08,764 Consegui vários negócios por causa disso. 482 00:33:08,765 --> 00:33:12,214 Negócios legítimos. Testamentos, seguros… 483 00:33:12,790 --> 00:33:15,402 Estou meio que começando a me especializar… 484 00:33:15,403 --> 00:33:17,958 - em direito do idoso. - Direito do idoso. 485 00:33:17,959 --> 00:33:20,405 Coisas que os idosos tem que lidar, como… 486 00:33:20,806 --> 00:33:22,971 parentes vindo atrás de suas economias, 487 00:33:22,972 --> 00:33:26,034 operadores de telemarketing, esquemas de hipoteca… 488 00:33:26,035 --> 00:33:27,860 Enfim, envelhecer é uma droga. 489 00:33:27,861 --> 00:33:30,468 Eles precisam de alguém do lado deles, então… 490 00:33:30,469 --> 00:33:32,048 Esse alguém sou eu. 491 00:33:34,009 --> 00:33:37,039 Isso parece promissor. 492 00:33:37,440 --> 00:33:40,396 Mas não tem nada a ver com o meu distúrbio. 493 00:33:40,397 --> 00:33:42,658 Escute, vou te fazer uma promessa. 494 00:33:42,659 --> 00:33:45,616 Não é preciso, não estou pedindo. 495 00:33:45,617 --> 00:33:48,244 Certo, o outdoor foi só uma vez. 496 00:33:48,245 --> 00:33:51,664 Sou um bom advogado, só preciso de atenção. 497 00:33:51,665 --> 00:33:53,934 Dar o pontapé inicial, mostrar carisma. 498 00:33:53,935 --> 00:33:57,152 - Foi só isso, agora acabou. - Está bem. 499 00:33:57,153 --> 00:33:59,774 Daqui para frente, vou seguir as regras. 500 00:33:59,775 --> 00:34:02,275 - Como todo advogado deve fazer. - Exatamente. 501 00:34:02,276 --> 00:34:04,527 Há clientes por aí que precisam de mim. 502 00:34:04,528 --> 00:34:07,930 Vou representá-los da melhor forma possível. 503 00:34:07,931 --> 00:34:11,851 Estou progredindo. Serei bom. 504 00:34:12,383 --> 00:34:13,839 Jimmy Sabonete… 505 00:34:13,840 --> 00:34:16,477 está em Cicero, morto e enterrado. 506 00:34:21,370 --> 00:34:22,967 Está bem. 507 00:34:25,102 --> 00:34:26,519 Veremos. 508 00:34:27,352 --> 00:34:28,826 Aonde está indo? 509 00:34:29,127 --> 00:34:31,134 Alguém tem que fazer aquele café. 510 00:34:39,809 --> 00:34:41,461 Sei que a verdade aparecerá, 511 00:34:41,462 --> 00:34:43,897 se isso for mesmo o que nos interessa. 512 00:34:45,069 --> 00:34:48,093 Sei que todos nesse tribunal têm fortes impressões 513 00:34:48,094 --> 00:34:50,164 sobre o passado de Nicholas Baron, 514 00:34:50,165 --> 00:34:54,810 mas ele não está em julgamento pelo que fez no passado. 515 00:34:54,811 --> 00:34:56,984 Está sendo julgado pelos assassinatos 516 00:34:56,985 --> 00:34:59,703 de Donald Kovack e Eddie Alonzo. 517 00:35:02,401 --> 00:35:04,274 Abotoamento simples. 518 00:35:06,637 --> 00:35:09,541 Azul claro ou creme? 519 00:35:09,542 --> 00:35:11,261 Azul. 520 00:35:13,346 --> 00:35:14,790 Linho. 521 00:35:24,025 --> 00:35:26,253 Bolso único. 522 00:36:32,268 --> 00:36:34,896 FAZER O TESTAMENTO? LIGUE PARA O MCGILL 523 00:36:41,628 --> 00:36:44,850 Olá, gente! James McGill, advogado. 524 00:36:44,851 --> 00:36:48,654 - Como vão nesta bela manhã? - Estou bem, e você? 525 00:36:48,655 --> 00:36:51,015 Muito bem. Joguem limpo! 526 00:36:51,690 --> 00:36:54,991 O que temos aqui? Compreendo… 527 00:36:55,492 --> 00:36:57,509 Uma peça está tentando fugir. 528 00:36:57,889 --> 00:37:00,963 Aproveitem a gelatina. Comam até o fundo. 529 00:37:01,368 --> 00:37:02,969 Espere. Quem é o banqueiro? 530 00:37:02,970 --> 00:37:04,637 É o único com quem quero falar. 531 00:37:04,638 --> 00:37:06,489 - Aqui está ele. - Como vai? 532 00:37:06,490 --> 00:37:08,907 Estou bem. Que aperto, meu jovem! 533 00:37:08,908 --> 00:37:11,378 Cuidado, é a mão de escrever testamentos. 534 00:37:13,833 --> 00:37:16,671 Olá, moças. Estão lindas hoje. 535 00:37:17,719 --> 00:37:19,387 Tudo bem por aí? 536 00:37:19,388 --> 00:37:21,447 Muito bom. Joguem limpo. 537 00:37:22,058 --> 00:37:23,475 Sem apostas. 538 00:37:23,476 --> 00:37:25,978 Espera aí, você é Veronica Lake? 539 00:37:25,979 --> 00:37:27,635 Dê-me um abraço, querida. 540 00:37:29,400 --> 00:37:31,006 Você está ótima hoje. 541 00:37:31,369 --> 00:37:34,003 Certo, sem trapaças. Não esconda o comprimido. 542 00:37:34,004 --> 00:37:35,788 O que temos aqui? 543 00:37:46,088 --> 00:37:48,074 Aí está ele, o homem da cabine. 544 00:37:48,075 --> 00:37:50,543 John Wilkes “Cabine” e “Cabine” Tarkington. 545 00:37:50,544 --> 00:37:52,278 O que está lendo? 546 00:37:52,279 --> 00:37:56,088 O Guia Completo e Anotado das Regras de Estacionamento? 547 00:37:56,089 --> 00:37:57,489 Não. 548 00:37:57,490 --> 00:38:00,771 As regras de validação são bem simples. 549 00:38:00,772 --> 00:38:03,443 A maioria das pessoas entende de primeira. 550 00:38:04,293 --> 00:38:07,973 Ficará feliz em saber que tenho todos os adesivos. 551 00:38:08,547 --> 00:38:11,016 Aguenta, coração. 552 00:38:11,017 --> 00:38:12,417 E… 553 00:38:13,318 --> 00:38:15,621 Você pode ficar com isso também. 554 00:38:15,622 --> 00:38:17,858 Estou mexendo com direito dos idosos. 555 00:38:17,859 --> 00:38:20,103 Fazer o testamento? Ligue para o McGill. 556 00:38:21,094 --> 00:38:23,703 Ligue para mim. Caso você… 557 00:38:26,305 --> 00:38:28,368 conheça algum idoso. 558 00:38:29,505 --> 00:38:30,905 Boa noite. 559 00:38:30,906 --> 00:38:32,922 Não será ruim nem se eu tentar. 560 00:39:07,180 --> 00:39:09,331 - Boa noite. - Boa noite. 561 00:42:22,948 --> 00:42:25,004 Aqui no corredor? Não seja tolo. 562 00:42:25,005 --> 00:42:27,449 - Não tem ninguém. - Não se sabe quando terá. 563 00:42:27,450 --> 00:42:29,709 - Vou entrar. - Eu não faria isso. 564 00:42:29,710 --> 00:42:32,569 - Vamos nos atrasar. - Sem timidez, Lucy. 565 00:42:32,570 --> 00:42:34,972 Não sou tímida, mas nunca te beijei. 566 00:42:34,973 --> 00:42:37,063 E não acho que é um bom lugar. 567 00:42:37,064 --> 00:42:39,480 Se soubesse como sou louco por você, 568 00:42:39,481 --> 00:42:41,592 não hesitaria. Mal consigo dormir. 569 00:42:41,593 --> 00:42:45,059 - Por que não toma um leite? - Devo estar apaixonado, pois… 570 00:43:19,635 --> 00:43:21,641 Está meio longe de casa, não está? 571 00:43:21,642 --> 00:43:23,247 Nós dois. 572 00:43:27,566 --> 00:43:32,566 UNITED Quality is Everything! 573 00:43:34,067 --> 00:43:37,067 Legende conosco! united4ever.tv 573 00:43:38,305 --> 00:44:38,650 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm