1 00:00:07,298 --> 00:00:09,092 Vocês mataram o Temo. 2 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Quero ver seu chefe cara a cara. 3 00:00:11,594 --> 00:00:15,223 Continua a investigação da morte de Cuauhtémoc Lozano. 4 00:00:15,306 --> 00:00:19,769 O Temo jogou, perdeu. Mas não se engane. Eu não matei ele. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,230 Precisamos de médicos, água potável. 6 00:00:22,313 --> 00:00:26,109 Vou garantir pessoalmente que recebam tudo o que prometemos. 7 00:00:26,192 --> 00:00:29,863 O senhor é essencial pra todos se mudarem pacificamente. 8 00:00:29,946 --> 00:00:33,074 O carro do Charly está lá. O Conrad não sai sem ele. 9 00:00:33,158 --> 00:00:34,159 Vamos pegar ele. 10 00:00:34,242 --> 00:00:37,162 O Conrad é um dos casos mais difíceis. 11 00:00:37,245 --> 00:00:38,872 - "Sorriam." - Filho da puta! 12 00:00:38,955 --> 00:00:41,332 E se a gente infiltrar alguém lá? 13 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 O que eu faria? 14 00:00:44,000 --> 00:00:50,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:25,210 --> 00:01:27,712 Chefe, eu não contei nada. 16 00:01:28,463 --> 00:01:29,547 Por favor, chefe. 17 00:01:30,048 --> 00:01:32,217 - E quem contou? - Eu não sei. 18 00:01:38,306 --> 00:01:39,307 Quem foi? 19 00:01:39,808 --> 00:01:40,809 Eu não sei. 20 00:01:43,103 --> 00:01:44,354 Quem foi, porra? 21 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Foi o Bert! 22 00:01:50,110 --> 00:01:52,028 Não, por favor, chefe. 23 00:01:52,112 --> 00:01:54,614 Sr. Conrad, por favor! Não! 24 00:01:54,697 --> 00:01:56,991 Não! Por favor, chefe. 25 00:02:01,371 --> 00:02:03,623 Não! 26 00:02:04,124 --> 00:02:05,375 Não! 27 00:02:20,014 --> 00:02:23,226 Eu nem imaginava que ele tinha problema com jogo. 28 00:02:24,310 --> 00:02:26,521 Mais de 30 anos juntos. 29 00:02:27,438 --> 00:02:30,233 E o danado guardava segredos de mim. 30 00:02:32,152 --> 00:02:34,362 Ele não queria te preocupar. 31 00:02:38,533 --> 00:02:41,536 Eu não queria te incomodar com isso. 32 00:02:41,619 --> 00:02:44,164 Se eu tivesse o dinheiro, pagava tudo. 33 00:02:44,247 --> 00:02:45,707 Eu tenho dinheiro. 34 00:02:45,790 --> 00:02:47,542 É isso que não entendo. 35 00:02:47,625 --> 00:02:51,087 Na conta, tem dinheiro suficiente. Por que ele não pagou? 36 00:02:54,632 --> 00:02:57,802 Vai ver não queria que você ficasse sabendo. 37 00:03:01,431 --> 00:03:02,390 Então tá. 38 00:03:03,933 --> 00:03:04,767 O que fazemos? 39 00:03:04,851 --> 00:03:07,437 Tenho contato com os desgraçados. 40 00:03:07,520 --> 00:03:10,857 Eu pago a eles, e não vão mais te importunar. 41 00:03:11,441 --> 00:03:12,525 Obrigada, filho. 42 00:03:15,570 --> 00:03:17,614 Não notou nada estranho? 43 00:03:18,198 --> 00:03:20,366 Ele não disse nada que se destacou? 44 00:03:21,743 --> 00:03:24,287 Dizem que a gente sabe quando vai morrer. 45 00:03:25,079 --> 00:03:26,706 Que dá pra sentir. 46 00:03:30,043 --> 00:03:31,336 Acho que ele sabia. 47 00:03:32,086 --> 00:03:33,588 Até foi se confessar. 48 00:03:33,671 --> 00:03:35,465 Com o padre Joel? 49 00:03:35,548 --> 00:03:36,591 Isso. 50 00:03:37,675 --> 00:03:38,927 Com o padre Joel. 51 00:03:53,233 --> 00:03:55,151 Por que interrogou minha mãe? 52 00:03:56,653 --> 00:03:58,863 Vim ver se ela precisava de algo. 53 00:04:00,198 --> 00:04:02,200 Viu que ela está arrasada 54 00:04:02,700 --> 00:04:05,536 e vem mexer na ferida bancando o detetive. 55 00:04:09,332 --> 00:04:10,750 Igual ao meu pai. 56 00:04:11,334 --> 00:04:13,962 Sempre dando uma de herói. Veja como acabou. 57 00:04:17,048 --> 00:04:20,426 Nico, se vier como amigo, é bem-vindo aqui. 58 00:04:20,510 --> 00:04:25,431 Se vier como um policial irritante, peço que não venha perturbar ela. 59 00:04:26,224 --> 00:04:28,017 Deixa ela assimilar as coisas. 60 00:04:28,101 --> 00:04:30,812 A última coisa que quero é atormentar vocês. 61 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Considero você e sua mãe como minha família. 62 00:05:28,077 --> 00:05:30,246 Desperte sua força interior. 63 00:05:31,122 --> 00:05:34,751 Coloque uma mão no peito, à altura do coração, 64 00:05:34,834 --> 00:05:37,378 e a outra mão no ventre. 65 00:05:37,962 --> 00:05:40,131 Respire profundamente 66 00:05:40,631 --> 00:05:44,677 e sinta o poder do seu sexo que estava adormecido. 67 00:05:48,264 --> 00:05:50,099 Deixe a energia fluir. 68 00:05:51,809 --> 00:05:52,810 Sinta ela. 69 00:05:57,899 --> 00:05:58,900 Sinta ela. 70 00:06:07,909 --> 00:06:08,910 Camila. 71 00:06:10,620 --> 00:06:11,621 Camila! 72 00:06:12,789 --> 00:06:15,291 Você dormiu. Acabou a aula. 73 00:06:25,927 --> 00:06:27,428 É, muito obrigada. 74 00:06:27,512 --> 00:06:29,180 Gostei muito da aula. 75 00:06:29,972 --> 00:06:31,307 Muito obrigada. 76 00:06:31,391 --> 00:06:33,601 Que bom que gostou da sessão. 77 00:06:34,519 --> 00:06:36,646 Você tem uma aura muito peculiar. 78 00:06:37,230 --> 00:06:39,232 Você tem um sotaque peculiar. 79 00:06:39,315 --> 00:06:40,274 De onde você é? 80 00:06:40,775 --> 00:06:42,068 Do planeta Terra. 81 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Claro, mas… 82 00:06:44,904 --> 00:06:46,781 nasceu em alguma região, não? 83 00:06:46,864 --> 00:06:49,909 A reencarnação não respeita fronteiras. 84 00:06:49,992 --> 00:06:53,204 - Acredita em reencarnação? - Ela é muito curiosa. 85 00:06:53,287 --> 00:06:55,123 Não precisam falar por você. 86 00:06:55,206 --> 00:06:58,334 Ele quis dizer que estou no espectro autista 87 00:06:58,418 --> 00:07:01,838 e às vezes não entendo os códigos sociais. 88 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 Os códigos sociais limitam o nosso ser. 89 00:07:04,674 --> 00:07:07,343 E respondendo às suas perguntas, 90 00:07:07,427 --> 00:07:08,928 de nascimento, sou turca. 91 00:07:09,554 --> 00:07:12,682 E sim, eu acredito em reencarnação. 92 00:07:13,724 --> 00:07:15,351 Podemos tirar uma foto? 93 00:07:16,727 --> 00:07:17,728 Claro. 94 00:07:28,197 --> 00:07:29,031 Obrigada. 95 00:07:29,115 --> 00:07:32,493 Os homens são controladores por natureza. 96 00:07:33,244 --> 00:07:36,330 Venha a um dos meus retiros de mulheres. 97 00:07:36,414 --> 00:07:38,749 Hoje começa um, se tiver interesse. 98 00:07:40,918 --> 00:07:43,212 - Onde me inscrevo? - Tem um site. 99 00:07:43,296 --> 00:07:47,258 Vai aparecer que não tem vaga, mas mande sua inscrição. 100 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 - Vou garantir seu lugar. - Obrigada. 101 00:07:51,471 --> 00:07:54,182 NÚMERO DESCONHECIDO 102 00:07:57,477 --> 00:08:00,897 Esta ligação é de um estabelecimento penitenciário. 103 00:08:00,980 --> 00:08:02,815 Aperte 1 se aceitar. 104 00:08:06,944 --> 00:08:07,904 Bom dia! 105 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 Meu Deus! 106 00:08:09,280 --> 00:08:12,950 Não acredito! Você se cagou, Beto? 107 00:08:13,534 --> 00:08:16,621 - É sua roupa de treino? - É, a Camila escolheu. 108 00:08:16,704 --> 00:08:19,332 - Parece uma fralda. - Virou o Aladdin. 109 00:08:19,415 --> 00:08:22,502 Eles têm um tapete também. Vieram voando. 110 00:08:23,377 --> 00:08:24,837 As digitais da suspeita. 111 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 - Caramba! - Ótimo! 112 00:08:26,839 --> 00:08:29,926 - Sabe onde fica o laboratório? - Vamos levar. 113 00:08:30,009 --> 00:08:34,138 Oi! Recebi uma informação importante a respeito do Conrad. Reunião! 114 00:08:35,139 --> 00:08:36,599 Por isso ele demorou. 115 00:08:40,895 --> 00:08:42,605 - Bom dia, chefe. - Oi. 116 00:08:42,688 --> 00:08:43,773 Falei com a Anne. 117 00:08:43,856 --> 00:08:47,026 Eles rastrearam transferências elevadas 118 00:08:47,109 --> 00:08:50,154 que ligam Conrad à compra do Hotel Marquesa. 119 00:08:51,197 --> 00:08:52,031 É esse hotel. 120 00:08:52,698 --> 00:08:55,326 Amanhã vai ser a festa de inauguração. 121 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 Podemos pegar o Conrad lá. 122 00:08:57,328 --> 00:09:00,706 Primeiro temos que confirmar se o Conrad vai mesmo. 123 00:09:00,790 --> 00:09:04,377 Depois vamos conhecer o lugar pra organizar a logística 124 00:09:04,460 --> 00:09:07,046 e ver como nos infiltraremos na festa. 125 00:09:07,129 --> 00:09:10,049 Um empregado de lá me deve uma. Pode nos dar acesso. 126 00:09:10,132 --> 00:09:12,260 - Tá, vai com a Gloria. - Tá. 127 00:09:12,343 --> 00:09:15,638 Antes, quero checar o caso da Nancy Baker 128 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 e ver o que vamos fazer. 129 00:09:22,270 --> 00:09:23,271 Nancy Baker. 130 00:09:23,354 --> 00:09:25,773 É possível que agora se chame Orla Manso, 131 00:09:25,856 --> 00:09:27,191 uma guru espiritual. 132 00:09:27,275 --> 00:09:29,819 Acusada de matar o marido com uma faca. 133 00:09:29,902 --> 00:09:33,573 - Confirmaram a identidade? - Não, mas pegamos as digitais. 134 00:09:34,073 --> 00:09:36,033 - Manda pro laboratório. - Claro. 135 00:09:36,117 --> 00:09:39,412 A suspeita convidou a Camila pra um retiro feminino. 136 00:09:39,495 --> 00:09:42,832 Pode nos ajudar a confirmar até o resultado sair. 137 00:09:42,915 --> 00:09:47,086 E dá pra identificar pela cicatriz na omoplata direita. 138 00:09:47,169 --> 00:09:49,255 - Está na ficha. - Vai com a Gloria. 139 00:09:49,338 --> 00:09:52,049 Não dá. A suspeita me convidou pessoalmente. 140 00:09:52,133 --> 00:09:55,011 Não tem mais vagas. Sou a única opção. 141 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 - Está pronta pra isso? - Consigo fazer. 142 00:09:58,931 --> 00:10:00,308 Você se responsabiliza? 143 00:10:00,391 --> 00:10:01,559 Claro que sim. 144 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 - Então vai fundo. - Obrigada, comandante. 145 00:10:05,855 --> 00:10:07,023 Vai junto, Archi. 146 00:10:07,106 --> 00:10:08,733 - Então tá. - Obrigada. 147 00:10:09,358 --> 00:10:11,485 - Vamos, cara. - Vamos. 148 00:10:12,695 --> 00:10:13,529 Oi… 149 00:10:14,363 --> 00:10:15,197 Oi. 150 00:10:17,074 --> 00:10:18,909 Não sei o que está tramando. 151 00:10:22,079 --> 00:10:23,331 Mas conta comigo. 152 00:10:27,960 --> 00:10:31,964 As aulas foram canceladas. Temos um evento particular amanhã à noite. 153 00:10:32,048 --> 00:10:34,133 Particular? É de quem? 154 00:10:34,216 --> 00:10:37,053 Não posso dizer, mas podemos remarcar. 155 00:10:37,136 --> 00:10:38,638 Não, marquei pra hoje. 156 00:10:38,721 --> 00:10:41,974 Por que avisaram duas horas antes? Estou pagando. 157 00:10:42,058 --> 00:10:44,977 Desculpe, mas estamos tirando o material. 158 00:10:45,061 --> 00:10:46,604 - Licença. - Toda. 159 00:10:46,687 --> 00:10:48,814 Vou pegar isso pra remarcar. 160 00:10:48,898 --> 00:10:52,360 Tomara que não tenha mais VIP fazendo festa. 161 00:10:56,113 --> 00:10:56,947 E aí? 162 00:10:58,032 --> 00:10:59,200 Conseguiu algo? 163 00:10:59,283 --> 00:11:00,951 - Tá na mão, gata! - Mentira! 164 00:11:01,452 --> 00:11:03,245 - O Conrad vem? - Vem, sim. 165 00:11:03,329 --> 00:11:05,456 "Teve quantos parceiros sexuais?" 166 00:11:09,502 --> 00:11:12,213 É uma pergunta muito pessoal, não é? 167 00:11:12,296 --> 00:11:15,091 Isso já é demais. Nem a CIA pergunta isso. 168 00:11:15,174 --> 00:11:16,425 Quantos coloco? 169 00:11:16,926 --> 00:11:18,010 Não escreve nada. 170 00:11:18,511 --> 00:11:23,265 Escreve. Coloca um número normal e que faça sentido. 171 00:11:26,060 --> 00:11:27,061 Vinte e um? 172 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Vinte e um. 173 00:11:31,190 --> 00:11:33,067 Vinte e um? Tá ótimo. 174 00:11:35,319 --> 00:11:39,573 O Conrad vai estar mesmo na festa. Temos a lista dos fornecedores. 175 00:11:40,074 --> 00:11:44,245 Vamos arrumar um trabalho pra Ema lá. Vão querer hostess. 176 00:11:44,745 --> 00:11:46,831 - Mão na massa! - Sim, senhor. 177 00:11:46,914 --> 00:11:48,499 - Vai indo. - Já vou. 178 00:11:51,293 --> 00:11:52,962 Que número você colocaria? 179 00:11:55,005 --> 00:11:56,674 Um cavalheiro nunca conta. 180 00:11:59,051 --> 00:12:01,637 Beleza. Me avisa se precisar de algo. 181 00:12:09,311 --> 00:12:11,311 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 182 00:12:11,313 --> 00:12:12,565 Fala, seu inútil. 183 00:12:13,774 --> 00:12:15,151 Como assim, cara? 184 00:12:15,735 --> 00:12:20,030 Você prometeu mandar os remédios pra Cartolândia, mas não fez nada. 185 00:12:20,114 --> 00:12:21,949 Vou passar isso pra outro… 186 00:12:22,450 --> 00:12:23,451 O quê? 187 00:12:24,910 --> 00:12:26,162 Falando em bandidos, 188 00:12:26,662 --> 00:12:29,206 li um artigo no jornal a respeito de… 189 00:12:29,290 --> 00:12:31,751 Como é o nome? Los Gringo Hunters. 190 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 Que merda é essa? É gente sua? 191 00:12:34,044 --> 00:12:38,758 Não. É uma unidade criada pelo governador e o secretário de Segurança. 192 00:12:38,841 --> 00:12:41,677 Tem imunidade diplomática. É intocável. 193 00:12:41,761 --> 00:12:45,556 Que coisa! Mexicanos ferrando gringos em Tijuana. 194 00:12:46,557 --> 00:12:49,059 Não é bom pra imagem de Nova Tijuana. 195 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 Eu sei. 196 00:12:50,060 --> 00:12:52,062 Entendeu? Obrigado, meu chapa. 197 00:12:56,525 --> 00:12:59,779 Tenho um problema com a Sonhos Sem Fronteiras. 198 00:13:01,280 --> 00:13:05,075 Fiquei sabendo que um sacerdote que trabalhava com o padre Murphy 199 00:13:06,035 --> 00:13:09,330 realizou atividades ilícitas nos Estados Unidos. 200 00:13:10,498 --> 00:13:11,624 Graves? 201 00:13:11,707 --> 00:13:15,586 Não, melhor nem dizer. Vou te pedir pra… 202 00:13:16,712 --> 00:13:18,255 ficar de olho nisso. 203 00:13:18,339 --> 00:13:20,090 Não queremos surpresas. 204 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Eu cuido disso. 205 00:13:25,095 --> 00:13:26,806 Balladares foi confirmado. 206 00:13:27,723 --> 00:13:29,558 Virou candidato a prefeito. 207 00:13:29,642 --> 00:13:32,144 Saiu da Secretaria de Segurança. Então… 208 00:13:33,354 --> 00:13:36,774 Se tudo sair como planejado, sócio, o cargo é seu. 209 00:13:36,857 --> 00:13:38,317 Vamos prosseguir. 210 00:13:40,861 --> 00:13:42,988 Então ele vai mesmo? 211 00:13:43,072 --> 00:13:44,573 É provável que sim. 212 00:13:46,992 --> 00:13:50,120 Como foi sua primeira vez como informante? 213 00:13:51,580 --> 00:13:55,543 Foi uma operação curta como esta. Tive que dedurar alguns amigos. 214 00:13:59,547 --> 00:14:00,381 Escuta. 215 00:14:01,590 --> 00:14:03,092 Quer mesmo fazer isso? 216 00:14:07,596 --> 00:14:10,140 Esses malditos sempre se safam, 217 00:14:10,224 --> 00:14:11,475 e ninguém liga. 218 00:14:11,559 --> 00:14:13,102 Peguem esse safado. 219 00:14:13,686 --> 00:14:14,687 Vamos pegar. 220 00:14:16,021 --> 00:14:18,566 Ema, que bom que veio. Muito obrigada. 221 00:14:18,649 --> 00:14:20,150 É ótimo ter topado. 222 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 - Prazer. - Ema. 223 00:14:21,694 --> 00:14:23,404 Sou o Cri. Seja bem-vinda. 224 00:14:23,487 --> 00:14:27,783 Como o Archi está te tratando? Ele disse como vai ser? 225 00:14:27,867 --> 00:14:32,580 Vai precisar chamar a atenção do Conrad e levar ele sozinho pra algum lugar. 226 00:14:32,663 --> 00:14:33,998 - É… - Eu sou a isca. 227 00:14:34,832 --> 00:14:37,626 Vamos estar na área. Não está sozinha. 228 00:14:37,710 --> 00:14:40,379 Sempre vai ter alguém da unidade junto. 229 00:14:40,462 --> 00:14:41,297 Por perto. 230 00:14:42,798 --> 00:14:43,632 Tá legal. 231 00:14:52,808 --> 00:14:53,767 Pronta? 232 00:14:55,477 --> 00:14:56,353 Pronta. 233 00:14:58,439 --> 00:14:59,398 Está nervosa? 234 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 O de sempre. 235 00:15:14,204 --> 00:15:15,998 Pra se sentir mais segura. 236 00:15:20,669 --> 00:15:21,587 Obrigada. 237 00:15:23,422 --> 00:15:25,382 Eu te espero lá fora. Vamos. 238 00:15:31,680 --> 00:15:33,933 Reencarnação dá dinheiro, hein? 239 00:15:35,392 --> 00:15:37,519 É o celular que você vai usar. 240 00:15:38,562 --> 00:15:41,523 Se vir a cicatriz antes do resultado das digitais, 241 00:15:41,607 --> 00:15:42,650 avisa a gente. 242 00:15:42,733 --> 00:15:46,737 Se sair o resultado, te avisamos também. O que vier primeiro. 243 00:15:46,820 --> 00:15:48,489 Relaxa. Vamos estar perto. 244 00:15:48,572 --> 00:15:51,116 - Fica sempre com o celular. - Obrigada. 245 00:15:51,700 --> 00:15:52,701 Ânimo. 246 00:15:58,374 --> 00:15:59,541 Bom dia. 247 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 - Nome? - Hilda Gutiérrez. 248 00:16:03,253 --> 00:16:04,254 Bem-vinda. 249 00:16:11,595 --> 00:16:12,554 Bem-vinda. 250 00:16:13,389 --> 00:16:14,598 - Obrigada. - Entre. 251 00:16:16,392 --> 00:16:19,019 Na mesa tem uma cestinha pros celulares. 252 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 Eletrônicos são proibidos. 253 00:16:25,776 --> 00:16:27,069 É difícil no começo. 254 00:16:27,903 --> 00:16:29,738 Mas é melhor assim. 255 00:16:29,822 --> 00:16:31,240 A piscina é aqui. 256 00:16:32,032 --> 00:16:34,785 Ali estão suas companheiras. Já apresento. 257 00:16:35,995 --> 00:16:37,955 Separamos um quarto pra você. 258 00:16:39,289 --> 00:16:42,501 Depois vamos nos conhecer melhor aqui. O que achou? 259 00:17:45,898 --> 00:17:49,651 Venha, Hilda. Una suas energias às de suas companheiras. 260 00:17:49,735 --> 00:17:50,569 Oi. 261 00:17:51,779 --> 00:17:54,656 - Oi. Nunca te vi por aqui. - Não. 262 00:17:56,950 --> 00:17:58,619 - É novata? - Sou. 263 00:18:03,999 --> 00:18:06,376 - Oi. - Ela lembra alguém, né? 264 00:18:06,460 --> 00:18:08,253 - É. - É sua primeira vez? 265 00:18:09,088 --> 00:18:11,465 Bem-vindas todas vocês. 266 00:18:11,965 --> 00:18:14,093 É um prazer ter vocês aqui. 267 00:18:14,176 --> 00:18:15,511 Descansem bem. 268 00:18:15,594 --> 00:18:20,099 Amanhã começamos com uma meditação ao amanhecer. 269 00:18:20,641 --> 00:18:22,559 - Boa noite. - Boa noite. 270 00:18:28,273 --> 00:18:31,318 Lembra o que o Temo disse naquele dia, padre? 271 00:18:31,401 --> 00:18:34,738 Qualquer detalhe, por menor que seja, pode ser útil. 272 00:18:35,739 --> 00:18:38,826 Achei estranho ele vir num dia de semana. 273 00:18:38,909 --> 00:18:42,830 Ele me disse que queria visitar os pais e rezar um pouco. 274 00:18:43,705 --> 00:18:46,458 - Ele não se confessou? - Confessou. 275 00:18:46,542 --> 00:18:49,586 Mas não posso contar o que é dito em confissão. 276 00:18:51,672 --> 00:18:53,924 O Temo era como um pai pra mim. 277 00:18:55,676 --> 00:18:58,053 Ele não merecia morrer daquele jeito. 278 00:18:59,638 --> 00:19:01,932 Me ajude a encontrar quem matou ele. 279 00:19:05,435 --> 00:19:07,563 Ele descobriu uma coisa muito grave. 280 00:19:08,397 --> 00:19:11,066 E não sabia como cuidar disso porque… 281 00:19:12,359 --> 00:19:14,903 tem uma pessoa muito poderosa envolvida. 282 00:19:17,156 --> 00:19:20,784 Ele não quis me contar mais, pra não me pôr em perigo. 283 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Obrigada. 284 00:19:32,337 --> 00:19:34,631 - Bom apetite. - Prepara pra mim. 285 00:19:35,299 --> 00:19:37,843 - Gosta picante? - Vou provar. 286 00:19:47,019 --> 00:19:47,853 Caramba! 287 00:19:49,438 --> 00:19:50,397 Está muito bom! 288 00:19:50,898 --> 00:19:52,649 Dizem que cozinho bem. 289 00:19:53,275 --> 00:19:54,193 Ah, é? 290 00:19:54,276 --> 00:19:55,485 Tenho um food truck. 291 00:19:56,361 --> 00:19:58,947 - Chama "María y El Cholo". - Brincou! 292 00:20:00,032 --> 00:20:03,118 Lá tem a melhor tostada de marlim de Tijuana. 293 00:20:03,785 --> 00:20:05,787 - Já foi lá? - Muitas vezes. 294 00:20:05,871 --> 00:20:06,872 Nunca te vi. 295 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 Já fui muito. 296 00:20:11,627 --> 00:20:12,794 Você é o El Cholo? 297 00:20:15,339 --> 00:20:16,632 É o meu apelido. 298 00:20:21,303 --> 00:20:22,304 E a María? 299 00:20:22,804 --> 00:20:24,514 Quem é? A sua ex? 300 00:20:26,683 --> 00:20:28,810 - Algo assim. - Saúde! 301 00:20:30,020 --> 00:20:31,188 Ao "algo assim". 302 00:20:32,606 --> 00:20:33,440 Saúde. 303 00:20:37,194 --> 00:20:38,487 E você? O que conta? 304 00:20:39,071 --> 00:20:40,155 E a sua história? 305 00:20:40,948 --> 00:20:43,408 Não vou contar. Vai te espantar. 306 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 - Já estou espantado. - Ah, é? 307 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 No bom sentido. 308 00:20:50,916 --> 00:20:52,251 Moro com a minha mãe. 309 00:20:54,253 --> 00:20:56,505 Tenho um filho, o Ismael. 310 00:20:57,005 --> 00:20:58,757 Tem 14 anos, adolescente. 311 00:21:01,260 --> 00:21:02,594 É do trabalho. Espera. 312 00:21:04,137 --> 00:21:05,013 O que foi? 313 00:21:05,097 --> 00:21:07,766 Preciso te ver no escritório. É urgente. 314 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 Entendi. Tá bom. 315 00:21:10,310 --> 00:21:12,354 Já estou indo. Tá. 316 00:21:16,900 --> 00:21:18,443 Embrulho pra você? 317 00:21:20,988 --> 00:21:21,822 É uma boa. 318 00:21:49,182 --> 00:21:50,600 Não consegue dormir? 319 00:21:59,568 --> 00:22:00,819 Por que veio aqui? 320 00:22:03,655 --> 00:22:05,615 Eu queria ver minhas mensagens. 321 00:22:05,699 --> 00:22:07,200 Não me referi a isso. 322 00:22:07,284 --> 00:22:10,120 Mas obrigada pela sinceridade. 323 00:22:12,581 --> 00:22:14,166 - Eu… - Venha comigo. 324 00:22:15,792 --> 00:22:16,710 Pode ser? 325 00:22:27,471 --> 00:22:28,805 O que veio fazer aqui? 326 00:22:29,306 --> 00:22:31,266 Digo, no retiro. 327 00:22:34,102 --> 00:22:38,732 Vim porque acho que pode me ajudar a melhorar certas coisas. 328 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 Tipo o quê? 329 00:22:41,943 --> 00:22:44,821 Às vezes sinto muita ansiedade. 330 00:22:46,698 --> 00:22:49,201 Sente como se não pudesse ser você mesma? 331 00:22:49,701 --> 00:22:51,078 Sempre senti isso. 332 00:22:52,829 --> 00:22:54,998 Eu nunca soube ser como os outros. 333 00:22:55,916 --> 00:22:59,711 Na infância, me dava dor de estômago quando eu ia pra escola 334 00:23:00,545 --> 00:23:02,130 por causa da ansiedade 335 00:23:03,090 --> 00:23:06,176 de não saber o que ia acontecer ou o que me pediriam. 336 00:23:07,427 --> 00:23:10,013 Você ainda tem essa… 337 00:23:11,598 --> 00:23:12,808 sensação? 338 00:23:14,518 --> 00:23:16,269 Quando fui diagnosticada… 339 00:23:18,271 --> 00:23:19,648 foi um alívio porque… 340 00:23:21,358 --> 00:23:24,778 finalmente entendi por que eu me sentia tão diferente. 341 00:23:25,987 --> 00:23:28,490 E foi bom saber que não era só eu. 342 00:23:29,032 --> 00:23:32,702 Mas ainda é difícil porque não consigo ser diferente. 343 00:23:33,995 --> 00:23:34,955 Seja quem é. 344 00:23:35,455 --> 00:23:37,916 Sem tentar se transformar em nada. 345 00:23:55,600 --> 00:23:57,727 Eu estava ocupada. O que foi? 346 00:23:59,813 --> 00:24:00,897 Você acertou. 347 00:24:02,649 --> 00:24:04,568 Tenho investigado a morte do Temo. 348 00:24:09,364 --> 00:24:11,741 Preciso saber a verdade e da sua ajuda. 349 00:24:11,825 --> 00:24:16,455 Todos precisamos saber a verdade, mas está fora da nossa jurisdição, da lei… 350 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 Você é o chefe. O que faremos? 351 00:24:18,999 --> 00:24:22,252 O Temo tinha dívidas de jogo num cassino clandestino. 352 00:24:22,335 --> 00:24:23,879 Estava sendo ameaçado. 353 00:24:24,379 --> 00:24:27,883 Mas investiguei, e eles não têm a ver com o assassinato. 354 00:24:28,467 --> 00:24:30,093 Como ficou sabendo? 355 00:24:31,761 --> 00:24:34,431 - Mexi no celular dele. - Puta merda, Nicolás! 356 00:24:36,099 --> 00:24:39,644 Você tirou o celular da cena do crime? 357 00:24:40,645 --> 00:24:42,189 Foi puro instinto. 358 00:24:42,856 --> 00:24:44,107 Que merda… 359 00:24:44,191 --> 00:24:45,859 Sabe o que significa, né? 360 00:24:45,942 --> 00:24:50,238 Vão rastrear o celular, e você vai ser visto como um suspeito. 361 00:24:51,573 --> 00:24:53,033 Descobri uma coisa. 362 00:24:55,202 --> 00:24:56,036 O quê? 363 00:24:56,119 --> 00:24:57,829 Ele queria pegar um figurão. 364 00:24:57,913 --> 00:24:58,997 Cacete, Nico. 365 00:24:59,080 --> 00:25:02,042 Entendo que não queira se envolver. 366 00:25:03,502 --> 00:25:05,003 Mas fique sabendo que… 367 00:25:05,587 --> 00:25:06,963 preciso da sua ajuda. 368 00:25:09,007 --> 00:25:10,342 Eu faria isso por você 369 00:25:11,092 --> 00:25:12,844 e por qualquer um da equipe. 370 00:25:33,782 --> 00:25:34,616 Vale! 371 00:25:39,538 --> 00:25:41,331 - Vale. - O que foi? 372 00:25:42,290 --> 00:25:44,209 Desculpa! 373 00:25:44,292 --> 00:25:46,378 Eu só queria dar tchau. 374 00:25:49,548 --> 00:25:51,758 Pai, espera! Está tudo bem? 375 00:25:53,134 --> 00:25:55,136 Está tudo bem, sim. 376 00:25:55,220 --> 00:26:00,392 É que ando ocupado e não tive tempo de te ver direito. 377 00:26:01,601 --> 00:26:03,603 - Nem compramos comida. - Não. 378 00:26:03,687 --> 00:26:05,021 Geladeira vazia. 379 00:26:06,398 --> 00:26:07,941 Vão comer em algum lugar. 380 00:26:08,733 --> 00:26:09,609 Obrigada. 381 00:26:10,110 --> 00:26:11,027 De nada. 382 00:26:11,611 --> 00:26:12,487 Preciso ir. 383 00:26:12,571 --> 00:26:13,697 Toma cuidado. 384 00:26:14,531 --> 00:26:16,408 - Eu te amo. - Também te amo. 385 00:26:20,245 --> 00:26:24,040 Eu apoio com todo o coração o projeto de Nova Tijuana 386 00:26:24,124 --> 00:26:27,919 porque sei os benefícios que vai trazer à comunidade. 387 00:26:28,003 --> 00:26:32,132 Espero que o povo vote nisso. 388 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 Lá são os exames de audição. 389 00:26:37,304 --> 00:26:38,513 Mantimentos. 390 00:26:39,306 --> 00:26:41,349 Aqui é a vacinação. 391 00:26:42,017 --> 00:26:42,976 Olha aí. 392 00:26:46,062 --> 00:26:47,147 Doeu muito? 393 00:26:49,065 --> 00:26:52,068 Na última vez que tomei vacina, eu chorei. 394 00:26:53,194 --> 00:26:55,864 - Você é valente. Seu nome? - Mariana. 395 00:26:55,947 --> 00:26:57,657 Com esse aparelho, 396 00:26:57,741 --> 00:27:02,829 você vai experimentar o mundo de uma forma totalmente nova e diferente. 397 00:27:02,912 --> 00:27:04,664 O que achou, Hormiga? 398 00:27:05,624 --> 00:27:07,667 - Luisa, tudo bem? - Oi, padre. 399 00:27:10,503 --> 00:27:12,422 - Padre! - Sr. Joaquín. 400 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 Obrigado por vir, Luisa. E, Joaquín, obrigado por tudo isso. 401 00:27:17,761 --> 00:27:20,513 Não precisa agradecer. Promessa é dívida. 402 00:27:20,597 --> 00:27:22,849 E isso é só o começo. 403 00:27:22,932 --> 00:27:24,100 - Sra. Luisa. - Oi? 404 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 - Posso te entrevistar? - Claro. 405 00:27:26,102 --> 00:27:27,520 - Com as crianças. - Licença. 406 00:27:27,604 --> 00:27:30,899 - Sra. Luisa, fale bem da gente. - Sempre. 407 00:27:32,150 --> 00:27:33,276 Agora, sim, 408 00:27:33,777 --> 00:27:36,237 o ânimo do pessoal está mudando. 409 00:27:36,321 --> 00:27:40,575 Tomara que continue mudando, pra todos votarem bem felizes. 410 00:27:40,659 --> 00:27:45,372 Escuta, eu queria conversar sobre um tema um pouco delicado. 411 00:27:47,916 --> 00:27:52,128 Parece que alguém da Sonhos Sem Fronteiras pode estar fazendo 412 00:27:52,671 --> 00:27:54,089 algo ilícito. 413 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 Não. Por que está dizendo isso? 414 00:27:57,467 --> 00:28:00,261 Eu só escutei que pode ter alguém 415 00:28:01,137 --> 00:28:03,348 fazendo coisas ilegais. 416 00:28:05,058 --> 00:28:10,313 Na verdade, eu já tive uma ou outra decepção no passado, 417 00:28:10,397 --> 00:28:14,275 mas, hoje em dia, boto a mão no fogo pela minha gente. 418 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 Então está perfeito. 419 00:28:16,277 --> 00:28:20,156 Eu só disse isso porque não quero nenhuma surpresa. 420 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 Um escândalo pode nos afetar. Entende? 421 00:28:24,619 --> 00:28:27,580 Podemos acabar prejudicando essa gente bonita. 422 00:28:28,081 --> 00:28:31,084 Então se ouvir qualquer coisa, me diga. 423 00:28:31,167 --> 00:28:32,377 Combinado? 424 00:28:32,460 --> 00:28:34,254 - Claro. - Obrigado, padre. 425 00:28:35,630 --> 00:28:37,382 Depois de achar o Conrad, 426 00:28:37,465 --> 00:28:41,261 você atrai a atenção dele e leva ele pra longe dos guarda-costas, 427 00:28:41,344 --> 00:28:44,180 pra fazermos a prisão sem confrontos. 428 00:28:44,764 --> 00:28:46,683 Vou estar com você o tempo todo. 429 00:28:46,766 --> 00:28:49,060 Então levo ele pra um lugar isolado. 430 00:28:49,686 --> 00:28:52,147 - Como se desse em cima dele. - Isso. 431 00:28:52,230 --> 00:28:55,108 Quando você tiver levado ele, nós entramos. 432 00:28:55,191 --> 00:28:59,487 O ideal seria levar ele pra este banheiro, ou este, ou este. 433 00:28:59,571 --> 00:29:03,283 Se não der, então qualquer saída já ajuda. 434 00:29:03,366 --> 00:29:05,535 Vamos ficar de olho em você. 435 00:29:05,618 --> 00:29:09,205 Se acontecer alguma coisa que comprometa sua segurança, 436 00:29:09,289 --> 00:29:11,499 vamos te tirar de lá na hora. 437 00:29:11,583 --> 00:29:12,792 Pode confiar. 438 00:29:13,501 --> 00:29:14,377 Tá bom. 439 00:29:14,461 --> 00:29:16,087 Vamos pegar o desgraçado. 440 00:29:17,297 --> 00:29:18,298 Vamos. 441 00:29:44,449 --> 00:29:46,701 Senhorita, aceita um canapé? 442 00:29:47,994 --> 00:29:49,412 É melhor uma tequila. 443 00:29:50,079 --> 00:29:51,247 Já vou trazer. 444 00:29:53,541 --> 00:29:54,793 Aceitam um canapé? 445 00:30:01,174 --> 00:30:02,634 Vim ver o Conrad. 446 00:30:18,566 --> 00:30:19,526 Chega pra lá. 447 00:30:36,334 --> 00:30:39,546 Permita que, com cada inspiração, 448 00:30:41,089 --> 00:30:44,384 a vida te preencha de confiança 449 00:30:44,884 --> 00:30:47,011 e autodeterminação. 450 00:30:47,762 --> 00:30:49,305 Empoderamento. 451 00:30:52,016 --> 00:30:52,851 Hilda. 452 00:30:53,726 --> 00:30:56,229 À noite, terá uma sessão a sós com a Orla. 453 00:31:05,405 --> 00:31:07,740 - O que sabe do autismo? - Não muito. 454 00:31:07,824 --> 00:31:09,325 O Rain Man era autista. 455 00:31:09,409 --> 00:31:11,411 E o Forrest Gump. Por quê? 456 00:31:11,911 --> 00:31:15,123 A Camila disse à suspeita que está no espectro autista. 457 00:31:16,040 --> 00:31:16,875 É mesmo? 458 00:31:25,758 --> 00:31:26,676 Cacete! 459 00:31:27,969 --> 00:31:29,178 As digitais batem. 460 00:31:29,262 --> 00:31:30,638 - Isso! - É Nancy Baker. 461 00:31:31,306 --> 00:31:32,265 Liga pra Camila. 462 00:31:55,747 --> 00:31:56,623 Pois não? 463 00:31:56,706 --> 00:31:58,750 Hilda, a Orla está te esperando. 464 00:31:59,876 --> 00:32:02,420 - Vou me trocar. - Está perfeita assim. 465 00:32:03,838 --> 00:32:05,632 - Eu já vou. - Espero aqui. 466 00:32:06,841 --> 00:32:07,967 Obrigada. 467 00:32:33,910 --> 00:32:35,119 CHAMADA RECEBIDA BETO 468 00:32:42,710 --> 00:32:44,921 Saúde! Vamos nos divertir! 469 00:32:56,224 --> 00:32:59,018 - A Ema está com o Conrad. - Estamos aqui fora. 470 00:33:00,061 --> 00:33:01,771 Ele não deve demorar. 471 00:33:02,480 --> 00:33:04,941 - Atrasou. - Meu contato já vai abrir aí. 472 00:33:05,024 --> 00:33:06,192 Que droga! 473 00:33:10,780 --> 00:33:12,991 - O que foi, mãe? - Oi, filha. 474 00:33:13,074 --> 00:33:14,158 Manda oi. 475 00:33:14,242 --> 00:33:16,911 - O Cri te mandou oi. - Manda pra ele também. 476 00:33:16,995 --> 00:33:17,870 Tá bom. 477 00:33:17,954 --> 00:33:20,289 Só quero dizer que o Chendo me ligou. 478 00:33:20,373 --> 00:33:23,501 Disse que pode ser solto por bom comportamento. 479 00:33:23,584 --> 00:33:26,170 Não entendo por que ele fica te ligando. 480 00:33:26,254 --> 00:33:28,589 Porque você não atende ele. 481 00:33:30,967 --> 00:33:33,761 A gente podia ir pra um lugar mais calmo. 482 00:33:34,554 --> 00:33:36,723 A festa mal começou. Estou curtindo. 483 00:33:40,226 --> 00:33:41,102 Saúde! 484 00:33:47,525 --> 00:33:49,068 A gente pode curtir mais, 485 00:33:49,569 --> 00:33:50,611 só nós dois. 486 00:34:23,478 --> 00:34:24,979 Ele está tomando a bala. 487 00:34:25,480 --> 00:34:28,107 Não conta pro Ismael, pra não dar esperança. 488 00:34:28,191 --> 00:34:30,777 - Demorou, cara! - Preciso desligar agora. 489 00:34:31,527 --> 00:34:33,654 - Eu te amo. Tchau. - Que mancada! 490 00:34:33,738 --> 00:34:34,781 Nico, entramos. 491 00:34:34,864 --> 00:34:38,326 Tenho a suíte presidencial só pra gente. 492 00:34:39,118 --> 00:34:41,287 Perfeito. Então vamos. 493 00:34:44,999 --> 00:34:46,125 Estão saindo. 494 00:34:51,589 --> 00:34:53,216 O Charly Soto foi atrás. 495 00:34:56,010 --> 00:34:58,679 Aonde você vai? Fazer uma pausa? 496 00:34:58,763 --> 00:35:00,598 A moça pediu tequila. 497 00:35:00,681 --> 00:35:03,559 Que tequila o quê! Vai trabalhar, seu folgado. 498 00:35:05,394 --> 00:35:06,395 Anda logo! 499 00:35:08,356 --> 00:35:09,440 Perdi de vista. 500 00:35:12,652 --> 00:35:13,611 Puta que pariu. 501 00:35:15,446 --> 00:35:16,405 Que droga! 502 00:35:18,241 --> 00:35:19,992 Vai, anda! 503 00:35:22,370 --> 00:35:23,788 É sessão de quê? 504 00:35:31,629 --> 00:35:34,841 Está quente demais. Vamos ficar muito tempo aqui? 505 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Não tem… 506 00:35:37,677 --> 00:35:40,263 Não tem um limite de permanência aqui? 507 00:35:41,764 --> 00:35:43,766 CHAMADA RECEBIDA BETO 508 00:35:49,230 --> 00:35:50,648 CHAMADA PERDIDA 509 00:35:52,441 --> 00:35:54,193 Já liguei 20 vezes. 510 00:35:54,277 --> 00:35:56,070 - Temos que entrar. - Espera. 511 00:35:56,154 --> 00:35:57,572 E se acontecer algo? 512 00:35:58,072 --> 00:36:00,449 Chega de esperar. Que se foda! 513 00:36:00,950 --> 00:36:01,993 Mas… 514 00:36:10,543 --> 00:36:13,546 - Perdi a Ema. Devem ter ido pro quarto. - Vamos subir. 515 00:36:14,422 --> 00:36:16,716 Caralho! São quantos andares? 516 00:36:21,220 --> 00:36:22,638 Só precisa ficar vendo. 517 00:36:22,722 --> 00:36:24,849 Você é tão linda. 518 00:36:28,603 --> 00:36:29,604 Assim. 519 00:36:45,703 --> 00:36:49,373 Estão numa suíte no último andar. Tem guarda-costas. 520 00:36:49,874 --> 00:36:51,626 Estamos indo de escada. 521 00:36:56,672 --> 00:36:58,049 Você de novo, cara! 522 00:36:58,132 --> 00:37:00,468 - Pediram gelo. - E que merda… 523 00:37:24,075 --> 00:37:26,744 Vou sair. Não aguento mais. 524 00:37:58,359 --> 00:37:59,193 Camila? 525 00:38:01,612 --> 00:38:02,446 Camila. 526 00:38:03,864 --> 00:38:06,409 Que merda! Você está bem? 527 00:38:07,118 --> 00:38:08,577 Ela fugiu de mim. 528 00:38:09,078 --> 00:38:11,247 Ela fugiu. A Orla vai fugir. 529 00:38:12,581 --> 00:38:13,958 - Tudo bem? - Tudo. 530 00:38:19,005 --> 00:38:19,964 Parada! 531 00:38:20,047 --> 00:38:22,883 Unidade de Enlace Internacional. Larga a arma! 532 00:38:22,967 --> 00:38:24,218 Larga a arma! 533 00:38:24,302 --> 00:38:25,177 Polícia! 534 00:38:26,345 --> 00:38:28,889 Sabemos quem é. Não dificulta. 535 00:38:28,973 --> 00:38:31,517 - Não faz isso! Larga a arma! - Larga! 536 00:38:32,143 --> 00:38:33,185 Agora! 537 00:38:35,730 --> 00:38:38,899 Eles querem me culpar por um crime que não cometi. 538 00:38:42,403 --> 00:38:44,447 Sabemos o que fez, Nancy Baker. 539 00:38:44,530 --> 00:38:47,158 Nunca vão aprisionar o espírito da Orla. 540 00:38:48,242 --> 00:38:49,201 Ela é inocente. 541 00:38:50,077 --> 00:38:52,246 Orla, vou te arrumar um advogado. 542 00:38:55,207 --> 00:38:57,835 Quero te mostrar uma coisa. 543 00:39:04,884 --> 00:39:06,469 Deixa que eu faço. 544 00:39:11,432 --> 00:39:12,350 Beleza? 545 00:39:21,275 --> 00:39:22,818 Tem que ir mais devagar. 546 00:39:23,527 --> 00:39:24,820 Eu não… 547 00:39:24,904 --> 00:39:25,821 Relaxa. 548 00:39:35,873 --> 00:39:36,832 Me larga… 549 00:39:43,005 --> 00:39:43,839 Me larga! 550 00:39:45,091 --> 00:39:45,925 Para! 551 00:39:56,602 --> 00:39:58,312 Para… Por favor. 552 00:40:01,607 --> 00:40:02,691 Nico! 553 00:40:04,443 --> 00:40:05,861 Quieto, seu puto! 554 00:40:08,030 --> 00:40:09,073 Tudo bem, Nico? 555 00:40:09,573 --> 00:40:10,699 Me larga! 556 00:40:11,200 --> 00:40:13,077 - Parado! - Não se mexe! 557 00:40:13,160 --> 00:40:14,912 Vem pra cá! 558 00:40:14,995 --> 00:40:17,456 De joelhos, filho da puta! 559 00:40:19,500 --> 00:40:20,918 Anda, seu babaca! 560 00:40:23,254 --> 00:40:24,547 Foi você, piranha! 561 00:40:25,131 --> 00:40:26,632 Eu vou te matar. 562 00:40:30,678 --> 00:40:32,972 Por que demoraram tanto? Porra! 563 00:40:33,055 --> 00:40:34,140 Você está bem? 564 00:40:45,234 --> 00:40:47,194 Gostou de sair do escritório? 565 00:40:47,862 --> 00:40:51,198 Gostei, mas acho que sou melhor nisso aqui. 566 00:40:58,122 --> 00:40:59,331 Como você está? 567 00:41:01,667 --> 00:41:03,252 Pegamos ele, não foi? 568 00:41:04,670 --> 00:41:05,504 Pegamos. 569 00:41:08,007 --> 00:41:10,384 Desculpa, Ema. Virou um caos. 570 00:41:10,968 --> 00:41:11,969 Foi foda. 571 00:41:13,053 --> 00:41:15,014 Nem sempre é tão ruim. 572 00:41:15,764 --> 00:41:17,933 Quer trabalhar com a gente de novo? 573 00:41:19,935 --> 00:41:21,687 Não sei se sirvo pra isso. 574 00:41:24,732 --> 00:41:27,359 Finalmente caiu, Conrad de merda. 575 00:41:29,278 --> 00:41:30,362 Cuzão. 576 00:41:36,911 --> 00:41:39,538 Acabou, né? Podemos ir pra casa. 577 00:41:40,539 --> 00:41:42,333 - Estou com fome. - Vamos. 578 00:41:42,833 --> 00:41:44,210 - Anda. - Bom trabalho. 579 00:42:07,024 --> 00:42:09,109 Oi. Vamos comer tacos? 580 00:42:09,693 --> 00:42:12,279 Não estou com fome, mas obrigada. 581 00:42:13,739 --> 00:42:16,367 Quero saber como minha sobrinha está se saindo. 582 00:42:18,327 --> 00:42:20,955 Bem, estou aprendendo muito. 583 00:42:22,248 --> 00:42:24,750 Camila, acho que eu não te disse, mas… 584 00:42:25,292 --> 00:42:29,129 parte do seu trabalho é me informar o que acontece lá dentro. 585 00:42:30,881 --> 00:42:32,716 Preciso de olhos na unidade. 586 00:42:57,283 --> 00:42:58,367 Está tudo aqui. 587 00:43:03,122 --> 00:43:03,956 Ótimo. 588 00:43:04,540 --> 00:43:08,711 Isso mesmo, Damián. O plano é construir um hospital. 589 00:43:08,794 --> 00:43:10,629 Com capital privado. 590 00:43:10,713 --> 00:43:14,174 Com todos os investidores de Nova Tijuana, 591 00:43:14,258 --> 00:43:15,634 inclusive comigo. 592 00:43:16,135 --> 00:43:19,513 Vamos construir um hospital de atendimento médico 593 00:43:19,597 --> 00:43:22,558 completamente gratuito a toda essa gente aqui. 594 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 E… 595 00:43:27,021 --> 00:43:29,898 Bom, indo para o lado mais pessoal, 596 00:43:29,982 --> 00:43:33,944 eu gostaria que o hospital tivesse o nome da minha filha, Mariana. 597 00:43:35,446 --> 00:43:37,323 Que Deus a tenha. 598 00:44:08,312 --> 00:44:12,566 BASEADA NO ARTIGO DO WASHINGTON POST "THE GRINGO HUNTERS", DE KEVIN SIEFF 599 00:44:13,305 --> 00:45:13,373 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org