1
00:00:08,467 --> 00:00:09,843
Como colocou nosso homem lá?
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,846
O pseudônimo do detetive Stabler
já foi estabelecido.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,848
Abrimos uma vaga na empresa.
4
00:00:15,515 --> 00:00:17,017
Faz fretes longos ou só local?
5
00:00:17,351 --> 00:00:21,188
Faço qualquer coisa, em qualquer horário
pra qualquer lugar.
6
00:00:22,439 --> 00:00:26,526
Os irmãos Kingman tem um esquema
de prostituição no Motel Three Kings.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,613
A garota do pátio está desaparecida.
8
00:00:30,072 --> 00:00:32,282
Parece um surto de assassinatos em série.
9
00:00:35,577 --> 00:00:37,746
- Como se chama?
- Todos me chamam de Bunny.
10
00:00:38,372 --> 00:00:39,790
Precisa ter cuidado, tá?
11
00:00:39,957 --> 00:00:41,917
Nem todos são legais como eu.
12
00:00:44,044 --> 00:00:45,212
- Ela desapareceu.
- Quem?
13
00:00:45,295 --> 00:00:47,089
{\an8}A Bunny. Procurei por toda parte.
14
00:00:47,172 --> 00:00:48,298
{\an8}Cadê ela?
15
00:00:54,096 --> 00:00:55,097
Vem.
16
00:00:56,640 --> 00:00:57,641
Você vai ficar bem.
17
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,383
Você quer vinho tinto ou branco?
19
00:01:36,221 --> 00:01:37,431
Bebeu desse copo?
20
00:01:42,853 --> 00:01:43,979
Central da festa.
21
00:01:44,062 --> 00:01:45,897
Pode pegar isso aqui.
22
00:01:53,739 --> 00:01:55,240
Sem fraturas expostas.
23
00:01:56,908 --> 00:01:58,493
Preciso de uma tomografia e uma RM.
24
00:01:59,411 --> 00:02:01,121
Vamos levá-lo pra sala de ressonância.
25
00:02:22,434 --> 00:02:23,435
Enfermeira.
26
00:02:25,687 --> 00:02:26,688
Enfermeira?
27
00:02:49,878 --> 00:02:50,879
Policial.
28
00:02:51,004 --> 00:02:53,006
Ei. Ei.
29
00:02:54,341 --> 00:02:55,509
Ei.
30
00:03:05,602 --> 00:03:07,354
Elliot. Elliot.
31
00:03:08,146 --> 00:03:09,189
Liv?
32
00:03:09,856 --> 00:03:10,857
Liv.
33
00:03:10,941 --> 00:03:12,317
- Estou aqui.
- Onde?
34
00:03:12,901 --> 00:03:14,569
- Aqui.
- Cadê você?
35
00:03:17,531 --> 00:03:21,118
Estamos usando anestesia e medicação
para reduzir o inchaço cerebral.
36
00:03:22,077 --> 00:03:24,496
Ele chegou irresponsivo e esperamos
37
00:03:24,663 --> 00:03:28,667
que permaneça assim pelas próximas 24
a 48 horas enquanto o corpo se recupera.
38
00:04:26,266 --> 00:04:29,603
{\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO
39
00:04:33,899 --> 00:04:36,026
Acabei de falar com os médicos.
40
00:04:37,027 --> 00:04:40,530
{\an8}Sua condição é estável,
mas ele entrou em coma.
41
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
{\an8}Oi.
42
00:04:44,826 --> 00:04:45,827
{\an8}Ei.
43
00:04:47,412 --> 00:04:48,413
{\an8}Que bom te ver.
44
00:04:49,456 --> 00:04:50,916
{\an8}Venha, mãe. Vamos.
45
00:04:50,999 --> 00:04:53,960
{\an8}Mãe, vamos lá.
Vamos vê-lo. Venha.
46
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
{\an8}Ei.
47
00:05:09,684 --> 00:05:12,604
{\an8}Vai ficar tudo bem. Vamos, mãe.
48
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Sabia que você estaria aqui.
49
00:05:14,397 --> 00:05:15,732
É claro.
50
00:05:16,358 --> 00:05:17,859
Que bom ver você.
51
00:05:18,109 --> 00:05:19,236
{\an8}Que bom também.
52
00:05:22,155 --> 00:05:24,574
- Onde estão todos?
- Quem?
53
00:05:24,741 --> 00:05:27,452
Você sabe, a polícia, o pessoal dele.
54
00:05:27,744 --> 00:05:30,705
Quando o pai dele se machucou,
toda a equipe apareceu.
55
00:05:30,872 --> 00:05:34,334
{\an8}O Elliot estava infiltrado,
então acho que, no momento,
56
00:05:34,501 --> 00:05:36,711
{\an8}eles não querem publicidade ou exposição.
57
00:05:39,172 --> 00:05:40,841
{\an8}Ei, mãe.
58
00:05:42,592 --> 00:05:43,593
{\an8}Conhece algum padre?
59
00:05:43,760 --> 00:05:47,138
É que o hospital sugeriu
que tenhamos um padre de prontidão.
60
00:05:47,305 --> 00:05:49,099
Como assim um padre? Pra que?
61
00:05:49,349 --> 00:05:50,642
Bem, sabe como é,
62
00:05:50,767 --> 00:05:54,271
caso seja necessário.
63
00:05:54,437 --> 00:05:57,482
Não precisamos de um padre,
nem queremos um.
64
00:05:57,649 --> 00:06:00,652
Felizmente, não estamos falando
do que nós dois queremos.
65
00:06:00,861 --> 00:06:04,447
É o que o Elliot quer,
mas temos que tomar essa decisão por ele.
66
00:06:04,614 --> 00:06:06,157
Bem, você quer um padre?
67
00:06:06,950 --> 00:06:07,951
Não sei.
68
00:06:08,493 --> 00:06:13,206
Mas estão falando coisas
como "irresponsivo" e "TCE"...
69
00:06:13,373 --> 00:06:14,875
O que é TCD?
70
00:06:15,041 --> 00:06:17,919
TCE. Não sei, esqueci.
É muita informação.
71
00:06:18,169 --> 00:06:20,380
É traumatismo cranioencefálico.
Mas é só...
72
00:06:20,463 --> 00:06:25,427
É um termo genérico, os médicos usam
para qualquer tipo de lesão na cabeça.
73
00:06:25,594 --> 00:06:28,722
Pode ser uma contusão leve ou...
74
00:06:30,223 --> 00:06:31,308
Você sabe.
75
00:06:34,144 --> 00:06:36,688
Vou deixar vocês a sós. Até mais.
76
00:06:45,572 --> 00:06:48,241
Não me obrigue a te enterrar.
77
00:06:52,871 --> 00:06:56,374
A gente te mandou pra pegá-lo, Vic,
não pra matá-lo, seu imbecil.
78
00:06:56,541 --> 00:06:58,126
Ele não morreu e não sou imbecil.
79
00:06:58,293 --> 00:07:00,879
Você o acertou
com um trator de 10 toneladas, Vic.
80
00:07:00,962 --> 00:07:03,423
Sorte a sua se ele não
estiver morto, imbecil.
81
00:07:03,506 --> 00:07:04,799
Não sou imbecil!
82
00:07:05,300 --> 00:07:08,595
Tá bom, calma.
83
00:07:08,678 --> 00:07:09,971
Isso não ajuda em nada.
84
00:07:10,680 --> 00:07:12,349
- Eu não entendo...
- Aí é que tá.
85
00:07:12,515 --> 00:07:13,725
Você não entende nada.
86
00:07:13,892 --> 00:07:16,603
Eu não entendo por que primeiro
ele dá uma surra em vocês
87
00:07:17,562 --> 00:07:21,024
e depois vai atrás do Ursinho Ted
e dá uma surra nele. A troco de que?
88
00:07:21,191 --> 00:07:23,360
Por causa da pirralha?
Qual é a desse cara?
89
00:07:24,861 --> 00:07:26,071
Qual é a dele?
90
00:07:26,237 --> 00:07:28,865
Deve ter reconhecido seu caminhão
e chamou os tiras.
91
00:07:31,409 --> 00:07:32,744
Ele chamou os tiras, Mark.
92
00:07:40,335 --> 00:07:41,586
Você é Mark Kingman?
93
00:07:41,753 --> 00:07:43,963
Deixa eu adivinhar:
muitas multas sem pagar?
94
00:07:45,965 --> 00:07:47,217
- Reyes, Jet.
- Pra já.
95
00:07:54,766 --> 00:07:56,726
- Não. Ei! Não faça isso.
- Abaixe a arma.
96
00:07:56,810 --> 00:07:57,811
Não!
97
00:08:07,987 --> 00:08:09,114
{\an8}Quando você me chamou,
98
00:08:09,280 --> 00:08:11,825
{\an8}eu só voltei por causa da mamãe.
99
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Que bagunça.
100
00:08:20,291 --> 00:08:21,459
{\an8}Você é uma bagunça.
101
00:08:24,170 --> 00:08:28,591
{\an8}Você ainda está tentando deixar
o papai orgulhoso?
102
00:08:31,553 --> 00:08:34,055
Por que não larga mão disso,
seu filho da mãe?
103
00:08:34,848 --> 00:08:36,599
{\an8}O que você acha que está fazendo?
104
00:08:39,936 --> 00:08:41,062
Isso não é jeito de viver.
105
00:08:57,704 --> 00:09:00,415
Eu te odiei por muito tempo.
106
00:09:04,627 --> 00:09:05,628
Mas eu te amo.
107
00:09:07,881 --> 00:09:08,923
Eu te amo.
108
00:09:10,925 --> 00:09:14,054
- Desculpe, não quero intrometer.
- Não, pode entrar.
109
00:09:14,179 --> 00:09:17,515
{\an8}Somos uma grande família feliz.
110
00:09:18,391 --> 00:09:19,893
Você é o irmão dele?
111
00:09:20,560 --> 00:09:22,937
Sim, o irmão mais velho e mais bonito.
112
00:09:24,022 --> 00:09:26,232
E vocês dois...
113
00:09:26,483 --> 00:09:28,693
São parceiros?
114
00:09:29,444 --> 00:09:31,404
{\an8}E bons amigos.
115
00:09:33,990 --> 00:09:35,033
Há quanto tempo?
116
00:09:35,909 --> 00:09:38,620
{\an8}Muito tempo. Desde o começo.
117
00:09:47,545 --> 00:09:48,546
Gosta de peito de boi?
118
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
- Como é?
- Gosta de peito bovino?
119
00:09:53,176 --> 00:09:54,177
Peito bovino?
120
00:09:54,344 --> 00:09:56,679
É. Deixa eu fazer um
pra você qualquer dia.
121
00:09:57,514 --> 00:10:01,559
{\an8}É uma carne de churrasco perfeita
e renomada de dar água na boca.
122
00:10:01,726 --> 00:10:04,479
{\an8}- Tá bom?
- Eu levo a salada de repolho.
123
00:10:04,646 --> 00:10:06,314
- Eu faço a minha.
- Renomada.
124
00:10:06,481 --> 00:10:07,607
No mínimo.
125
00:10:07,774 --> 00:10:09,150
A dela é melhor.
126
00:10:10,819 --> 00:10:13,321
- El.
- Olha só, não se mova, não respire.
127
00:10:13,488 --> 00:10:14,906
Vou chamar o médico, tá?
128
00:10:16,741 --> 00:10:18,952
Há quanto tempo acordou?
Me deu um baita susto.
129
00:10:21,037 --> 00:10:22,038
Ei.
130
00:10:24,833 --> 00:10:26,042
{\an8}O que houve?
131
00:10:27,001 --> 00:10:28,670
Um caminhão te atropelou.
132
00:10:31,548 --> 00:10:32,674
{\an8}Te assustei?
133
00:10:32,841 --> 00:10:35,176
Não. Nem um pouco.
134
00:10:37,929 --> 00:10:39,139
{\an8}A garota...
135
00:10:40,473 --> 00:10:43,059
{\an8}A garota que veio comigo, a Bunny.
136
00:10:43,226 --> 00:10:44,686
{\an8}Ela está aqui.
137
00:10:44,853 --> 00:10:48,439
Ela está lá em cima na ala pediátrica.
138
00:10:49,649 --> 00:10:51,151
Ela está bem?
139
00:10:53,486 --> 00:10:57,240
Ela é bem parecida com você.
140
00:10:59,742 --> 00:11:01,369
Ela é jovem. Vai sobreviver.
141
00:11:03,913 --> 00:11:05,665
Preciso ir, El.
142
00:11:06,499 --> 00:11:08,418
{\an8}Tenho uma reunião com a sua equipe.
143
00:11:11,337 --> 00:11:13,715
Vou dizer a eles que você vai ficar bem.
144
00:11:14,382 --> 00:11:17,135
Então descanse, certo?
145
00:11:17,302 --> 00:11:18,845
Está em boas mãos.
146
00:11:27,187 --> 00:11:29,272
{\an8}Hora dos seus remédios, Sr. Stabler.
147
00:11:31,316 --> 00:11:32,317
{\an8}Aqui.
148
00:11:46,414 --> 00:11:49,000
Tente comer algo antes de dormir.
149
00:11:59,886 --> 00:12:01,804
O que foi? Você não comeu isso.
150
00:12:01,971 --> 00:12:03,264
Ei.
151
00:12:06,309 --> 00:12:09,604
O que está fazendo?
Por que não está deitada?
152
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
Fiquei entediada.
153
00:12:13,816 --> 00:12:15,985
- Tenho algo pra você.
- É?
154
00:12:16,152 --> 00:12:17,362
Eu não roubei.
155
00:12:20,323 --> 00:12:21,532
Leia o verso.
156
00:12:27,789 --> 00:12:29,415
"Sou católico.
157
00:12:29,499 --> 00:12:33,127
Em caso de acidente, chame um padre."
158
00:12:38,549 --> 00:12:39,550
É.
159
00:12:46,349 --> 00:12:47,850
Gosta de salvar as pessoas?
160
00:12:55,108 --> 00:12:59,737
Se eu fizer as coisas certas,
é meio que o meu trabalho.
161
00:13:00,613 --> 00:13:02,365
Vai salvar a Olhar Triste?
162
00:13:05,952 --> 00:13:07,495
Vou encontrá-la.
163
00:13:07,870 --> 00:13:08,913
Promete?
164
00:13:09,998 --> 00:13:11,624
Prometo.
165
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
Tenho que ir.
166
00:13:20,633 --> 00:13:22,051
Tenho coisas a fazer.
167
00:13:24,137 --> 00:13:25,263
E você também.
168
00:13:47,160 --> 00:13:48,244
Vem aqui.
169
00:13:53,916 --> 00:13:57,253
Olhar Triste? Ei, Olhar Triste.
Está acordada?
170
00:13:57,920 --> 00:13:59,380
Esse é o Pão com Molho.
171
00:14:00,423 --> 00:14:01,591
É um amigo meu.
172
00:14:02,884 --> 00:14:06,095
Ele quer sair com você
e se divertir um pouco.
173
00:14:06,262 --> 00:14:07,555
Você quer?
174
00:14:10,141 --> 00:14:11,601
Vou considerar isso um sim.
175
00:14:16,689 --> 00:14:17,982
Manda bala.
176
00:14:49,889 --> 00:14:51,766
{\an8}MELHORAS
177
00:16:14,182 --> 00:16:17,643
I-90, rodovias 240, 48, 15 e 22.
178
00:16:17,727 --> 00:16:19,187
É tudo o que temos das vítimas.
179
00:16:19,353 --> 00:16:24,025
Calma. Está me dizendo que
todos esses marcadores são corpos?
180
00:16:24,108 --> 00:16:26,152
Sim, capitã. Esses são os identificados.
181
00:16:28,237 --> 00:16:29,488
E o resto são indigentes?
182
00:16:31,657 --> 00:16:32,992
Como deixamos isso passar?
183
00:16:39,415 --> 00:16:40,875
Por que está me ligando?
184
00:16:41,250 --> 00:16:43,127
Dei uma olhada
185
00:16:44,128 --> 00:16:47,256
na papelada que me mandou,
as informações sobre a Olhar Triste.
186
00:16:47,340 --> 00:16:49,258
Onde você está, detetive?
187
00:16:50,468 --> 00:16:51,636
Como assim, capitã?
188
00:16:51,928 --> 00:16:54,472
- Está deitado?
- Sim, claro.
189
00:16:54,555 --> 00:16:56,599
- Estou na cama.
- Tá.
190
00:16:56,891 --> 00:16:59,477
Algum sinal da Olhar Triste?
Ela voltou para o motel?
191
00:17:00,019 --> 00:17:03,231
Ainda não, e ela não estava lá
quando vasculhamos o Three Kings.
192
00:17:05,233 --> 00:17:06,651
Vocês fizeram uma batida?
193
00:17:06,817 --> 00:17:09,362
Sim. Dois dos irmãos estão sob custódia.
194
00:17:09,528 --> 00:17:11,948
- É? E quem está foragido?
- Ninguém está foragido.
195
00:17:12,031 --> 00:17:14,325
Vic se matou quando nós entramos.
196
00:17:14,408 --> 00:17:16,869
Há suspeitas de que
ele dirigia o caminhão que te acertou.
197
00:17:18,204 --> 00:17:19,747
O Vic demonstrando remorso?
198
00:17:20,081 --> 00:17:21,874
Parece mais medo da prisão perpétua.
199
00:17:22,083 --> 00:17:24,877
- E a Olhar Triste?
- Seu nome é Luisa Diaz.
200
00:17:25,044 --> 00:17:27,380
Ela é uma trabalhadora sexual
no Motel Three Kings.
201
00:17:27,505 --> 00:17:32,051
Vi ela sendo traficada
por Vic Kingman, um caminhoneiro.
202
00:17:32,301 --> 00:17:36,389
E você teme que ela acabe ali
e entre para estatística.
203
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Escuta. O Vic não agiu sozinho.
204
00:17:39,850 --> 00:17:41,185
Seus irmãos sabiam disso.
205
00:17:42,186 --> 00:17:43,229
Quero pegar eles.
206
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
Calma aí. O FBI tem prioridade.
207
00:17:47,441 --> 00:17:50,820
Estão tentando obter todas as informações
para o caso do contrabando.
208
00:17:50,987 --> 00:17:52,363
No que mais estamos trabalhando?
209
00:17:52,530 --> 00:17:54,407
Estamos escaneando todos os arquivos,
210
00:17:54,574 --> 00:17:57,785
relatórios do legista e toda a perícia
que conseguimos das vítimas.
211
00:17:57,952 --> 00:17:59,620
E há vários modus operandi em ação.
212
00:17:59,787 --> 00:18:03,791
Até agora achei 20 vítimas
mortas por 11 homens em potencial.
213
00:18:04,667 --> 00:18:05,835
Assassinos em série.
214
00:18:06,002 --> 00:18:07,503
Todos eles caminhoneiros?
215
00:18:07,670 --> 00:18:08,879
É nossa teoria principal.
216
00:18:09,046 --> 00:18:11,799
E esse cara que levou a Bunny,
o Ursinho Ted?
217
00:18:12,758 --> 00:18:14,969
O que sabemos dele? É um dos 11?
218
00:18:15,595 --> 00:18:18,681
Theodore Bharinger.
Dois antecedentes por abuso infantil.
219
00:18:20,057 --> 00:18:21,309
Theodore Bharinger.
220
00:18:22,518 --> 00:18:23,811
Alguém já falou com ele?
221
00:18:23,894 --> 00:18:27,440
Como deve saber, ele estava bem acabado
quando o trouxeram.
222
00:18:27,690 --> 00:18:28,899
Foi direto para a cirurgia.
223
00:18:28,983 --> 00:18:30,776
Aguardamos o aval da enfermeira dele.
224
00:18:33,779 --> 00:18:34,864
Onde ele está agora?
225
00:18:35,156 --> 00:18:38,868
Pelo que sabemos, está no pós-operatório
a três andares abaixo do seu.
226
00:18:39,035 --> 00:18:40,536
Por que, El? Qual sua ideia?
227
00:18:51,297 --> 00:18:52,548
Ei. Bom dia.
228
00:18:53,299 --> 00:18:54,467
Desculpa incomodar.
229
00:18:54,592 --> 00:18:58,471
Soube que meu amigo
Theodore Bharinger saiu da cirurgia,
230
00:18:58,554 --> 00:19:02,350
e queria levar isso até o quarto dele
antes que ele acorde.
231
00:19:05,227 --> 00:19:06,854
- Ele saiu da cirurgia.
- É.
232
00:19:06,937 --> 00:19:08,898
Mas ele não pode receber visitas agora.
233
00:19:09,148 --> 00:19:12,193
Droga. Os filhos dele
vão ficar tão decepcionados.
234
00:19:12,360 --> 00:19:14,278
Disse que ia tentar, mas são as regras.
235
00:19:14,445 --> 00:19:15,529
Obrigado mesmo assim.
236
00:19:16,822 --> 00:19:20,284
Mas posso pedir para uma
das enfermeiras entregar pra você.
237
00:19:20,451 --> 00:19:24,080
Salvou minha vida.
Seria ótimo, muito obrigado.
238
00:19:25,289 --> 00:19:27,792
Só mais uma coisa,
tem um banheiro por aqui?
239
00:19:27,958 --> 00:19:29,835
O caminho é mais longo do que pensei.
240
00:19:30,211 --> 00:19:33,297
- No fim do corredor, à esquerda.
- Certo. Obrigado.
241
00:19:48,562 --> 00:19:49,855
Annie, pode levar ao 04?
242
00:20:30,521 --> 00:20:34,692
Calado. Não se mexa.
Relaxa. Relaxa.
243
00:20:34,775 --> 00:20:37,945
Relaxa. Só quero conversar.
244
00:20:40,364 --> 00:20:42,783
Fica longe de mim senão eu grito.
245
00:20:43,617 --> 00:20:46,078
Estou me afastando.
Perdi a cabeça por um momento.
246
00:20:46,328 --> 00:20:48,622
Me desculpe por isso.
247
00:20:50,791 --> 00:20:53,210
Mas você tinha algo
que não era seu, amigo.
248
00:20:54,462 --> 00:20:55,963
Não sei do que está falando.
249
00:20:56,130 --> 00:20:57,548
Não sabe do que estou falando?
250
00:20:59,467 --> 00:21:02,094
A garota, comparam e pagaram por ela.
251
00:21:04,680 --> 00:21:06,432
Pode se fazer de besta, mas é melhor
252
00:21:06,599 --> 00:21:09,059
alinharmos nossas versões
ou vamos ter problemas.
253
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
Qual é o seu nome mesmo?
254
00:21:13,731 --> 00:21:14,732
Hank.
255
00:21:16,233 --> 00:21:17,234
Hank?
256
00:21:17,985 --> 00:21:20,279
- Isso.
- Você é o Hank?
257
00:21:20,988 --> 00:21:24,408
Ela não parava de falar de você.
Quase a joguei pra fora do caminhão.
258
00:21:24,575 --> 00:21:26,452
Agora sabe que estou dizendo a verdade.
259
00:21:26,619 --> 00:21:29,830
E, mais uma vez, desculpa.
Mas aqueles babacas dos Kingman...
260
00:21:32,708 --> 00:21:34,460
Não é a 1ª vez que fazem isso comigo.
261
00:21:34,627 --> 00:21:40,049
A Olhar Triste é uma viciada
do Three Kings que iam me dar, mas...
262
00:21:40,174 --> 00:21:41,759
Bem, não curto viciadas.
263
00:21:41,842 --> 00:21:44,720
- É.
- Parece coisa do Porca.
264
00:21:47,223 --> 00:21:48,224
O Porca de Roda.
265
00:21:49,225 --> 00:21:52,394
Ouvi dizer que ele quer ganhar uma grana
com uma mulherada nova.
266
00:21:53,395 --> 00:21:54,438
É.
267
00:21:57,191 --> 00:21:58,317
Ele não te disse isso?
268
00:21:59,819 --> 00:22:00,820
Não.
269
00:22:07,576 --> 00:22:09,119
Estou ficando cansado.
270
00:22:10,830 --> 00:22:11,831
Preciso dormir.
271
00:22:11,997 --> 00:22:13,874
É melhor combinarmos nossas histórias.
272
00:22:14,041 --> 00:22:16,377
Já está combinado. Não sei quem você é.
273
00:22:16,877 --> 00:22:18,587
Não sei de garota nenhuma.
274
00:22:18,754 --> 00:22:22,383
Um cara me agrediu, não lembro quem.
275
00:22:23,175 --> 00:22:24,260
É tudo que sei.
276
00:22:26,345 --> 00:22:28,138
É tudo que vou dizer.
277
00:22:40,317 --> 00:22:41,944
Não vou entrar em detalhes,
278
00:22:42,027 --> 00:22:46,115
mas acabei de ter uma conversa
interessante com o Ursinho Ted.
279
00:22:46,198 --> 00:22:48,242
Merda. Quanto menos eu souber, melhor.
280
00:22:48,784 --> 00:22:50,244
O que o desgraçado disse?
281
00:22:51,745 --> 00:22:53,789
Parece que é uma espécie de clube,
282
00:22:53,914 --> 00:22:58,002
uma rede de assassinos em série
283
00:22:58,836 --> 00:23:02,423
que às vezes vendem mulheres
para outros caminhoneiros.
284
00:23:02,506 --> 00:23:04,550
Com certeza eles tem preferências.
285
00:23:05,301 --> 00:23:07,678
Ele deixou claro
que não gostava da Olhar Triste,
286
00:23:07,845 --> 00:23:09,805
mas me deu um nome. Porca de Roda.
287
00:23:10,681 --> 00:23:13,475
É o codinome de radioamador
de um dos caras.
288
00:23:14,852 --> 00:23:16,854
Começar daí pode te ajudar.
289
00:23:17,104 --> 00:23:18,606
Vou ver o que descubro.
290
00:23:19,523 --> 00:23:20,816
Beleza.
291
00:23:21,775 --> 00:23:23,402
Se ela ainda estiver por aí...
292
00:23:35,998 --> 00:23:38,417
Policial. Policial.
293
00:23:59,563 --> 00:24:01,357
Prometa que vai salvar a Olhar Triste.
294
00:24:04,026 --> 00:24:05,069
Sinto muito.
295
00:24:06,153 --> 00:24:07,237
Me prometa.
296
00:24:09,323 --> 00:24:11,659
Você está bem? Consegue me ouvir?
297
00:24:11,825 --> 00:24:13,327
Pode me dizer o que aconteceu?
298
00:24:13,410 --> 00:24:15,454
- Preciso de ajuda aqui.
- Cadê a garota?
299
00:24:15,537 --> 00:24:17,790
- De quem está falando?
- Cadê a garota?
300
00:24:17,873 --> 00:24:19,959
Eu salvei a garota. Onde está a garota?
301
00:24:20,292 --> 00:24:22,711
Acho que está falando da garota
que veio com ele.
302
00:24:23,170 --> 00:24:26,423
Ela entrou em coma no 12º andar.
Acabaram de desligar os aparelhos.
303
00:24:27,174 --> 00:24:28,676
Eu salvei a garota...
304
00:24:36,934 --> 00:24:37,935
Elliot?
305
00:24:40,020 --> 00:24:41,063
El?
306
00:24:44,483 --> 00:24:45,859
Não vai me algemar, vai?
307
00:24:46,026 --> 00:24:48,570
Está brincando? O que está fazendo?
308
00:24:48,904 --> 00:24:51,198
O mesmo que você faria.
Vou achar aquela mulher.
309
00:24:51,365 --> 00:24:54,201
Fiz uma promessa.
Tenho que encontrar a Olhar Triste.
310
00:24:54,368 --> 00:24:55,494
Você fez uma promessa?
311
00:24:57,454 --> 00:24:58,747
Uma promessa para quem?
312
00:25:00,165 --> 00:25:03,627
Eu sei o que estou fazendo, Liv.
Você me conhece melhor do que ninguém.
313
00:25:03,711 --> 00:25:06,213
Não ache que vou ficar deitado
e não vou fazer nada.
314
00:25:06,296 --> 00:25:09,258
- Isso me mataria.
- Por quê?
315
00:25:10,634 --> 00:25:14,054
Por que você tem que dificultar as coisas?
316
00:25:14,221 --> 00:25:15,222
Você parece o Randall.
317
00:25:16,473 --> 00:25:20,060
Vou pra casa, Liv. Ou você me ajuda
e dá a partida no seu carro,
318
00:25:21,145 --> 00:25:22,604
ou fica aí e me vê pelado.
319
00:25:24,565 --> 00:25:26,692
Não pode sair da minha vista, entendeu?
320
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
Combinado.
321
00:25:40,706 --> 00:25:42,541
Ela já estava morta quando perguntei?
322
00:25:44,626 --> 00:25:46,045
A garota, a Bunny.
323
00:25:47,546 --> 00:25:48,547
Claro que não.
324
00:25:50,132 --> 00:25:51,383
Mas não ia sobreviver, né?
325
00:25:52,134 --> 00:25:53,135
Não.
326
00:25:55,804 --> 00:25:57,306
Ela morreu no dia seguinte.
327
00:26:04,480 --> 00:26:05,981
Por que não me contou?
328
00:26:06,148 --> 00:26:07,149
Elliot.
329
00:26:08,942 --> 00:26:10,903
Quando seria uma boa hora pra te contar?
330
00:26:18,911 --> 00:26:21,497
- Quer que eu peça desculpas?
- Não, não.
331
00:26:25,542 --> 00:26:27,669
Quero que me diga que é só um pesadelo.
332
00:26:39,598 --> 00:26:41,850
- Vocês se conhecem?
- Pelo jeito, não.
333
00:26:42,559 --> 00:26:44,520
- Como vai, Hank?
- Muito bem.
334
00:26:44,686 --> 00:26:47,856
Pode me chamar de Capitã Benson.
335
00:26:48,148 --> 00:26:49,733
- É o seu nome verdadeiro?
- É sim.
336
00:26:50,859 --> 00:26:54,822
Que tal começarmos me contando
sobre seu negócio de caminhões?
337
00:26:55,656 --> 00:26:59,201
Temos um pátio de caminhões,
um motel e, você sabe,
338
00:26:59,952 --> 00:27:01,870
serviço de hospitalidade para motoristas.
339
00:27:02,246 --> 00:27:04,540
Fornecemos serviços
de transporte de cargas
340
00:27:04,706 --> 00:27:07,626
de alto nível e toda a nossa experiência
para nossos clientes
341
00:27:07,793 --> 00:27:10,921
e nossos motoristas independentes.
342
00:27:11,088 --> 00:27:12,381
Ajudam contrabandistas.
343
00:27:13,006 --> 00:27:14,133
Ei, Hank.
344
00:27:14,967 --> 00:27:19,346
Não sei quem são,
não sei o que estão transportando,
345
00:27:19,513 --> 00:27:21,223
e não é da minha conta.
346
00:27:21,390 --> 00:27:22,641
Fazem vista grossa, então.
347
00:27:22,808 --> 00:27:24,768
Não nos metemos onde não somos chamados.
348
00:27:25,227 --> 00:27:26,562
Isso não é crime.
349
00:27:27,145 --> 00:27:30,148
É a América. É o capitalismo na prática.
350
00:27:30,315 --> 00:27:32,234
O nosso negócio é dar aos clientes
351
00:27:32,401 --> 00:27:36,029
o que eles pagam pra ter,
e aos motoristas o que eles precisam.
352
00:27:36,113 --> 00:27:37,114
Aqui. Toma.
353
00:27:41,702 --> 00:27:42,995
Então deixe-me perguntar.
354
00:27:43,954 --> 00:27:45,539
Elas estão inclusas
355
00:27:46,540 --> 00:27:49,334
no que os clientes pagam
ou no que os motoristas precisam?
356
00:27:50,836 --> 00:27:52,296
Não sei do que está falando.
357
00:27:53,547 --> 00:27:54,840
Eu alugo quartos.
358
00:27:55,465 --> 00:27:59,094
Alugo quartos a preços
surpreendentemente acessíveis.
359
00:27:59,261 --> 00:28:02,055
- Estou ajudando.
- Sendo o cafetão delas?
360
00:28:02,222 --> 00:28:04,558
Damos um trabalho a elas.
Ajudamos a se reerguerem.
361
00:28:04,808 --> 00:28:06,143
Ou a cair de vez.
362
00:28:07,185 --> 00:28:09,396
Só tomam cuidado pra não saber
quando morrem.
363
00:28:09,605 --> 00:28:10,606
Veja bem.
364
00:28:12,441 --> 00:28:13,942
Vic, que Deus o tenha...
365
00:28:14,985 --> 00:28:17,321
Nós não temos nada a ver
com o que o Vic fazia,
366
00:28:17,487 --> 00:28:20,157
e não temos nada a ver
com algumas maçãs podres
367
00:28:20,324 --> 00:28:25,579
que podem ser responsáveis
por sei lá o que aconteceu com elas.
368
00:28:31,376 --> 00:28:32,669
Olha só, essa aqui...
369
00:28:33,712 --> 00:28:35,213
Estudou até a quinta série.
370
00:28:35,380 --> 00:28:36,924
Essas quatro...
371
00:28:37,549 --> 00:28:39,176
As piores viciadas que já vi.
372
00:28:39,343 --> 00:28:40,427
Essa aqui, mesma coisa.
373
00:28:40,594 --> 00:28:44,097
Sem estudos, viciada, quatro filhos.
Quem vai dar um emprego a elas?
374
00:28:44,806 --> 00:28:46,808
Eu dou oportunidades, como dei a você.
375
00:28:46,892 --> 00:28:49,770
Você veio até mim com mentiras,
devo dizer. Ex-presidiário.
376
00:28:49,937 --> 00:28:53,357
Virei as costas pra você?
Não, eu te ajudei.
377
00:28:55,192 --> 00:28:57,235
Parece que prendemos a Madre Teresa.
378
00:28:59,363 --> 00:29:02,199
Onde está Luisa Diaz, a Olhar Triste?
379
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
Não sei.
380
00:29:03,367 --> 00:29:05,077
O nome do cara com quem a viu.
381
00:29:06,078 --> 00:29:09,998
O Porca.
Era um tipo de encontro prolongado.
382
00:29:10,415 --> 00:29:12,793
Eu o contratei algumas vezes há um ano.
383
00:29:13,293 --> 00:29:15,462
Ele não era confiável, era estranho.
384
00:29:15,921 --> 00:29:16,922
Como assim?
385
00:29:17,005 --> 00:29:19,091
Ele só fazia fretes na I-90
386
00:29:19,383 --> 00:29:22,719
de Albany até Chicago,
e mesmo assim ele não era...
387
00:29:22,803 --> 00:29:25,555
Ele me ligava.
Teve um colapso, teve uma chuva...
388
00:29:25,639 --> 00:29:27,724
Tem ideia de onde ele está agora?
389
00:29:28,100 --> 00:29:29,101
Não.
390
00:29:29,267 --> 00:29:30,394
Não tenho.
391
00:29:30,894 --> 00:29:32,229
Vamos ver sua situação, Mark.
392
00:29:32,688 --> 00:29:34,398
É cumplice de homicídio infantil.
393
00:29:34,648 --> 00:29:36,775
E em tentativa de homicídio
de um policial.
394
00:29:36,858 --> 00:29:39,861
Espera, o quê?
395
00:29:39,945 --> 00:29:44,157
O Vic tinha um parafuso solto. Digo...
396
00:29:44,866 --> 00:29:48,412
Não sei o que ele planejava.
Nunca apoiaria esse comportamento.
397
00:29:48,704 --> 00:29:52,582
Onde está a garota?
A que chamam de Olhar Triste.
398
00:29:55,752 --> 00:29:58,296
- Não sei.
- O caminhoneiro, Porca de Roda, cadê ele?
399
00:29:58,380 --> 00:30:00,215
- Não faço ideia.
- Então adivinhe.
400
00:30:02,175 --> 00:30:03,677
Talvez eu saiba onde ele está.
401
00:30:06,388 --> 00:30:07,681
- Feira do rolo?
- É como chamam.
402
00:30:07,889 --> 00:30:09,224
É bem discreto,
403
00:30:09,391 --> 00:30:11,977
mas para quem sabe,
é um lugar para socializar,
404
00:30:12,144 --> 00:30:14,688
desestressar e fazer negócios.
405
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
Que negócios?
406
00:30:15,856 --> 00:30:17,733
Caminhoneiros vivem na boleia
407
00:30:17,816 --> 00:30:21,194
de seus caminhões, então compram confortos
que estão à venda, certo?
408
00:30:21,278 --> 00:30:25,532
Peças extras para os caminhões,
drogas, mulheres.
409
00:30:26,033 --> 00:30:28,744
O lema deles é "tudo o que um piloto
precisa na estrada."
410
00:30:28,910 --> 00:30:30,954
Lenny, meu informante, diz que lá é famoso
411
00:30:31,121 --> 00:30:33,623
por atrair um grupo específico
de caminhoneiros.
412
00:30:33,790 --> 00:30:35,917
E ele confirmou que hoje haverá uma
413
00:30:36,084 --> 00:30:38,587
na saída de Farmington,
perto de um ferro velho.
414
00:30:38,754 --> 00:30:41,715
Certo. Reyes, Vargas,
preparem uma van de vigilância.
415
00:30:41,798 --> 00:30:43,800
Jet, consiga um mapa aéreo do lugar.
416
00:30:44,092 --> 00:30:47,095
Stabler, vamos bolar um plano.
Muito obrigada pela ajuda, capitã.
417
00:30:47,179 --> 00:30:50,515
Sobre isso, ainda não terminei.
418
00:30:51,141 --> 00:30:54,102
Quero ajudar. Estou à disposição.
419
00:30:55,395 --> 00:30:58,065
Fico feliz em saber.
Preciso de ajuda extra.
420
00:30:58,190 --> 00:30:59,191
Está bem.
421
00:31:14,790 --> 00:31:17,042
É como se A Divina Comédia
fosse em Coney Island.
422
00:31:18,001 --> 00:31:20,170
Jet, Reyes, qual a localização de vocês?
423
00:31:20,337 --> 00:31:22,130
Há 27m atrás, à sua esquerda.
424
00:31:23,215 --> 00:31:24,216
É.
425
00:31:25,383 --> 00:31:26,551
Estou de olho nela.
426
00:31:29,971 --> 00:31:31,890
Os caras gostam mesmo de desestressar.
427
00:31:34,017 --> 00:31:37,062
- Quer curtir?
- Estou procurando uma amiga.
428
00:31:39,272 --> 00:31:40,565
Eu posso ser sua amiga.
429
00:31:41,149 --> 00:31:43,902
Aposto que sim,
mas procuro por um amiga específica.
430
00:31:44,820 --> 00:31:47,239
Conhece a Luisa, chamam de Olhar Triste?
431
00:31:47,697 --> 00:31:50,325
- Não conheço ela.
- E meu amigo Porca?
432
00:31:50,784 --> 00:31:52,828
Porca de Roda? Beleza.
433
00:31:53,495 --> 00:31:54,955
Obrigado, de qualquer forma.
434
00:31:56,206 --> 00:31:58,416
Se mudar de ideia, volte aqui.
435
00:31:58,583 --> 00:32:00,168
Vou te procurar se eu voltar.
436
00:32:00,669 --> 00:32:03,588
Jet, você está no lado norte?
Vou vasculhar o sul.
437
00:32:03,797 --> 00:32:04,798
Entendido.
438
00:32:08,885 --> 00:32:12,264
Estou procurando o Porca. Você o conhece?
439
00:32:12,430 --> 00:32:14,850
Só estou perguntando
440
00:32:15,016 --> 00:32:16,810
porque o Porca me deve dinheiro.
441
00:32:16,977 --> 00:32:19,354
Porca de Roda. Sabe onde ele está?
442
00:32:20,897 --> 00:32:22,816
CARINHA DE BEBÊ
443
00:32:28,864 --> 00:32:30,448
Certo. Obrigado pela atenção.
444
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
- Está perdida, querida?
- Não.
445
00:32:40,333 --> 00:32:42,586
Meu par está brincando de esconde-esconde.
446
00:32:43,879 --> 00:32:46,131
Se preferir jogar strip poker, senta aqui.
447
00:32:48,466 --> 00:32:49,467
Ei.
448
00:32:49,843 --> 00:32:50,969
Qual o nome do seu par?
449
00:32:51,887 --> 00:32:53,346
- Nome?
- É.
450
00:32:55,807 --> 00:32:58,435
- Não fique mal.
- Porca.
451
00:32:59,186 --> 00:33:00,353
Eu sou o Porca.
452
00:33:00,520 --> 00:33:02,439
Deixa de besteira. Eu sou o Porca.
453
00:33:02,606 --> 00:33:04,774
Não dê ouvidos a ele, gata.
Eu sou o Porca.
454
00:33:08,236 --> 00:33:09,863
Ei, gata, aonde vai?
455
00:33:13,158 --> 00:33:14,159
Eu conheço o Porca.
456
00:33:18,455 --> 00:33:21,208
Estou vendo o Porca. A Jet está com ele.
457
00:33:24,169 --> 00:33:25,545
Posso levá-la até ele.
458
00:33:27,172 --> 00:33:28,173
Vamos.
459
00:33:32,969 --> 00:33:34,679
Ei. Eu conheço você.
460
00:33:34,763 --> 00:33:36,431
- Você é o amigo do Lenny.
- O quê?
461
00:33:36,514 --> 00:33:38,516
- Você é amigo do Lenny.
- Não o conheço.
462
00:33:38,600 --> 00:33:40,143
Conhece sim. O Lenny do bairro.
463
00:33:40,227 --> 00:33:42,187
- Tenho que ir.
- Como assim, tem que ir?
464
00:33:43,480 --> 00:33:44,648
Cara, espere.
465
00:33:44,814 --> 00:33:46,107
- Você é um tira.
- O quê?
466
00:33:46,274 --> 00:33:49,527
- Você é um tira, já te vi antes.
- Do que está falando?
467
00:33:49,611 --> 00:33:51,071
- É um tira, não é?
- Me solte.
468
00:33:51,154 --> 00:33:52,656
- Não, você é um tira.
- Me solte.
469
00:33:52,781 --> 00:33:53,782
Você é um tira.
470
00:33:57,577 --> 00:34:00,205
Perdi a Jet de vista.
Repito, perdi a Jet de vista.
471
00:34:00,747 --> 00:34:01,748
Chegamos.
472
00:34:01,915 --> 00:34:04,709
- Esse é o caminhão do Porca de Roda.
- Tem certeza?
473
00:34:04,793 --> 00:34:06,753
Sim, é dele.
474
00:34:07,587 --> 00:34:10,840
É só subir.
Ele deve estar te esperando lá dentro.
475
00:34:16,721 --> 00:34:19,975
Pessoal, a Jet tá com problemas.
Stabler, Reyes, estão vendo ela?
476
00:34:34,948 --> 00:34:36,574
Não se mexa, porra.
477
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
Vire para cá.
478
00:34:43,456 --> 00:34:45,625
- Jet. Jet.
- Tem alguma arma?
479
00:34:45,750 --> 00:34:46,918
- Está bem?
- Estou.
480
00:34:47,043 --> 00:34:48,753
- Tem certeza?
- Tenho.
481
00:34:50,714 --> 00:34:51,715
Onde ela está?
482
00:34:52,173 --> 00:34:54,426
Olhe aqui. Cadê a garota?
483
00:34:54,509 --> 00:34:55,927
- É dele?
- Parece que sim.
484
00:34:56,011 --> 00:34:59,472
Olha lá dentro. A garota, cadê ela?
485
00:35:11,776 --> 00:35:12,819
Meu Deus!
486
00:35:12,902 --> 00:35:16,031
- Não sei do que está falando.
- Sabe sim. Romeu.
487
00:35:16,114 --> 00:35:18,199
Eu estava com o Romeu
quando ligou pra ele.
488
00:35:18,283 --> 00:35:22,662
Vic Kingman. Queria uma garota.
A Olhar Triste. Cadê ela?
489
00:35:25,582 --> 00:35:26,708
Temos outra vítima.
490
00:35:27,459 --> 00:35:28,501
Nenhum sinal dela.
491
00:35:28,585 --> 00:35:30,754
Cadê ela?
Cadê a Olhar Triste? Cadê ela?
492
00:35:30,920 --> 00:35:32,130
Relaxa, cara.
493
00:35:32,547 --> 00:35:34,966
O Pão com Molho gostou dela.
494
00:35:35,383 --> 00:35:37,552
- Foram num encontro.
- Cadê o caminhão dele?
495
00:35:37,886 --> 00:35:40,096
Não tem caminhão, só uma oficina.
496
00:35:40,805 --> 00:35:42,182
Como assim "oficina"?
497
00:35:42,682 --> 00:35:45,935
Sua oficina. Não sei o que é.
Só sei que é por aqui.
498
00:35:46,019 --> 00:35:47,687
"Oficina"? O que é isso?
499
00:35:47,771 --> 00:35:50,690
Não faço ideia, mas não parece bom.
Tem alguma pista, Vargas?
500
00:35:50,982 --> 00:35:53,026
Desculpe, mas nada que pareça uma oficina.
501
00:35:53,943 --> 00:35:56,237
- Tem certeza de que está bem?
- Sim, tenho.
502
00:35:57,781 --> 00:35:58,782
Por onde começamos?
503
00:36:01,284 --> 00:36:02,410
Não faço ideia.
504
00:36:07,415 --> 00:36:08,416
Detetive?
505
00:36:28,395 --> 00:36:29,396
Stabler?
506
00:36:45,787 --> 00:36:47,038
Saque sua arma.
507
00:37:00,593 --> 00:37:01,594
Não.
508
00:37:02,804 --> 00:37:03,805
Por favor.
509
00:37:12,355 --> 00:37:14,190
- Polícia! Não se mexa!
- Parado!
510
00:37:14,274 --> 00:37:15,316
Não se mexa!
511
00:37:19,237 --> 00:37:21,656
Luisa, sou uma policial.
512
00:37:23,283 --> 00:37:26,161
Você está segura. Está bem.
513
00:37:27,620 --> 00:37:28,621
Meu Deus.
514
00:37:30,707 --> 00:37:34,252
Pronto. Você está bem.
Você está bem.
515
00:37:34,586 --> 00:37:35,670
Você está bem.
516
00:37:41,301 --> 00:37:42,302
É você.
517
00:37:44,012 --> 00:37:45,180
É você.
518
00:37:46,055 --> 00:37:48,516
Detetive. Ei. Olhe para mim.
519
00:37:48,600 --> 00:37:50,310
- Olhe para mim.
- Nós salvamos ela.
520
00:37:51,186 --> 00:37:52,645
Isso.
521
00:38:05,700 --> 00:38:06,826
O que foi?
522
00:38:12,081 --> 00:38:13,416
O que foi, Liv?
523
00:38:17,295 --> 00:38:19,214
Liv? Liv?
524
00:38:21,257 --> 00:38:23,468
- Não vá embora, Liv.
- Elliot.
525
00:38:24,511 --> 00:38:25,512
Elliot.
526
00:38:26,888 --> 00:38:27,889
Elliot.
527
00:38:30,433 --> 00:38:31,684
Oi, mãe.
528
00:38:33,228 --> 00:38:34,229
Oi.
529
00:38:36,105 --> 00:38:37,440
O que foi?
530
00:38:41,861 --> 00:38:43,613
Eu estava...
531
00:38:45,198 --> 00:38:48,117
Fui ensinada a não chorar.
532
00:38:49,536 --> 00:38:53,081
O trabalho de um policial
533
00:38:53,957 --> 00:38:57,961
já é estressante o bastante
sem nada de ruim acontecendo.
534
00:38:59,254 --> 00:39:02,715
Primeiro foi seu pai, depois você.
535
00:39:03,383 --> 00:39:05,301
Agora meu neto.
536
00:39:06,636 --> 00:39:08,054
Eu só...
537
00:39:10,431 --> 00:39:13,351
Sei que acha que estou ficando louca,
mas é você.
538
00:39:13,434 --> 00:39:15,687
É você quem está me enlouquecendo.
539
00:39:17,897 --> 00:39:20,066
Por 70 anos,
540
00:39:20,942 --> 00:39:24,237
fui treinada para sorrir e sorrir, sabe,
541
00:39:25,196 --> 00:39:28,116
e não entrar em pânico.
542
00:39:29,325 --> 00:39:31,327
Você ia trabalhar.
543
00:39:32,495 --> 00:39:35,790
Eu me segurava pra não entrar em pânico,
544
00:39:38,042 --> 00:39:39,752
pensando que não iam me ligar.
545
00:39:41,880 --> 00:39:43,006
Ou receber a visita.
546
00:39:43,798 --> 00:39:47,552
Vem cá, mamãe.
Tudo bem, eu te amo.
547
00:39:47,802 --> 00:39:48,803
Eu te amo.
548
00:39:49,637 --> 00:39:53,016
Tudo bem. Respire.
Não entre em pânico.
549
00:39:54,434 --> 00:39:55,435
Deite-se.
550
00:39:58,313 --> 00:40:00,440
Sei que acha que sou louca.
551
00:40:00,523 --> 00:40:03,651
Não acho que seja louca.
E tudo vai ficar bem.
552
00:40:04,777 --> 00:40:05,778
Está tudo bem.
553
00:40:06,029 --> 00:40:08,489
Por que estava gritando enquanto dormia?
554
00:40:11,242 --> 00:40:12,619
Teve um pesadelo?
555
00:40:13,369 --> 00:40:16,205
Sim, tenho tido muitos ultimamente.
556
00:40:17,373 --> 00:40:18,625
E são sobre o que?
557
00:40:23,212 --> 00:40:24,714
Coisas que perdi.
558
00:40:44,651 --> 00:40:45,652
Falou com a Jet?
559
00:40:46,402 --> 00:40:47,403
Falei.
560
00:40:48,279 --> 00:40:52,158
Ela entende que está mal
e disse que precisa de um tempo.
561
00:40:54,243 --> 00:40:57,413
- Vai levar um tempo.
- É. Nós dois sabemos isso.
562
00:40:58,414 --> 00:41:02,418
Só espero que ela receba a ajuda
que precisa e consiga voltar.
563
00:41:03,211 --> 00:41:05,129
É muita coisa pra ela processar.
564
00:41:06,839 --> 00:41:09,842
E você? Como está?
565
00:41:12,345 --> 00:41:13,554
Acho que estou bem.
566
00:41:15,556 --> 00:41:18,059
Beleza, cara. Estou de olho em você.
567
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Valeu.
568
00:41:24,399 --> 00:41:26,109
Vá pra casa saudar seu filho.
569
00:41:28,111 --> 00:41:29,237
Com orgulho.
570
00:41:35,827 --> 00:41:39,414
Encontraram algo no seu bolso
na cena do crime.
571
00:41:39,497 --> 00:41:41,165
A promotoria não achou pertinente
572
00:41:41,249 --> 00:41:44,669
{\an8}ao caso, e não sabia se era uma boa
ou uma má ideia dar a você.
573
00:41:49,549 --> 00:41:50,800
Não, tudo bem.
574
00:41:54,220 --> 00:41:55,471
Encontraram isto também.
575
00:42:02,270 --> 00:42:04,814
- Onde arrumou isso?
- Estava no seu bolso.
576
00:42:06,482 --> 00:42:07,817
Se não quiser, jogue fora.
577
00:42:51,444 --> 00:42:54,044
Esta história é ficção.
E não representa nenhuma pessoa ou evento.
578
00:43:19,222 --> 00:43:21,224
{\an8}Tradutor: Elias Porto, Deluxe
579
00:43:22,305 --> 00:44:22,883
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm