1 00:00:08,467 --> 00:00:09,843 Como colocou nosso homem lá? 2 00:00:10,010 --> 00:00:12,846 O pseudônimo do detetive Stabler já foi estabelecido. 3 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 Abrimos uma vaga na empresa. 4 00:00:15,515 --> 00:00:17,017 Faz fretes longos ou só local? 5 00:00:17,351 --> 00:00:21,188 Faço qualquer coisa, em qualquer horário pra qualquer lugar. 6 00:00:22,439 --> 00:00:26,526 Os irmãos Kingman tem um esquema de prostituição no Motel Three Kings. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,613 A garota do pátio está desaparecida. 8 00:00:30,072 --> 00:00:32,282 Parece um surto de assassinatos em série. 9 00:00:35,577 --> 00:00:37,746 - Como se chama? - Todos me chamam de Bunny. 10 00:00:38,372 --> 00:00:39,790 Precisa ter cuidado, tá? 11 00:00:39,957 --> 00:00:41,917 Nem todos são legais como eu. 12 00:00:44,044 --> 00:00:45,212 - Ela desapareceu. - Quem? 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,089 {\an8}A Bunny. Procurei por toda parte. 14 00:00:47,172 --> 00:00:48,298 {\an8}Cadê ela? 15 00:00:54,096 --> 00:00:55,097 Vem. 16 00:00:56,640 --> 00:00:57,641 Você vai ficar bem. 17 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,383 Você quer vinho tinto ou branco? 19 00:01:36,221 --> 00:01:37,431 Bebeu desse copo? 20 00:01:42,853 --> 00:01:43,979 Central da festa. 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,897 Pode pegar isso aqui. 22 00:01:53,739 --> 00:01:55,240 Sem fraturas expostas. 23 00:01:56,908 --> 00:01:58,493 Preciso de uma tomografia e uma RM. 24 00:01:59,411 --> 00:02:01,121 Vamos levá-lo pra sala de ressonância. 25 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Enfermeira. 26 00:02:25,687 --> 00:02:26,688 Enfermeira? 27 00:02:49,878 --> 00:02:50,879 Policial. 28 00:02:51,004 --> 00:02:53,006 Ei. Ei. 29 00:02:54,341 --> 00:02:55,509 Ei. 30 00:03:05,602 --> 00:03:07,354 Elliot. Elliot. 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,189 Liv? 32 00:03:09,856 --> 00:03:10,857 Liv. 33 00:03:10,941 --> 00:03:12,317 - Estou aqui. - Onde? 34 00:03:12,901 --> 00:03:14,569 - Aqui. - Cadê você? 35 00:03:17,531 --> 00:03:21,118 Estamos usando anestesia e medicação para reduzir o inchaço cerebral. 36 00:03:22,077 --> 00:03:24,496 Ele chegou irresponsivo e esperamos 37 00:03:24,663 --> 00:03:28,667 que permaneça assim pelas próximas 24 a 48 horas enquanto o corpo se recupera. 38 00:04:26,266 --> 00:04:29,603 {\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO 39 00:04:33,899 --> 00:04:36,026 Acabei de falar com os médicos. 40 00:04:37,027 --> 00:04:40,530 {\an8}Sua condição é estável, mas ele entrou em coma. 41 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 {\an8}Oi. 42 00:04:44,826 --> 00:04:45,827 {\an8}Ei. 43 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 {\an8}Que bom te ver. 44 00:04:49,456 --> 00:04:50,916 {\an8}Venha, mãe. Vamos. 45 00:04:50,999 --> 00:04:53,960 {\an8}Mãe, vamos lá. Vamos vê-lo. Venha. 46 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 {\an8}Ei. 47 00:05:09,684 --> 00:05:12,604 {\an8}Vai ficar tudo bem. Vamos, mãe. 48 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Sabia que você estaria aqui. 49 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 É claro. 50 00:05:16,358 --> 00:05:17,859 Que bom ver você. 51 00:05:18,109 --> 00:05:19,236 {\an8}Que bom também. 52 00:05:22,155 --> 00:05:24,574 - Onde estão todos? - Quem? 53 00:05:24,741 --> 00:05:27,452 Você sabe, a polícia, o pessoal dele. 54 00:05:27,744 --> 00:05:30,705 Quando o pai dele se machucou, toda a equipe apareceu. 55 00:05:30,872 --> 00:05:34,334 {\an8}O Elliot estava infiltrado, então acho que, no momento, 56 00:05:34,501 --> 00:05:36,711 {\an8}eles não querem publicidade ou exposição. 57 00:05:39,172 --> 00:05:40,841 {\an8}Ei, mãe. 58 00:05:42,592 --> 00:05:43,593 {\an8}Conhece algum padre? 59 00:05:43,760 --> 00:05:47,138 É que o hospital sugeriu que tenhamos um padre de prontidão. 60 00:05:47,305 --> 00:05:49,099 Como assim um padre? Pra que? 61 00:05:49,349 --> 00:05:50,642 Bem, sabe como é, 62 00:05:50,767 --> 00:05:54,271 caso seja necessário. 63 00:05:54,437 --> 00:05:57,482 Não precisamos de um padre, nem queremos um. 64 00:05:57,649 --> 00:06:00,652 Felizmente, não estamos falando do que nós dois queremos. 65 00:06:00,861 --> 00:06:04,447 É o que o Elliot quer, mas temos que tomar essa decisão por ele. 66 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Bem, você quer um padre? 67 00:06:06,950 --> 00:06:07,951 Não sei. 68 00:06:08,493 --> 00:06:13,206 Mas estão falando coisas como "irresponsivo" e "TCE"... 69 00:06:13,373 --> 00:06:14,875 O que é TCD? 70 00:06:15,041 --> 00:06:17,919 TCE. Não sei, esqueci. É muita informação. 71 00:06:18,169 --> 00:06:20,380 É traumatismo cranioencefálico. Mas é só... 72 00:06:20,463 --> 00:06:25,427 É um termo genérico, os médicos usam para qualquer tipo de lesão na cabeça. 73 00:06:25,594 --> 00:06:28,722 Pode ser uma contusão leve ou... 74 00:06:30,223 --> 00:06:31,308 Você sabe. 75 00:06:34,144 --> 00:06:36,688 Vou deixar vocês a sós. Até mais. 76 00:06:45,572 --> 00:06:48,241 Não me obrigue a te enterrar. 77 00:06:52,871 --> 00:06:56,374 A gente te mandou pra pegá-lo, Vic, não pra matá-lo, seu imbecil. 78 00:06:56,541 --> 00:06:58,126 Ele não morreu e não sou imbecil. 79 00:06:58,293 --> 00:07:00,879 Você o acertou com um trator de 10 toneladas, Vic. 80 00:07:00,962 --> 00:07:03,423 Sorte a sua se ele não estiver morto, imbecil. 81 00:07:03,506 --> 00:07:04,799 Não sou imbecil! 82 00:07:05,300 --> 00:07:08,595 Tá bom, calma. 83 00:07:08,678 --> 00:07:09,971 Isso não ajuda em nada. 84 00:07:10,680 --> 00:07:12,349 - Eu não entendo... - Aí é que tá. 85 00:07:12,515 --> 00:07:13,725 Você não entende nada. 86 00:07:13,892 --> 00:07:16,603 Eu não entendo por que primeiro ele dá uma surra em vocês 87 00:07:17,562 --> 00:07:21,024 e depois vai atrás do Ursinho Ted e dá uma surra nele. A troco de que? 88 00:07:21,191 --> 00:07:23,360 Por causa da pirralha? Qual é a desse cara? 89 00:07:24,861 --> 00:07:26,071 Qual é a dele? 90 00:07:26,237 --> 00:07:28,865 Deve ter reconhecido seu caminhão e chamou os tiras. 91 00:07:31,409 --> 00:07:32,744 Ele chamou os tiras, Mark. 92 00:07:40,335 --> 00:07:41,586 Você é Mark Kingman? 93 00:07:41,753 --> 00:07:43,963 Deixa eu adivinhar: muitas multas sem pagar? 94 00:07:45,965 --> 00:07:47,217 - Reyes, Jet. - Pra já. 95 00:07:54,766 --> 00:07:56,726 - Não. Ei! Não faça isso. - Abaixe a arma. 96 00:07:56,810 --> 00:07:57,811 Não! 97 00:08:07,987 --> 00:08:09,114 {\an8}Quando você me chamou, 98 00:08:09,280 --> 00:08:11,825 {\an8}eu só voltei por causa da mamãe. 99 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Que bagunça. 100 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 {\an8}Você é uma bagunça. 101 00:08:24,170 --> 00:08:28,591 {\an8}Você ainda está tentando deixar o papai orgulhoso? 102 00:08:31,553 --> 00:08:34,055 Por que não larga mão disso, seu filho da mãe? 103 00:08:34,848 --> 00:08:36,599 {\an8}O que você acha que está fazendo? 104 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 Isso não é jeito de viver. 105 00:08:57,704 --> 00:09:00,415 Eu te odiei por muito tempo. 106 00:09:04,627 --> 00:09:05,628 Mas eu te amo. 107 00:09:07,881 --> 00:09:08,923 Eu te amo. 108 00:09:10,925 --> 00:09:14,054 - Desculpe, não quero intrometer. - Não, pode entrar. 109 00:09:14,179 --> 00:09:17,515 {\an8}Somos uma grande família feliz. 110 00:09:18,391 --> 00:09:19,893 Você é o irmão dele? 111 00:09:20,560 --> 00:09:22,937 Sim, o irmão mais velho e mais bonito. 112 00:09:24,022 --> 00:09:26,232 E vocês dois... 113 00:09:26,483 --> 00:09:28,693 São parceiros? 114 00:09:29,444 --> 00:09:31,404 {\an8}E bons amigos. 115 00:09:33,990 --> 00:09:35,033 Há quanto tempo? 116 00:09:35,909 --> 00:09:38,620 {\an8}Muito tempo. Desde o começo. 117 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 Gosta de peito de boi? 118 00:09:49,422 --> 00:09:51,549 - Como é? - Gosta de peito bovino? 119 00:09:53,176 --> 00:09:54,177 Peito bovino? 120 00:09:54,344 --> 00:09:56,679 É. Deixa eu fazer um pra você qualquer dia. 121 00:09:57,514 --> 00:10:01,559 {\an8}É uma carne de churrasco perfeita e renomada de dar água na boca. 122 00:10:01,726 --> 00:10:04,479 {\an8}- Tá bom? - Eu levo a salada de repolho. 123 00:10:04,646 --> 00:10:06,314 - Eu faço a minha. - Renomada. 124 00:10:06,481 --> 00:10:07,607 No mínimo. 125 00:10:07,774 --> 00:10:09,150 A dela é melhor. 126 00:10:10,819 --> 00:10:13,321 - El. - Olha só, não se mova, não respire. 127 00:10:13,488 --> 00:10:14,906 Vou chamar o médico, tá? 128 00:10:16,741 --> 00:10:18,952 Há quanto tempo acordou? Me deu um baita susto. 129 00:10:21,037 --> 00:10:22,038 Ei. 130 00:10:24,833 --> 00:10:26,042 {\an8}O que houve? 131 00:10:27,001 --> 00:10:28,670 Um caminhão te atropelou. 132 00:10:31,548 --> 00:10:32,674 {\an8}Te assustei? 133 00:10:32,841 --> 00:10:35,176 Não. Nem um pouco. 134 00:10:37,929 --> 00:10:39,139 {\an8}A garota... 135 00:10:40,473 --> 00:10:43,059 {\an8}A garota que veio comigo, a Bunny. 136 00:10:43,226 --> 00:10:44,686 {\an8}Ela está aqui. 137 00:10:44,853 --> 00:10:48,439 Ela está lá em cima na ala pediátrica. 138 00:10:49,649 --> 00:10:51,151 Ela está bem? 139 00:10:53,486 --> 00:10:57,240 Ela é bem parecida com você. 140 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 Ela é jovem. Vai sobreviver. 141 00:11:03,913 --> 00:11:05,665 Preciso ir, El. 142 00:11:06,499 --> 00:11:08,418 {\an8}Tenho uma reunião com a sua equipe. 143 00:11:11,337 --> 00:11:13,715 Vou dizer a eles que você vai ficar bem. 144 00:11:14,382 --> 00:11:17,135 Então descanse, certo? 145 00:11:17,302 --> 00:11:18,845 Está em boas mãos. 146 00:11:27,187 --> 00:11:29,272 {\an8}Hora dos seus remédios, Sr. Stabler. 147 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 {\an8}Aqui. 148 00:11:46,414 --> 00:11:49,000 Tente comer algo antes de dormir. 149 00:11:59,886 --> 00:12:01,804 O que foi? Você não comeu isso. 150 00:12:01,971 --> 00:12:03,264 Ei. 151 00:12:06,309 --> 00:12:09,604 O que está fazendo? Por que não está deitada? 152 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 Fiquei entediada. 153 00:12:13,816 --> 00:12:15,985 - Tenho algo pra você. - É? 154 00:12:16,152 --> 00:12:17,362 Eu não roubei. 155 00:12:20,323 --> 00:12:21,532 Leia o verso. 156 00:12:27,789 --> 00:12:29,415 "Sou católico. 157 00:12:29,499 --> 00:12:33,127 Em caso de acidente, chame um padre." 158 00:12:38,549 --> 00:12:39,550 É. 159 00:12:46,349 --> 00:12:47,850 Gosta de salvar as pessoas? 160 00:12:55,108 --> 00:12:59,737 Se eu fizer as coisas certas, é meio que o meu trabalho. 161 00:13:00,613 --> 00:13:02,365 Vai salvar a Olhar Triste? 162 00:13:05,952 --> 00:13:07,495 Vou encontrá-la. 163 00:13:07,870 --> 00:13:08,913 Promete? 164 00:13:09,998 --> 00:13:11,624 Prometo. 165 00:13:17,338 --> 00:13:18,339 Tenho que ir. 166 00:13:20,633 --> 00:13:22,051 Tenho coisas a fazer. 167 00:13:24,137 --> 00:13:25,263 E você também. 168 00:13:47,160 --> 00:13:48,244 Vem aqui. 169 00:13:53,916 --> 00:13:57,253 Olhar Triste? Ei, Olhar Triste. Está acordada? 170 00:13:57,920 --> 00:13:59,380 Esse é o Pão com Molho. 171 00:14:00,423 --> 00:14:01,591 É um amigo meu. 172 00:14:02,884 --> 00:14:06,095 Ele quer sair com você e se divertir um pouco. 173 00:14:06,262 --> 00:14:07,555 Você quer? 174 00:14:10,141 --> 00:14:11,601 Vou considerar isso um sim. 175 00:14:16,689 --> 00:14:17,982 Manda bala. 176 00:14:49,889 --> 00:14:51,766 {\an8}MELHORAS 177 00:16:14,182 --> 00:16:17,643 I-90, rodovias 240, 48, 15 e 22. 178 00:16:17,727 --> 00:16:19,187 É tudo o que temos das vítimas. 179 00:16:19,353 --> 00:16:24,025 Calma. Está me dizendo que todos esses marcadores são corpos? 180 00:16:24,108 --> 00:16:26,152 Sim, capitã. Esses são os identificados. 181 00:16:28,237 --> 00:16:29,488 E o resto são indigentes? 182 00:16:31,657 --> 00:16:32,992 Como deixamos isso passar? 183 00:16:39,415 --> 00:16:40,875 Por que está me ligando? 184 00:16:41,250 --> 00:16:43,127 Dei uma olhada 185 00:16:44,128 --> 00:16:47,256 na papelada que me mandou, as informações sobre a Olhar Triste. 186 00:16:47,340 --> 00:16:49,258 Onde você está, detetive? 187 00:16:50,468 --> 00:16:51,636 Como assim, capitã? 188 00:16:51,928 --> 00:16:54,472 - Está deitado? - Sim, claro. 189 00:16:54,555 --> 00:16:56,599 - Estou na cama. - Tá. 190 00:16:56,891 --> 00:16:59,477 Algum sinal da Olhar Triste? Ela voltou para o motel? 191 00:17:00,019 --> 00:17:03,231 Ainda não, e ela não estava lá quando vasculhamos o Three Kings. 192 00:17:05,233 --> 00:17:06,651 Vocês fizeram uma batida? 193 00:17:06,817 --> 00:17:09,362 Sim. Dois dos irmãos estão sob custódia. 194 00:17:09,528 --> 00:17:11,948 - É? E quem está foragido? - Ninguém está foragido. 195 00:17:12,031 --> 00:17:14,325 Vic se matou quando nós entramos. 196 00:17:14,408 --> 00:17:16,869 Há suspeitas de que ele dirigia o caminhão que te acertou. 197 00:17:18,204 --> 00:17:19,747 O Vic demonstrando remorso? 198 00:17:20,081 --> 00:17:21,874 Parece mais medo da prisão perpétua. 199 00:17:22,083 --> 00:17:24,877 - E a Olhar Triste? - Seu nome é Luisa Diaz. 200 00:17:25,044 --> 00:17:27,380 Ela é uma trabalhadora sexual no Motel Three Kings. 201 00:17:27,505 --> 00:17:32,051 Vi ela sendo traficada por Vic Kingman, um caminhoneiro. 202 00:17:32,301 --> 00:17:36,389 E você teme que ela acabe ali e entre para estatística. 203 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Escuta. O Vic não agiu sozinho. 204 00:17:39,850 --> 00:17:41,185 Seus irmãos sabiam disso. 205 00:17:42,186 --> 00:17:43,229 Quero pegar eles. 206 00:17:43,604 --> 00:17:46,857 Calma aí. O FBI tem prioridade. 207 00:17:47,441 --> 00:17:50,820 Estão tentando obter todas as informações para o caso do contrabando. 208 00:17:50,987 --> 00:17:52,363 No que mais estamos trabalhando? 209 00:17:52,530 --> 00:17:54,407 Estamos escaneando todos os arquivos, 210 00:17:54,574 --> 00:17:57,785 relatórios do legista e toda a perícia que conseguimos das vítimas. 211 00:17:57,952 --> 00:17:59,620 E há vários modus operandi em ação. 212 00:17:59,787 --> 00:18:03,791 Até agora achei 20 vítimas mortas por 11 homens em potencial. 213 00:18:04,667 --> 00:18:05,835 Assassinos em série. 214 00:18:06,002 --> 00:18:07,503 Todos eles caminhoneiros? 215 00:18:07,670 --> 00:18:08,879 É nossa teoria principal. 216 00:18:09,046 --> 00:18:11,799 E esse cara que levou a Bunny, o Ursinho Ted? 217 00:18:12,758 --> 00:18:14,969 O que sabemos dele? É um dos 11? 218 00:18:15,595 --> 00:18:18,681 Theodore Bharinger. Dois antecedentes por abuso infantil. 219 00:18:20,057 --> 00:18:21,309 Theodore Bharinger. 220 00:18:22,518 --> 00:18:23,811 Alguém já falou com ele? 221 00:18:23,894 --> 00:18:27,440 Como deve saber, ele estava bem acabado quando o trouxeram. 222 00:18:27,690 --> 00:18:28,899 Foi direto para a cirurgia. 223 00:18:28,983 --> 00:18:30,776 Aguardamos o aval da enfermeira dele. 224 00:18:33,779 --> 00:18:34,864 Onde ele está agora? 225 00:18:35,156 --> 00:18:38,868 Pelo que sabemos, está no pós-operatório a três andares abaixo do seu. 226 00:18:39,035 --> 00:18:40,536 Por que, El? Qual sua ideia? 227 00:18:51,297 --> 00:18:52,548 Ei. Bom dia. 228 00:18:53,299 --> 00:18:54,467 Desculpa incomodar. 229 00:18:54,592 --> 00:18:58,471 Soube que meu amigo Theodore Bharinger saiu da cirurgia, 230 00:18:58,554 --> 00:19:02,350 e queria levar isso até o quarto dele antes que ele acorde. 231 00:19:05,227 --> 00:19:06,854 - Ele saiu da cirurgia. - É. 232 00:19:06,937 --> 00:19:08,898 Mas ele não pode receber visitas agora. 233 00:19:09,148 --> 00:19:12,193 Droga. Os filhos dele vão ficar tão decepcionados. 234 00:19:12,360 --> 00:19:14,278 Disse que ia tentar, mas são as regras. 235 00:19:14,445 --> 00:19:15,529 Obrigado mesmo assim. 236 00:19:16,822 --> 00:19:20,284 Mas posso pedir para uma das enfermeiras entregar pra você. 237 00:19:20,451 --> 00:19:24,080 Salvou minha vida. Seria ótimo, muito obrigado. 238 00:19:25,289 --> 00:19:27,792 Só mais uma coisa, tem um banheiro por aqui? 239 00:19:27,958 --> 00:19:29,835 O caminho é mais longo do que pensei. 240 00:19:30,211 --> 00:19:33,297 - No fim do corredor, à esquerda. - Certo. Obrigado. 241 00:19:48,562 --> 00:19:49,855 Annie, pode levar ao 04? 242 00:20:30,521 --> 00:20:34,692 Calado. Não se mexa. Relaxa. Relaxa. 243 00:20:34,775 --> 00:20:37,945 Relaxa. Só quero conversar. 244 00:20:40,364 --> 00:20:42,783 Fica longe de mim senão eu grito. 245 00:20:43,617 --> 00:20:46,078 Estou me afastando. Perdi a cabeça por um momento. 246 00:20:46,328 --> 00:20:48,622 Me desculpe por isso. 247 00:20:50,791 --> 00:20:53,210 Mas você tinha algo que não era seu, amigo. 248 00:20:54,462 --> 00:20:55,963 Não sei do que está falando. 249 00:20:56,130 --> 00:20:57,548 Não sabe do que estou falando? 250 00:20:59,467 --> 00:21:02,094 A garota, comparam e pagaram por ela. 251 00:21:04,680 --> 00:21:06,432 Pode se fazer de besta, mas é melhor 252 00:21:06,599 --> 00:21:09,059 alinharmos nossas versões ou vamos ter problemas. 253 00:21:11,061 --> 00:21:12,646 Qual é o seu nome mesmo? 254 00:21:13,731 --> 00:21:14,732 Hank. 255 00:21:16,233 --> 00:21:17,234 Hank? 256 00:21:17,985 --> 00:21:20,279 - Isso. - Você é o Hank? 257 00:21:20,988 --> 00:21:24,408 Ela não parava de falar de você. Quase a joguei pra fora do caminhão. 258 00:21:24,575 --> 00:21:26,452 Agora sabe que estou dizendo a verdade. 259 00:21:26,619 --> 00:21:29,830 E, mais uma vez, desculpa. Mas aqueles babacas dos Kingman... 260 00:21:32,708 --> 00:21:34,460 Não é a 1ª vez que fazem isso comigo. 261 00:21:34,627 --> 00:21:40,049 A Olhar Triste é uma viciada do Three Kings que iam me dar, mas... 262 00:21:40,174 --> 00:21:41,759 Bem, não curto viciadas. 263 00:21:41,842 --> 00:21:44,720 - É. - Parece coisa do Porca. 264 00:21:47,223 --> 00:21:48,224 O Porca de Roda. 265 00:21:49,225 --> 00:21:52,394 Ouvi dizer que ele quer ganhar uma grana com uma mulherada nova. 266 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 É. 267 00:21:57,191 --> 00:21:58,317 Ele não te disse isso? 268 00:21:59,819 --> 00:22:00,820 Não. 269 00:22:07,576 --> 00:22:09,119 Estou ficando cansado. 270 00:22:10,830 --> 00:22:11,831 Preciso dormir. 271 00:22:11,997 --> 00:22:13,874 É melhor combinarmos nossas histórias. 272 00:22:14,041 --> 00:22:16,377 Já está combinado. Não sei quem você é. 273 00:22:16,877 --> 00:22:18,587 Não sei de garota nenhuma. 274 00:22:18,754 --> 00:22:22,383 Um cara me agrediu, não lembro quem. 275 00:22:23,175 --> 00:22:24,260 É tudo que sei. 276 00:22:26,345 --> 00:22:28,138 É tudo que vou dizer. 277 00:22:40,317 --> 00:22:41,944 Não vou entrar em detalhes, 278 00:22:42,027 --> 00:22:46,115 mas acabei de ter uma conversa interessante com o Ursinho Ted. 279 00:22:46,198 --> 00:22:48,242 Merda. Quanto menos eu souber, melhor. 280 00:22:48,784 --> 00:22:50,244 O que o desgraçado disse? 281 00:22:51,745 --> 00:22:53,789 Parece que é uma espécie de clube, 282 00:22:53,914 --> 00:22:58,002 uma rede de assassinos em série 283 00:22:58,836 --> 00:23:02,423 que às vezes vendem mulheres para outros caminhoneiros. 284 00:23:02,506 --> 00:23:04,550 Com certeza eles tem preferências. 285 00:23:05,301 --> 00:23:07,678 Ele deixou claro que não gostava da Olhar Triste, 286 00:23:07,845 --> 00:23:09,805 mas me deu um nome. Porca de Roda. 287 00:23:10,681 --> 00:23:13,475 É o codinome de radioamador de um dos caras. 288 00:23:14,852 --> 00:23:16,854 Começar daí pode te ajudar. 289 00:23:17,104 --> 00:23:18,606 Vou ver o que descubro. 290 00:23:19,523 --> 00:23:20,816 Beleza. 291 00:23:21,775 --> 00:23:23,402 Se ela ainda estiver por aí... 292 00:23:35,998 --> 00:23:38,417 Policial. Policial. 293 00:23:59,563 --> 00:24:01,357 Prometa que vai salvar a Olhar Triste. 294 00:24:04,026 --> 00:24:05,069 Sinto muito. 295 00:24:06,153 --> 00:24:07,237 Me prometa. 296 00:24:09,323 --> 00:24:11,659 Você está bem? Consegue me ouvir? 297 00:24:11,825 --> 00:24:13,327 Pode me dizer o que aconteceu? 298 00:24:13,410 --> 00:24:15,454 - Preciso de ajuda aqui. - Cadê a garota? 299 00:24:15,537 --> 00:24:17,790 - De quem está falando? - Cadê a garota? 300 00:24:17,873 --> 00:24:19,959 Eu salvei a garota. Onde está a garota? 301 00:24:20,292 --> 00:24:22,711 Acho que está falando da garota que veio com ele. 302 00:24:23,170 --> 00:24:26,423 Ela entrou em coma no 12º andar. Acabaram de desligar os aparelhos. 303 00:24:27,174 --> 00:24:28,676 Eu salvei a garota... 304 00:24:36,934 --> 00:24:37,935 Elliot? 305 00:24:40,020 --> 00:24:41,063 El? 306 00:24:44,483 --> 00:24:45,859 Não vai me algemar, vai? 307 00:24:46,026 --> 00:24:48,570 Está brincando? O que está fazendo? 308 00:24:48,904 --> 00:24:51,198 O mesmo que você faria. Vou achar aquela mulher. 309 00:24:51,365 --> 00:24:54,201 Fiz uma promessa. Tenho que encontrar a Olhar Triste. 310 00:24:54,368 --> 00:24:55,494 Você fez uma promessa? 311 00:24:57,454 --> 00:24:58,747 Uma promessa para quem? 312 00:25:00,165 --> 00:25:03,627 Eu sei o que estou fazendo, Liv. Você me conhece melhor do que ninguém. 313 00:25:03,711 --> 00:25:06,213 Não ache que vou ficar deitado e não vou fazer nada. 314 00:25:06,296 --> 00:25:09,258 - Isso me mataria. - Por quê? 315 00:25:10,634 --> 00:25:14,054 Por que você tem que dificultar as coisas? 316 00:25:14,221 --> 00:25:15,222 Você parece o Randall. 317 00:25:16,473 --> 00:25:20,060 Vou pra casa, Liv. Ou você me ajuda e dá a partida no seu carro, 318 00:25:21,145 --> 00:25:22,604 ou fica aí e me vê pelado. 319 00:25:24,565 --> 00:25:26,692 Não pode sair da minha vista, entendeu? 320 00:25:27,484 --> 00:25:28,485 Combinado. 321 00:25:40,706 --> 00:25:42,541 Ela já estava morta quando perguntei? 322 00:25:44,626 --> 00:25:46,045 A garota, a Bunny. 323 00:25:47,546 --> 00:25:48,547 Claro que não. 324 00:25:50,132 --> 00:25:51,383 Mas não ia sobreviver, né? 325 00:25:52,134 --> 00:25:53,135 Não. 326 00:25:55,804 --> 00:25:57,306 Ela morreu no dia seguinte. 327 00:26:04,480 --> 00:26:05,981 Por que não me contou? 328 00:26:06,148 --> 00:26:07,149 Elliot. 329 00:26:08,942 --> 00:26:10,903 Quando seria uma boa hora pra te contar? 330 00:26:18,911 --> 00:26:21,497 - Quer que eu peça desculpas? - Não, não. 331 00:26:25,542 --> 00:26:27,669 Quero que me diga que é só um pesadelo. 332 00:26:39,598 --> 00:26:41,850 - Vocês se conhecem? - Pelo jeito, não. 333 00:26:42,559 --> 00:26:44,520 - Como vai, Hank? - Muito bem. 334 00:26:44,686 --> 00:26:47,856 Pode me chamar de Capitã Benson. 335 00:26:48,148 --> 00:26:49,733 - É o seu nome verdadeiro? - É sim. 336 00:26:50,859 --> 00:26:54,822 Que tal começarmos me contando sobre seu negócio de caminhões? 337 00:26:55,656 --> 00:26:59,201 Temos um pátio de caminhões, um motel e, você sabe, 338 00:26:59,952 --> 00:27:01,870 serviço de hospitalidade para motoristas. 339 00:27:02,246 --> 00:27:04,540 Fornecemos serviços de transporte de cargas 340 00:27:04,706 --> 00:27:07,626 de alto nível e toda a nossa experiência para nossos clientes 341 00:27:07,793 --> 00:27:10,921 e nossos motoristas independentes. 342 00:27:11,088 --> 00:27:12,381 Ajudam contrabandistas. 343 00:27:13,006 --> 00:27:14,133 Ei, Hank. 344 00:27:14,967 --> 00:27:19,346 Não sei quem são, não sei o que estão transportando, 345 00:27:19,513 --> 00:27:21,223 e não é da minha conta. 346 00:27:21,390 --> 00:27:22,641 Fazem vista grossa, então. 347 00:27:22,808 --> 00:27:24,768 Não nos metemos onde não somos chamados. 348 00:27:25,227 --> 00:27:26,562 Isso não é crime. 349 00:27:27,145 --> 00:27:30,148 É a América. É o capitalismo na prática. 350 00:27:30,315 --> 00:27:32,234 O nosso negócio é dar aos clientes 351 00:27:32,401 --> 00:27:36,029 o que eles pagam pra ter, e aos motoristas o que eles precisam. 352 00:27:36,113 --> 00:27:37,114 Aqui. Toma. 353 00:27:41,702 --> 00:27:42,995 Então deixe-me perguntar. 354 00:27:43,954 --> 00:27:45,539 Elas estão inclusas 355 00:27:46,540 --> 00:27:49,334 no que os clientes pagam ou no que os motoristas precisam? 356 00:27:50,836 --> 00:27:52,296 Não sei do que está falando. 357 00:27:53,547 --> 00:27:54,840 Eu alugo quartos. 358 00:27:55,465 --> 00:27:59,094 Alugo quartos a preços surpreendentemente acessíveis. 359 00:27:59,261 --> 00:28:02,055 - Estou ajudando. - Sendo o cafetão delas? 360 00:28:02,222 --> 00:28:04,558 Damos um trabalho a elas. Ajudamos a se reerguerem. 361 00:28:04,808 --> 00:28:06,143 Ou a cair de vez. 362 00:28:07,185 --> 00:28:09,396 Só tomam cuidado pra não saber quando morrem. 363 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Veja bem. 364 00:28:12,441 --> 00:28:13,942 Vic, que Deus o tenha... 365 00:28:14,985 --> 00:28:17,321 Nós não temos nada a ver com o que o Vic fazia, 366 00:28:17,487 --> 00:28:20,157 e não temos nada a ver com algumas maçãs podres 367 00:28:20,324 --> 00:28:25,579 que podem ser responsáveis por sei lá o que aconteceu com elas. 368 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 Olha só, essa aqui... 369 00:28:33,712 --> 00:28:35,213 Estudou até a quinta série. 370 00:28:35,380 --> 00:28:36,924 Essas quatro... 371 00:28:37,549 --> 00:28:39,176 As piores viciadas que já vi. 372 00:28:39,343 --> 00:28:40,427 Essa aqui, mesma coisa. 373 00:28:40,594 --> 00:28:44,097 Sem estudos, viciada, quatro filhos. Quem vai dar um emprego a elas? 374 00:28:44,806 --> 00:28:46,808 Eu dou oportunidades, como dei a você. 375 00:28:46,892 --> 00:28:49,770 Você veio até mim com mentiras, devo dizer. Ex-presidiário. 376 00:28:49,937 --> 00:28:53,357 Virei as costas pra você? Não, eu te ajudei. 377 00:28:55,192 --> 00:28:57,235 Parece que prendemos a Madre Teresa. 378 00:28:59,363 --> 00:29:02,199 Onde está Luisa Diaz, a Olhar Triste? 379 00:29:02,282 --> 00:29:03,283 Não sei. 380 00:29:03,367 --> 00:29:05,077 O nome do cara com quem a viu. 381 00:29:06,078 --> 00:29:09,998 O Porca. Era um tipo de encontro prolongado. 382 00:29:10,415 --> 00:29:12,793 Eu o contratei algumas vezes há um ano. 383 00:29:13,293 --> 00:29:15,462 Ele não era confiável, era estranho. 384 00:29:15,921 --> 00:29:16,922 Como assim? 385 00:29:17,005 --> 00:29:19,091 Ele só fazia fretes na I-90 386 00:29:19,383 --> 00:29:22,719 de Albany até Chicago, e mesmo assim ele não era... 387 00:29:22,803 --> 00:29:25,555 Ele me ligava. Teve um colapso, teve uma chuva... 388 00:29:25,639 --> 00:29:27,724 Tem ideia de onde ele está agora? 389 00:29:28,100 --> 00:29:29,101 Não. 390 00:29:29,267 --> 00:29:30,394 Não tenho. 391 00:29:30,894 --> 00:29:32,229 Vamos ver sua situação, Mark. 392 00:29:32,688 --> 00:29:34,398 É cumplice de homicídio infantil. 393 00:29:34,648 --> 00:29:36,775 E em tentativa de homicídio de um policial. 394 00:29:36,858 --> 00:29:39,861 Espera, o quê? 395 00:29:39,945 --> 00:29:44,157 O Vic tinha um parafuso solto. Digo... 396 00:29:44,866 --> 00:29:48,412 Não sei o que ele planejava. Nunca apoiaria esse comportamento. 397 00:29:48,704 --> 00:29:52,582 Onde está a garota? A que chamam de Olhar Triste. 398 00:29:55,752 --> 00:29:58,296 - Não sei. - O caminhoneiro, Porca de Roda, cadê ele? 399 00:29:58,380 --> 00:30:00,215 - Não faço ideia. - Então adivinhe. 400 00:30:02,175 --> 00:30:03,677 Talvez eu saiba onde ele está. 401 00:30:06,388 --> 00:30:07,681 - Feira do rolo? - É como chamam. 402 00:30:07,889 --> 00:30:09,224 É bem discreto, 403 00:30:09,391 --> 00:30:11,977 mas para quem sabe, é um lugar para socializar, 404 00:30:12,144 --> 00:30:14,688 desestressar e fazer negócios. 405 00:30:14,771 --> 00:30:15,772 Que negócios? 406 00:30:15,856 --> 00:30:17,733 Caminhoneiros vivem na boleia 407 00:30:17,816 --> 00:30:21,194 de seus caminhões, então compram confortos que estão à venda, certo? 408 00:30:21,278 --> 00:30:25,532 Peças extras para os caminhões, drogas, mulheres. 409 00:30:26,033 --> 00:30:28,744 O lema deles é "tudo o que um piloto precisa na estrada." 410 00:30:28,910 --> 00:30:30,954 Lenny, meu informante, diz que lá é famoso 411 00:30:31,121 --> 00:30:33,623 por atrair um grupo específico de caminhoneiros. 412 00:30:33,790 --> 00:30:35,917 E ele confirmou que hoje haverá uma 413 00:30:36,084 --> 00:30:38,587 na saída de Farmington, perto de um ferro velho. 414 00:30:38,754 --> 00:30:41,715 Certo. Reyes, Vargas, preparem uma van de vigilância. 415 00:30:41,798 --> 00:30:43,800 Jet, consiga um mapa aéreo do lugar. 416 00:30:44,092 --> 00:30:47,095 Stabler, vamos bolar um plano. Muito obrigada pela ajuda, capitã. 417 00:30:47,179 --> 00:30:50,515 Sobre isso, ainda não terminei. 418 00:30:51,141 --> 00:30:54,102 Quero ajudar. Estou à disposição. 419 00:30:55,395 --> 00:30:58,065 Fico feliz em saber. Preciso de ajuda extra. 420 00:30:58,190 --> 00:30:59,191 Está bem. 421 00:31:14,790 --> 00:31:17,042 É como se A Divina Comédia fosse em Coney Island. 422 00:31:18,001 --> 00:31:20,170 Jet, Reyes, qual a localização de vocês? 423 00:31:20,337 --> 00:31:22,130 Há 27m atrás, à sua esquerda. 424 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 É. 425 00:31:25,383 --> 00:31:26,551 Estou de olho nela. 426 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 Os caras gostam mesmo de desestressar. 427 00:31:34,017 --> 00:31:37,062 - Quer curtir? - Estou procurando uma amiga. 428 00:31:39,272 --> 00:31:40,565 Eu posso ser sua amiga. 429 00:31:41,149 --> 00:31:43,902 Aposto que sim, mas procuro por um amiga específica. 430 00:31:44,820 --> 00:31:47,239 Conhece a Luisa, chamam de Olhar Triste? 431 00:31:47,697 --> 00:31:50,325 - Não conheço ela. - E meu amigo Porca? 432 00:31:50,784 --> 00:31:52,828 Porca de Roda? Beleza. 433 00:31:53,495 --> 00:31:54,955 Obrigado, de qualquer forma. 434 00:31:56,206 --> 00:31:58,416 Se mudar de ideia, volte aqui. 435 00:31:58,583 --> 00:32:00,168 Vou te procurar se eu voltar. 436 00:32:00,669 --> 00:32:03,588 Jet, você está no lado norte? Vou vasculhar o sul. 437 00:32:03,797 --> 00:32:04,798 Entendido. 438 00:32:08,885 --> 00:32:12,264 Estou procurando o Porca. Você o conhece? 439 00:32:12,430 --> 00:32:14,850 Só estou perguntando 440 00:32:15,016 --> 00:32:16,810 porque o Porca me deve dinheiro. 441 00:32:16,977 --> 00:32:19,354 Porca de Roda. Sabe onde ele está? 442 00:32:20,897 --> 00:32:22,816 CARINHA DE BEBÊ 443 00:32:28,864 --> 00:32:30,448 Certo. Obrigado pela atenção. 444 00:32:37,622 --> 00:32:39,749 - Está perdida, querida? - Não. 445 00:32:40,333 --> 00:32:42,586 Meu par está brincando de esconde-esconde. 446 00:32:43,879 --> 00:32:46,131 Se preferir jogar strip poker, senta aqui. 447 00:32:48,466 --> 00:32:49,467 Ei. 448 00:32:49,843 --> 00:32:50,969 Qual o nome do seu par? 449 00:32:51,887 --> 00:32:53,346 - Nome? - É. 450 00:32:55,807 --> 00:32:58,435 - Não fique mal. - Porca. 451 00:32:59,186 --> 00:33:00,353 Eu sou o Porca. 452 00:33:00,520 --> 00:33:02,439 Deixa de besteira. Eu sou o Porca. 453 00:33:02,606 --> 00:33:04,774 Não dê ouvidos a ele, gata. Eu sou o Porca. 454 00:33:08,236 --> 00:33:09,863 Ei, gata, aonde vai? 455 00:33:13,158 --> 00:33:14,159 Eu conheço o Porca. 456 00:33:18,455 --> 00:33:21,208 Estou vendo o Porca. A Jet está com ele. 457 00:33:24,169 --> 00:33:25,545 Posso levá-la até ele. 458 00:33:27,172 --> 00:33:28,173 Vamos. 459 00:33:32,969 --> 00:33:34,679 Ei. Eu conheço você. 460 00:33:34,763 --> 00:33:36,431 - Você é o amigo do Lenny. - O quê? 461 00:33:36,514 --> 00:33:38,516 - Você é amigo do Lenny. - Não o conheço. 462 00:33:38,600 --> 00:33:40,143 Conhece sim. O Lenny do bairro. 463 00:33:40,227 --> 00:33:42,187 - Tenho que ir. - Como assim, tem que ir? 464 00:33:43,480 --> 00:33:44,648 Cara, espere. 465 00:33:44,814 --> 00:33:46,107 - Você é um tira. - O quê? 466 00:33:46,274 --> 00:33:49,527 - Você é um tira, já te vi antes. - Do que está falando? 467 00:33:49,611 --> 00:33:51,071 - É um tira, não é? - Me solte. 468 00:33:51,154 --> 00:33:52,656 - Não, você é um tira. - Me solte. 469 00:33:52,781 --> 00:33:53,782 Você é um tira. 470 00:33:57,577 --> 00:34:00,205 Perdi a Jet de vista. Repito, perdi a Jet de vista. 471 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 Chegamos. 472 00:34:01,915 --> 00:34:04,709 - Esse é o caminhão do Porca de Roda. - Tem certeza? 473 00:34:04,793 --> 00:34:06,753 Sim, é dele. 474 00:34:07,587 --> 00:34:10,840 É só subir. Ele deve estar te esperando lá dentro. 475 00:34:16,721 --> 00:34:19,975 Pessoal, a Jet tá com problemas. Stabler, Reyes, estão vendo ela? 476 00:34:34,948 --> 00:34:36,574 Não se mexa, porra. 477 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 Vire para cá. 478 00:34:43,456 --> 00:34:45,625 - Jet. Jet. - Tem alguma arma? 479 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 - Está bem? - Estou. 480 00:34:47,043 --> 00:34:48,753 - Tem certeza? - Tenho. 481 00:34:50,714 --> 00:34:51,715 Onde ela está? 482 00:34:52,173 --> 00:34:54,426 Olhe aqui. Cadê a garota? 483 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 - É dele? - Parece que sim. 484 00:34:56,011 --> 00:34:59,472 Olha lá dentro. A garota, cadê ela? 485 00:35:11,776 --> 00:35:12,819 Meu Deus! 486 00:35:12,902 --> 00:35:16,031 - Não sei do que está falando. - Sabe sim. Romeu. 487 00:35:16,114 --> 00:35:18,199 Eu estava com o Romeu quando ligou pra ele. 488 00:35:18,283 --> 00:35:22,662 Vic Kingman. Queria uma garota. A Olhar Triste. Cadê ela? 489 00:35:25,582 --> 00:35:26,708 Temos outra vítima. 490 00:35:27,459 --> 00:35:28,501 Nenhum sinal dela. 491 00:35:28,585 --> 00:35:30,754 Cadê ela? Cadê a Olhar Triste? Cadê ela? 492 00:35:30,920 --> 00:35:32,130 Relaxa, cara. 493 00:35:32,547 --> 00:35:34,966 O Pão com Molho gostou dela. 494 00:35:35,383 --> 00:35:37,552 - Foram num encontro. - Cadê o caminhão dele? 495 00:35:37,886 --> 00:35:40,096 Não tem caminhão, só uma oficina. 496 00:35:40,805 --> 00:35:42,182 Como assim "oficina"? 497 00:35:42,682 --> 00:35:45,935 Sua oficina. Não sei o que é. Só sei que é por aqui. 498 00:35:46,019 --> 00:35:47,687 "Oficina"? O que é isso? 499 00:35:47,771 --> 00:35:50,690 Não faço ideia, mas não parece bom. Tem alguma pista, Vargas? 500 00:35:50,982 --> 00:35:53,026 Desculpe, mas nada que pareça uma oficina. 501 00:35:53,943 --> 00:35:56,237 - Tem certeza de que está bem? - Sim, tenho. 502 00:35:57,781 --> 00:35:58,782 Por onde começamos? 503 00:36:01,284 --> 00:36:02,410 Não faço ideia. 504 00:36:07,415 --> 00:36:08,416 Detetive? 505 00:36:28,395 --> 00:36:29,396 Stabler? 506 00:36:45,787 --> 00:36:47,038 Saque sua arma. 507 00:37:00,593 --> 00:37:01,594 Não. 508 00:37:02,804 --> 00:37:03,805 Por favor. 509 00:37:12,355 --> 00:37:14,190 - Polícia! Não se mexa! - Parado! 510 00:37:14,274 --> 00:37:15,316 Não se mexa! 511 00:37:19,237 --> 00:37:21,656 Luisa, sou uma policial. 512 00:37:23,283 --> 00:37:26,161 Você está segura. Está bem. 513 00:37:27,620 --> 00:37:28,621 Meu Deus. 514 00:37:30,707 --> 00:37:34,252 Pronto. Você está bem. Você está bem. 515 00:37:34,586 --> 00:37:35,670 Você está bem. 516 00:37:41,301 --> 00:37:42,302 É você. 517 00:37:44,012 --> 00:37:45,180 É você. 518 00:37:46,055 --> 00:37:48,516 Detetive. Ei. Olhe para mim. 519 00:37:48,600 --> 00:37:50,310 - Olhe para mim. - Nós salvamos ela. 520 00:37:51,186 --> 00:37:52,645 Isso. 521 00:38:05,700 --> 00:38:06,826 O que foi? 522 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 O que foi, Liv? 523 00:38:17,295 --> 00:38:19,214 Liv? Liv? 524 00:38:21,257 --> 00:38:23,468 - Não vá embora, Liv. - Elliot. 525 00:38:24,511 --> 00:38:25,512 Elliot. 526 00:38:26,888 --> 00:38:27,889 Elliot. 527 00:38:30,433 --> 00:38:31,684 Oi, mãe. 528 00:38:33,228 --> 00:38:34,229 Oi. 529 00:38:36,105 --> 00:38:37,440 O que foi? 530 00:38:41,861 --> 00:38:43,613 Eu estava... 531 00:38:45,198 --> 00:38:48,117 Fui ensinada a não chorar. 532 00:38:49,536 --> 00:38:53,081 O trabalho de um policial 533 00:38:53,957 --> 00:38:57,961 já é estressante o bastante sem nada de ruim acontecendo. 534 00:38:59,254 --> 00:39:02,715 Primeiro foi seu pai, depois você. 535 00:39:03,383 --> 00:39:05,301 Agora meu neto. 536 00:39:06,636 --> 00:39:08,054 Eu só... 537 00:39:10,431 --> 00:39:13,351 Sei que acha que estou ficando louca, mas é você. 538 00:39:13,434 --> 00:39:15,687 É você quem está me enlouquecendo. 539 00:39:17,897 --> 00:39:20,066 Por 70 anos, 540 00:39:20,942 --> 00:39:24,237 fui treinada para sorrir e sorrir, sabe, 541 00:39:25,196 --> 00:39:28,116 e não entrar em pânico. 542 00:39:29,325 --> 00:39:31,327 Você ia trabalhar. 543 00:39:32,495 --> 00:39:35,790 Eu me segurava pra não entrar em pânico, 544 00:39:38,042 --> 00:39:39,752 pensando que não iam me ligar. 545 00:39:41,880 --> 00:39:43,006 Ou receber a visita. 546 00:39:43,798 --> 00:39:47,552 Vem cá, mamãe. Tudo bem, eu te amo. 547 00:39:47,802 --> 00:39:48,803 Eu te amo. 548 00:39:49,637 --> 00:39:53,016 Tudo bem. Respire. Não entre em pânico. 549 00:39:54,434 --> 00:39:55,435 Deite-se. 550 00:39:58,313 --> 00:40:00,440 Sei que acha que sou louca. 551 00:40:00,523 --> 00:40:03,651 Não acho que seja louca. E tudo vai ficar bem. 552 00:40:04,777 --> 00:40:05,778 Está tudo bem. 553 00:40:06,029 --> 00:40:08,489 Por que estava gritando enquanto dormia? 554 00:40:11,242 --> 00:40:12,619 Teve um pesadelo? 555 00:40:13,369 --> 00:40:16,205 Sim, tenho tido muitos ultimamente. 556 00:40:17,373 --> 00:40:18,625 E são sobre o que? 557 00:40:23,212 --> 00:40:24,714 Coisas que perdi. 558 00:40:44,651 --> 00:40:45,652 Falou com a Jet? 559 00:40:46,402 --> 00:40:47,403 Falei. 560 00:40:48,279 --> 00:40:52,158 Ela entende que está mal e disse que precisa de um tempo. 561 00:40:54,243 --> 00:40:57,413 - Vai levar um tempo. - É. Nós dois sabemos isso. 562 00:40:58,414 --> 00:41:02,418 Só espero que ela receba a ajuda que precisa e consiga voltar. 563 00:41:03,211 --> 00:41:05,129 É muita coisa pra ela processar. 564 00:41:06,839 --> 00:41:09,842 E você? Como está? 565 00:41:12,345 --> 00:41:13,554 Acho que estou bem. 566 00:41:15,556 --> 00:41:18,059 Beleza, cara. Estou de olho em você. 567 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Valeu. 568 00:41:24,399 --> 00:41:26,109 Vá pra casa saudar seu filho. 569 00:41:28,111 --> 00:41:29,237 Com orgulho. 570 00:41:35,827 --> 00:41:39,414 Encontraram algo no seu bolso na cena do crime. 571 00:41:39,497 --> 00:41:41,165 A promotoria não achou pertinente 572 00:41:41,249 --> 00:41:44,669 {\an8}ao caso, e não sabia se era uma boa ou uma má ideia dar a você. 573 00:41:49,549 --> 00:41:50,800 Não, tudo bem. 574 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 Encontraram isto também. 575 00:42:02,270 --> 00:42:04,814 - Onde arrumou isso? - Estava no seu bolso. 576 00:42:06,482 --> 00:42:07,817 Se não quiser, jogue fora. 577 00:42:51,444 --> 00:42:54,044 Esta história é ficção. E não representa nenhuma pessoa ou evento. 578 00:43:19,222 --> 00:43:21,224 {\an8}Tradutor: Elias Porto, Deluxe 579 00:43:22,305 --> 00:44:22,883 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm