1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:04,606 --> 00:01:05,607 Abra a três. 3 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Vamos. Levante-se. 4 00:01:14,449 --> 00:01:15,450 Para quê? 5 00:01:16,118 --> 00:01:17,911 Para o show de talentos. 6 00:01:17,995 --> 00:01:19,162 Pegue suas coisas. 7 00:01:39,516 --> 00:01:40,517 Olá, Miguel. 8 00:01:41,018 --> 00:01:43,145 Uma equipe da Narcóticos foi pescar ontem, 9 00:01:43,312 --> 00:01:45,022 e não vai acreditar o que fisgaram. 10 00:01:50,986 --> 00:01:53,780 Ela está segura, mas vou ser honesta com você, 11 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 não parece bom. 12 00:01:55,991 --> 00:01:57,576 - Ela é inocente. - Inocente? 13 00:01:58,535 --> 00:01:59,536 Não. 14 00:01:59,911 --> 00:02:01,830 Temos material pra prender sua namorada 15 00:02:01,913 --> 00:02:04,624 por conspiração para distribuir narcóticos... 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,918 - Que narcóticos? - Todos. 17 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Toda a sua operação. 18 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Quero vê-la. 19 00:02:18,513 --> 00:02:19,514 Aposto que quer. 20 00:02:20,807 --> 00:02:22,893 Ela é tudo que você tem, então não o culpo. 21 00:02:24,061 --> 00:02:25,103 Então, Miguel. 22 00:02:26,271 --> 00:02:28,106 Você vai confessar tudo. 23 00:02:29,066 --> 00:02:30,901 Todos os crimes que já participou, 24 00:02:31,068 --> 00:02:33,695 cada assassinato, cada venda de drogas. 25 00:02:33,862 --> 00:02:37,407 Digo, cada dólar lavado. Sinceridade total. 26 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 E se você mentir, 27 00:02:40,869 --> 00:02:42,454 e se esconder um detalhe, 28 00:02:43,288 --> 00:02:44,748 vou adicioná-la à acusação. 29 00:02:48,877 --> 00:02:50,545 E ela terá o tipo de pena 30 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 que transforma algo lindo 31 00:02:54,549 --> 00:02:55,592 em algo 32 00:02:57,219 --> 00:02:58,220 não tão lindo. 33 00:03:17,572 --> 00:03:18,573 É. 34 00:03:21,201 --> 00:03:22,202 Tá. 35 00:03:23,412 --> 00:03:24,913 Vamos lá. Comeu o suficiente? 36 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Sim. 37 00:03:27,207 --> 00:03:29,835 Lembre-se de que assinou um acordo de cooperação, 38 00:03:29,918 --> 00:03:31,795 o que te dá imunidade por hoje. 39 00:03:32,170 --> 00:03:34,256 Se quebrar o acordo, volta para Rikers 40 00:03:34,423 --> 00:03:36,508 e o júri decide seu futuro. 41 00:03:37,843 --> 00:03:38,885 Entendi. 42 00:03:39,094 --> 00:03:40,095 Que ótimo. 43 00:03:41,680 --> 00:03:42,806 Conte a sua história. 44 00:03:43,807 --> 00:03:44,933 Por onde começo? 45 00:03:46,435 --> 00:03:47,477 O começo. 46 00:03:48,103 --> 00:03:49,104 O começo? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,194 Eu trabalhava aos 10 anos. 48 00:03:57,070 --> 00:03:58,238 Um olheiro para Sinaloa. 49 00:03:59,739 --> 00:04:01,658 Vigiava a polícia e avisava aos outros. 50 00:04:02,451 --> 00:04:03,702 Era fácil, nada demais. 51 00:04:06,621 --> 00:04:07,747 Me deram mais trabalho. 52 00:04:08,832 --> 00:04:11,293 Eu cresci. Fiquei mais importante. 53 00:04:13,962 --> 00:04:16,006 Meu chefe, nós o chamamos de La Bestia. 54 00:04:18,216 --> 00:04:19,217 Amo esse homem. 55 00:04:20,677 --> 00:04:22,053 Cuidou de mim como um pai. 56 00:04:24,306 --> 00:04:25,390 Me ensinou o que sei, 57 00:04:26,141 --> 00:04:27,142 quem me tornei. 58 00:04:31,897 --> 00:04:33,273 Quando eu tinha 13 anos, 59 00:04:34,399 --> 00:04:36,359 matei cinco inimigos pela La Bestia. 60 00:04:37,819 --> 00:04:39,029 Um deles era uma mulher. 61 00:04:41,114 --> 00:04:42,532 Ela lutou e lutou e... 62 00:04:44,284 --> 00:04:45,327 Ela lutou tanto. 63 00:04:47,829 --> 00:04:49,664 Arranquei os olhos dela e os guardei 64 00:04:49,831 --> 00:04:52,667 numa caixa de joias para me lembrar da sua coragem. 65 00:05:00,509 --> 00:05:01,968 Me mandou começar do início. 66 00:05:06,264 --> 00:05:07,808 Que tal pularmos para 67 00:05:07,974 --> 00:05:10,519 quando você assumiu o controle 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,021 do tráfico de drogas de Sinaloa? 69 00:05:17,067 --> 00:05:18,068 Entendido. 70 00:05:19,486 --> 00:05:21,446 Temos um carro circulando o quarteirão. 71 00:05:21,530 --> 00:05:22,656 - Carro? - Não é nada, 72 00:05:22,739 --> 00:05:24,241 mas não vou arriscar. 73 00:05:24,366 --> 00:05:25,951 Vá ver com Higgins. 74 00:05:26,660 --> 00:05:27,994 - Quem sabe disso? - Ninguém. 75 00:05:28,161 --> 00:05:30,330 - Alguém sabe. - Vamos continuar, está bem? 76 00:05:30,497 --> 00:05:31,498 Me querem morto. 77 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 - Sobre Sinaloa. - Sra. 78 00:05:32,791 --> 00:05:33,792 Quem controla. 79 00:05:33,959 --> 00:05:35,377 Para outra sala, por favor. 80 00:05:35,544 --> 00:05:37,295 - Vamos. - Quem sabe que estou aqui? 81 00:05:37,462 --> 00:05:39,673 Ei! Fique sentado e cale a boca. 82 00:05:40,841 --> 00:05:41,883 Glucken, tranque-a. 83 00:05:42,050 --> 00:05:44,344 - Espere aí. - Não saia até eu te buscar. 84 00:05:46,888 --> 00:05:47,889 Merda. 85 00:05:50,183 --> 00:05:51,768 O que é isso? Sai de cima de mim. 86 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 Vai buscar minha garota? 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,272 O que você está fazendo? 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,483 Já chega! 89 00:05:58,567 --> 00:06:00,610 Merda. Merda. 90 00:06:02,320 --> 00:06:03,321 Meu Deus! 91 00:06:06,324 --> 00:06:07,325 Detetive? 92 00:06:36,146 --> 00:06:37,147 Meu Deus! 93 00:06:40,066 --> 00:06:41,067 Fique comigo. 94 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Fique comigo. Por favor. 95 00:06:43,528 --> 00:06:44,571 Quem fez isso? 96 00:06:45,947 --> 00:06:47,449 Onde está o Olivas? 97 00:06:52,954 --> 00:06:53,955 Não atire em mim. 98 00:06:54,706 --> 00:06:55,790 Por favor, não atire. 99 00:06:56,791 --> 00:07:00,587 Por favor, não... Não atire em mim. 100 00:07:01,838 --> 00:07:02,881 Não vou. 101 00:07:06,384 --> 00:07:07,927 - Não! - Quer saber minha história? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,804 Quer saber minha... 103 00:07:13,016 --> 00:07:17,520 GRAVANDO. 104 00:07:48,677 --> 00:07:50,887 - Sargento. - Recebeu minhas mensagens? 105 00:07:51,054 --> 00:07:52,055 Não. O que precisa? 106 00:07:52,180 --> 00:07:55,141 Que pegue o Reyes e me encontre no endereço que te enviei. 107 00:07:55,642 --> 00:07:58,770 Achei que ele estava na força-tarefa de El Dorado. 108 00:07:59,062 --> 00:08:00,689 Temos quatro detetives mortos 109 00:08:00,855 --> 00:08:02,691 da Promotoria de Manhattan, e o cara 110 00:08:02,857 --> 00:08:04,651 que fez isso ainda está sumido. 111 00:08:06,152 --> 00:08:07,570 E a promotora Frazier. 112 00:08:10,907 --> 00:08:11,908 Anne? 113 00:08:12,742 --> 00:08:15,870 Bateram tanto nela que nem a família vai conseguir identificá-la. 114 00:08:17,247 --> 00:08:18,707 Foi agora. A mídia está aqui, 115 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 mas sem comentários. 116 00:08:19,916 --> 00:08:20,959 Quem é o criminoso? 117 00:08:21,042 --> 00:08:22,502 Desça aqui. 118 00:08:23,670 --> 00:08:24,754 Entendido. 119 00:09:10,216 --> 00:09:13,053 {\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO 120 00:09:20,977 --> 00:09:22,353 Quantos esconderijos tem? 121 00:09:23,188 --> 00:09:25,482 {\an8}- Quatro. - E em qual prendemos você? 122 00:09:27,108 --> 00:09:28,109 {\an8}O quarto. 123 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 {\an8}Exatamente. 124 00:09:29,444 --> 00:09:31,946 {\an8}Parece que estou perto do fim da linha. 125 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 {\an8}Só que fico ouvindo falar de uma quinta casa. 126 00:09:35,784 --> 00:09:36,785 {\an8}A que é intocável. 127 00:09:36,868 --> 00:09:38,328 Não posso te ajudar, mano. 128 00:09:38,495 --> 00:09:40,622 Prometo que vou te ajudar. 129 00:09:41,414 --> 00:09:43,041 Te mando para onde quiser ir. 130 00:09:44,167 --> 00:09:45,877 Só me diga o que sabe. 131 00:09:54,135 --> 00:09:55,345 {\an8}Inacreditável. 132 00:09:56,137 --> 00:09:57,138 {\an8}Tudo bem. 133 00:09:57,639 --> 00:09:58,640 {\an8}Boa sorte, então. 134 00:09:59,432 --> 00:10:00,892 {\an8}Espero que sobreviva lá. 135 00:10:01,768 --> 00:10:02,769 {\an8}Miller. 136 00:10:03,311 --> 00:10:04,312 {\an8}Ei, levanta. 137 00:10:05,688 --> 00:10:07,941 {\an8}Leve este rapaz para pegar o sanduíche. 138 00:10:08,108 --> 00:10:10,819 {\an8}E pegue dois. Vai precisar do peso extra. 139 00:10:12,946 --> 00:10:14,531 {\an8}Vamos, docinho. 140 00:10:15,240 --> 00:10:16,241 {\an8}Vamos nessa. 141 00:10:22,247 --> 00:10:23,456 {\an8}Olha quem está aqui. 142 00:10:23,623 --> 00:10:26,209 {\an8}Pelo menos não temos ratos aqui. 143 00:10:26,376 --> 00:10:27,752 {\an8}A rota salvadorenha? 144 00:10:27,919 --> 00:10:31,005 {\an8}É. Até agora, pegamos quatro pontos, mas no quinto, tive 145 00:10:31,422 --> 00:10:32,715 {\an8}um pressentimento estranho. 146 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 {\an8}Como assim? 147 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 {\an8}Está sendo protegido. 148 00:10:39,347 --> 00:10:40,348 É prerrogativa. 149 00:10:40,431 --> 00:10:42,809 - Bem, e um mito até não ser. - Bell precisa de nós. 150 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Estou atolado em papelada. 151 00:10:44,811 --> 00:10:47,021 Quatro dos nossos e Anne Frazier morreram. 152 00:10:49,149 --> 00:10:50,150 Nossa! 153 00:11:10,336 --> 00:11:11,838 {\an8}Vai buscar minha garota? 154 00:11:38,281 --> 00:11:39,657 Onde estão os outros corpos? 155 00:11:39,824 --> 00:11:41,618 {\an8}Lá fora, perto do elevador. 156 00:11:41,784 --> 00:11:42,994 {\an8}Me faça um favor. 157 00:11:43,161 --> 00:11:44,829 {\an8}Veja com os detetives lá fora o que 158 00:11:44,996 --> 00:11:46,206 {\an8}eles têm sobre isso. 159 00:11:46,372 --> 00:11:47,373 {\an8}Mostre para mim. 160 00:11:50,960 --> 00:11:52,420 {\an8}Quer saber a minha história? 161 00:11:58,301 --> 00:12:00,803 {\an8}Quer saber minha história? 162 00:12:00,970 --> 00:12:01,971 {\an8}Tim? 163 00:12:07,393 --> 00:12:09,395 {\an8}Minha nossa. 164 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 {\an8}Olha quem chegou. 165 00:12:13,983 --> 00:12:14,984 Isso é o destino. 166 00:12:15,068 --> 00:12:16,778 Caramba. No meu dia de sorte. 167 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 Como você está? 168 00:12:19,948 --> 00:12:21,407 - Pergunta idiota. - Detetive? 169 00:12:21,574 --> 00:12:23,868 O Chefe dos Detetives quer que vá direto ao TARU. 170 00:12:26,204 --> 00:12:27,288 {\an8}Que diabos aconteceu? 171 00:12:28,790 --> 00:12:30,917 {\an8}Nós estragamos tudo. 172 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 {\an8}- Caso da Narcóticos? - Começou assim. 173 00:12:36,089 --> 00:12:38,258 {\an8}Lembra do nosso esquadrão anticrime, você 174 00:12:38,424 --> 00:12:40,134 {\an8}- e eu, Bobby Brown? - Sim. 175 00:12:41,678 --> 00:12:42,804 {\an8}E Tommy DeSilva. 176 00:12:49,686 --> 00:12:50,770 {\an8}Meu Deus, Tommy. 177 00:13:01,281 --> 00:13:04,534 {\an8}Eu o vi em um jogo de beisebol beneficente há alguns meses. 178 00:13:06,160 --> 00:13:07,620 {\an8}Por isso eu disse destino. 179 00:13:08,746 --> 00:13:10,498 {\an8}Procuro os Dets. Stabler e McKenna. 180 00:13:10,665 --> 00:13:12,458 {\an8}- Somos nós. - Querem que desçam. 181 00:13:12,625 --> 00:13:14,919 {\an8}- Quem? - O próprio Chefe dos Detetives. 182 00:13:17,213 --> 00:13:18,214 Lá vamos nós. 183 00:13:25,221 --> 00:13:26,848 Elliot, entre. 184 00:13:27,015 --> 00:13:28,099 {\an8}Quanto já sabe? 185 00:13:28,516 --> 00:13:30,560 {\an8}Não muito. Dei uma olhada lá em cima. 186 00:13:30,852 --> 00:13:32,061 {\an8}- Det. Stabler. - Senhor. 187 00:13:32,520 --> 00:13:34,272 {\an8}Sabe quem é Miguel Olivas? 188 00:13:34,439 --> 00:13:36,357 {\an8}Tenente em Sinaloa, certo? 189 00:13:36,691 --> 00:13:38,151 {\an8}Eles o chamam de El Diablo. 190 00:13:38,443 --> 00:13:40,820 {\an8}Caso não esteja claro, significa "O Diabo". 191 00:13:41,404 --> 00:13:43,906 {\an8}Esta manhã, soltamos o diabo em nossa cidade, 192 00:13:44,741 --> 00:13:46,659 {\an8}e ele matou quatro dos meus detetives. 193 00:13:46,993 --> 00:13:49,495 {\an8}Olivas controlava uma grande rota de cocaína 194 00:13:49,662 --> 00:13:51,456 {\an8}da América Central aos EUA. 195 00:13:51,748 --> 00:13:55,877 Ele é suspeito de ter matado pessoalmente pelo menos 50 pessoas, 196 00:13:56,753 --> 00:13:58,379 muitas delas mulheres e crianças. 197 00:13:58,546 --> 00:13:59,547 E nós o deixamos ir. 198 00:14:00,131 --> 00:14:02,884 - McKenna. - Eu disse, não importa o que aconteça, 199 00:14:03,051 --> 00:14:05,636 não pode fazer um acordo com esse animal. 200 00:14:05,845 --> 00:14:07,972 - Detetive. - Eu o cacei por dois anos. 201 00:14:08,306 --> 00:14:09,682 Disse do que ele era capaz. 202 00:14:10,058 --> 00:14:12,226 - E você o deixou ir. - Chega! 203 00:14:14,812 --> 00:14:16,481 Tim. Vá com calma. 204 00:14:17,356 --> 00:14:18,775 Como acha que tudo aconteceu? 205 00:14:18,941 --> 00:14:22,528 Pelo que vimos, dois homens atacaram o cara lá fora 206 00:14:22,695 --> 00:14:25,573 e emboscaram os outros dois detetives no beco quando saíram. 207 00:14:25,948 --> 00:14:26,949 E lá em cima? 208 00:14:27,366 --> 00:14:28,493 Pelo que sabemos, 209 00:14:29,118 --> 00:14:32,622 Olivas dominou o detetive DeSilva e pegou sua arma. 210 00:14:33,706 --> 00:14:36,709 Vocês entrevistam a namorada, 211 00:14:36,793 --> 00:14:37,794 vejam o que ela sabe. 212 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 Ela está em um lugar no Brooklyn, ela não fala. 213 00:14:40,922 --> 00:14:43,800 Sargento, que tal darmos ao Reyes? Deixe-o tentar. 214 00:14:44,884 --> 00:14:46,969 Sabemos se alguma família foi notificada? 215 00:14:47,220 --> 00:14:50,139 Os detetives estão saindo. Eu cuido dos Frazier. 216 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Nós cuidamos dos DeSilva. 217 00:14:51,682 --> 00:14:52,725 Tommy era um irmão. 218 00:14:52,892 --> 00:14:54,769 Trabalhávamos no anticrime juntos. 219 00:14:56,562 --> 00:14:57,563 Lamento por vocês. 220 00:14:58,189 --> 00:14:59,524 - Detetive Stabler. - Senhor. 221 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Me dê um instante. 222 00:15:06,114 --> 00:15:07,782 - Nozes? - Estou bem. 223 00:15:07,949 --> 00:15:08,991 É. 224 00:15:09,408 --> 00:15:12,453 Eu também estava até atender o telefone esta manhã. 225 00:15:14,330 --> 00:15:15,915 Você se lembra de Savini e Jones? 226 00:15:17,458 --> 00:15:19,210 Mortos a tiros na viatura. 227 00:15:19,377 --> 00:15:20,419 Como se fosse ontem. 228 00:15:22,213 --> 00:15:23,422 Você montou o caso. 229 00:15:25,883 --> 00:15:26,884 Você o fechou. 230 00:15:27,677 --> 00:15:28,719 Lembra como? 231 00:15:30,805 --> 00:15:31,973 Nada disso foi fácil. 232 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 Para ser sincero, 233 00:15:34,433 --> 00:15:36,185 nunca se acomode com violência. 234 00:15:37,937 --> 00:15:38,980 Não como alguns. 235 00:15:49,115 --> 00:15:50,199 Farei o necessário. 236 00:15:52,160 --> 00:15:53,161 Que bom. 237 00:15:54,287 --> 00:15:55,872 O mundo todo vai nos ver. 238 00:15:57,248 --> 00:15:59,584 É hora de sermos os heróis da história de novo. 239 00:16:07,341 --> 00:16:09,844 Você tem que nos contar. 240 00:16:10,970 --> 00:16:12,013 Cadê ele? 241 00:16:13,514 --> 00:16:14,515 Ele ligou? 242 00:16:17,894 --> 00:16:19,020 Algo que eu deva saber? 243 00:16:19,312 --> 00:16:22,190 Ela não fala muito, detetive, mas tem muito a esconder. 244 00:16:27,987 --> 00:16:30,698 Me chamo Reyes. Com o Crime Organizado. 245 00:16:35,703 --> 00:16:36,746 Quero ir pra casa. 246 00:16:47,715 --> 00:16:48,716 Sabe de uma coisa? 247 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 Vamos para outra sala. 248 00:16:52,637 --> 00:16:53,638 Vamos. 249 00:16:56,724 --> 00:16:57,767 Tá. 250 00:17:00,478 --> 00:17:01,479 Sente-se aqui. 251 00:17:08,819 --> 00:17:09,820 Melhor? 252 00:17:10,821 --> 00:17:11,864 Sim. Obrigada. 253 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 Eu soube o que fizeram. 254 00:17:14,951 --> 00:17:16,244 Até eu acho errado. 255 00:17:17,036 --> 00:17:18,287 Estava fazendo compras. 256 00:17:18,955 --> 00:17:21,249 Vieram como um exército. Puseram um saco e... 257 00:17:24,043 --> 00:17:25,920 Espero esse tipo de coisa no México. 258 00:17:26,295 --> 00:17:27,296 Não aqui. 259 00:17:27,380 --> 00:17:28,798 Sinto muito por isso. 260 00:17:32,426 --> 00:17:33,427 Quero ir pra casa. 261 00:17:34,011 --> 00:17:35,137 Quero ver meu filho. 262 00:17:35,471 --> 00:17:36,514 Onde ele está agora? 263 00:17:36,639 --> 00:17:37,765 Com os avós. 264 00:17:40,560 --> 00:17:43,271 Veio aqui só para fazer compras? 265 00:17:43,437 --> 00:17:46,315 Vim apoiar o Miguel em seu julgamento. 266 00:17:46,482 --> 00:17:47,483 Ele teve ajuda. 267 00:17:48,401 --> 00:17:49,443 Isso foi planejado. 268 00:17:49,652 --> 00:17:50,987 Miguel não confia em mim. 269 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Como? 270 00:17:54,407 --> 00:17:56,284 Ele me mantém fora desses assuntos. 271 00:17:57,994 --> 00:18:00,162 - O que temos é separado. - É. 272 00:18:01,998 --> 00:18:03,916 Tá. 273 00:18:05,668 --> 00:18:06,669 Deixe-me perguntar. 274 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Como se sente com o que ele fez? 275 00:18:10,715 --> 00:18:11,716 O que ele fez? 276 00:18:12,091 --> 00:18:13,551 Matou policiais e a promotora. 277 00:18:13,676 --> 00:18:15,011 Todos eles têm famílias. 278 00:18:16,929 --> 00:18:18,389 O que você sabe sobre Miguel? 279 00:18:18,556 --> 00:18:19,599 O suficiente. 280 00:18:20,558 --> 00:18:24,186 Sabia que a esposa e a filha dele foram assassinadas pela polícia? 281 00:18:24,604 --> 00:18:25,605 É verdade? 282 00:18:26,272 --> 00:18:27,732 Elas foram queimadas vivas. 283 00:18:29,275 --> 00:18:30,443 Por policiais? 284 00:18:30,610 --> 00:18:31,777 A polícia orquestrou. 285 00:18:36,616 --> 00:18:38,200 Não sei nada sobre isso. 286 00:18:39,118 --> 00:18:40,828 Sei que está em Nova York 287 00:18:40,995 --> 00:18:42,830 e, se não cooperar, te mantemos aqui. 288 00:18:42,997 --> 00:18:44,206 Não pode me manter aqui. 289 00:18:45,082 --> 00:18:46,417 Não fiz nada de errado. 290 00:18:46,584 --> 00:18:49,045 - Teve contato com Miguel desde... - Não! 291 00:18:49,211 --> 00:18:50,212 Nenhum? 292 00:18:50,921 --> 00:18:52,590 - Pode ver meu celular. - Vamos. 293 00:18:52,757 --> 00:18:53,758 Na verdade... 294 00:18:53,924 --> 00:18:55,426 Recebemos uma ligação. 295 00:18:55,509 --> 00:18:56,510 Precisamos ir embora. 296 00:18:56,594 --> 00:18:58,429 - Por quê? - Algo sobre a segurança dela. 297 00:19:00,640 --> 00:19:01,682 Terminamos depois. 298 00:19:04,477 --> 00:19:05,645 Por favor. 299 00:19:06,312 --> 00:19:07,438 Deixe-me ver meu filho. 300 00:19:10,566 --> 00:19:11,609 Por favor. 301 00:19:15,154 --> 00:19:16,238 Vou ver o que faço. 302 00:19:23,537 --> 00:19:24,580 Cadê o animal agora? 303 00:19:25,122 --> 00:19:26,374 Estamos procurando. 304 00:19:26,540 --> 00:19:27,583 Ele não vai fugir. 305 00:19:28,334 --> 00:19:29,335 É engraçado. 306 00:19:30,002 --> 00:19:32,838 Tommy sempre brincava que o trabalho o alcançava. 307 00:19:33,381 --> 00:19:35,758 Se ele risse disso, não aconteceria. 308 00:19:37,885 --> 00:19:40,221 Mary, se precisar de alguma coisa... 309 00:19:40,388 --> 00:19:41,389 Não. 310 00:19:41,514 --> 00:19:42,807 Agradeço por estarem aqui. 311 00:19:46,185 --> 00:19:47,186 Devo muito ao Tommy. 312 00:19:49,313 --> 00:19:50,773 Não estaria aqui sem ele. 313 00:19:51,774 --> 00:19:52,942 Ele já te contou isso? 314 00:19:55,111 --> 00:19:56,362 Nos tempos do Anticrime, 315 00:19:57,279 --> 00:19:59,573 no Sul do Bronx, perseguindo um cara, era Natal. 316 00:20:00,116 --> 00:20:02,034 Terrivelmente frio. 317 00:20:02,201 --> 00:20:05,037 E acabamos nas casas dos Patterson, 318 00:20:05,204 --> 00:20:07,206 o que era barra pesada na época, 319 00:20:07,415 --> 00:20:11,001 e estávamos perseguindo o cara pela escada de incêndio, 320 00:20:11,168 --> 00:20:12,670 uns 20 andares. 321 00:20:13,421 --> 00:20:14,922 E é noite, então está escuro. 322 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 E frio. 323 00:20:16,507 --> 00:20:17,800 E dou um passo errado. 324 00:20:18,342 --> 00:20:19,677 E não tinha nada embaixo. 325 00:20:20,010 --> 00:20:22,805 E me lembro de pensar: "É melhor começar a rezar, garoto." 326 00:20:24,348 --> 00:20:26,058 quando uma mão agarra meu ombro, 327 00:20:27,143 --> 00:20:28,144 me puxa para trás... 328 00:20:37,945 --> 00:20:38,988 Como a mão de Deus. 329 00:20:42,950 --> 00:20:43,951 Ele era um bom homem. 330 00:20:45,327 --> 00:20:47,413 Espero que vocês dois encontrem o animal. 331 00:20:54,879 --> 00:20:55,880 Nós encontraremos. 332 00:20:59,717 --> 00:21:02,011 Ainda trabalha no PS do Condado Kings? 333 00:21:02,553 --> 00:21:03,971 Saí quando meu sogro adoeceu. 334 00:21:04,972 --> 00:21:07,516 Tirei um tempo para cuidar dele. 335 00:21:10,019 --> 00:21:11,187 Estou bem, obrigado. 336 00:21:13,939 --> 00:21:15,566 Tommy trabalhava em outra coisa? 337 00:21:16,317 --> 00:21:17,485 Algo por fora? 338 00:21:20,446 --> 00:21:21,447 Por quê? 339 00:21:21,614 --> 00:21:22,615 Só estou perguntando. 340 00:21:24,450 --> 00:21:26,035 Não parece só perguntando, Tim. 341 00:21:27,119 --> 00:21:30,790 Mar, estou tentando ver de todos os ângulos. 342 00:21:30,956 --> 00:21:32,374 Que faça Tommy parecer sujo? 343 00:21:32,541 --> 00:21:34,919 Não, não é o que ele está dizendo, Mary. 344 00:21:35,085 --> 00:21:37,254 É tudo sobre você e as crianças agora. 345 00:21:38,255 --> 00:21:41,717 Então, o que souber, o que puder nos dar para termos uma vantagem. 346 00:21:41,884 --> 00:21:43,469 Tommy era um ótimo policial. 347 00:21:45,054 --> 00:21:47,181 Já o ouviu mencionar Miguel Olivas? 348 00:21:47,348 --> 00:21:49,517 - Está bem. Vamos. - Você tem colhões. 349 00:21:49,683 --> 00:21:51,101 Considerei vocês dois irmãos. 350 00:21:51,685 --> 00:21:52,895 Nós o considerávamos. 351 00:21:53,062 --> 00:21:56,315 Mas você entra na casa dele e questiona 352 00:21:56,482 --> 00:21:58,526 - a integridade dele? - Ninguém questiona... 353 00:22:02,446 --> 00:22:04,448 Os dois podem sair da minha casa. 354 00:22:14,124 --> 00:22:15,125 O que foi isso? 355 00:22:16,585 --> 00:22:19,171 Tenho certeza de que Tommy estava envolvido. 356 00:22:20,297 --> 00:22:21,340 Envolvido em quê? 357 00:22:21,423 --> 00:22:23,592 - Acho que ajudou Olivas a fugir. - Besteira. 358 00:22:25,219 --> 00:22:27,805 Ouvi a voz do Tommy no gravador da Frazier. 359 00:22:27,972 --> 00:22:29,348 Ele brigou com o Olivas. 360 00:22:29,557 --> 00:22:31,642 - Aposto que sim. - Antes de ficar violento. 361 00:22:32,893 --> 00:22:34,144 Antes de Olivas atirar, 362 00:22:35,062 --> 00:22:37,022 - ele disse algo. - O que ele disse? 363 00:22:37,189 --> 00:22:38,232 Algo como... 364 00:22:39,942 --> 00:22:42,194 "Você piorou as coisas para nós dois." 365 00:22:42,736 --> 00:22:43,779 Foi o que pareceu. 366 00:22:44,738 --> 00:22:46,532 - Não tem certeza? - O áudio era ruim. 367 00:22:46,699 --> 00:22:47,867 E questionou a esposa? 368 00:22:48,033 --> 00:22:50,411 Ela está mentindo. 369 00:22:51,871 --> 00:22:55,416 Acha que alguém poderia dominar Tommy por sua arma? 370 00:22:56,166 --> 00:22:57,167 A mão de Deus? 371 00:22:57,960 --> 00:23:00,629 A que te segurou 20 andares? Qual é. 372 00:23:00,796 --> 00:23:02,840 Se estão juntos, por que Olivas o matou? 373 00:23:03,340 --> 00:23:05,217 Olivas o usa. Aí ele corta as cordas. 374 00:23:05,384 --> 00:23:06,427 É como ele trabalha. 375 00:23:08,971 --> 00:23:09,972 Olhe a casa deles. 376 00:23:10,681 --> 00:23:11,932 Como ele comprou isso? 377 00:23:12,975 --> 00:23:15,269 Eu moro numa caixa em Red Hook 378 00:23:15,603 --> 00:23:17,521 e ele está aqui como o Rei Luís? 379 00:23:21,859 --> 00:23:23,527 - Se estiver certo... - Não queria 380 00:23:25,696 --> 00:23:26,739 Mas foi o que ouvi. 381 00:23:30,117 --> 00:23:32,202 Tommy mandou os detetives para morrerem. 382 00:23:41,837 --> 00:23:43,130 Uma caçada 383 00:23:43,297 --> 00:23:46,342 {\an8}está em andamento para um dos criminosos mais perigosos. 384 00:23:46,550 --> 00:23:48,427 {\an8}Miguel "El Diablo" Olivas deixou 385 00:23:48,594 --> 00:23:50,012 um assistente da promotoria 386 00:23:50,179 --> 00:23:52,264 e quatro policiais mortos. 387 00:23:54,892 --> 00:23:56,644 - Alguma coisa da namorada? - Lucero? 388 00:23:57,478 --> 00:23:58,479 Nada, na verdade. 389 00:23:58,771 --> 00:24:00,105 Mas falou com ela, certo? 390 00:24:00,648 --> 00:24:02,733 Sim, eu tentei. 391 00:24:03,776 --> 00:24:04,818 E não conseguiu nada? 392 00:24:07,988 --> 00:24:08,989 Vocês a assustaram. 393 00:24:10,115 --> 00:24:11,951 Capuz na cabeça como porra da CIA? 394 00:24:12,117 --> 00:24:14,620 Foi sorte ela aceitar comer, quanto mais falar. 395 00:24:15,037 --> 00:24:16,372 Ela é tão suja quanto ele. 396 00:24:16,538 --> 00:24:18,916 - Não peguei essa vibe. - Foi o TARU. 397 00:24:19,458 --> 00:24:21,335 A boa notícia é que passaram 398 00:24:21,502 --> 00:24:23,253 as câmeras de trânsito em um raio de 399 00:24:23,420 --> 00:24:25,673 20 quadras, e identificaram os atiradores. 400 00:24:25,839 --> 00:24:26,840 Ambos salvadorenhos. 401 00:24:26,924 --> 00:24:28,509 - Salvadorenhos? - A má notícia? 402 00:24:28,592 --> 00:24:31,178 Foram filmados em um aeroporto na América Central. 403 00:24:32,137 --> 00:24:33,138 E quanto ao Olivas? 404 00:24:33,639 --> 00:24:34,640 Nada ainda. 405 00:24:34,723 --> 00:24:36,183 Ele ainda está na cidade. 406 00:24:43,232 --> 00:24:45,150 - Deixe-me perguntar algo. - Pergunte. 407 00:24:46,652 --> 00:24:50,656 O que acha de sermos um pouco criativos? 408 00:24:51,699 --> 00:24:52,700 Tipo? 409 00:24:52,783 --> 00:24:54,952 Como costumávamos ser. 410 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 O que tem em mente? 411 00:25:02,042 --> 00:25:03,210 Traga a namorada. 412 00:25:04,336 --> 00:25:05,337 Farei uma ligação. 413 00:25:11,844 --> 00:25:14,096 Você disse que não falou com Miguel 414 00:25:14,263 --> 00:25:15,597 desde que chegou. Certo? 415 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 Correto. 416 00:25:18,726 --> 00:25:19,727 E antes? 417 00:25:20,436 --> 00:25:21,437 Antes de quê? 418 00:25:21,562 --> 00:25:22,604 De Nova York. 419 00:25:23,439 --> 00:25:25,733 Nos falamos o tempo todo. Eu escrevo. 420 00:25:26,316 --> 00:25:27,693 Ele falou algo sobre fugir? 421 00:25:27,985 --> 00:25:28,986 Não. Nunca. 422 00:25:29,153 --> 00:25:32,281 Nada sobre aonde ele iria, como sairia da cidade? 423 00:25:38,495 --> 00:25:39,830 E quero fazer isso por você, 424 00:25:39,997 --> 00:25:41,874 mas é difícil acreditar que você não 425 00:25:42,041 --> 00:25:43,417 teve nada a ver com isso. 426 00:25:44,710 --> 00:25:47,296 Acha que atirei naqueles policiais? 427 00:25:47,629 --> 00:25:48,756 Dirigi o carro da fuga? 428 00:25:48,922 --> 00:25:50,674 Não. Sabemos quem fez isso. 429 00:25:51,008 --> 00:25:52,051 O que então? 430 00:25:52,926 --> 00:25:55,721 Miguel sabia que a promotoria lhe daria uma soltura 431 00:25:55,888 --> 00:25:57,848 de 24 horas se ele denunciasse. 432 00:25:58,140 --> 00:25:59,641 Ele não queria denunciar. 433 00:26:00,267 --> 00:26:01,435 Não lhe deram escolha. 434 00:26:01,602 --> 00:26:03,479 Certo. Porque eles tinham você. 435 00:26:03,896 --> 00:26:05,022 Porque vocês me usaram. 436 00:26:07,191 --> 00:26:09,151 Entende aonde quero chegar, Lucero? 437 00:26:10,152 --> 00:26:11,236 Nada disso acontece. 438 00:26:11,737 --> 00:26:15,824 Sem liberação por 24 horas, sem fuga, sem policiais sendo baleados 439 00:26:17,242 --> 00:26:18,786 se não estivesse em Nova York. 440 00:26:22,164 --> 00:26:25,209 Está sugerindo que eu me coloquei nessa situação? 441 00:26:25,626 --> 00:26:26,627 Se colocou? 442 00:26:37,679 --> 00:26:38,680 Você me conhece? 443 00:26:41,934 --> 00:26:43,352 Quer ver seu filho? 444 00:26:45,062 --> 00:26:46,063 Sim. 445 00:26:54,238 --> 00:26:55,239 Diga "oi". 446 00:27:02,204 --> 00:27:03,372 Não. Não se preocupe. 447 00:27:03,956 --> 00:27:05,499 Seus pais estão cuidando dele, 448 00:27:07,042 --> 00:27:08,043 e estamos com eles. 449 00:27:17,678 --> 00:27:18,720 O policial assassino. 450 00:27:20,430 --> 00:27:21,932 Você me conhece. 451 00:27:22,724 --> 00:27:24,268 Tenho amigos ainda no México. 452 00:27:24,518 --> 00:27:25,811 Gente que me deve favores. 453 00:27:26,645 --> 00:27:27,938 Vou fazer uma pergunta, 454 00:27:28,438 --> 00:27:30,357 e sua resposta determinará 455 00:27:30,524 --> 00:27:32,192 se eu cobro um desses favores. 456 00:27:35,487 --> 00:27:36,613 Onde está Miguel? 457 00:27:41,076 --> 00:27:42,077 Uma ligação. 458 00:27:42,619 --> 00:27:44,788 Vão levá-los a onde nunca os encontrarão. 459 00:27:47,457 --> 00:27:48,792 É dele que eu te falei. 460 00:27:49,418 --> 00:27:51,169 O que matou a família do Miguel. 461 00:27:52,087 --> 00:27:53,171 Onde está Miguel? 462 00:27:53,630 --> 00:27:54,673 Matou uma criança! 463 00:27:56,508 --> 00:27:58,927 Você está a três segundos de nunca ver a sua. 464 00:27:59,094 --> 00:28:00,971 - Onde ele está? - McKenna? 465 00:28:03,473 --> 00:28:04,474 Stabler. 466 00:28:16,361 --> 00:28:18,280 Você sequestrou a família dela? 467 00:28:18,697 --> 00:28:19,698 Foi detida. 468 00:28:19,865 --> 00:28:20,866 E você sabia disso? 469 00:28:21,199 --> 00:28:22,200 Não, não exatamente. 470 00:28:22,326 --> 00:28:24,202 Sargento, foi um estratagema, certo? 471 00:28:24,369 --> 00:28:27,122 Os Federales não vão machucar ninguém. São meus amigos. 472 00:28:27,289 --> 00:28:28,999 Sabe o que vai acontecer conosco? 473 00:28:29,291 --> 00:28:32,794 Senhora, com todo o respeito, as regras são diferentes. 474 00:28:32,878 --> 00:28:34,504 Leve-a de volta ao esconderijo. 475 00:28:34,922 --> 00:28:35,964 Não até ela falar. 476 00:28:36,298 --> 00:28:37,299 Detetive, 477 00:28:37,758 --> 00:28:38,800 esta é minha casa, 478 00:28:39,092 --> 00:28:40,802 e só há uma regra. 479 00:28:40,969 --> 00:28:43,764 Olivas estará no trem das 10: 05h para Brewster. 480 00:28:43,931 --> 00:28:44,932 Lucero te disse isso? 481 00:28:45,015 --> 00:28:47,059 De lá, ele vai para o Canadá. 482 00:28:47,225 --> 00:28:49,144 - 10: 05h? - A Transit pode desligá-lo? 483 00:28:49,311 --> 00:28:51,396 Leva uma hora para ligar para um comandante. 484 00:28:52,439 --> 00:28:53,523 Temos que ir. 485 00:28:54,191 --> 00:28:55,275 Vamos. 486 00:29:30,143 --> 00:29:31,144 Metrô. 487 00:29:34,356 --> 00:29:35,607 PARA O METRÔ 488 00:29:35,774 --> 00:29:38,235 SAÍDA. GRAND CENTRAL METRO-NORTH 489 00:29:46,201 --> 00:29:47,244 Olivas! 490 00:29:49,454 --> 00:29:50,789 Polícia! 491 00:29:54,042 --> 00:29:55,085 Fiquem abaixados. 492 00:30:11,143 --> 00:30:12,436 Trem. 493 00:30:14,604 --> 00:30:15,647 Polícia! 494 00:30:16,148 --> 00:30:17,858 Preciso desses trens trancados! 495 00:30:18,400 --> 00:30:19,484 Fiquem abaixados! 496 00:30:22,404 --> 00:30:23,405 Se abaixem! 497 00:30:23,530 --> 00:30:24,531 Saia! 498 00:30:27,826 --> 00:30:29,995 Cadê ele? 499 00:30:38,336 --> 00:30:39,337 Vamos subir. 500 00:30:39,421 --> 00:30:41,423 O criminoso está subindo para a rua. 501 00:30:43,216 --> 00:30:44,676 Merda! 502 00:30:49,473 --> 00:30:50,891 Sim, senhor. Ele está aqui. 503 00:30:52,059 --> 00:30:53,435 Vou dizer a ele. 504 00:30:56,521 --> 00:30:58,356 Subert quer vê-lo imediatamente. 505 00:30:58,982 --> 00:31:00,275 - Alguma atualização? - Não. 506 00:31:00,442 --> 00:31:03,320 Mas sabemos que Olivas foi ferido, não deve estar longe. 507 00:31:04,029 --> 00:31:05,113 Também falei com 508 00:31:05,280 --> 00:31:07,407 o supervisor do McKenna na força-tarefa 509 00:31:07,532 --> 00:31:08,533 que ele atuava. 510 00:31:08,617 --> 00:31:10,619 Sabia que a DEA lacrou o arquivo dele? 511 00:31:11,328 --> 00:31:12,370 Como assim, lacrou? 512 00:31:12,454 --> 00:31:13,580 É confidencial. 513 00:31:14,498 --> 00:31:15,540 Ninguém pode abrir. 514 00:31:15,707 --> 00:31:17,459 Sei que vocês são próximos, 515 00:31:18,627 --> 00:31:20,212 mas ele não pode ficar com você. 516 00:31:21,797 --> 00:31:23,423 Ele é um risco. 517 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Onde está McKenna? 518 00:31:31,098 --> 00:31:32,933 - Foi embora. - Ele foi embora? 519 00:31:33,850 --> 00:31:35,060 É, ele parecia abalado. 520 00:31:36,520 --> 00:31:37,854 Qual é o problema dele? 521 00:31:38,396 --> 00:31:39,439 Qual é a dele? 522 00:31:51,493 --> 00:31:53,662 De repente você é o rei da saída a francesa? 523 00:31:54,162 --> 00:31:56,540 - Quer cerveja? - Não, quero conversar. 524 00:31:59,042 --> 00:32:00,127 O que está fazendo? 525 00:32:00,293 --> 00:32:02,838 É o Olivas, e ele está escondido por aqui. 526 00:32:03,004 --> 00:32:04,965 - Quero respostas. - Conexões salvadorenhos. 527 00:32:05,048 --> 00:32:06,883 - Verdade? - Sim, porque o protegem 528 00:32:07,050 --> 00:32:08,593 como se fosse um Deus. 529 00:32:08,760 --> 00:32:10,595 O que a Lucero disse, é verdade? 530 00:32:11,221 --> 00:32:12,222 O que? 531 00:32:12,305 --> 00:32:13,765 Matou a família do Olivas? 532 00:32:15,892 --> 00:32:16,893 Como é? 533 00:32:18,395 --> 00:32:19,521 Lacraram seu arquivo? 534 00:32:20,105 --> 00:32:21,106 Quem lhe disse isso? 535 00:32:21,189 --> 00:32:22,649 Deixou a sargento incomodado. 536 00:32:22,816 --> 00:32:23,942 Desculpe. 537 00:32:24,234 --> 00:32:25,735 Eu não respondo a ela. 538 00:32:25,902 --> 00:32:27,696 Não é ela quem pergunta, sou eu. 539 00:32:29,322 --> 00:32:30,699 - Isso. - É verdade? 540 00:32:34,327 --> 00:32:36,246 Estou perguntando, é verdade? 541 00:32:41,877 --> 00:32:46,423 Dei informações aos caras do Olivas, está bem? 542 00:32:47,424 --> 00:32:48,425 E, sim, 543 00:32:50,135 --> 00:32:52,637 essa informação, infelizmente, resultou na morte 544 00:32:52,804 --> 00:32:54,264 de sua esposa e de sua filha. 545 00:33:02,189 --> 00:33:04,065 Achei que eles o matariam. 546 00:33:04,691 --> 00:33:05,817 Achei que o matariam. 547 00:33:08,653 --> 00:33:09,654 Mas, em vez disso, 548 00:33:12,532 --> 00:33:16,203 colocaram a esposa e a filha de dois anos em um barril de óleo 549 00:33:16,369 --> 00:33:18,205 e botaram fogo nelas. 550 00:33:22,334 --> 00:33:25,378 Olivas era um maldito vírus e estava 551 00:33:25,545 --> 00:33:27,464 se espalhando, e eu tinha que impedir. 552 00:33:27,631 --> 00:33:29,966 - E você o pegou. - Não, ele escapou. 553 00:33:32,344 --> 00:33:33,345 Sabe de uma coisa? 554 00:33:34,054 --> 00:33:37,349 Eu poderia tê-lo matado 555 00:33:38,266 --> 00:33:40,060 e ele ainda estaria comigo todo dia. 556 00:33:42,312 --> 00:33:45,190 Não posso olhar para minha filha sem ver a dele, 557 00:33:46,024 --> 00:33:47,651 e eu o odeio por isso. 558 00:33:48,818 --> 00:33:52,364 E odeio tudo que ele fez. 559 00:33:52,530 --> 00:33:53,531 Ei. 560 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Tudo que ele fez. 561 00:34:00,080 --> 00:34:01,706 Mas eu me odeio mais 562 00:34:03,291 --> 00:34:04,292 por tudo que fiz. 563 00:34:13,301 --> 00:34:15,303 Acha que tenho orgulho de tudo que fiz? 564 00:34:19,015 --> 00:34:21,309 Tim, eles têm que lembrar o que defendemos 565 00:34:21,476 --> 00:34:24,479 e não só o que nos tornamos para fazer o trabalho quando 566 00:34:24,646 --> 00:34:25,814 ninguém mais faria. 567 00:34:29,651 --> 00:34:30,652 Ei. 568 00:34:33,530 --> 00:34:34,531 Tudo bem? 569 00:34:35,532 --> 00:34:36,533 Vamos lá. 570 00:34:37,075 --> 00:34:38,868 Vamos. Olivas. 571 00:34:40,120 --> 00:34:41,496 Acha que ele está escondido? 572 00:34:41,663 --> 00:34:43,373 Tem que estar. Tá sendo procurado. 573 00:34:43,540 --> 00:34:45,750 E ele tem conexão com os salvadorenhos. 574 00:34:45,917 --> 00:34:47,377 Eles movimentam as drogas 575 00:34:47,544 --> 00:34:48,753 - para o cartel. - Isso. 576 00:34:49,546 --> 00:34:50,547 Você trata Olivas 577 00:34:51,673 --> 00:34:52,674 como uma carga, 578 00:34:54,926 --> 00:34:55,969 onde as deixaria? 579 00:34:57,220 --> 00:34:58,263 Com as mulas. 580 00:34:58,972 --> 00:35:00,015 O esconderijo. 581 00:35:00,473 --> 00:35:01,474 Um esconderijo. 582 00:35:01,766 --> 00:35:03,059 Há muitos deles. 583 00:35:03,226 --> 00:35:04,227 Por toda cidade. 584 00:35:04,394 --> 00:35:06,146 E é muito... Não há tempo... 585 00:35:06,605 --> 00:35:09,107 Ei, a rota salvadorenha. 586 00:35:09,316 --> 00:35:10,358 É. O que tem? 587 00:35:10,817 --> 00:35:13,570 Conte-me sobre o quinto esconderijo que você acha 588 00:35:14,154 --> 00:35:15,655 que está sendo protegido. 589 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Sim, é uma teoria, 590 00:35:18,158 --> 00:35:19,951 mas acho que é alguém da polícia. 591 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Por que acha isso? 592 00:35:21,369 --> 00:35:23,580 Sempre que me aproximo, alguém os avisa. 593 00:35:23,955 --> 00:35:26,124 Algum detetive na promotoria? 594 00:35:27,542 --> 00:35:29,210 Não estava olhando lá, mas claro. 595 00:35:29,878 --> 00:35:33,298 Tem alguém lá dentro que pode nos levar a um local? 596 00:35:33,548 --> 00:35:35,634 Tenho alguém para procurar de novo. Por quê? 597 00:35:35,925 --> 00:35:37,344 Faça isso, eu ligo depois. 598 00:35:38,928 --> 00:35:39,971 O que foi isso? 599 00:35:41,931 --> 00:35:43,433 Um palpite. Fique aqui. 600 00:35:43,600 --> 00:35:46,061 - Não, estou indo. - Não, Tim, não vai. 601 00:35:48,897 --> 00:35:49,898 Eu te ligo. 602 00:35:56,112 --> 00:35:58,239 - Lamento sua perda. - Muito obrigada. 603 00:35:58,448 --> 00:35:59,532 - Até logo. - Tudo bem. 604 00:36:05,997 --> 00:36:07,248 Te ofereceria um bebida, 605 00:36:07,832 --> 00:36:10,043 mas se não veio se desculpar, seja rápido. 606 00:36:10,210 --> 00:36:11,378 Não tenho muito tempo. 607 00:36:11,544 --> 00:36:13,672 O que digo pode parecer insensível. 608 00:36:16,299 --> 00:36:17,342 Tim estava certo. 609 00:36:18,051 --> 00:36:20,595 Tommy está envolvido nisso, e você sabe como é. 610 00:36:21,513 --> 00:36:22,722 Mary, tem uma gravação. 611 00:36:23,932 --> 00:36:25,725 Tommy está nela junto com Olivas. 612 00:36:27,185 --> 00:36:28,812 Pode falar comigo agora 613 00:36:29,771 --> 00:36:32,232 ou arriscar nos próximos que aparecerem. 614 00:36:34,984 --> 00:36:37,112 Como Tommy conseguiu dinheiro para a casa? 615 00:36:37,696 --> 00:36:38,738 O que ele fazia? 616 00:36:43,243 --> 00:36:44,869 Ele tem ido muito a Staten Island. 617 00:36:45,036 --> 00:36:46,162 O que tinha lá? 618 00:36:47,831 --> 00:36:49,874 Primeiro, achei que ele estava traindo, 619 00:36:50,583 --> 00:36:51,626 tendo um caso. 620 00:36:52,627 --> 00:36:53,628 O que ele fazia lá? 621 00:36:56,881 --> 00:36:59,217 Eu o segui uma vez, e ele conheceu uns caras. 622 00:36:59,384 --> 00:37:00,927 Que caras? Policiais? 623 00:37:01,094 --> 00:37:02,137 Não eram policiais. 624 00:37:02,762 --> 00:37:05,056 Então me virei e fui para casa. 625 00:37:05,223 --> 00:37:08,351 Mary, Tommy estava trabalhando para o cartel? 626 00:37:11,062 --> 00:37:12,522 Tommy trabalhava para eles? 627 00:37:14,274 --> 00:37:16,234 Tommy trabalhava para o cartel? 628 00:37:16,401 --> 00:37:18,194 Vocês deram tudo a esta cidade. 629 00:37:19,571 --> 00:37:20,572 A este trabalho. 630 00:37:24,951 --> 00:37:26,369 E veja como tratam você. 631 00:37:28,705 --> 00:37:31,708 Novas políticas, expulsando os policiais. 632 00:37:33,376 --> 00:37:34,419 Sem pensão. 633 00:37:36,171 --> 00:37:37,338 Nada para recorrer. 634 00:37:39,424 --> 00:37:43,470 E Tommy não ia nos deixar acabar falidos e sem dinheiro. 635 00:37:43,887 --> 00:37:47,056 Anne Frazier deu tudo o que tinha 636 00:37:47,807 --> 00:37:49,184 a esta cidade, 637 00:37:49,350 --> 00:37:52,145 e a família dela vai enterrá-la em um caixão fechado 638 00:37:53,062 --> 00:37:55,732 porque o merda que Tommy estava ajudando a escapar 639 00:37:55,899 --> 00:37:57,525 a deixou irreconhecível. 640 00:38:02,614 --> 00:38:05,033 A última gota de dignidade aqui, Mary, 641 00:38:06,701 --> 00:38:08,369 é me contar tudo que sabe. 642 00:38:20,381 --> 00:38:21,382 Qual é a casa? 643 00:38:23,635 --> 00:38:25,220 Posso escolher a prisão, certo? 644 00:38:25,595 --> 00:38:26,679 Foi o que eu disse. 645 00:38:26,763 --> 00:38:29,182 - Certo, Califórnia? - Califórnia é um estado. 646 00:38:29,349 --> 00:38:31,434 Vamos te transferir para a lua se quiser. 647 00:38:31,601 --> 00:38:33,102 Me mande para um lugar quente. 648 00:38:33,269 --> 00:38:34,312 Qual é a casa? 649 00:38:37,857 --> 00:38:39,818 Bem ali. A último à esquerda. 650 00:38:44,280 --> 00:38:45,365 Fique aqui. 651 00:38:59,963 --> 00:39:01,464 Acha que DeSilva é corrupto? 652 00:39:02,215 --> 00:39:04,092 Infelizmente, é o que parece. 653 00:39:06,135 --> 00:39:07,220 Devemos chamar alguém? 654 00:39:09,764 --> 00:39:10,807 Não. 655 00:39:13,768 --> 00:39:15,103 - Pronto? - Vamos. 656 00:39:22,443 --> 00:39:24,571 - Vá pela frente, eu vou por trás. - Ok. 657 00:42:04,564 --> 00:42:06,566 Me ajude... 658 00:42:14,449 --> 00:42:16,200 Me ajude. 659 00:42:31,215 --> 00:42:32,216 Senhor? 660 00:42:34,177 --> 00:42:35,887 - Que dia. - Que dia. 661 00:42:37,263 --> 00:42:39,390 Queria elogiá-lo pessoalmente, detetive. 662 00:42:39,557 --> 00:42:40,558 Obrigado. 663 00:42:40,683 --> 00:42:41,851 Mas devo dizer, 664 00:42:42,268 --> 00:42:44,062 trazer Olivas aqui, vivo... 665 00:42:45,480 --> 00:42:47,023 não era o que esperava de você. 666 00:42:49,650 --> 00:42:50,693 Mas você o pegou. 667 00:42:52,487 --> 00:42:53,529 Nós o pegamos. 668 00:42:53,863 --> 00:42:55,656 Descanse um pouco. Você merece. 669 00:42:59,077 --> 00:43:00,078 Senhor. 670 00:43:01,079 --> 00:43:04,123 O que disse antes sobre eu estar confortável com violência. 671 00:43:06,250 --> 00:43:07,251 Talvez eu goste. 672 00:43:09,378 --> 00:43:13,174 Mas, ultimamente, o que vem depois não parece certo. 673 00:43:33,361 --> 00:43:34,403 Tá quente lá dentro. 674 00:43:35,822 --> 00:43:36,864 Aposto que sim. 675 00:43:37,281 --> 00:43:40,076 Mas acho que sua sargento não quer mais me ver. 676 00:43:40,243 --> 00:43:41,410 Ela vai superar. 677 00:43:43,496 --> 00:43:44,497 Cadê ele? 678 00:43:45,373 --> 00:43:46,457 Olivas? 679 00:43:46,582 --> 00:43:47,583 Na UTI. 680 00:43:48,960 --> 00:43:50,002 Ele vai sobreviver? 681 00:43:51,462 --> 00:43:52,505 É o que parece. 682 00:43:53,548 --> 00:43:57,218 Que bom que foi com você. 683 00:43:58,928 --> 00:44:00,096 Tem algo 684 00:44:01,430 --> 00:44:02,723 talvez poético sobre isso. 685 00:44:04,475 --> 00:44:06,936 Por que não vai lá e fala com ele? 686 00:44:07,103 --> 00:44:08,354 - Ver quem? - Olivas. 687 00:44:09,397 --> 00:44:10,439 Para quê? 688 00:44:10,565 --> 00:44:12,108 Acho que pode te fazer bem. 689 00:44:12,275 --> 00:44:13,317 Talvez ajudar 690 00:44:14,402 --> 00:44:15,653 a acabar com isso tudo. 691 00:44:15,820 --> 00:44:16,863 Você acha? 692 00:44:18,072 --> 00:44:20,241 E quem te disse isso? Conselheiro? 693 00:44:20,449 --> 00:44:22,618 Não, é que... 694 00:44:27,456 --> 00:44:28,833 Quero ver você sair dessa. 695 00:44:32,795 --> 00:44:33,796 Eu estou bem. 696 00:44:38,551 --> 00:44:39,594 Mas obrigado. 697 00:44:45,057 --> 00:44:46,225 Você sabe... 698 00:44:48,895 --> 00:44:51,772 Não esperava isso do Tommy. 699 00:44:52,565 --> 00:44:53,566 É. 700 00:44:56,152 --> 00:44:58,237 - Sei que sempre o admirou. - É. 701 00:44:58,362 --> 00:45:00,406 Bem, todos nós admiramos. 702 00:45:38,819 --> 00:45:39,862 Oi, pai. 703 00:45:39,946 --> 00:45:41,447 Ei. Não acordei você, né? 704 00:45:42,323 --> 00:45:43,366 Não, estou acordado. 705 00:45:45,618 --> 00:45:47,245 Bom. Só para saber como você está. 706 00:45:50,957 --> 00:45:52,583 Vai ficar tudo bem. 707 00:45:55,461 --> 00:45:56,504 Eu te amo. 708 00:46:03,552 --> 00:46:06,152 Esta história é ficção. E não representa nenhuma pessoa ou evento. 709 00:46:31,455 --> 00:46:33,457 {\an8}Tradutor: Helton Hernandes Monteiro, Deluxe 710 00:46:38,504 --> 00:46:39,505 {\an8}Portuguese - Brazilian 711 00:46:40,305 --> 00:47:40,171 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje