1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:01:04,606 --> 00:01:05,607
Abra a três.
3
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Vamos. Levante-se.
4
00:01:14,449 --> 00:01:15,450
Para quê?
5
00:01:16,118 --> 00:01:17,911
Para o show de talentos.
6
00:01:17,995 --> 00:01:19,162
Pegue suas coisas.
7
00:01:39,516 --> 00:01:40,517
Olá, Miguel.
8
00:01:41,018 --> 00:01:43,145
Uma equipe da Narcóticos foi pescar ontem,
9
00:01:43,312 --> 00:01:45,022
e não vai acreditar o que fisgaram.
10
00:01:50,986 --> 00:01:53,780
Ela está segura, mas vou
ser honesta com você,
11
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
não parece bom.
12
00:01:55,991 --> 00:01:57,576
- Ela é inocente.
- Inocente?
13
00:01:58,535 --> 00:01:59,536
Não.
14
00:01:59,911 --> 00:02:01,830
Temos material pra prender sua namorada
15
00:02:01,913 --> 00:02:04,624
por conspiração
para distribuir narcóticos...
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,918
- Que narcóticos?
- Todos.
17
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Toda a sua operação.
18
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Quero vê-la.
19
00:02:18,513 --> 00:02:19,514
Aposto que quer.
20
00:02:20,807 --> 00:02:22,893
Ela é tudo que você tem,
então não o culpo.
21
00:02:24,061 --> 00:02:25,103
Então, Miguel.
22
00:02:26,271 --> 00:02:28,106
Você vai confessar tudo.
23
00:02:29,066 --> 00:02:30,901
Todos os crimes que já participou,
24
00:02:31,068 --> 00:02:33,695
cada assassinato, cada venda de drogas.
25
00:02:33,862 --> 00:02:37,407
Digo, cada dólar lavado.
Sinceridade total.
26
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
E se você mentir,
27
00:02:40,869 --> 00:02:42,454
e se esconder um detalhe,
28
00:02:43,288 --> 00:02:44,748
vou adicioná-la à acusação.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,545
E ela terá o tipo de pena
30
00:02:51,213 --> 00:02:53,507
que transforma algo lindo
31
00:02:54,549 --> 00:02:55,592
em algo
32
00:02:57,219 --> 00:02:58,220
não tão lindo.
33
00:03:17,572 --> 00:03:18,573
É.
34
00:03:21,201 --> 00:03:22,202
Tá.
35
00:03:23,412 --> 00:03:24,913
Vamos lá. Comeu o suficiente?
36
00:03:26,039 --> 00:03:27,040
Sim.
37
00:03:27,207 --> 00:03:29,835
Lembre-se de que assinou
um acordo de cooperação,
38
00:03:29,918 --> 00:03:31,795
o que te dá imunidade por hoje.
39
00:03:32,170 --> 00:03:34,256
Se quebrar o acordo, volta para Rikers
40
00:03:34,423 --> 00:03:36,508
e o júri decide seu futuro.
41
00:03:37,843 --> 00:03:38,885
Entendi.
42
00:03:39,094 --> 00:03:40,095
Que ótimo.
43
00:03:41,680 --> 00:03:42,806
Conte a sua história.
44
00:03:43,807 --> 00:03:44,933
Por onde começo?
45
00:03:46,435 --> 00:03:47,477
O começo.
46
00:03:48,103 --> 00:03:49,104
O começo?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,194
Eu trabalhava aos 10 anos.
48
00:03:57,070 --> 00:03:58,238
Um olheiro para Sinaloa.
49
00:03:59,739 --> 00:04:01,658
Vigiava a polícia e avisava aos outros.
50
00:04:02,451 --> 00:04:03,702
Era fácil, nada demais.
51
00:04:06,621 --> 00:04:07,747
Me deram mais trabalho.
52
00:04:08,832 --> 00:04:11,293
Eu cresci. Fiquei mais importante.
53
00:04:13,962 --> 00:04:16,006
Meu chefe, nós o chamamos de La Bestia.
54
00:04:18,216 --> 00:04:19,217
Amo esse homem.
55
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
Cuidou de mim como um pai.
56
00:04:24,306 --> 00:04:25,390
Me ensinou o que sei,
57
00:04:26,141 --> 00:04:27,142
quem me tornei.
58
00:04:31,897 --> 00:04:33,273
Quando eu tinha 13 anos,
59
00:04:34,399 --> 00:04:36,359
matei cinco inimigos pela La Bestia.
60
00:04:37,819 --> 00:04:39,029
Um deles era uma mulher.
61
00:04:41,114 --> 00:04:42,532
Ela lutou e lutou e...
62
00:04:44,284 --> 00:04:45,327
Ela lutou tanto.
63
00:04:47,829 --> 00:04:49,664
Arranquei os olhos dela e os guardei
64
00:04:49,831 --> 00:04:52,667
numa caixa de joias para me
lembrar da sua coragem.
65
00:05:00,509 --> 00:05:01,968
Me mandou começar do início.
66
00:05:06,264 --> 00:05:07,808
Que tal pularmos para
67
00:05:07,974 --> 00:05:10,519
quando você assumiu o controle
68
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
do tráfico de drogas de Sinaloa?
69
00:05:17,067 --> 00:05:18,068
Entendido.
70
00:05:19,486 --> 00:05:21,446
Temos um carro circulando o quarteirão.
71
00:05:21,530 --> 00:05:22,656
- Carro?
- Não é nada,
72
00:05:22,739 --> 00:05:24,241
mas não vou arriscar.
73
00:05:24,366 --> 00:05:25,951
Vá ver com Higgins.
74
00:05:26,660 --> 00:05:27,994
- Quem sabe disso?
- Ninguém.
75
00:05:28,161 --> 00:05:30,330
- Alguém sabe.
- Vamos continuar, está bem?
76
00:05:30,497 --> 00:05:31,498
Me querem morto.
77
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
- Sobre Sinaloa.
- Sra.
78
00:05:32,791 --> 00:05:33,792
Quem controla.
79
00:05:33,959 --> 00:05:35,377
Para outra sala, por favor.
80
00:05:35,544 --> 00:05:37,295
- Vamos.
- Quem sabe que estou aqui?
81
00:05:37,462 --> 00:05:39,673
Ei! Fique sentado e cale a boca.
82
00:05:40,841 --> 00:05:41,883
Glucken, tranque-a.
83
00:05:42,050 --> 00:05:44,344
- Espere aí.
- Não saia até eu te buscar.
84
00:05:46,888 --> 00:05:47,889
Merda.
85
00:05:50,183 --> 00:05:51,768
O que é isso? Sai de cima de mim.
86
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
Vai buscar minha garota?
87
00:05:53,478 --> 00:05:55,272
O que você está fazendo?
88
00:05:57,482 --> 00:05:58,483
Já chega!
89
00:05:58,567 --> 00:06:00,610
Merda. Merda.
90
00:06:02,320 --> 00:06:03,321
Meu Deus!
91
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
Detetive?
92
00:06:36,146 --> 00:06:37,147
Meu Deus!
93
00:06:40,066 --> 00:06:41,067
Fique comigo.
94
00:06:41,401 --> 00:06:42,861
Fique comigo. Por favor.
95
00:06:43,528 --> 00:06:44,571
Quem fez isso?
96
00:06:45,947 --> 00:06:47,449
Onde está o Olivas?
97
00:06:52,954 --> 00:06:53,955
Não atire em mim.
98
00:06:54,706 --> 00:06:55,790
Por favor, não atire.
99
00:06:56,791 --> 00:07:00,587
Por favor, não... Não atire em mim.
100
00:07:01,838 --> 00:07:02,881
Não vou.
101
00:07:06,384 --> 00:07:07,927
- Não!
- Quer saber minha história?
102
00:07:08,261 --> 00:07:09,804
Quer saber minha...
103
00:07:13,016 --> 00:07:17,520
GRAVANDO.
104
00:07:48,677 --> 00:07:50,887
- Sargento.
- Recebeu minhas mensagens?
105
00:07:51,054 --> 00:07:52,055
Não. O que precisa?
106
00:07:52,180 --> 00:07:55,141
Que pegue o Reyes e me encontre
no endereço que te enviei.
107
00:07:55,642 --> 00:07:58,770
Achei que ele estava
na força-tarefa de El Dorado.
108
00:07:59,062 --> 00:08:00,689
Temos quatro detetives mortos
109
00:08:00,855 --> 00:08:02,691
da Promotoria de Manhattan, e o cara
110
00:08:02,857 --> 00:08:04,651
que fez isso ainda está sumido.
111
00:08:06,152 --> 00:08:07,570
E a promotora Frazier.
112
00:08:10,907 --> 00:08:11,908
Anne?
113
00:08:12,742 --> 00:08:15,870
Bateram tanto nela que nem a família
vai conseguir identificá-la.
114
00:08:17,247 --> 00:08:18,707
Foi agora. A mídia está aqui,
115
00:08:18,790 --> 00:08:19,833
mas sem comentários.
116
00:08:19,916 --> 00:08:20,959
Quem é o criminoso?
117
00:08:21,042 --> 00:08:22,502
Desça aqui.
118
00:08:23,670 --> 00:08:24,754
Entendido.
119
00:09:10,216 --> 00:09:13,053
{\an8}LEI E ORDEM: CRIME ORGANIZADO
120
00:09:20,977 --> 00:09:22,353
Quantos esconderijos tem?
121
00:09:23,188 --> 00:09:25,482
{\an8}- Quatro.
- E em qual prendemos você?
122
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
{\an8}O quarto.
123
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
{\an8}Exatamente.
124
00:09:29,444 --> 00:09:31,946
{\an8}Parece que estou perto do fim da linha.
125
00:09:32,363 --> 00:09:35,116
{\an8}Só que fico ouvindo
falar de uma quinta casa.
126
00:09:35,784 --> 00:09:36,785
{\an8}A que é intocável.
127
00:09:36,868 --> 00:09:38,328
Não posso te ajudar, mano.
128
00:09:38,495 --> 00:09:40,622
Prometo que vou te ajudar.
129
00:09:41,414 --> 00:09:43,041
Te mando para onde quiser ir.
130
00:09:44,167 --> 00:09:45,877
Só me diga o que sabe.
131
00:09:54,135 --> 00:09:55,345
{\an8}Inacreditável.
132
00:09:56,137 --> 00:09:57,138
{\an8}Tudo bem.
133
00:09:57,639 --> 00:09:58,640
{\an8}Boa sorte, então.
134
00:09:59,432 --> 00:10:00,892
{\an8}Espero que sobreviva lá.
135
00:10:01,768 --> 00:10:02,769
{\an8}Miller.
136
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
{\an8}Ei, levanta.
137
00:10:05,688 --> 00:10:07,941
{\an8}Leve este rapaz para pegar o sanduíche.
138
00:10:08,108 --> 00:10:10,819
{\an8}E pegue dois. Vai precisar do peso extra.
139
00:10:12,946 --> 00:10:14,531
{\an8}Vamos, docinho.
140
00:10:15,240 --> 00:10:16,241
{\an8}Vamos nessa.
141
00:10:22,247 --> 00:10:23,456
{\an8}Olha quem está aqui.
142
00:10:23,623 --> 00:10:26,209
{\an8}Pelo menos não temos ratos aqui.
143
00:10:26,376 --> 00:10:27,752
{\an8}A rota salvadorenha?
144
00:10:27,919 --> 00:10:31,005
{\an8}É. Até agora, pegamos quatro pontos,
mas no quinto, tive
145
00:10:31,422 --> 00:10:32,715
{\an8}um pressentimento estranho.
146
00:10:32,882 --> 00:10:34,008
{\an8}Como assim?
147
00:10:36,970 --> 00:10:37,971
{\an8}Está sendo protegido.
148
00:10:39,347 --> 00:10:40,348
É prerrogativa.
149
00:10:40,431 --> 00:10:42,809
- Bem, e um mito até não ser.
- Bell precisa de nós.
150
00:10:42,976 --> 00:10:44,644
Estou atolado em papelada.
151
00:10:44,811 --> 00:10:47,021
Quatro dos nossos e Anne Frazier morreram.
152
00:10:49,149 --> 00:10:50,150
Nossa!
153
00:11:10,336 --> 00:11:11,838
{\an8}Vai buscar minha garota?
154
00:11:38,281 --> 00:11:39,657
Onde estão os outros corpos?
155
00:11:39,824 --> 00:11:41,618
{\an8}Lá fora, perto do elevador.
156
00:11:41,784 --> 00:11:42,994
{\an8}Me faça um favor.
157
00:11:43,161 --> 00:11:44,829
{\an8}Veja com os detetives lá fora o que
158
00:11:44,996 --> 00:11:46,206
{\an8}eles têm sobre isso.
159
00:11:46,372 --> 00:11:47,373
{\an8}Mostre para mim.
160
00:11:50,960 --> 00:11:52,420
{\an8}Quer saber a minha história?
161
00:11:58,301 --> 00:12:00,803
{\an8}Quer saber minha história?
162
00:12:00,970 --> 00:12:01,971
{\an8}Tim?
163
00:12:07,393 --> 00:12:09,395
{\an8}Minha nossa.
164
00:12:11,147 --> 00:12:12,148
{\an8}Olha quem chegou.
165
00:12:13,983 --> 00:12:14,984
Isso é o destino.
166
00:12:15,068 --> 00:12:16,778
Caramba. No meu dia de sorte.
167
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
Como você está?
168
00:12:19,948 --> 00:12:21,407
- Pergunta idiota.
- Detetive?
169
00:12:21,574 --> 00:12:23,868
O Chefe dos Detetives
quer que vá direto ao TARU.
170
00:12:26,204 --> 00:12:27,288
{\an8}Que diabos aconteceu?
171
00:12:28,790 --> 00:12:30,917
{\an8}Nós estragamos tudo.
172
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
{\an8}- Caso da Narcóticos?
- Começou assim.
173
00:12:36,089 --> 00:12:38,258
{\an8}Lembra do nosso esquadrão anticrime, você
174
00:12:38,424 --> 00:12:40,134
{\an8}- e eu, Bobby Brown?
- Sim.
175
00:12:41,678 --> 00:12:42,804
{\an8}E Tommy DeSilva.
176
00:12:49,686 --> 00:12:50,770
{\an8}Meu Deus, Tommy.
177
00:13:01,281 --> 00:13:04,534
{\an8}Eu o vi em um jogo de beisebol
beneficente há alguns meses.
178
00:13:06,160 --> 00:13:07,620
{\an8}Por isso eu disse destino.
179
00:13:08,746 --> 00:13:10,498
{\an8}Procuro os Dets. Stabler e McKenna.
180
00:13:10,665 --> 00:13:12,458
{\an8}- Somos nós.
- Querem que desçam.
181
00:13:12,625 --> 00:13:14,919
{\an8}- Quem?
- O próprio Chefe dos Detetives.
182
00:13:17,213 --> 00:13:18,214
Lá vamos nós.
183
00:13:25,221 --> 00:13:26,848
Elliot, entre.
184
00:13:27,015 --> 00:13:28,099
{\an8}Quanto já sabe?
185
00:13:28,516 --> 00:13:30,560
{\an8}Não muito. Dei uma olhada lá em cima.
186
00:13:30,852 --> 00:13:32,061
{\an8}- Det. Stabler.
- Senhor.
187
00:13:32,520 --> 00:13:34,272
{\an8}Sabe quem é Miguel Olivas?
188
00:13:34,439 --> 00:13:36,357
{\an8}Tenente em Sinaloa, certo?
189
00:13:36,691 --> 00:13:38,151
{\an8}Eles o chamam de El Diablo.
190
00:13:38,443 --> 00:13:40,820
{\an8}Caso não esteja claro,
significa "O Diabo".
191
00:13:41,404 --> 00:13:43,906
{\an8}Esta manhã, soltamos o diabo
em nossa cidade,
192
00:13:44,741 --> 00:13:46,659
{\an8}e ele matou quatro dos meus detetives.
193
00:13:46,993 --> 00:13:49,495
{\an8}Olivas controlava uma grande
rota de cocaína
194
00:13:49,662 --> 00:13:51,456
{\an8}da América Central aos EUA.
195
00:13:51,748 --> 00:13:55,877
Ele é suspeito de ter matado pessoalmente
pelo menos 50 pessoas,
196
00:13:56,753 --> 00:13:58,379
muitas delas mulheres e crianças.
197
00:13:58,546 --> 00:13:59,547
E nós o deixamos ir.
198
00:14:00,131 --> 00:14:02,884
- McKenna.
- Eu disse, não importa o que aconteça,
199
00:14:03,051 --> 00:14:05,636
não pode fazer um acordo com esse animal.
200
00:14:05,845 --> 00:14:07,972
- Detetive.
- Eu o cacei por dois anos.
201
00:14:08,306 --> 00:14:09,682
Disse do que ele era capaz.
202
00:14:10,058 --> 00:14:12,226
- E você o deixou ir.
- Chega!
203
00:14:14,812 --> 00:14:16,481
Tim. Vá com calma.
204
00:14:17,356 --> 00:14:18,775
Como acha que tudo aconteceu?
205
00:14:18,941 --> 00:14:22,528
Pelo que vimos, dois homens
atacaram o cara lá fora
206
00:14:22,695 --> 00:14:25,573
e emboscaram os outros dois detetives
no beco quando saíram.
207
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
E lá em cima?
208
00:14:27,366 --> 00:14:28,493
Pelo que sabemos,
209
00:14:29,118 --> 00:14:32,622
Olivas dominou o detetive DeSilva
e pegou sua arma.
210
00:14:33,706 --> 00:14:36,709
Vocês entrevistam a namorada,
211
00:14:36,793 --> 00:14:37,794
vejam o que ela sabe.
212
00:14:37,877 --> 00:14:40,463
Ela está em um lugar
no Brooklyn, ela não fala.
213
00:14:40,922 --> 00:14:43,800
Sargento, que tal darmos ao Reyes?
Deixe-o tentar.
214
00:14:44,884 --> 00:14:46,969
Sabemos se alguma família foi notificada?
215
00:14:47,220 --> 00:14:50,139
Os detetives estão saindo.
Eu cuido dos Frazier.
216
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Nós cuidamos dos DeSilva.
217
00:14:51,682 --> 00:14:52,725
Tommy era um irmão.
218
00:14:52,892 --> 00:14:54,769
Trabalhávamos no anticrime juntos.
219
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Lamento por vocês.
220
00:14:58,189 --> 00:14:59,524
- Detetive Stabler.
- Senhor.
221
00:14:59,690 --> 00:15:00,691
Me dê um instante.
222
00:15:06,114 --> 00:15:07,782
- Nozes?
- Estou bem.
223
00:15:07,949 --> 00:15:08,991
É.
224
00:15:09,408 --> 00:15:12,453
Eu também estava até atender
o telefone esta manhã.
225
00:15:14,330 --> 00:15:15,915
Você se lembra de Savini e Jones?
226
00:15:17,458 --> 00:15:19,210
Mortos a tiros na viatura.
227
00:15:19,377 --> 00:15:20,419
Como se fosse ontem.
228
00:15:22,213 --> 00:15:23,422
Você montou o caso.
229
00:15:25,883 --> 00:15:26,884
Você o fechou.
230
00:15:27,677 --> 00:15:28,719
Lembra como?
231
00:15:30,805 --> 00:15:31,973
Nada disso foi fácil.
232
00:15:32,140 --> 00:15:33,141
Para ser sincero,
233
00:15:34,433 --> 00:15:36,185
nunca se acomode com violência.
234
00:15:37,937 --> 00:15:38,980
Não como alguns.
235
00:15:49,115 --> 00:15:50,199
Farei o necessário.
236
00:15:52,160 --> 00:15:53,161
Que bom.
237
00:15:54,287 --> 00:15:55,872
O mundo todo vai nos ver.
238
00:15:57,248 --> 00:15:59,584
É hora de sermos os heróis
da história de novo.
239
00:16:07,341 --> 00:16:09,844
Você tem que nos contar.
240
00:16:10,970 --> 00:16:12,013
Cadê ele?
241
00:16:13,514 --> 00:16:14,515
Ele ligou?
242
00:16:17,894 --> 00:16:19,020
Algo que eu deva saber?
243
00:16:19,312 --> 00:16:22,190
Ela não fala muito, detetive,
mas tem muito a esconder.
244
00:16:27,987 --> 00:16:30,698
Me chamo Reyes. Com o Crime Organizado.
245
00:16:35,703 --> 00:16:36,746
Quero ir pra casa.
246
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Sabe de uma coisa?
247
00:16:49,133 --> 00:16:50,551
Vamos para outra sala.
248
00:16:52,637 --> 00:16:53,638
Vamos.
249
00:16:56,724 --> 00:16:57,767
Tá.
250
00:17:00,478 --> 00:17:01,479
Sente-se aqui.
251
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
Melhor?
252
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
Sim. Obrigada.
253
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
Eu soube o que fizeram.
254
00:17:14,951 --> 00:17:16,244
Até eu acho errado.
255
00:17:17,036 --> 00:17:18,287
Estava fazendo compras.
256
00:17:18,955 --> 00:17:21,249
Vieram como um exército.
Puseram um saco e...
257
00:17:24,043 --> 00:17:25,920
Espero esse tipo de coisa no México.
258
00:17:26,295 --> 00:17:27,296
Não aqui.
259
00:17:27,380 --> 00:17:28,798
Sinto muito por isso.
260
00:17:32,426 --> 00:17:33,427
Quero ir pra casa.
261
00:17:34,011 --> 00:17:35,137
Quero ver meu filho.
262
00:17:35,471 --> 00:17:36,514
Onde ele está agora?
263
00:17:36,639 --> 00:17:37,765
Com os avós.
264
00:17:40,560 --> 00:17:43,271
Veio aqui só para fazer compras?
265
00:17:43,437 --> 00:17:46,315
Vim apoiar o Miguel em seu julgamento.
266
00:17:46,482 --> 00:17:47,483
Ele teve ajuda.
267
00:17:48,401 --> 00:17:49,443
Isso foi planejado.
268
00:17:49,652 --> 00:17:50,987
Miguel não confia em mim.
269
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Como?
270
00:17:54,407 --> 00:17:56,284
Ele me mantém fora desses assuntos.
271
00:17:57,994 --> 00:18:00,162
- O que temos é separado.
- É.
272
00:18:01,998 --> 00:18:03,916
Tá.
273
00:18:05,668 --> 00:18:06,669
Deixe-me perguntar.
274
00:18:08,546 --> 00:18:10,131
Como se sente com o que ele fez?
275
00:18:10,715 --> 00:18:11,716
O que ele fez?
276
00:18:12,091 --> 00:18:13,551
Matou policiais e a promotora.
277
00:18:13,676 --> 00:18:15,011
Todos eles têm famílias.
278
00:18:16,929 --> 00:18:18,389
O que você sabe sobre Miguel?
279
00:18:18,556 --> 00:18:19,599
O suficiente.
280
00:18:20,558 --> 00:18:24,186
Sabia que a esposa e a filha dele
foram assassinadas pela polícia?
281
00:18:24,604 --> 00:18:25,605
É verdade?
282
00:18:26,272 --> 00:18:27,732
Elas foram queimadas vivas.
283
00:18:29,275 --> 00:18:30,443
Por policiais?
284
00:18:30,610 --> 00:18:31,777
A polícia orquestrou.
285
00:18:36,616 --> 00:18:38,200
Não sei nada sobre isso.
286
00:18:39,118 --> 00:18:40,828
Sei que está em Nova York
287
00:18:40,995 --> 00:18:42,830
e, se não cooperar, te mantemos aqui.
288
00:18:42,997 --> 00:18:44,206
Não pode me manter aqui.
289
00:18:45,082 --> 00:18:46,417
Não fiz nada de errado.
290
00:18:46,584 --> 00:18:49,045
- Teve contato com Miguel desde...
- Não!
291
00:18:49,211 --> 00:18:50,212
Nenhum?
292
00:18:50,921 --> 00:18:52,590
- Pode ver meu celular.
- Vamos.
293
00:18:52,757 --> 00:18:53,758
Na verdade...
294
00:18:53,924 --> 00:18:55,426
Recebemos uma ligação.
295
00:18:55,509 --> 00:18:56,510
Precisamos ir embora.
296
00:18:56,594 --> 00:18:58,429
- Por quê?
- Algo sobre a segurança dela.
297
00:19:00,640 --> 00:19:01,682
Terminamos depois.
298
00:19:04,477 --> 00:19:05,645
Por favor.
299
00:19:06,312 --> 00:19:07,438
Deixe-me ver meu filho.
300
00:19:10,566 --> 00:19:11,609
Por favor.
301
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
Vou ver o que faço.
302
00:19:23,537 --> 00:19:24,580
Cadê o animal agora?
303
00:19:25,122 --> 00:19:26,374
Estamos procurando.
304
00:19:26,540 --> 00:19:27,583
Ele não vai fugir.
305
00:19:28,334 --> 00:19:29,335
É engraçado.
306
00:19:30,002 --> 00:19:32,838
Tommy sempre brincava
que o trabalho o alcançava.
307
00:19:33,381 --> 00:19:35,758
Se ele risse disso, não aconteceria.
308
00:19:37,885 --> 00:19:40,221
Mary, se precisar de alguma coisa...
309
00:19:40,388 --> 00:19:41,389
Não.
310
00:19:41,514 --> 00:19:42,807
Agradeço por estarem aqui.
311
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
Devo muito ao Tommy.
312
00:19:49,313 --> 00:19:50,773
Não estaria aqui sem ele.
313
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
Ele já te contou isso?
314
00:19:55,111 --> 00:19:56,362
Nos tempos do Anticrime,
315
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
no Sul do Bronx, perseguindo um cara,
era Natal.
316
00:20:00,116 --> 00:20:02,034
Terrivelmente frio.
317
00:20:02,201 --> 00:20:05,037
E acabamos nas casas dos Patterson,
318
00:20:05,204 --> 00:20:07,206
o que era barra pesada na época,
319
00:20:07,415 --> 00:20:11,001
e estávamos perseguindo o cara
pela escada de incêndio,
320
00:20:11,168 --> 00:20:12,670
uns 20 andares.
321
00:20:13,421 --> 00:20:14,922
E é noite, então está escuro.
322
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
E frio.
323
00:20:16,507 --> 00:20:17,800
E dou um passo errado.
324
00:20:18,342 --> 00:20:19,677
E não tinha nada embaixo.
325
00:20:20,010 --> 00:20:22,805
E me lembro de pensar: "É melhor
começar a rezar, garoto."
326
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
quando uma mão agarra meu ombro,
327
00:20:27,143 --> 00:20:28,144
me puxa para trás...
328
00:20:37,945 --> 00:20:38,988
Como a mão de Deus.
329
00:20:42,950 --> 00:20:43,951
Ele era um bom homem.
330
00:20:45,327 --> 00:20:47,413
Espero que vocês dois encontrem o animal.
331
00:20:54,879 --> 00:20:55,880
Nós encontraremos.
332
00:20:59,717 --> 00:21:02,011
Ainda trabalha no PS do Condado Kings?
333
00:21:02,553 --> 00:21:03,971
Saí quando meu sogro adoeceu.
334
00:21:04,972 --> 00:21:07,516
Tirei um tempo para cuidar dele.
335
00:21:10,019 --> 00:21:11,187
Estou bem, obrigado.
336
00:21:13,939 --> 00:21:15,566
Tommy trabalhava em outra coisa?
337
00:21:16,317 --> 00:21:17,485
Algo por fora?
338
00:21:20,446 --> 00:21:21,447
Por quê?
339
00:21:21,614 --> 00:21:22,615
Só estou perguntando.
340
00:21:24,450 --> 00:21:26,035
Não parece só perguntando, Tim.
341
00:21:27,119 --> 00:21:30,790
Mar, estou tentando ver
de todos os ângulos.
342
00:21:30,956 --> 00:21:32,374
Que faça Tommy parecer sujo?
343
00:21:32,541 --> 00:21:34,919
Não, não é o que ele está dizendo, Mary.
344
00:21:35,085 --> 00:21:37,254
É tudo sobre você e as crianças agora.
345
00:21:38,255 --> 00:21:41,717
Então, o que souber, o que puder
nos dar para termos uma vantagem.
346
00:21:41,884 --> 00:21:43,469
Tommy era um ótimo policial.
347
00:21:45,054 --> 00:21:47,181
Já o ouviu mencionar Miguel Olivas?
348
00:21:47,348 --> 00:21:49,517
- Está bem. Vamos.
- Você tem colhões.
349
00:21:49,683 --> 00:21:51,101
Considerei vocês dois irmãos.
350
00:21:51,685 --> 00:21:52,895
Nós o considerávamos.
351
00:21:53,062 --> 00:21:56,315
Mas você entra na casa dele e questiona
352
00:21:56,482 --> 00:21:58,526
- a integridade dele?
- Ninguém questiona...
353
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
Os dois podem sair da minha casa.
354
00:22:14,124 --> 00:22:15,125
O que foi isso?
355
00:22:16,585 --> 00:22:19,171
Tenho certeza de que
Tommy estava envolvido.
356
00:22:20,297 --> 00:22:21,340
Envolvido em quê?
357
00:22:21,423 --> 00:22:23,592
- Acho que ajudou Olivas a fugir.
- Besteira.
358
00:22:25,219 --> 00:22:27,805
Ouvi a voz do Tommy
no gravador da Frazier.
359
00:22:27,972 --> 00:22:29,348
Ele brigou com o Olivas.
360
00:22:29,557 --> 00:22:31,642
- Aposto que sim.
- Antes de ficar violento.
361
00:22:32,893 --> 00:22:34,144
Antes de Olivas atirar,
362
00:22:35,062 --> 00:22:37,022
- ele disse algo.
- O que ele disse?
363
00:22:37,189 --> 00:22:38,232
Algo como...
364
00:22:39,942 --> 00:22:42,194
"Você piorou as coisas para nós dois."
365
00:22:42,736 --> 00:22:43,779
Foi o que pareceu.
366
00:22:44,738 --> 00:22:46,532
- Não tem certeza?
- O áudio era ruim.
367
00:22:46,699 --> 00:22:47,867
E questionou a esposa?
368
00:22:48,033 --> 00:22:50,411
Ela está mentindo.
369
00:22:51,871 --> 00:22:55,416
Acha que alguém poderia
dominar Tommy por sua arma?
370
00:22:56,166 --> 00:22:57,167
A mão de Deus?
371
00:22:57,960 --> 00:23:00,629
A que te segurou 20 andares? Qual é.
372
00:23:00,796 --> 00:23:02,840
Se estão juntos, por que Olivas o matou?
373
00:23:03,340 --> 00:23:05,217
Olivas o usa. Aí ele corta as cordas.
374
00:23:05,384 --> 00:23:06,427
É como ele trabalha.
375
00:23:08,971 --> 00:23:09,972
Olhe a casa deles.
376
00:23:10,681 --> 00:23:11,932
Como ele comprou isso?
377
00:23:12,975 --> 00:23:15,269
Eu moro numa caixa em Red Hook
378
00:23:15,603 --> 00:23:17,521
e ele está aqui como o Rei Luís?
379
00:23:21,859 --> 00:23:23,527
- Se estiver certo...
- Não queria
380
00:23:25,696 --> 00:23:26,739
Mas foi o que ouvi.
381
00:23:30,117 --> 00:23:32,202
Tommy mandou os detetives para morrerem.
382
00:23:41,837 --> 00:23:43,130
Uma caçada
383
00:23:43,297 --> 00:23:46,342
{\an8}está em andamento para um dos
criminosos mais perigosos.
384
00:23:46,550 --> 00:23:48,427
{\an8}Miguel "El Diablo" Olivas deixou
385
00:23:48,594 --> 00:23:50,012
um assistente da promotoria
386
00:23:50,179 --> 00:23:52,264
e quatro policiais mortos.
387
00:23:54,892 --> 00:23:56,644
- Alguma coisa da namorada?
- Lucero?
388
00:23:57,478 --> 00:23:58,479
Nada, na verdade.
389
00:23:58,771 --> 00:24:00,105
Mas falou com ela, certo?
390
00:24:00,648 --> 00:24:02,733
Sim, eu tentei.
391
00:24:03,776 --> 00:24:04,818
E não conseguiu nada?
392
00:24:07,988 --> 00:24:08,989
Vocês a assustaram.
393
00:24:10,115 --> 00:24:11,951
Capuz na cabeça como porra da CIA?
394
00:24:12,117 --> 00:24:14,620
Foi sorte ela aceitar comer,
quanto mais falar.
395
00:24:15,037 --> 00:24:16,372
Ela é tão suja quanto ele.
396
00:24:16,538 --> 00:24:18,916
- Não peguei essa vibe.
- Foi o TARU.
397
00:24:19,458 --> 00:24:21,335
A boa notícia é que passaram
398
00:24:21,502 --> 00:24:23,253
as câmeras de trânsito em um raio de
399
00:24:23,420 --> 00:24:25,673
20 quadras, e identificaram os atiradores.
400
00:24:25,839 --> 00:24:26,840
Ambos salvadorenhos.
401
00:24:26,924 --> 00:24:28,509
- Salvadorenhos?
- A má notícia?
402
00:24:28,592 --> 00:24:31,178
Foram filmados em um aeroporto
na América Central.
403
00:24:32,137 --> 00:24:33,138
E quanto ao Olivas?
404
00:24:33,639 --> 00:24:34,640
Nada ainda.
405
00:24:34,723 --> 00:24:36,183
Ele ainda está na cidade.
406
00:24:43,232 --> 00:24:45,150
- Deixe-me perguntar algo.
- Pergunte.
407
00:24:46,652 --> 00:24:50,656
O que acha de sermos um pouco criativos?
408
00:24:51,699 --> 00:24:52,700
Tipo?
409
00:24:52,783 --> 00:24:54,952
Como costumávamos ser.
410
00:25:00,290 --> 00:25:01,291
O que tem em mente?
411
00:25:02,042 --> 00:25:03,210
Traga a namorada.
412
00:25:04,336 --> 00:25:05,337
Farei uma ligação.
413
00:25:11,844 --> 00:25:14,096
Você disse que não falou com Miguel
414
00:25:14,263 --> 00:25:15,597
desde que chegou. Certo?
415
00:25:17,307 --> 00:25:18,308
Correto.
416
00:25:18,726 --> 00:25:19,727
E antes?
417
00:25:20,436 --> 00:25:21,437
Antes de quê?
418
00:25:21,562 --> 00:25:22,604
De Nova York.
419
00:25:23,439 --> 00:25:25,733
Nos falamos o tempo todo. Eu escrevo.
420
00:25:26,316 --> 00:25:27,693
Ele falou algo sobre fugir?
421
00:25:27,985 --> 00:25:28,986
Não. Nunca.
422
00:25:29,153 --> 00:25:32,281
Nada sobre aonde ele iria,
como sairia da cidade?
423
00:25:38,495 --> 00:25:39,830
E quero fazer isso por você,
424
00:25:39,997 --> 00:25:41,874
mas é difícil acreditar que você não
425
00:25:42,041 --> 00:25:43,417
teve nada a ver com isso.
426
00:25:44,710 --> 00:25:47,296
Acha que atirei naqueles policiais?
427
00:25:47,629 --> 00:25:48,756
Dirigi o carro da fuga?
428
00:25:48,922 --> 00:25:50,674
Não. Sabemos quem fez isso.
429
00:25:51,008 --> 00:25:52,051
O que então?
430
00:25:52,926 --> 00:25:55,721
Miguel sabia que a promotoria
lhe daria uma soltura
431
00:25:55,888 --> 00:25:57,848
de 24 horas se ele denunciasse.
432
00:25:58,140 --> 00:25:59,641
Ele não queria denunciar.
433
00:26:00,267 --> 00:26:01,435
Não lhe deram escolha.
434
00:26:01,602 --> 00:26:03,479
Certo. Porque eles tinham você.
435
00:26:03,896 --> 00:26:05,022
Porque vocês me usaram.
436
00:26:07,191 --> 00:26:09,151
Entende aonde quero chegar, Lucero?
437
00:26:10,152 --> 00:26:11,236
Nada disso acontece.
438
00:26:11,737 --> 00:26:15,824
Sem liberação por 24 horas, sem fuga,
sem policiais sendo baleados
439
00:26:17,242 --> 00:26:18,786
se não estivesse em Nova York.
440
00:26:22,164 --> 00:26:25,209
Está sugerindo que eu me coloquei
nessa situação?
441
00:26:25,626 --> 00:26:26,627
Se colocou?
442
00:26:37,679 --> 00:26:38,680
Você me conhece?
443
00:26:41,934 --> 00:26:43,352
Quer ver seu filho?
444
00:26:45,062 --> 00:26:46,063
Sim.
445
00:26:54,238 --> 00:26:55,239
Diga "oi".
446
00:27:02,204 --> 00:27:03,372
Não. Não se preocupe.
447
00:27:03,956 --> 00:27:05,499
Seus pais estão cuidando dele,
448
00:27:07,042 --> 00:27:08,043
e estamos com eles.
449
00:27:17,678 --> 00:27:18,720
O policial assassino.
450
00:27:20,430 --> 00:27:21,932
Você me conhece.
451
00:27:22,724 --> 00:27:24,268
Tenho amigos ainda no México.
452
00:27:24,518 --> 00:27:25,811
Gente que me deve favores.
453
00:27:26,645 --> 00:27:27,938
Vou fazer uma pergunta,
454
00:27:28,438 --> 00:27:30,357
e sua resposta determinará
455
00:27:30,524 --> 00:27:32,192
se eu cobro um desses favores.
456
00:27:35,487 --> 00:27:36,613
Onde está Miguel?
457
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Uma ligação.
458
00:27:42,619 --> 00:27:44,788
Vão levá-los a onde nunca os encontrarão.
459
00:27:47,457 --> 00:27:48,792
É dele que eu te falei.
460
00:27:49,418 --> 00:27:51,169
O que matou a família do Miguel.
461
00:27:52,087 --> 00:27:53,171
Onde está Miguel?
462
00:27:53,630 --> 00:27:54,673
Matou uma criança!
463
00:27:56,508 --> 00:27:58,927
Você está a três segundos
de nunca ver a sua.
464
00:27:59,094 --> 00:28:00,971
- Onde ele está?
- McKenna?
465
00:28:03,473 --> 00:28:04,474
Stabler.
466
00:28:16,361 --> 00:28:18,280
Você sequestrou a família dela?
467
00:28:18,697 --> 00:28:19,698
Foi detida.
468
00:28:19,865 --> 00:28:20,866
E você sabia disso?
469
00:28:21,199 --> 00:28:22,200
Não, não exatamente.
470
00:28:22,326 --> 00:28:24,202
Sargento, foi um estratagema, certo?
471
00:28:24,369 --> 00:28:27,122
Os Federales não vão machucar ninguém.
São meus amigos.
472
00:28:27,289 --> 00:28:28,999
Sabe o que vai acontecer conosco?
473
00:28:29,291 --> 00:28:32,794
Senhora, com todo o respeito,
as regras são diferentes.
474
00:28:32,878 --> 00:28:34,504
Leve-a de volta ao esconderijo.
475
00:28:34,922 --> 00:28:35,964
Não até ela falar.
476
00:28:36,298 --> 00:28:37,299
Detetive,
477
00:28:37,758 --> 00:28:38,800
esta é minha casa,
478
00:28:39,092 --> 00:28:40,802
e só há uma regra.
479
00:28:40,969 --> 00:28:43,764
Olivas estará no trem
das 10: 05h para Brewster.
480
00:28:43,931 --> 00:28:44,932
Lucero te disse isso?
481
00:28:45,015 --> 00:28:47,059
De lá, ele vai para o Canadá.
482
00:28:47,225 --> 00:28:49,144
- 10: 05h?
- A Transit pode desligá-lo?
483
00:28:49,311 --> 00:28:51,396
Leva uma hora para ligar
para um comandante.
484
00:28:52,439 --> 00:28:53,523
Temos que ir.
485
00:28:54,191 --> 00:28:55,275
Vamos.
486
00:29:30,143 --> 00:29:31,144
Metrô.
487
00:29:34,356 --> 00:29:35,607
PARA O METRÔ
488
00:29:35,774 --> 00:29:38,235
SAÍDA. GRAND CENTRAL METRO-NORTH
489
00:29:46,201 --> 00:29:47,244
Olivas!
490
00:29:49,454 --> 00:29:50,789
Polícia!
491
00:29:54,042 --> 00:29:55,085
Fiquem abaixados.
492
00:30:11,143 --> 00:30:12,436
Trem.
493
00:30:14,604 --> 00:30:15,647
Polícia!
494
00:30:16,148 --> 00:30:17,858
Preciso desses trens trancados!
495
00:30:18,400 --> 00:30:19,484
Fiquem abaixados!
496
00:30:22,404 --> 00:30:23,405
Se abaixem!
497
00:30:23,530 --> 00:30:24,531
Saia!
498
00:30:27,826 --> 00:30:29,995
Cadê ele?
499
00:30:38,336 --> 00:30:39,337
Vamos subir.
500
00:30:39,421 --> 00:30:41,423
O criminoso está subindo para a rua.
501
00:30:43,216 --> 00:30:44,676
Merda!
502
00:30:49,473 --> 00:30:50,891
Sim, senhor. Ele está aqui.
503
00:30:52,059 --> 00:30:53,435
Vou dizer a ele.
504
00:30:56,521 --> 00:30:58,356
Subert quer vê-lo imediatamente.
505
00:30:58,982 --> 00:31:00,275
- Alguma atualização?
- Não.
506
00:31:00,442 --> 00:31:03,320
Mas sabemos que Olivas foi ferido,
não deve estar longe.
507
00:31:04,029 --> 00:31:05,113
Também falei com
508
00:31:05,280 --> 00:31:07,407
o supervisor do McKenna na força-tarefa
509
00:31:07,532 --> 00:31:08,533
que ele atuava.
510
00:31:08,617 --> 00:31:10,619
Sabia que a DEA lacrou o arquivo dele?
511
00:31:11,328 --> 00:31:12,370
Como assim, lacrou?
512
00:31:12,454 --> 00:31:13,580
É confidencial.
513
00:31:14,498 --> 00:31:15,540
Ninguém pode abrir.
514
00:31:15,707 --> 00:31:17,459
Sei que vocês são próximos,
515
00:31:18,627 --> 00:31:20,212
mas ele não pode ficar com você.
516
00:31:21,797 --> 00:31:23,423
Ele é um risco.
517
00:31:29,679 --> 00:31:30,680
Onde está McKenna?
518
00:31:31,098 --> 00:31:32,933
- Foi embora.
- Ele foi embora?
519
00:31:33,850 --> 00:31:35,060
É, ele parecia abalado.
520
00:31:36,520 --> 00:31:37,854
Qual é o problema dele?
521
00:31:38,396 --> 00:31:39,439
Qual é a dele?
522
00:31:51,493 --> 00:31:53,662
De repente você é o rei da
saída a francesa?
523
00:31:54,162 --> 00:31:56,540
- Quer cerveja?
- Não, quero conversar.
524
00:31:59,042 --> 00:32:00,127
O que está fazendo?
525
00:32:00,293 --> 00:32:02,838
É o Olivas, e ele está escondido por aqui.
526
00:32:03,004 --> 00:32:04,965
- Quero respostas.
- Conexões salvadorenhos.
527
00:32:05,048 --> 00:32:06,883
- Verdade?
- Sim, porque o protegem
528
00:32:07,050 --> 00:32:08,593
como se fosse um Deus.
529
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
O que a Lucero disse, é verdade?
530
00:32:11,221 --> 00:32:12,222
O que?
531
00:32:12,305 --> 00:32:13,765
Matou a família do Olivas?
532
00:32:15,892 --> 00:32:16,893
Como é?
533
00:32:18,395 --> 00:32:19,521
Lacraram seu arquivo?
534
00:32:20,105 --> 00:32:21,106
Quem lhe disse isso?
535
00:32:21,189 --> 00:32:22,649
Deixou a sargento incomodado.
536
00:32:22,816 --> 00:32:23,942
Desculpe.
537
00:32:24,234 --> 00:32:25,735
Eu não respondo a ela.
538
00:32:25,902 --> 00:32:27,696
Não é ela quem pergunta, sou eu.
539
00:32:29,322 --> 00:32:30,699
- Isso.
- É verdade?
540
00:32:34,327 --> 00:32:36,246
Estou perguntando, é verdade?
541
00:32:41,877 --> 00:32:46,423
Dei informações aos caras
do Olivas, está bem?
542
00:32:47,424 --> 00:32:48,425
E, sim,
543
00:32:50,135 --> 00:32:52,637
essa informação, infelizmente,
resultou na morte
544
00:32:52,804 --> 00:32:54,264
de sua esposa e de sua filha.
545
00:33:02,189 --> 00:33:04,065
Achei que eles o matariam.
546
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
Achei que o matariam.
547
00:33:08,653 --> 00:33:09,654
Mas, em vez disso,
548
00:33:12,532 --> 00:33:16,203
colocaram a esposa e a filha de dois anos
em um barril de óleo
549
00:33:16,369 --> 00:33:18,205
e botaram fogo nelas.
550
00:33:22,334 --> 00:33:25,378
Olivas era um maldito vírus e estava
551
00:33:25,545 --> 00:33:27,464
se espalhando, e eu tinha que impedir.
552
00:33:27,631 --> 00:33:29,966
- E você o pegou.
- Não, ele escapou.
553
00:33:32,344 --> 00:33:33,345
Sabe de uma coisa?
554
00:33:34,054 --> 00:33:37,349
Eu poderia tê-lo matado
555
00:33:38,266 --> 00:33:40,060
e ele ainda estaria comigo todo dia.
556
00:33:42,312 --> 00:33:45,190
Não posso olhar para minha filha
sem ver a dele,
557
00:33:46,024 --> 00:33:47,651
e eu o odeio por isso.
558
00:33:48,818 --> 00:33:52,364
E odeio tudo que ele fez.
559
00:33:52,530 --> 00:33:53,531
Ei.
560
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Tudo que ele fez.
561
00:34:00,080 --> 00:34:01,706
Mas eu me odeio mais
562
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
por tudo que fiz.
563
00:34:13,301 --> 00:34:15,303
Acha que tenho orgulho de tudo que fiz?
564
00:34:19,015 --> 00:34:21,309
Tim, eles têm que lembrar o que defendemos
565
00:34:21,476 --> 00:34:24,479
e não só o que nos tornamos
para fazer o trabalho quando
566
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
ninguém mais faria.
567
00:34:29,651 --> 00:34:30,652
Ei.
568
00:34:33,530 --> 00:34:34,531
Tudo bem?
569
00:34:35,532 --> 00:34:36,533
Vamos lá.
570
00:34:37,075 --> 00:34:38,868
Vamos. Olivas.
571
00:34:40,120 --> 00:34:41,496
Acha que ele está escondido?
572
00:34:41,663 --> 00:34:43,373
Tem que estar. Tá sendo procurado.
573
00:34:43,540 --> 00:34:45,750
E ele tem conexão com os salvadorenhos.
574
00:34:45,917 --> 00:34:47,377
Eles movimentam as drogas
575
00:34:47,544 --> 00:34:48,753
- para o cartel.
- Isso.
576
00:34:49,546 --> 00:34:50,547
Você trata Olivas
577
00:34:51,673 --> 00:34:52,674
como uma carga,
578
00:34:54,926 --> 00:34:55,969
onde as deixaria?
579
00:34:57,220 --> 00:34:58,263
Com as mulas.
580
00:34:58,972 --> 00:35:00,015
O esconderijo.
581
00:35:00,473 --> 00:35:01,474
Um esconderijo.
582
00:35:01,766 --> 00:35:03,059
Há muitos deles.
583
00:35:03,226 --> 00:35:04,227
Por toda cidade.
584
00:35:04,394 --> 00:35:06,146
E é muito... Não há tempo...
585
00:35:06,605 --> 00:35:09,107
Ei, a rota salvadorenha.
586
00:35:09,316 --> 00:35:10,358
É. O que tem?
587
00:35:10,817 --> 00:35:13,570
Conte-me sobre o quinto esconderijo
que você acha
588
00:35:14,154 --> 00:35:15,655
que está sendo protegido.
589
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Sim, é uma teoria,
590
00:35:18,158 --> 00:35:19,951
mas acho que é alguém da polícia.
591
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
Por que acha isso?
592
00:35:21,369 --> 00:35:23,580
Sempre que me aproximo, alguém os avisa.
593
00:35:23,955 --> 00:35:26,124
Algum detetive na promotoria?
594
00:35:27,542 --> 00:35:29,210
Não estava olhando lá, mas claro.
595
00:35:29,878 --> 00:35:33,298
Tem alguém lá dentro que pode
nos levar a um local?
596
00:35:33,548 --> 00:35:35,634
Tenho alguém para procurar de novo.
Por quê?
597
00:35:35,925 --> 00:35:37,344
Faça isso, eu ligo depois.
598
00:35:38,928 --> 00:35:39,971
O que foi isso?
599
00:35:41,931 --> 00:35:43,433
Um palpite. Fique aqui.
600
00:35:43,600 --> 00:35:46,061
- Não, estou indo.
- Não, Tim, não vai.
601
00:35:48,897 --> 00:35:49,898
Eu te ligo.
602
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
- Lamento sua perda.
- Muito obrigada.
603
00:35:58,448 --> 00:35:59,532
- Até logo.
- Tudo bem.
604
00:36:05,997 --> 00:36:07,248
Te ofereceria um bebida,
605
00:36:07,832 --> 00:36:10,043
mas se não veio se desculpar, seja rápido.
606
00:36:10,210 --> 00:36:11,378
Não tenho muito tempo.
607
00:36:11,544 --> 00:36:13,672
O que digo pode parecer insensível.
608
00:36:16,299 --> 00:36:17,342
Tim estava certo.
609
00:36:18,051 --> 00:36:20,595
Tommy está envolvido nisso,
e você sabe como é.
610
00:36:21,513 --> 00:36:22,722
Mary, tem uma gravação.
611
00:36:23,932 --> 00:36:25,725
Tommy está nela junto com Olivas.
612
00:36:27,185 --> 00:36:28,812
Pode falar comigo agora
613
00:36:29,771 --> 00:36:32,232
ou arriscar nos próximos que aparecerem.
614
00:36:34,984 --> 00:36:37,112
Como Tommy conseguiu dinheiro para a casa?
615
00:36:37,696 --> 00:36:38,738
O que ele fazia?
616
00:36:43,243 --> 00:36:44,869
Ele tem ido muito a Staten Island.
617
00:36:45,036 --> 00:36:46,162
O que tinha lá?
618
00:36:47,831 --> 00:36:49,874
Primeiro, achei que ele estava traindo,
619
00:36:50,583 --> 00:36:51,626
tendo um caso.
620
00:36:52,627 --> 00:36:53,628
O que ele fazia lá?
621
00:36:56,881 --> 00:36:59,217
Eu o segui uma vez, e ele
conheceu uns caras.
622
00:36:59,384 --> 00:37:00,927
Que caras? Policiais?
623
00:37:01,094 --> 00:37:02,137
Não eram policiais.
624
00:37:02,762 --> 00:37:05,056
Então me virei e fui para casa.
625
00:37:05,223 --> 00:37:08,351
Mary, Tommy estava trabalhando
para o cartel?
626
00:37:11,062 --> 00:37:12,522
Tommy trabalhava para eles?
627
00:37:14,274 --> 00:37:16,234
Tommy trabalhava para o cartel?
628
00:37:16,401 --> 00:37:18,194
Vocês deram tudo a esta cidade.
629
00:37:19,571 --> 00:37:20,572
A este trabalho.
630
00:37:24,951 --> 00:37:26,369
E veja como tratam você.
631
00:37:28,705 --> 00:37:31,708
Novas políticas, expulsando os policiais.
632
00:37:33,376 --> 00:37:34,419
Sem pensão.
633
00:37:36,171 --> 00:37:37,338
Nada para recorrer.
634
00:37:39,424 --> 00:37:43,470
E Tommy não ia nos deixar acabar
falidos e sem dinheiro.
635
00:37:43,887 --> 00:37:47,056
Anne Frazier deu tudo o que tinha
636
00:37:47,807 --> 00:37:49,184
a esta cidade,
637
00:37:49,350 --> 00:37:52,145
e a família dela vai enterrá-la
em um caixão fechado
638
00:37:53,062 --> 00:37:55,732
porque o merda que Tommy
estava ajudando a escapar
639
00:37:55,899 --> 00:37:57,525
a deixou irreconhecível.
640
00:38:02,614 --> 00:38:05,033
A última gota de dignidade aqui, Mary,
641
00:38:06,701 --> 00:38:08,369
é me contar tudo que sabe.
642
00:38:20,381 --> 00:38:21,382
Qual é a casa?
643
00:38:23,635 --> 00:38:25,220
Posso escolher a prisão, certo?
644
00:38:25,595 --> 00:38:26,679
Foi o que eu disse.
645
00:38:26,763 --> 00:38:29,182
- Certo, Califórnia?
- Califórnia é um estado.
646
00:38:29,349 --> 00:38:31,434
Vamos te transferir para a lua se quiser.
647
00:38:31,601 --> 00:38:33,102
Me mande para um lugar quente.
648
00:38:33,269 --> 00:38:34,312
Qual é a casa?
649
00:38:37,857 --> 00:38:39,818
Bem ali. A último à esquerda.
650
00:38:44,280 --> 00:38:45,365
Fique aqui.
651
00:38:59,963 --> 00:39:01,464
Acha que DeSilva é corrupto?
652
00:39:02,215 --> 00:39:04,092
Infelizmente, é o que parece.
653
00:39:06,135 --> 00:39:07,220
Devemos chamar alguém?
654
00:39:09,764 --> 00:39:10,807
Não.
655
00:39:13,768 --> 00:39:15,103
- Pronto?
- Vamos.
656
00:39:22,443 --> 00:39:24,571
- Vá pela frente, eu vou por trás.
- Ok.
657
00:42:04,564 --> 00:42:06,566
Me ajude...
658
00:42:14,449 --> 00:42:16,200
Me ajude.
659
00:42:31,215 --> 00:42:32,216
Senhor?
660
00:42:34,177 --> 00:42:35,887
- Que dia.
- Que dia.
661
00:42:37,263 --> 00:42:39,390
Queria elogiá-lo pessoalmente, detetive.
662
00:42:39,557 --> 00:42:40,558
Obrigado.
663
00:42:40,683 --> 00:42:41,851
Mas devo dizer,
664
00:42:42,268 --> 00:42:44,062
trazer Olivas aqui, vivo...
665
00:42:45,480 --> 00:42:47,023
não era o que esperava de você.
666
00:42:49,650 --> 00:42:50,693
Mas você o pegou.
667
00:42:52,487 --> 00:42:53,529
Nós o pegamos.
668
00:42:53,863 --> 00:42:55,656
Descanse um pouco. Você merece.
669
00:42:59,077 --> 00:43:00,078
Senhor.
670
00:43:01,079 --> 00:43:04,123
O que disse antes sobre eu
estar confortável com violência.
671
00:43:06,250 --> 00:43:07,251
Talvez eu goste.
672
00:43:09,378 --> 00:43:13,174
Mas, ultimamente, o que vem
depois não parece certo.
673
00:43:33,361 --> 00:43:34,403
Tá quente lá dentro.
674
00:43:35,822 --> 00:43:36,864
Aposto que sim.
675
00:43:37,281 --> 00:43:40,076
Mas acho que sua sargento
não quer mais me ver.
676
00:43:40,243 --> 00:43:41,410
Ela vai superar.
677
00:43:43,496 --> 00:43:44,497
Cadê ele?
678
00:43:45,373 --> 00:43:46,457
Olivas?
679
00:43:46,582 --> 00:43:47,583
Na UTI.
680
00:43:48,960 --> 00:43:50,002
Ele vai sobreviver?
681
00:43:51,462 --> 00:43:52,505
É o que parece.
682
00:43:53,548 --> 00:43:57,218
Que bom que foi com você.
683
00:43:58,928 --> 00:44:00,096
Tem algo
684
00:44:01,430 --> 00:44:02,723
talvez poético sobre isso.
685
00:44:04,475 --> 00:44:06,936
Por que não vai lá e fala com ele?
686
00:44:07,103 --> 00:44:08,354
- Ver quem?
- Olivas.
687
00:44:09,397 --> 00:44:10,439
Para quê?
688
00:44:10,565 --> 00:44:12,108
Acho que pode te fazer bem.
689
00:44:12,275 --> 00:44:13,317
Talvez ajudar
690
00:44:14,402 --> 00:44:15,653
a acabar com isso tudo.
691
00:44:15,820 --> 00:44:16,863
Você acha?
692
00:44:18,072 --> 00:44:20,241
E quem te disse isso? Conselheiro?
693
00:44:20,449 --> 00:44:22,618
Não, é que...
694
00:44:27,456 --> 00:44:28,833
Quero ver você sair dessa.
695
00:44:32,795 --> 00:44:33,796
Eu estou bem.
696
00:44:38,551 --> 00:44:39,594
Mas obrigado.
697
00:44:45,057 --> 00:44:46,225
Você sabe...
698
00:44:48,895 --> 00:44:51,772
Não esperava isso do Tommy.
699
00:44:52,565 --> 00:44:53,566
É.
700
00:44:56,152 --> 00:44:58,237
- Sei que sempre o admirou.
- É.
701
00:44:58,362 --> 00:45:00,406
Bem, todos nós admiramos.
702
00:45:38,819 --> 00:45:39,862
Oi, pai.
703
00:45:39,946 --> 00:45:41,447
Ei. Não acordei você, né?
704
00:45:42,323 --> 00:45:43,366
Não, estou acordado.
705
00:45:45,618 --> 00:45:47,245
Bom. Só para saber como você está.
706
00:45:50,957 --> 00:45:52,583
Vai ficar tudo bem.
707
00:45:55,461 --> 00:45:56,504
Eu te amo.
708
00:46:03,552 --> 00:46:06,152
Esta história é ficção. E não representa
nenhuma pessoa ou evento.
709
00:46:31,455 --> 00:46:33,457
{\an8}Tradutor: Helton Hernandes Monteiro,
Deluxe
710
00:46:38,504 --> 00:46:39,505
{\an8}Portuguese - Brazilian
711
00:46:40,305 --> 00:47:40,171
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje