1 00:00:00,200 --> 00:00:01,800 ÖNCEKÝ BÖLÜM 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,314 Bil bakalým Patrick'le ben geçen gece ne yaptýk! 3 00:00:04,315 --> 00:00:06,554 Sen iyice aklýný mý kaçýrdýn? 4 00:00:06,560 --> 00:00:11,060 Bugün erkek oldun. Saygý duydum. 5 00:00:11,240 --> 00:00:15,580 Para istemiyorum. Sadece biraz yardým, Çavuþ. 6 00:00:16,800 --> 00:00:20,460 Aynen. Biz lezbiyeniz. 7 00:00:23,200 --> 00:00:26,440 TANIK KORUMA PROGRAMI VE SEN 8 00:00:28,800 --> 00:00:30,200 John Inverdale'le 9 00:00:30,320 --> 00:00:34,074 Hepimiz hayatýmýzýn bir aþamasýnda tetikte olmayý düþünmüþüzdür. 10 00:00:34,075 --> 00:00:37,811 Ya bulunduðuz yerdeki çete faaliyetinden endiþe duyduðunuz için... 11 00:00:37,812 --> 00:00:41,514 ...ya da belki toplumda tanýnmayý bir derece baþardýnýz... 12 00:00:41,515 --> 00:00:45,260 ...ve serserilerin sizi yem olarak görmesinden endiþelisiniz. 13 00:00:45,960 --> 00:00:49,074 Bu en çok da tanýk koruma programýnda olduðumuzda cazip hale geliyor. 14 00:00:49,075 --> 00:00:50,359 Ama ne olduðunu tahmin edin. 15 00:00:50,360 --> 00:00:53,874 Burada silah taþýmak sivil yaþama nazaran yasal deðil. 16 00:00:53,875 --> 00:00:56,439 Ama üstesinden gelmeyi kendiniz öðrenebilirsiniz. 17 00:00:56,440 --> 00:00:58,879 Bruce Lee ya da ötekisi olmanýza gerek yok... 18 00:00:58,880 --> 00:01:03,754 ...ama temel öz savunma öðrenmek rahatlamanýzý saðlayabilir. 19 00:01:03,800 --> 00:01:08,300 Bu amaçla iþte Dan karþýnýzda. Merhaba Dan. Dan beni sýnayacak. 20 00:01:09,135 --> 00:01:13,159 Dan, bir saniye için kýrýk bir þiþeyle sana geliyorum diyelim. 21 00:01:13,160 --> 00:01:15,794 Kafayý çektiðim ortada. Nefesimden kokusunu alýyorsun. 22 00:01:15,795 --> 00:01:18,954 Siþeyi sana sallarken yahudi karþýtý bir þeyler söylüyorum. 23 00:01:18,955 --> 00:01:20,555 Bununla nasýl baþ edersin? 24 00:01:22,000 --> 00:01:26,500 Çeviri: dejavu2008 25 00:01:30,920 --> 00:01:34,040 BEYÝNSÝZ 26 00:01:36,000 --> 00:01:42,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamlarý kaldýrmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 27 00:01:44,560 --> 00:01:47,319 Görüþmeyeli uzun zaman oldu Fýrlama. 28 00:01:47,320 --> 00:01:49,874 Artýk bana kimse o isimle seslenmiyor. Þimdi sadece Patrick. 29 00:01:49,880 --> 00:01:54,380 Patrick. Çok güzel. Evet, çok olgun. Muhteþem. 30 00:01:54,400 --> 00:01:56,390 Artýk beladan uzak duruyor musun Patrick? 31 00:01:56,395 --> 00:01:58,755 - Evet. - Peki bu aralar Bristol'a geri gelip... 32 00:01:58,760 --> 00:02:01,710 ...eski arkadaþlarýnla görüþüyor musun acaba? 33 00:02:01,715 --> 00:02:04,070 Gerek yok. Yani artýk hayatýmý burada kurdum. 34 00:02:04,072 --> 00:02:06,722 Swindon'dan býkan adam canýna doymuþtur. 35 00:02:07,440 --> 00:02:09,340 Ýçeri girmemizin sakýncasý var mý Patrick? 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,334 Duruma baðlý. Arama izniniz var mý? 37 00:02:12,335 --> 00:02:14,634 Arama iznine niye ihtiyacýmýz olsun Patrick? 38 00:02:14,635 --> 00:02:16,594 Bulmaya deðer bir þey var mý? 39 00:02:16,595 --> 00:02:20,260 Bunu hayýr olarak kabul ediyorum öyleyse. Ýyi günler beyler. 40 00:02:21,760 --> 00:02:23,980 Geri geleceðiz! 41 00:02:26,680 --> 00:02:30,660 Seni orada çok etkileyici buldum. Gerçekten. Tüyler ürpertici. 42 00:02:41,760 --> 00:02:46,260 - Selam Jackie. - Merhaba Sarah tatlým. - Bu torunum Summer. 43 00:02:46,795 --> 00:02:49,220 - Merhaba Summer. - Sen lezbiyen misin? 44 00:02:50,000 --> 00:02:54,554 Summer kekler yapýyor Sarah. Ýki paund. 45 00:02:54,555 --> 00:02:57,359 Pekala. Aferin Summer. 46 00:02:57,360 --> 00:02:59,914 - Para topluyoruz. - Ne için para topluyorsunuz? 47 00:02:59,915 --> 00:03:03,060 Homolar için. Homolar ve elektrik için daha çok. 48 00:03:03,800 --> 00:03:07,800 - Ýki paund. - Affedersin. Evet, elbette. 49 00:03:15,600 --> 00:03:19,634 Biliyor musun, az önce birkaç tane incirli kurabiye yedim. 50 00:03:19,650 --> 00:03:24,150 Ben size iki paund vereyim ve böylece kekimi baþkasýna satabilirsiniz. 51 00:03:25,035 --> 00:03:29,060 Hey, bunlardan bir tane götür tatlým. Þahane. 52 00:03:29,760 --> 00:03:32,700 Bovril'i seviyorsun bunlara bayýlýrsýn. 53 00:03:34,440 --> 00:03:36,260 Teþekkürler. 54 00:03:43,200 --> 00:03:47,700 - Kimdi o? - Jackie'yle torunu kek satýyor. - Caným ya. 55 00:03:50,200 --> 00:03:54,700 - Hey, hop. Onu yemeyecek misin? - Hayýr. - Niye? 56 00:03:55,120 --> 00:03:58,034 Bak, yürürlükte bir sürü Avrupa Birliði gýda hazýrlama yasasý var... 57 00:03:58,035 --> 00:04:01,220 ...ve sonuçta bir sebebi vardýr. 58 00:04:02,040 --> 00:04:03,599 Brüksel en doðrusunu bilir. 59 00:04:03,600 --> 00:04:06,634 Rhona, saçmalama. Onu bir çocuk yaptý. 60 00:04:06,635 --> 00:04:07,879 Hangisiydi? 61 00:04:07,880 --> 00:04:11,340 - Taþ atan mý yoksa köpek pisliði atan tipte miydi? - Kahretsin. 62 00:04:12,120 --> 00:04:14,519 - Burada çöpe atamam. - Niye? 63 00:04:14,520 --> 00:04:17,370 Jackie'nin çöpleri karýþtýrdýðýna adým gibi eminim. 64 00:04:17,920 --> 00:04:19,260 Ne pislik biri. 65 00:04:20,240 --> 00:04:23,234 Þehre götürüp kütüphanede atarým. 66 00:04:23,235 --> 00:04:26,039 Jackie'in sýký bir kütüphane üyesi olmadýðýna gayet eminim. 67 00:04:26,040 --> 00:04:30,594 Evet ama arada bilgisayar kullanýp tweet yazýyor... 68 00:04:30,595 --> 00:04:32,795 ...böylece evinden tweetlerinin izini süremezler. 69 00:04:33,400 --> 00:04:35,800 Ýþi garantiye alýp, otobüsle çöplüðe gideceðim. 70 00:04:50,680 --> 00:04:53,060 Seni sevdi. 71 00:04:54,640 --> 00:04:57,740 Ayrýca Duman tam insan sarrafýdýr. 72 00:04:59,520 --> 00:05:04,020 Çok yazýk. Çok da yakýþýklý bir delikanlýsýn. 73 00:05:05,000 --> 00:05:08,660 Bozuk tiplerle takýlmana gerek yok. 74 00:05:09,400 --> 00:05:13,900 Duman annesine yaptýðýn þey için çok üzgün olduðunu anlýyor. 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,700 Duman haklý, deðil mi? 76 00:05:20,560 --> 00:05:23,854 Ve Duman Hz. Ýsa'yý efendin ve kurtarýcýn olarak kabul edersen... 77 00:05:23,855 --> 00:05:27,380 ...kendini fazlasýyla iyi hissedeceðini düþünüyor. 78 00:05:41,120 --> 00:05:44,740 "Ýnanamýyorum. " 79 00:05:45,840 --> 00:05:50,340 - O arýyor! Patrick! Biliyordum. - Pekala, tamam. Ama sakýn açma. 80 00:05:50,755 --> 00:05:54,639 - Açsam mý? - Hayýr. - Açmamalýyým, deðil mi? 81 00:05:54,640 --> 00:05:57,834 - Kesinlikle. - Kesinlikle açmalý mýyým? 82 00:05:57,840 --> 00:06:02,340 - Hayýr, hayýr, açmamalýsýn. - Hayýr. Evet. Haklýsýn. 83 00:06:02,600 --> 00:06:04,639 Ama belki de açmalýyým. Stres yaptým. 84 00:06:04,640 --> 00:06:08,020 Ýþemeliyim sanýrým. Ýþmeli miyim yoksa açmam gerektiðini... 85 00:06:08,040 --> 00:06:10,354 ...düþündüðümden stres olduðum için mi çiþim geldi, bilmiyorum. 86 00:06:10,355 --> 00:06:13,940 Sakýn... telefonu açma. 87 00:06:18,400 --> 00:06:19,740 Aferin. 88 00:06:27,920 --> 00:06:32,420 - Çavuþ Forrest. - Tommy... Adres nerede? 89 00:06:32,640 --> 00:06:34,879 Bak Ian, bu biraz çirkin. 90 00:06:34,880 --> 00:06:37,314 Aslýnda bu telefondan beni aramamalýsýn. 91 00:06:37,315 --> 00:06:38,599 Cebinden ararým öyleyse. 92 00:06:38,600 --> 00:06:40,914 Evet, beni yakaladýn. Birkaç gündür iþler yoðun. 93 00:06:40,915 --> 00:06:42,359 Adres nerede? 94 00:06:42,360 --> 00:06:46,794 Söylemiþtim, deðil mi? Kolayca ulaþacaðým bir þey deðil. 95 00:06:46,795 --> 00:06:50,594 - Umurumda deðil. Daha çok çabala Patronlarým sabýrlý deðil. - Tamam. 96 00:06:50,600 --> 00:06:55,100 Anlaþýldý. Rahat ol, ilgileniyorum. 97 00:06:58,520 --> 00:07:02,780 Aslýnda hemen þimdi ilgileniyorum. 98 00:07:16,120 --> 00:07:18,594 Aslýnda böyle olacaðýndan endiþeliydim. 99 00:07:18,595 --> 00:07:22,239 - Neyin olabileceðinden? - O bana abayý yaktý. 100 00:07:22,240 --> 00:07:26,740 Aramadýðým için de þimdi adeta ruhsal bunalým geçiriyor. 101 00:07:27,355 --> 00:07:31,855 Bir dakika. Seninle yattý ve neredeyse iki haftadýr seni aramadý. 102 00:07:34,240 --> 00:07:37,100 Gayet iyi idare ediyor olmalý. 103 00:07:38,600 --> 00:07:43,100 Bu geçici bir þey deðildi ama, deðil mi? Sýrf seviþmek için deðildi. 104 00:07:44,080 --> 00:07:47,239 Öyle mi? Orada olsaydýn... 105 00:07:47,240 --> 00:07:50,794 Oradaydým. Onunla konuþmalýyým. Ýliþkiyi sonlandýrmayý hak ediyor. 106 00:07:50,795 --> 00:07:54,159 Yani muhtemelen bu onu yýkacak ama ilerisi iyi olacak. 107 00:07:54,160 --> 00:07:56,079 Hayatýna devam edebilmesini istiyorum, anlaýyor musun? 108 00:07:56,080 --> 00:07:58,980 Bir gün evlenmeyi düþünmesini bile istiyorum. 109 00:08:00,600 --> 00:08:04,234 Evet. Ama bunu konuþmuþtuk, deðil mi Leanne? 110 00:08:04,235 --> 00:08:08,460 - Biliyorum, biliyorum, çok riskli. Sana katýlýyorum. - Güzel. 111 00:08:11,600 --> 00:08:15,340 Umarým uykumda bir þey yapmam. 112 00:08:19,600 --> 00:08:24,100 Ama hiç kuþ yoktu. Ne yapýlmalýydý? Park müdürü... 113 00:08:27,360 --> 00:08:29,814 Dostum, dün neredeydin? 114 00:08:29,815 --> 00:08:32,500 Sana mesaj çekmeye neredeyse 2.50 paundum gitti. 115 00:08:34,480 --> 00:08:37,754 Satýþ yapmamýz gerekiyordu. Çift vardiya yapmak zorunda kaldým. 116 00:08:37,755 --> 00:08:41,759 - Evet. Özür dilerim. - Gururum okþandý dostum. 117 00:08:41,760 --> 00:08:43,940 Burasý bok gibi kokuyor. 118 00:08:45,040 --> 00:08:48,000 Dostum, halýda kedi boku var. 119 00:08:50,480 --> 00:08:53,479 Evet. Tamam, sonra alýrým. 120 00:08:53,480 --> 00:08:56,194 Kedi kumu filan gibi bir þeyin olmasý gerekmez mi? 121 00:08:56,195 --> 00:08:59,295 Annem yattýktan sonra pencereden atarým. 122 00:09:00,200 --> 00:09:01,719 Bak dostum... 123 00:09:01,720 --> 00:09:05,399 Düþündüm de silaha bir süre ben göz kulak olmalýyým belki. 124 00:09:05,400 --> 00:09:08,100 Ve söylenmeye baþlamadan önce ben... 125 00:09:10,500 --> 00:09:15,000 Tamam öyleyse. Ben alayým o halde. Tamam mý? 126 00:09:28,640 --> 00:09:30,460 Görüþürüz öyleyse. 127 00:09:40,440 --> 00:09:42,260 Ýyi misin? 128 00:09:48,960 --> 00:09:50,599 - Peki gerisi? - Bu kadar. 129 00:09:50,600 --> 00:09:53,554 - Paradan týrtýklamasan iyi edersin. - Tüm olan biteni bu, gerçekten. 130 00:09:53,555 --> 00:09:55,591 Bütün haftadýr ne halt ediyorsunuz öyleyse? 131 00:09:55,592 --> 00:09:57,594 Dostum, suç bende deðil. Suç Ekspertiz'de dostum! 132 00:09:57,600 --> 00:10:02,100 Satýþa çýkmýyor. Bir kediyle öylece odasýnda oturmuþ çok garip davranýyor. 133 00:10:02,275 --> 00:10:05,625 Onu seçmek isteyen sensin, ben deðil. Bu adil deðil. 134 00:10:06,360 --> 00:10:10,860 - Kendi pisliðini temizle. - Ne? - Kendi pisliðini temizle. 135 00:10:12,240 --> 00:10:14,994 Kýçýnda bok olduðunda benim temizlememi bekleme. 136 00:10:14,995 --> 00:10:16,679 Bugün hiç yapmadým. 137 00:10:16,680 --> 00:10:20,159 Pekala, bak. Senin ufaklýk dalgasýný geçiyorsa, sen izin verdiðin için. 138 00:10:20,160 --> 00:10:22,319 "Benny, bir sorunum var " lafýný duymak istemiyorum. 139 00:10:22,320 --> 00:10:24,834 "Sorunu hallettim" lafýný duymak istiyorum. Anladýn mý? 140 00:10:24,835 --> 00:10:26,391 Lanet olasý elemanýna sözünü geçir dostum. 141 00:10:26,392 --> 00:10:29,740 O senin adamýn, senin problemin. Kendi pisliðini temizle. 142 00:10:44,040 --> 00:10:47,777 Bir þey demiyorum Rhones. Bir þey demiyorum. 143 00:10:51,480 --> 00:10:53,159 Konuþtuðumuz gibi aramasýný görmezden gelmeye devam et... 144 00:10:53,160 --> 00:10:56,114 ...çok geçmeden durumu çakar. 145 00:10:56,115 --> 00:10:59,594 Çünkü canýmýzý tehlikeye atmak istemeyiz, deðil mi? 146 00:10:59,595 --> 00:11:02,660 - Canýmýza deðer veriyoruz çünkü, unuttun mu? - Tamam, biliyorum. 147 00:11:03,600 --> 00:11:07,100 Sakin ol Rhones, Gösteriyorum sadece. Tanrým! 148 00:11:13,960 --> 00:11:16,474 Bizi dinliyorsanýz ýstýrap saatindeyiz. 149 00:11:16,475 --> 00:11:18,319 Birinci hattaki dinleyicimiz sorununuz nedir? 150 00:11:18,320 --> 00:11:21,834 Merhaba Simon. Uzun zamandýr seni dinliyorum ve ilk kez aradým. 151 00:11:21,835 --> 00:11:24,991 Mesele þu; genç bir adam bana sýrýlsýklam aþýk... 152 00:11:24,992 --> 00:11:28,114 ...ama ben de aynýsýný hissetsem de þartlardan dolayý... 153 00:11:28,115 --> 00:11:32,615 ...bir araya gelemeyiz ve %90 eminim bu akþam intihar edecek. 154 00:11:32,995 --> 00:11:36,531 Ne düþündüðünü biliyorum. Niye bir araya gelemiyoruz? 155 00:11:36,532 --> 00:11:38,119 Çok fazla þey söyleyebilirim... 156 00:11:38,120 --> 00:11:42,394 ...ama son günlerde haberlere çýkmýþ olabilecek... 157 00:11:42,395 --> 00:11:44,745 ...bir cinayete tanýk olmuþ olabilirim diyelim. 158 00:11:46,280 --> 00:11:48,434 Þarkýmý isteyecektim daha! 159 00:11:48,435 --> 00:11:51,479 - Ne isteyecektim tahmin et. - Pekala! 160 00:11:51,480 --> 00:11:55,180 Bu saçmalýða son verecekse onu arayabilirsin. 161 00:11:59,200 --> 00:12:02,754 Þöyle bir düþününce bu akýllý bir karar bence Rhones. 162 00:12:02,760 --> 00:12:07,260 - Buna bir sünger çekmen þartýyla. - Elbette, evet. 163 00:12:07,920 --> 00:12:09,359 Zavallý çocuk býrak hayatýna devam etsin. 164 00:12:09,360 --> 00:12:12,700 - Ve bir daha görüþmek olmayacak. - Kabul. 165 00:12:15,200 --> 00:12:16,540 Tamam. 166 00:12:17,440 --> 00:12:19,874 Ketçap þarkýsýný isteyecektim. 167 00:12:19,875 --> 00:12:23,634 Selam, ben Patrick. Þu an telefona bakamýyorum, o yüzden mesaj býrakýn. 168 00:12:23,640 --> 00:12:28,140 Patrick, ben Mistik. Ýliþkimizi konuþmamýz gerek. 169 00:12:29,960 --> 00:12:34,460 Ne durumda, o geceden beri nereye gidiyor. 170 00:12:35,000 --> 00:12:39,500 Seviþtiðimiz, geçen haftaki o güzel gece. 171 00:12:41,680 --> 00:12:43,460 Tamam, hoþça kal. 172 00:13:02,520 --> 00:13:05,674 Gladys Hobbs cinayeti dosyasýnýn hepsi bu mu? 173 00:13:05,675 --> 00:13:07,220 Sanýrým, evet. 174 00:13:08,760 --> 00:13:13,420 Yani aslýnda sadece þeker, su, meyve. 175 00:13:14,520 --> 00:13:17,100 Karýþtýrýp buzluða at. 176 00:13:18,000 --> 00:13:22,500 Aþçý deðilim ve bunu yapabilirim. Þeker, su, meyve. 177 00:13:24,640 --> 00:13:27,559 Ýstediðin herhangi bir meyve. Daha kolay olamazdý. 178 00:13:27,560 --> 00:13:31,874 Burada bir þeyi gözden kaçýrmýþ olmalýyýz gibi geliyor. 179 00:13:31,875 --> 00:13:36,154 Süpermarket dondurmasý almaya giden kiþi birilerini vurmayý seviyor. 180 00:13:36,200 --> 00:13:40,700 Bir bahanesi yok. Gerçekten. Yapacaðým. 181 00:13:41,500 --> 00:13:46,000 Bir dene. Þeker, su, meyve. Karýþtýrýp dondur. 182 00:13:47,480 --> 00:13:50,480 Eve yeniden gideceðim. Bir kere daha gözden geçireyim. 183 00:13:51,160 --> 00:13:55,060 Ýstediðin herhangi bir meyve. Bol bol yap. 184 00:13:55,920 --> 00:13:58,340 Ýki haftalýk tatlým çýktý. 185 00:14:15,600 --> 00:14:20,100 Patrick. Benimle görüþmeyi kabul ettiðin için teþekkürler. 186 00:14:20,920 --> 00:14:24,340 Bunun senin için kolay olmadýðýný takdir ediyorum. 187 00:14:25,240 --> 00:14:26,719 Evet, sorun deðil. Tamam. 188 00:14:26,720 --> 00:14:30,220 Bak, aramadýðýmýz için özür dilerim. Çok yoðundum. 189 00:14:32,720 --> 00:14:36,451 Þu an ben konuþacaðým. Ve dinlemeni istiyorum. 190 00:14:36,452 --> 00:14:38,420 Bunu benim için yapar mýsýn? 191 00:14:41,320 --> 00:14:43,660 Bu, biz... 192 00:14:46,560 --> 00:14:51,060 Artýk bitti. Evet. Biliyorum. 193 00:14:51,480 --> 00:14:55,980 - Tamam, peki. Neyse... - Çok cesur birisin. 194 00:14:59,320 --> 00:15:02,599 Kullanýlmýþ gibi hissetmiyorsun umarým. 195 00:15:02,600 --> 00:15:07,100 Bu tek gecelik, baðlayýcý olmayan, geçici, sýrf eðlencesine olan bir þeydi. 196 00:15:08,360 --> 00:15:12,460 Bana inanmaný beklemiyorum ama umarým... 197 00:15:13,200 --> 00:15:14,540 ...zamanla... 198 00:15:16,000 --> 00:15:18,420 ...kadýnlara güvenin yeniden oluþur... 199 00:15:19,600 --> 00:15:22,860 ...ve eþ... 200 00:15:24,080 --> 00:15:25,820 ...baba... 201 00:15:28,200 --> 00:15:32,700 ...ve sevecen bir büyükbaba olarak sürüp gider. Olacaðýný biliyorum. 202 00:15:40,200 --> 00:15:43,460 Tamam, gerçekten, takma kafana. Sorun deðil. 203 00:15:44,600 --> 00:15:46,660 Ah Patrick...! 204 00:15:47,600 --> 00:15:51,540 Þu ya da bu þekilde hep doðruyu söylüyorsun. 205 00:15:53,240 --> 00:15:54,714 Pekala, tamam. Neyse... 206 00:15:54,715 --> 00:15:58,674 Beni senin gibi kimse anlamýyor. 207 00:15:58,675 --> 00:16:00,999 Tamam, pekala. Neyse... 208 00:16:01,000 --> 00:16:04,300 Benim için bir þeye göz kulak olur musun diye soracaktým. 209 00:16:05,200 --> 00:16:09,114 Bak, oyuncak ayý onarýmý yapanlara yoðun þekilde meskene tecavüz var. 210 00:16:09,115 --> 00:16:10,399 Aman Tanrým! 211 00:16:10,400 --> 00:16:12,434 Biliyorum, çalmak için sipariþ verme iþi. 212 00:16:13,440 --> 00:16:15,794 Paha biçilemez ayýlar Tanrý bilir nerede ortadan yok oluyor. 213 00:16:15,795 --> 00:16:17,780 Muhtemelen Rusya. 214 00:16:18,520 --> 00:16:20,519 Bu korkunç. Evet. 215 00:16:20,520 --> 00:16:25,794 O yüzden ortalýk yatýþana kadar en deðerli ayýlarýmý... 216 00:16:25,795 --> 00:16:29,074 ...bu iþle ilgisi olmayan arkadaþlarýma daðýtýyorum. 217 00:16:29,075 --> 00:16:31,660 Ve benim için... 218 00:16:34,920 --> 00:16:38,300 ...Charlie Küçükcepler'e göz kulak olur musun acaba? 219 00:16:40,680 --> 00:16:42,620 Patrick... 220 00:16:44,280 --> 00:16:46,020 Bu benim için bir þereftir. 221 00:16:46,720 --> 00:16:50,300 Ve sana davranýþýmý göz önüne alýnca hiç deðilse bunu yapabilirim. 222 00:16:52,120 --> 00:16:55,740 Harika. Seni arayacaðým. 223 00:17:03,960 --> 00:17:08,460 Metin ol Patrick. Metin ol. 224 00:17:19,200 --> 00:17:22,300 Sarah tatlým. Ýçeri gireceðim, tamam mý? 225 00:17:23,000 --> 00:17:24,620 Ýyi misin Jackie? 226 00:17:25,920 --> 00:17:28,140 Otur lütfen tatlým. 227 00:17:32,200 --> 00:17:35,554 Mistik'in bir adamla yattýðýyla ilgili anlatmasý çok güç bir þey var. 228 00:17:35,555 --> 00:17:38,879 Sorun, Mistik. Bir adamla yatýyor. 229 00:17:38,880 --> 00:17:41,820 Telefonda gururla söylediðini duydum. 230 00:17:43,800 --> 00:17:45,980 Adam da Ýrlandalý olabilir bence. 231 00:17:47,400 --> 00:17:51,900 Lanet olsun! Bu çok kötü. 232 00:17:54,440 --> 00:17:57,234 Evet, hayýr, aðlamalýymýþým gibi geliyor... 233 00:17:57,235 --> 00:18:00,260 ...ama neredeyse aðlamanýn ötesindeyim, anlýyor musun? 234 00:18:01,040 --> 00:18:03,754 Ruhsuzum. Ben böyleyim. 235 00:18:03,755 --> 00:18:07,940 Çok ruhsuzum. Ne kadar üzgünüm, anlayamýyorsundur herhalde. 236 00:18:08,640 --> 00:18:12,039 - Ama öyleyim. - Bilmen gerektiðini düþündüm. 237 00:18:12,040 --> 00:18:15,034 Ama onu dövmemi istersen nerede olduðumu biliyorsun. 238 00:18:15,035 --> 00:18:18,220 - Elbette. Evet, sað ol Jackie. - Kendine iyi bak tatlým. 239 00:18:21,920 --> 00:18:26,420 - Summer'ýmýn kekini niye yemedin? - Saklýyordum. 240 00:18:27,960 --> 00:18:31,054 Ama biliyor musun, þu an yiyemeyecek kadar periþan haldeyim. 241 00:18:31,055 --> 00:18:34,114 Yemen gerekiyor tatlým. Yoksa göðüslerin elden gider. 242 00:18:34,115 --> 00:18:36,354 Evet. Hayýr, haklýsýn Jackie. 243 00:18:37,800 --> 00:18:42,300 Sen gider misin ama? Çünkü ancak tek baþýma yiyorum. 244 00:18:44,075 --> 00:18:47,771 - Çok garip bir ses çýkarýyorum. - Hadi, iyice aç aðzýný. 245 00:18:47,772 --> 00:18:49,780 Hayýr, gerçekten ben... 246 00:18:50,720 --> 00:18:53,580 Ýþte bu kadar. Aferin. 247 00:18:57,720 --> 00:19:01,199 Köpek tüyü, deðil mi? Rizla'nýn köpeðinindir. 248 00:19:01,200 --> 00:19:03,914 Merak etme, çok temiz. Kendini sürekli temizliyor. 249 00:19:03,915 --> 00:19:05,815 Dilini hayalarýndan hiç çekmiyor. 250 00:19:14,600 --> 00:19:19,100 - Gareth! Giriyorum. - Girme. 251 00:19:19,480 --> 00:19:22,080 Hayýr, giriyorum çünkü yýkamam gerek... 252 00:19:22,960 --> 00:19:25,674 Tanrým, bu koku ne? 253 00:19:25,680 --> 00:19:30,180 - Anne... Girme demiþtim. Çýplaðým. - Yataða mý sýçtýn? 254 00:19:32,680 --> 00:19:36,879 - Yataða mý sýçtýn? - Hayýr! - Tanrým, leþ gibi kokuyor! 255 00:19:36,880 --> 00:19:39,280 Lanet olasý belediyeyle uðraþacaðýz. 256 00:19:40,200 --> 00:19:44,700 - O da ne öyle? - Hiç. Hiçbir þey. Giremezsin. Bir þey yok burada. 257 00:19:48,240 --> 00:19:51,439 Bir þey yokmuþ, deðil mi? Bu bir kedi. 258 00:19:51,440 --> 00:19:54,354 Çöl faresine izin vermiyorsam kedi bakmana izin vermem, deðil mi? 259 00:19:54,360 --> 00:19:58,860 - Nereden geldi o? - Ýçeri giriverdi. Senin zannettim. 260 00:19:59,640 --> 00:20:04,140 Bana maval okuma Gareth. Çaldýn onu, deðil mi? 261 00:20:05,800 --> 00:20:07,479 Hayýr, söyledim ya. 262 00:20:07,480 --> 00:20:10,830 Zar zor geçinen fakir bir ailenin kedisidir muhtemelen. Bakayým. 263 00:20:11,400 --> 00:20:13,714 - Al iþte, bak. - Anne, býrak þunu. 264 00:20:13,715 --> 00:20:15,911 Pekala, hadi bakalým. Seni evine götürelim. 265 00:20:15,912 --> 00:20:18,340 Bu bok çukurundan iyidir herhalde. 266 00:20:24,040 --> 00:20:28,420 - Selam Jackie. Ýyi misin? - Ýðrençsin. 267 00:20:29,200 --> 00:20:32,180 - N'oldu? - Hadi, tutma kendini. 268 00:20:33,160 --> 00:20:37,300 Seni lanet olasý, ne olduðunu gayet iyi biliyorsun pislik. 269 00:20:38,200 --> 00:20:40,620 Bir iþler karýþtýrmýþsýn aþaðýlýk pislik. 270 00:20:42,040 --> 00:20:43,914 Bak, sen devam et Jackie. Benden bu kadar. 271 00:20:43,915 --> 00:20:47,959 - Hayýr, boku yemesini görmek istiyorum. - Boku yiyeceksin. 272 00:20:47,960 --> 00:20:49,919 Bununla tam neyi kastettiðini emin deðilim... 273 00:20:49,920 --> 00:20:53,194 ...ama evet mecazen boku yiyeceksin. 274 00:20:53,200 --> 00:20:57,700 - Ne? - Jackie bugün seni telefonda erkek arkadaþýnla konuþurken duymuþ. 275 00:20:59,960 --> 00:21:01,919 Yani beni aldattýðýný biliyoruz... 276 00:21:01,920 --> 00:21:05,660 ...ve tahmin edebileceðin gibi çok öfkeliyim. 277 00:21:10,040 --> 00:21:13,759 Pekala. Evet. 278 00:21:13,760 --> 00:21:17,860 Kabul ediyorum. Sevgili yaptým. 279 00:21:20,120 --> 00:21:22,140 Lanet olasý kaltak. 280 00:21:23,400 --> 00:21:26,740 Ve bana çok fazla þey sunuyor. 281 00:21:27,560 --> 00:21:31,260 Onun yatý var Sarah ve beni onda beceriyor. 282 00:21:32,000 --> 00:21:36,194 Ve sonrasýnda ara sýra barda yemek yemeye gidiyoruz. 283 00:21:36,195 --> 00:21:39,910 - Ya da Pizza Express'e. - Buna ne diyeceksin? 284 00:21:42,000 --> 00:21:46,500 Seni utanmaz... sürtük. 285 00:21:48,240 --> 00:21:50,839 Evet, aynen. Beni kötü göster. 286 00:21:50,840 --> 00:21:54,500 Ama senin aldatmandan niye konuþmuyoruz Sarah Penn? 287 00:21:56,320 --> 00:22:00,674 - Benim aldatmam mý? - Þu canavar kamyon yarýþmasýna gidip... 288 00:22:00,675 --> 00:22:04,580 ...Pam St Clement'la iþi piþirmeni hatýrladýn mý? 289 00:22:05,800 --> 00:22:09,740 Hadi tatlým. Seni Pat Butcher'la yatmakla suçladý. 290 00:22:10,520 --> 00:22:14,119 Sen... bencilin tekisin. 291 00:22:14,120 --> 00:22:18,134 Kendinden baþkasýný düþünmüyorsun. 292 00:22:18,200 --> 00:22:22,700 Bir an olsun beni hiç düþündün mü? Bana ne yaptýn? 293 00:22:24,300 --> 00:22:28,800 Hayatým senin elinde ve bir yabancýyla yatmak için hiç düþünmeden... 294 00:22:30,200 --> 00:22:32,599 ...her þeyi riske atýyorsun. 295 00:22:32,600 --> 00:22:35,980 - Sizi yalnýz býrakayým bence. - Olduðun yerde kal! 296 00:22:37,320 --> 00:22:41,720 Neyse, evet, aslýnda benim sýkýntým bu. 297 00:22:42,720 --> 00:22:44,820 Özet olarak. 298 00:22:49,440 --> 00:22:52,340 Sana yalan söylemeyeceðim. Sýrf seviþmek için deðildi. 299 00:22:53,680 --> 00:22:55,980 Yani belki Patrick için öyleydi ama... 300 00:22:57,040 --> 00:23:01,540 ...ben ona gerçekten aþýk oldum. Ama bugün birlikte bitirdik. 301 00:23:03,680 --> 00:23:05,340 Senin için. 302 00:23:08,200 --> 00:23:10,620 Çünkü sen benim için daha önemlisin. 303 00:23:12,240 --> 00:23:14,340 Bu iþte beraberiz, deðil mi? 304 00:23:17,000 --> 00:23:20,860 - Evet. - Arkadaþ mýyýz? 305 00:23:24,360 --> 00:23:27,679 Barýþ seviþmesi için sizi yalnýz býrakayým. 306 00:23:27,680 --> 00:23:30,714 Perdeleri kapatýn yeter. Buralardaki çocuklar piç kurusu. 307 00:23:30,715 --> 00:23:33,380 Snapchat'e koyarlar. 308 00:23:42,480 --> 00:23:45,820 Sen de dene. Gerçekten, bu hafta sonu. 309 00:23:46,480 --> 00:23:50,794 Þeker, su, meyve. Sadece bir saat beklemeye býrak. 310 00:23:50,795 --> 00:23:54,039 Hayran kalacaksýn. Çok kolay. 311 00:23:54,040 --> 00:23:57,834 Bir bahanesi yok, hepsi bu, þeker, su, meyve. 312 00:23:57,840 --> 00:24:02,039 Ýþin ehli olmana gerek yok. Süslü malzemelere ihtiyacýn yok. 313 00:24:02,040 --> 00:24:05,394 Ýhtiyacýn olan her þey mutfaðýnda var, benden söylemesi. 314 00:24:05,395 --> 00:24:07,271 - Alo? - Merhaba! 315 00:24:07,300 --> 00:24:11,800 Beni tanýmýyorsunuz ama kedinizin bizde olabileceðini düþündüðüm için arýyorum. 316 00:24:12,675 --> 00:24:16,954 Oðlum annesinden izinsiz onu bulup eve getirmiþ. 317 00:24:17,000 --> 00:24:21,500 Neyse, herhalde geri almak istersiniz. Gelip almak isterseniz kediniz bizde. 318 00:24:22,600 --> 00:24:28,234 Ödül konusuna nasýl baktýðýnýzý gerçekten bilmiyorum. 319 00:24:28,235 --> 00:24:31,940 - Adresinizi alabilir miyim Bayan...? - Pugh. 320 00:24:38,900 --> 00:24:43,100 Demek yaptýn. Patrick'le iliþkini bitirdin mi? 321 00:24:46,640 --> 00:24:50,340 Harika. Güzel. Bravo. 322 00:24:52,480 --> 00:24:53,820 Teþekkür ederim. 323 00:24:56,120 --> 00:24:59,580 - Hadi çay içelim, deðil mi? - Evet. 324 00:25:00,560 --> 00:25:05,260 Ve bir tabak süt de Charlie Küçükcepler'e. 325 00:25:06,800 --> 00:25:10,540 - O ne? - Patrick'in gözde bir antika ayýsý. 326 00:25:11,800 --> 00:25:16,300 - Ve onu sana verdi, deðil mi? - Keþke. Hayýr, ortalýk yatýþana kadar... 327 00:25:16,555 --> 00:25:18,114 ...bir süre göz kulak olmamý istedi sadece. 328 00:25:18,200 --> 00:25:22,700 - Ne? - Uluslararasý ayý hýrsýzlarý onu Ruslara satmak istiyor. 329 00:25:23,100 --> 00:25:27,600 Pekala. Leanne, %95 eminim o ayýnýn içinde uyuþturucu var. 330 00:25:30,475 --> 00:25:34,639 Ne?! Bir saniye þimdi Rhones! 331 00:25:34,640 --> 00:25:38,234 Patrick hakkýnda bir sürü zýrvalýk duymaya razýyým... 332 00:25:38,235 --> 00:25:39,559 ...ama o uyuþturucu baðýmlýsý deðil. 333 00:25:39,560 --> 00:25:43,839 Leanne, bir ayý içinde uyuþturucu. Bu bir torbacý kliþesi gibi. 334 00:25:43,840 --> 00:25:47,474 Bir düþün. Yer altý dünyasýyla baðlantýlarý olan bir adam... 335 00:25:47,475 --> 00:25:50,354 ...antika ayý onarýmý yapar mý? 336 00:25:50,355 --> 00:25:52,650 Bak, seni temin ederim bu ayýnýn içinde... 337 00:25:52,660 --> 00:25:57,154 ...özenle seçilmiþ Alman atý kýlýndan daha kötü bir þey yok. 338 00:25:57,155 --> 00:25:58,799 Çok aðýr, Leanne. 339 00:25:58,800 --> 00:26:01,399 Birinci sýnýf bir oyuncak ayýyý tutmaya alýþýk deðilsin de ondan. 340 00:26:01,400 --> 00:26:04,474 Aman Tanrým. Arkada, açma yerinde dikiþ var. 341 00:26:04,475 --> 00:26:05,879 Gel hadi Charlie Küçükcepler. 342 00:26:05,880 --> 00:26:08,154 Böyle burada dikilip hakaret iþitmek zorunda deðiliz. 343 00:26:08,155 --> 00:26:10,391 O ayýnýn içinde ne olduðunu öðrenmeliyiz. 344 00:26:10,392 --> 00:26:12,594 - Açýyorum. - Bu bir kültürel barbarlýk. 345 00:26:12,595 --> 00:26:16,060 - Býrak Leanne. - Sen býrak. 346 00:26:19,480 --> 00:26:21,559 Aferin. Bir avukat istesen iyi edersin küçük haným. 347 00:26:21,560 --> 00:26:25,140 Çünkü orada iki bin paund civarý bir zarar var. 348 00:26:27,800 --> 00:26:32,300 Tanrým, neymiþ? Uyuþturucu mu? 349 00:26:35,000 --> 00:26:39,140 Hayýr, uyuþturucu deðil. 350 00:26:45,280 --> 00:26:46,620 Silahmýþ. 351 00:26:49,200 --> 00:26:51,100 Sýradan bir silah deðil Leanne. 352 00:26:54,280 --> 00:26:55,620 Bir düþün. 353 00:26:58,960 --> 00:27:00,620 Bence o cinayetteki silah. 354 00:27:05,800 --> 00:27:07,500 SONRAKÝ BÖLÜM... 355 00:27:07,520 --> 00:27:09,234 Tüm bu kabus sona erebilir. 356 00:27:09,235 --> 00:27:10,879 Yarýn bu zamanlar evde olabiliriz. 357 00:27:10,880 --> 00:27:14,879 Kendi aðzýnla anlatmak istersen, bu kediyi nasýl buldun? 358 00:27:14,880 --> 00:27:17,754 Patrick, mesele bu, deðil mi? Patrick'i korumaya çalýþýyorsun. 359 00:27:17,755 --> 00:27:19,239 Hayýr. 360 00:27:19,240 --> 00:27:21,180 Lanet olasý adresi bize ver. 361 00:27:26,440 --> 00:27:28,380 Kahretsin! 362 00:27:29,305 --> 00:28:29,452