1
00:00:04,629 --> 00:00:06,589
You need help with something, don't you?
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,009
I do. But I can't tell you right now.
3
00:00:09,092 --> 00:00:12,429
Kotaro, do you think I'm a murderer?
4
00:00:12,512 --> 00:00:14,389
What happened 15 years ago?
5
00:00:14,472 --> 00:00:16,850
In 2010, someone called the police about
6
00:00:16,933 --> 00:00:19,060
a dead man in a warehouse in Minato City.
7
00:00:19,144 --> 00:00:21,604
The caller was Nella Suzuki.
8
00:00:21,688 --> 00:00:24,566
The one who died was Yuto Fuse,
30 years old.
9
00:00:24,649 --> 00:00:28,695
At first, Fuse was thought to have
fallen to his death from the stairs.
10
00:00:28,778 --> 00:00:33,241
However, there were two bruises,
one of which
11
00:00:33,324 --> 00:00:37,078
was serious enough to lead to death.
12
00:00:37,162 --> 00:00:39,706
Yesterday, I informed Nella Harada
13
00:00:39,789 --> 00:00:42,625
that we're reopening investigations
into a case from 15 years ago.
14
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
So you think Nella did it?
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,421
That's right.
16
00:00:46,504 --> 00:00:47,505
You lost your memory?
17
00:00:47,589 --> 00:00:50,592
You don't believe me either, right?
18
00:00:51,801 --> 00:00:53,470
The police didn't believe me either.
19
00:00:53,553 --> 00:00:56,973
I wasn't supposed to have hope, after all.
20
00:00:57,599 --> 00:01:00,935
It was wrong for me to want happiness.
21
00:01:01,019 --> 00:01:04,189
I'm a former prosecutor,
so I know how things go.
22
00:01:05,106 --> 00:01:08,985
Just because the case reopened,
it doesn't mean they found new evidence.
23
00:01:10,612 --> 00:01:14,491
If we just get through this,
we can stay the way we are.
24
00:01:15,075 --> 00:01:16,785
We won't be torn apart.
25
00:01:16,868 --> 00:01:18,995
Let's do what we can
to spend our lives together.
26
00:01:20,205 --> 00:01:21,164
We can do it, Nella.
27
00:01:23,000 --> 00:01:29,074
28
00:01:32,342 --> 00:01:34,219
I'm leaving your bread here!
29
00:02:28,314 --> 00:02:29,399
Good morning.
30
00:02:29,899 --> 00:02:32,443
Good morning. You're up early.
31
00:02:32,527 --> 00:02:34,404
I wake up at four o'clock.
32
00:02:34,904 --> 00:02:36,823
I'll leave you some gazpacho too.
33
00:02:37,365 --> 00:02:39,033
It smells delicious.
34
00:02:39,117 --> 00:02:40,952
Today I made butter rolls.
35
00:02:42,287 --> 00:02:45,790
Um… you have the key to this house too?
36
00:02:45,874 --> 00:02:46,916
Is that an issue?
37
00:02:47,667 --> 00:02:49,752
-Not really, but--
-Oh!
38
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
-You're going on TV today, right?
-Yes.
39
00:02:51,796 --> 00:02:55,592
Take some for your makeup artist
and stylist too. Let me bring them.
40
00:03:04,392 --> 00:03:06,019
-Good morning.
-Good morning.
41
00:03:06,102 --> 00:03:08,146
We have butter rolls today.
42
00:03:14,485 --> 00:03:15,486
What's wrong?
43
00:03:16,237 --> 00:03:17,989
When we got married,
44
00:03:18,072 --> 00:03:20,825
you said that a lawyer's job is to
put laws into practice
45
00:03:20,909 --> 00:03:23,202
in order to protect public interest,
remember?
46
00:03:24,913 --> 00:03:26,247
Yeah, I remember.
47
00:03:26,331 --> 00:03:28,917
You're still willing to
overcome this with me, despite that?
48
00:03:30,752 --> 00:03:35,215
In normal circumstances, you would be
the type of person to pursue the truth.
49
00:03:36,174 --> 00:03:39,010
That's your job as a lawyer,
who protects public interest, isn't it?
50
00:03:40,094 --> 00:03:41,971
Can you really change your ways for me?
51
00:03:42,931 --> 00:03:45,850
I've already decided.
So stop saying things like that.
52
00:03:46,601 --> 00:03:50,063
-Is this too much?
-No, I think everybody will love it.
53
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Thank you very much.
54
00:03:52,232 --> 00:03:53,066
Good morning, Nella.
55
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Did you have a fight?
56
00:03:58,613 --> 00:04:00,490
We just had a difference of opinion.
57
00:04:01,282 --> 00:04:02,200
Isn't that a fight?
58
00:04:02,283 --> 00:04:05,036
-No, it's a bit different.
-Go home, Ko.
59
00:04:11,417 --> 00:04:13,836
-Do your best today.
-I will.
60
00:04:14,754 --> 00:04:16,256
Thank you very much.
61
00:04:19,342 --> 00:04:20,426
Don't take it out on him.
62
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
Kotaro, your job as a lawyer
who protects public interest--
63
00:04:24,138 --> 00:04:27,183
I have to get ready.
They'll be here to pick me up.
64
00:04:50,832 --> 00:04:52,458
Nella is right.
65
00:04:53,293 --> 00:04:54,919
I'm being inconsistent.
66
00:05:01,259 --> 00:05:02,427
Inconsistent…
67
00:05:03,761 --> 00:05:04,804
Inconsistent…
68
00:05:08,016 --> 00:05:09,267
Butter rolls…
69
00:05:32,081 --> 00:05:36,127
It's not just limited to this case.
Justice is about logically determining
70
00:05:36,210 --> 00:05:39,797
who broke the law,
and that is the job of the police.
71
00:05:40,673 --> 00:05:45,511
I find their neglect to do so inexcusable,
as someone who also works with the law.
72
00:05:46,345 --> 00:05:47,930
Good work!
73
00:05:48,014 --> 00:05:49,390
You were angry today, huh?
74
00:05:49,474 --> 00:05:52,101
Oh, those butter rolls were good!
75
00:05:52,185 --> 00:05:53,728
Thanks for your work.
76
00:05:53,811 --> 00:05:57,565
Our president is planning on starting
another news show next year.
77
00:05:57,648 --> 00:05:59,984
The director wants you to be the host.
78
00:06:00,068 --> 00:06:01,110
Are you interested?
79
00:06:02,487 --> 00:06:04,280
-No, huh?
-Of course not.
80
00:06:04,363 --> 00:06:05,698
My real job is being a lawyer.
81
00:06:05,782 --> 00:06:08,618
-I knew you'd say that.
-Then don't ask me.
82
00:06:08,701 --> 00:06:11,996
Isn't it scary when your private life
and your popularity are all at their peak?
83
00:06:12,080 --> 00:06:15,875
People tend to die once they reach
their peak in life, so be careful.
84
00:06:15,958 --> 00:06:16,959
I will.
85
00:06:18,211 --> 00:06:21,255
-What are you doing?
-They're filming Mirai Music at 11:00.
86
00:06:22,757 --> 00:06:25,134
-Who is this?
-My wife's younger brother.
87
00:06:26,803 --> 00:06:28,429
Your wife is that young?
88
00:06:28,513 --> 00:06:31,099
No, they are very far apart in age.
89
00:06:31,182 --> 00:06:32,350
I see.
90
00:06:32,433 --> 00:06:34,018
He's the stylist for Bullet Train.
91
00:06:37,188 --> 00:06:39,023
Well then, thank you for your work.
92
00:06:42,610 --> 00:06:43,820
Who is that?
93
00:06:43,903 --> 00:06:46,739
A producer. The most
important person at News Hope.
94
00:06:56,624 --> 00:07:00,545
-Welcome.
-Oh, you get a private room?
95
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
Your idols don't get private rooms?
96
00:07:02,588 --> 00:07:05,633
They have nine members,
so they're given a rehearsal room.
97
00:07:07,468 --> 00:07:09,178
You even have bento boxes.
98
00:07:09,262 --> 00:07:11,139
-You can take them.
-I'll eat it now.
99
00:07:12,640 --> 00:07:14,600
What's your relationship
with that producer?
100
00:07:16,811 --> 00:07:19,021
I'm bad at picking up
those kinds of signs,
101
00:07:19,105 --> 00:07:22,066
but even I was able to sense something
about that lady.
102
00:07:23,985 --> 00:07:25,820
I'm 50 years old. Of course I have a past.
103
00:07:27,697 --> 00:07:30,783
You admit to it? I'm gonna tell Nella.
104
00:07:30,867 --> 00:07:33,870
Your sister is not childish enough
to nitpick about the past.
105
00:07:35,329 --> 00:07:37,165
Lawyers sure have a way with words.
106
00:07:37,248 --> 00:07:39,667
You can't be a lawyer unless
you have a way with words.
107
00:07:40,835 --> 00:07:42,628
I was watching you through the monitor,
108
00:07:42,712 --> 00:07:45,173
and you looked cool
when you were speaking as a lawyer.
109
00:07:45,256 --> 00:07:48,551
At home, you look a little pathetic,
but I could feel your passion.
110
00:07:57,101 --> 00:07:58,478
Did you hear about Maizuru?
111
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Huh?
112
00:08:01,439 --> 00:08:04,317
Maizuru, as in your father
and uncle's hometown?
113
00:08:06,444 --> 00:08:07,987
What's happening in Maizuru?
114
00:08:11,157 --> 00:08:12,992
You're the one who brought it up.
115
00:08:13,576 --> 00:08:15,328
If Nella hasn't told you,
I can't say anything.
116
00:08:15,411 --> 00:08:17,455
What the heck?
117
00:08:18,623 --> 00:08:20,166
I hate tsukudani.
118
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
Tell me.
119
00:08:57,328 --> 00:08:59,413
LEO SUZUKI SENT A PHOTO
120
00:09:01,415 --> 00:09:03,084
WE MET
121
00:09:23,104 --> 00:09:26,857
{\an8}THE DIFFERENCE IN SIZE
OF YOUR FACES IS CRAZY
122
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
You don't have school?
123
00:09:35,908 --> 00:09:38,369
Not today, since it's the anniversary
of the founder's death.
124
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
That's a nice photo.
125
00:09:51,132 --> 00:09:53,009
Send that to me, will you?
126
00:09:57,930 --> 00:09:59,223
The police came.
127
00:10:00,099 --> 00:10:01,058
Huh?
128
00:10:01,767 --> 00:10:04,437
They're reinvestigating that case.
129
00:10:07,398 --> 00:10:10,276
I thought that was settled already?
130
00:10:10,359 --> 00:10:11,944
I thought so too,
131
00:10:12,028 --> 00:10:14,363
but they apparently reopened the case.
132
00:10:15,823 --> 00:10:16,949
Did they question you?
133
00:10:17,033 --> 00:10:21,871
No, but a detective came
and told me they're reopening the case.
134
00:10:22,663 --> 00:10:24,707
They're trying to
"shake me up" apparently.
135
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
That's what Kotaro said.
136
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
You told Kotaro?
137
00:10:30,129 --> 00:10:30,963
I did.
138
00:10:32,757 --> 00:10:34,050
What did he say?
139
00:10:34,675 --> 00:10:38,971
He said he will protect me, even if that
means bending his principles as a lawyer.
140
00:10:40,681 --> 00:10:42,350
He's a really good guy.
141
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
He was that good of a guy, huh?
142
00:10:59,784 --> 00:11:03,079
Yes, thank you very much. I appreciate it.
143
00:11:04,246 --> 00:11:05,581
-Good morning.
-Good morning.
144
00:11:06,540 --> 00:11:08,626
I got a call from Tomobe
at the National Police Agency.
145
00:11:08,709 --> 00:11:10,628
About the case from 15 years ago.
146
00:11:13,047 --> 00:11:14,548
-Do you not want to hear it?
-No…
147
00:11:15,257 --> 00:11:16,592
-Can I tell you?
-Yeah.
148
00:11:16,675 --> 00:11:17,802
Okay…
149
00:11:17,885 --> 00:11:22,223
I have a better understanding as to why
your wife was questioned so persistently.
150
00:11:22,807 --> 00:11:24,016
I don't remember.
151
00:11:24,850 --> 00:11:27,144
I don't remember anything.
152
00:11:28,354 --> 00:11:29,980
-Can I tell you?
-Yes.
153
00:11:30,648 --> 00:11:32,817
When Fuse was found in the atelier,
154
00:11:32,900 --> 00:11:36,195
he was lying on the staircase landing,
bleeding from his head.
155
00:11:36,821 --> 00:11:39,490
But on the second floor,
there were signs of a fight.
156
00:11:42,451 --> 00:11:44,203
And they found some traces of blood.
157
00:11:45,496 --> 00:11:49,083
Which means, he was most likely bleeding
for some reason,
158
00:11:49,166 --> 00:11:51,502
before he fell down.
159
00:11:52,545 --> 00:11:54,171
Signs of a fight?
160
00:11:54,964 --> 00:11:56,006
On the second floor?
161
00:11:57,716 --> 00:12:01,762
But Fuse died from
a wound he sustained to his head, right?
162
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
The autopsy proves that, right?
163
00:12:04,807 --> 00:12:06,350
Someone could have hurt him
164
00:12:06,976 --> 00:12:09,937
during the fight
and pushed him down the stairs.
165
00:12:10,980 --> 00:12:13,732
Or someone could have hit him on the head
166
00:12:13,816 --> 00:12:16,694
two more times after he fell down,
to make sure he was dead.
167
00:12:18,988 --> 00:12:21,991
Well, without any witnesses,
there are too many questions.
168
00:12:24,243 --> 00:12:27,830
A wound to the head…
Signs of a fight on the second floor…
169
00:12:28,456 --> 00:12:32,835
And a statement from Nella,
who supposedly lost her memory.
170
00:12:33,836 --> 00:12:36,922
God is telling me
not to sweep this under the rug.
171
00:12:37,798 --> 00:12:40,551
"God"? What am I saying?
172
00:12:43,387 --> 00:12:44,805
Is it my heart that's telling me?
173
00:12:53,063 --> 00:12:55,900
Next Saturday,
I want you to go to Maizuru.
174
00:12:58,068 --> 00:12:59,653
It's the day my younger brother died.
175
00:12:59,737 --> 00:13:02,239
Younger brother? He's alive, isn't he?
176
00:13:03,240 --> 00:13:05,493
I had another one before Leo.
177
00:13:10,039 --> 00:13:11,165
Hey…
178
00:13:13,542 --> 00:13:16,462
That memorial plaque
was for your other brother?
179
00:13:18,422 --> 00:13:20,966
My younger brother who died
was named Gauche.
180
00:13:21,050 --> 00:13:22,176
Gauche?
181
00:13:23,802 --> 00:13:25,513
Like Gauche from Gauche the Cellist?
182
00:13:25,596 --> 00:13:28,098
It was spelled with the characters
for "five" and "protect."
183
00:13:28,891 --> 00:13:33,312
In July,
exactly a year after our mother died,
184
00:13:33,395 --> 00:13:34,647
Gauche died in the ocean.
185
00:13:36,398 --> 00:13:38,192
He was only six years old.
186
00:13:40,069 --> 00:13:42,696
Ever since our mother passed away
a year before that,
187
00:13:43,239 --> 00:13:46,867
Gauche would always cry at night.
So my uncle and I
188
00:13:46,951 --> 00:13:49,787
took him to the beach in Katsuura
to cheer him up.
189
00:13:50,704 --> 00:13:53,415
He was really happy and playing around,
190
00:13:53,999 --> 00:13:57,920
but we took our eyes off of him
for a split second and lost him.
191
00:13:58,629 --> 00:14:00,548
-Gauche!
-Gauche!
192
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
-Gauche!
-Gauche!
193
00:14:04,009 --> 00:14:05,553
-Gauche!
-Gauche!
194
00:14:07,054 --> 00:14:08,597
Since the time we reported it,
195
00:14:08,681 --> 00:14:11,892
it took them two hours to
start searching at sea.
196
00:14:12,726 --> 00:14:13,978
Those two hours
197
00:14:14,061 --> 00:14:15,646
-felt like an eternity
-Gauche!
198
00:14:15,729 --> 00:14:17,815
-to my uncle and me.
-Gauche!
199
00:14:17,898 --> 00:14:19,650
-Gauche!
-It's okay.
200
00:14:20,276 --> 00:14:22,611
-Gauche!
-It's okay!
201
00:14:36,250 --> 00:14:39,003
They found him 4km offshore.
202
00:14:39,920 --> 00:14:42,214
He was swept so far away.
203
00:14:43,382 --> 00:14:45,676
When I think about how terrified
he must have been,
204
00:14:46,594 --> 00:14:48,053
it hurts my heart even now.
205
00:14:49,638 --> 00:14:50,598
It's okay.
206
00:14:51,932 --> 00:14:55,644
My uncle and I equally felt guilty for
207
00:14:55,728 --> 00:14:57,646
letting Gauche die.
208
00:14:58,480 --> 00:15:02,610
And the sadness my father felt from losing
his wife and eldest son was immense.
209
00:15:03,903 --> 00:15:05,029
Leo was
210
00:15:05,654 --> 00:15:09,909
all that we had left, so there was
an unspoken understanding between us
211
00:15:11,243 --> 00:15:13,329
that we had to protect him no matter what.
212
00:15:15,789 --> 00:15:18,375
That is how our family
has lived up until now.
213
00:15:20,002 --> 00:15:21,587
That's why your uncle
214
00:15:21,670 --> 00:15:24,548
has stayed single and continued
to protect you and Leo?
215
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
I think so.
216
00:15:27,718 --> 00:15:31,096
I'm sorry for dragging you into
such a crazy family.
217
00:15:33,432 --> 00:15:35,643
I agree that I was caught by
one crazy woman,
218
00:15:38,312 --> 00:15:39,772
but I fell in love, so what can I do?
219
00:15:50,950 --> 00:15:51,951
It's Usui.
220
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
-It hasn't changed.
-Yeah.
221
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
-How beautiful.
-It is.
222
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
Why didn't you go on a honeymoon?
223
00:16:23,190 --> 00:16:25,275
I've never even thought about it.
224
00:16:25,359 --> 00:16:27,611
It's not too late
to find more fun things to do.
225
00:16:27,695 --> 00:16:30,447
I'm sorry, it's because we got married
so suddenly.
226
00:16:30,990 --> 00:16:33,200
Before we knew it,
we found ourselves here.
227
00:16:33,283 --> 00:16:35,995
Dad, Nella didn't even get a ring.
228
00:16:36,078 --> 00:16:37,746
I said I didn't need one.
229
00:16:37,830 --> 00:16:38,956
Well, I guess
230
00:16:39,039 --> 00:16:41,792
people who show off their wedding rings
are pretty lame.
231
00:16:43,168 --> 00:16:46,088
I had my wedding reception here.
232
00:16:46,672 --> 00:16:49,133
Oh, that photo was taken here?
233
00:16:49,216 --> 00:16:51,802
Welcome!
234
00:16:51,885 --> 00:16:54,346
If you're ready,
please let me show you to your rooms.
235
00:16:54,430 --> 00:16:55,764
-Okay.
-This way.
236
00:16:58,892 --> 00:16:59,977
Come on, you can go.
237
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
Thank you.
238
00:17:01,520 --> 00:17:03,147
Here you go.
239
00:17:04,189 --> 00:17:06,025
It's your favorite,
240
00:17:06,108 --> 00:17:08,277
green tea dango.
241
00:17:08,360 --> 00:17:10,362
Oh, I love green tea dango.
242
00:17:11,947 --> 00:17:13,615
Green tea dango?
243
00:17:13,699 --> 00:17:16,952
Congratulations on your marriage.
244
00:17:17,745 --> 00:17:20,456
You found yourself such a famous husband.
245
00:17:21,081 --> 00:17:24,710
The staff were making such a big fuss
about wanting your autograph.
246
00:17:24,793 --> 00:17:27,421
But I told them, "You cannot!"
and stopped them.
247
00:17:28,213 --> 00:17:29,590
I don't mind giving my autograph.
248
00:17:29,673 --> 00:17:31,633
You can't give them away so easily!
249
00:17:32,426 --> 00:17:33,761
I'm sorry.
250
00:17:34,803 --> 00:17:36,013
Well then,
251
00:17:38,348 --> 00:17:41,185
please sign this just for me.
252
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
My name is Namiko.
253
00:17:42,770 --> 00:17:43,812
-Ms. Namiko?
-Yes.
254
00:17:43,896 --> 00:17:46,732
"Nami" as in a tree-lined street
and "ko" as in child.
255
00:17:46,815 --> 00:17:48,734
-Tree lined street and child…
-Yes, Namiko…
256
00:17:48,817 --> 00:17:50,569
MS. NAMIKO
257
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
KOTARO HARADA
258
00:17:57,076 --> 00:17:58,744
It's not a messy signature?
259
00:17:58,827 --> 00:18:01,080
I'm not a celebrity.
260
00:18:01,163 --> 00:18:03,040
TO MS. NAMIKO
KOTARO HARADA
261
00:18:05,250 --> 00:18:09,505
Thank you! I'll make it my treasure.
262
00:18:10,672 --> 00:18:12,174
Excuse me, can you
263
00:18:12,257 --> 00:18:14,510
put this away over here?
264
00:18:15,094 --> 00:18:16,929
Right here. This part.
265
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
It'll become a big deal if they find out.
266
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
All right.
267
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
That should be good. Thank you.
268
00:18:26,855 --> 00:18:29,691
Well then, please enjoy your stay.
269
00:18:30,692 --> 00:18:32,361
Excuse me.
270
00:18:32,444 --> 00:18:34,363
I'm so happy.
271
00:18:35,614 --> 00:18:36,573
Thank you.
272
00:18:48,669 --> 00:18:49,878
The sun is setting.
273
00:18:50,796 --> 00:18:52,381
Just like my life.
274
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
Why are you acting all poetic?
275
00:18:55,509 --> 00:18:57,761
But you know, the sun makes a circle
276
00:18:57,845 --> 00:18:59,555
and rises again.
277
00:18:59,638 --> 00:19:01,598
I don't want to rise anymore.
278
00:19:02,266 --> 00:19:05,686
Really? You're always saying,
"I won't give up."
279
00:19:06,311 --> 00:19:08,147
What I say is not what I feel.
280
00:19:19,158 --> 00:19:20,409
-Hey.
-Yes?
281
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Don't leave the soup.
282
00:19:24,204 --> 00:19:26,123
Jeez…
283
00:19:28,834 --> 00:19:29,918
You don't get it, do you?
284
00:19:30,002 --> 00:19:32,421
-That's mine.
-Just order more.
285
00:19:32,504 --> 00:19:33,964
I will.
286
00:19:35,549 --> 00:19:38,427
I was born near the Seto Inland Sea,
287
00:19:38,510 --> 00:19:40,888
so I've been eating sea snails
since I was small.
288
00:19:40,971 --> 00:19:43,056
They say sea snails from Okayama
are delicious.
289
00:19:43,140 --> 00:19:46,101
-That's right! You are so knowledgeable.
-I'd like to order more…
290
00:19:46,185 --> 00:19:47,311
I used to run a fish shop.
291
00:19:47,394 --> 00:19:49,897
-Right.
-Have someone send some from Okayama.
292
00:19:49,980 --> 00:19:52,482
Sorry. That's not possible.
293
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Since my parents died,
294
00:19:54,776 --> 00:19:57,821
I haven't been in touch with my relatives,
and I have no siblings.
295
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
What…
296
00:20:00,073 --> 00:20:01,408
I'm sorry.
297
00:20:02,034 --> 00:20:05,913
I've never even been to a hot spring
with my family.
298
00:20:05,996 --> 00:20:07,789
We were nothing like the Suzuki family.
299
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
What did your father do?
300
00:20:09,708 --> 00:20:11,752
He ran a clothing store.
301
00:20:12,461 --> 00:20:15,839
He sold things like
tabi, socks, shirts, and pants.
302
00:20:16,882 --> 00:20:19,051
I hated how boring it was
303
00:20:19,635 --> 00:20:23,013
and always dreamed about living
in Tokyo since I was small.
304
00:20:23,096 --> 00:20:25,307
Why did you become a prosecutor?
305
00:20:25,390 --> 00:20:26,642
Well, because I was smart.
306
00:20:28,185 --> 00:20:30,729
Or um… because I was good at studying.
307
00:20:31,355 --> 00:20:33,232
If you were smart
308
00:20:33,315 --> 00:20:35,943
and good at studying,
you could've become a doctor.
309
00:20:36,026 --> 00:20:40,739
I wanted to become a prosecutor after
seeing Frankie Sakai play one in a drama.
310
00:20:40,822 --> 00:20:43,617
Frankie Sakai. How nostalgic.
311
00:20:43,700 --> 00:20:46,411
I ordered five more. Who is Frankie Sakai?
312
00:20:46,495 --> 00:20:48,205
Can you even eat five?
313
00:20:48,914 --> 00:20:50,749
Aren't these kinds of families annoying?
314
00:20:50,832 --> 00:20:53,293
No, no. I've gotten used to it.
315
00:20:58,382 --> 00:20:59,716
I'll go take a bath.
316
00:21:00,592 --> 00:21:02,052
Use the family bath with your husband.
317
00:21:02,761 --> 00:21:03,595
I want to go alone.
318
00:21:05,472 --> 00:21:08,308
We should take a bath too, Leo.
319
00:21:08,392 --> 00:21:11,436
-For the third time?
-It's not enough!
320
00:21:11,520 --> 00:21:12,646
It's enough.
321
00:21:12,729 --> 00:21:14,064
Maybe I'll go too.
322
00:21:14,147 --> 00:21:17,818
Kotaro, can I borrow you for a minute?
323
00:21:21,863 --> 00:21:25,993
Nella was an energetic child who was
324
00:21:26,076 --> 00:21:29,121
a fast runner
and who loved to sing and dance.
325
00:21:29,204 --> 00:21:30,789
Oh, really?
326
00:21:30,872 --> 00:21:35,377
She had a big appetite
and at one point was a chubby little kid.
327
00:21:36,461 --> 00:21:38,297
That was cute as well.
328
00:21:41,049 --> 00:21:46,471
In elementary school, my wife took her to
see a Takarazuka show, and she got hooked.
329
00:21:47,180 --> 00:21:50,392
She started saying, "I want to be
a Takarasienne when I grow up."
330
00:21:50,475 --> 00:21:53,687
That's when she started going on diets
and became slim, like she is now.
331
00:21:54,813 --> 00:21:56,356
Takarazuka, huh?
332
00:21:57,607 --> 00:22:00,319
She was
a totally different person back then.
333
00:22:02,821 --> 00:22:07,326
In middle school, she started drawing
and her interest shifted toward that.
334
00:22:08,201 --> 00:22:10,787
When she got accepted into
the oil painting department
335
00:22:10,871 --> 00:22:13,415
of a top-tier art university
on her first try, I was shocked.
336
00:22:14,458 --> 00:22:15,834
But…
337
00:22:17,085 --> 00:22:20,922
after her mother died, and a year later,
her younger brother died,
338
00:22:21,590 --> 00:22:24,926
she stopped going to
university for a time.
339
00:22:25,969 --> 00:22:27,471
As her parent, I panicked.
340
00:22:28,430 --> 00:22:31,183
"Don't give up on your life."
341
00:22:31,266 --> 00:22:32,642
"Your mother
342
00:22:32,726 --> 00:22:36,730
and younger brother would not want that."
I kept telling her that.
343
00:22:36,813 --> 00:22:39,149
And I was finally able to get her to
return to school.
344
00:22:40,734 --> 00:22:42,778
She went on to grad school,
345
00:22:42,861 --> 00:22:45,989
found a career in restoration,
and felt motivated again.
346
00:22:46,615 --> 00:22:48,116
And I was so relieved.
347
00:22:49,367 --> 00:22:52,871
By restoring paintings,
she also restored herself, huh?
348
00:22:54,247 --> 00:22:59,211
I was the one who suggested studying
in Italy, the home of art restoration.
349
00:23:00,879 --> 00:23:04,424
I sent her off, hoping that
she would spread her wings and fly.
350
00:23:05,342 --> 00:23:08,762
But…
she came back and that incident happened,
351
00:23:11,848 --> 00:23:14,559
and Nella completely closed herself off.
352
00:23:17,979 --> 00:23:20,273
She gave up on her dreams
353
00:23:20,982 --> 00:23:22,692
and stopped smiling.
354
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
But…
355
00:23:28,907 --> 00:23:31,201
ever since meeting you,
she's coming back alive.
356
00:23:33,578 --> 00:23:35,539
She started wearing nice clothes
357
00:23:36,123 --> 00:23:38,083
and even started attending
all our dinners.
358
00:23:44,798 --> 00:23:46,383
She started to
359
00:23:47,342 --> 00:23:48,468
laugh out loud.
360
00:23:49,636 --> 00:23:51,972
The other day,
she looked so happy as she showed me
361
00:23:52,055 --> 00:23:53,765
a photo of you on her smartphone.
362
00:23:55,600 --> 00:23:56,893
That would've been
363
00:23:57,602 --> 00:23:59,271
unimaginable before now.
364
00:24:01,982 --> 00:24:03,233
It's thanks to you.
365
00:24:09,656 --> 00:24:13,034
Nella told me that they're
reinvestigating that case.
366
00:24:14,494 --> 00:24:16,955
Please… Please…
367
00:24:17,581 --> 00:24:19,541
protect Nella until the end.
368
00:24:20,125 --> 00:24:22,586
Please be the one to protect
369
00:24:23,587 --> 00:24:26,631
the happiness that you gave her.
370
00:24:28,300 --> 00:24:29,176
I beg you.
371
00:24:40,437 --> 00:24:43,231
I was about to cry right now.
372
00:24:43,315 --> 00:24:44,816
You beat me to it.
373
00:24:44,900 --> 00:24:48,278
-Sorry… I just…
-What…
374
00:24:49,821 --> 00:24:51,198
What…
375
00:24:53,033 --> 00:24:56,369
-Sorry…
-It's okay.
376
00:26:08,233 --> 00:26:09,776
No way! I'm so sorry!
377
00:26:09,859 --> 00:26:11,987
-What are you doing?
-Let's redo it!
378
00:26:12,070 --> 00:26:15,365
-Let's try again.
-It's fine!
379
00:26:15,448 --> 00:26:17,367
-It was a gloomy song, wasn't it?
-It's fine!
380
00:27:41,159 --> 00:27:42,952
Wake up.
381
00:27:44,037 --> 00:27:45,997
Wake up.
382
00:27:47,248 --> 00:27:49,334
Wake up.
383
00:27:52,879 --> 00:27:53,880
What are you doing?
384
00:27:54,589 --> 00:27:55,840
Let's go.
385
00:28:09,354 --> 00:28:10,397
-Lift your rod.
-Huh?
386
00:28:10,480 --> 00:28:11,481
-Lift it!
-Hey!
387
00:28:11,564 --> 00:28:13,024
Your drag is set too tight!
388
00:28:13,108 --> 00:28:15,026
-What?
-This thing.
389
00:28:15,110 --> 00:28:17,237
Here. Go, go!
390
00:28:18,113 --> 00:28:20,865
Man, you let it get away.
391
00:28:20,949 --> 00:28:22,742
It's because you interfered.
392
00:28:22,826 --> 00:28:24,285
I was teaching you.
393
00:28:24,369 --> 00:28:27,288
Well, it's not always easy.
394
00:28:27,372 --> 00:28:28,706
Yeah,
395
00:28:28,790 --> 00:28:30,834
but book-smart people
never have good reflexes.
396
00:28:30,917 --> 00:28:33,169
Does fishing require good reflexes?
397
00:28:33,253 --> 00:28:34,295
-Yes.
-Huh?
398
00:28:35,922 --> 00:28:38,174
-What…?
-Nella and Leo are here.
399
00:28:41,803 --> 00:28:43,263
How is it going?
400
00:28:43,346 --> 00:28:44,889
-Not good.
-No?
401
00:28:46,224 --> 00:28:47,392
I don't get it…
402
00:28:47,475 --> 00:28:48,768
Let's call it a day.
403
00:28:48,852 --> 00:28:50,103
-What?
-What?
404
00:28:50,812 --> 00:28:52,897
That too. Take that out.
405
00:28:56,609 --> 00:29:00,196
After graduating middle school,
my brother worked hard as a fishmonger.
406
00:29:00,280 --> 00:29:01,865
But after our dad died,
407
00:29:02,615 --> 00:29:04,576
he sold his store and land out of the blue
408
00:29:04,659 --> 00:29:06,786
and bought a small canning factory.
409
00:29:06,870 --> 00:29:09,622
I was so surprised. And that is
410
00:29:10,540 --> 00:29:13,460
how Japan's largest canned goods company,
Kantsuru, began.
411
00:29:13,543 --> 00:29:16,296
The name "Kantsuru" is perfect.
412
00:29:16,379 --> 00:29:19,090
I chose that name.
I took "Kan" from his name, Kan Suzuki,
413
00:29:19,758 --> 00:29:22,510
and the word "can."
And I took "tsuru" from Maizuru.
414
00:29:22,594 --> 00:29:23,970
That's so creative.
415
00:29:24,053 --> 00:29:28,224
Life was so busy, before we knew it,
he had expanded to Tokyo,
416
00:29:28,308 --> 00:29:31,644
created emergency food that lasts
30 years and became internationally known.
417
00:29:32,395 --> 00:29:34,647
He went through a lot of pain
in his personal life,
418
00:29:34,731 --> 00:29:37,233
but work, and only his work,
was smooth sailing.
419
00:29:37,317 --> 00:29:39,569
Until the board of directors
passed a resolution
420
00:29:40,320 --> 00:29:41,696
to kick me out, that is.
421
00:29:41,780 --> 00:29:43,573
-He was too authoritarian.
-Hey.
422
00:29:44,949 --> 00:29:46,326
Don't speak about your dad like that.
423
00:29:46,409 --> 00:29:47,410
Okay.
424
00:29:50,038 --> 00:29:52,415
-Thank you.
-Thank you.
425
00:29:58,171 --> 00:29:59,506
I say this every year,
426
00:29:59,589 --> 00:30:01,841
but Maizuru's sardines are delicious.
427
00:30:03,134 --> 00:30:04,677
From next year, I'm not fishing.
428
00:30:06,221 --> 00:30:07,680
It's tiring to get up so early.
429
00:30:09,098 --> 00:30:12,268
You should use your fishing rod and knife
at least once a year
430
00:30:12,352 --> 00:30:13,686
to keep your mind sharp.
431
00:30:13,770 --> 00:30:15,939
I don't need to do that.
432
00:30:16,022 --> 00:30:17,398
-Of course!
-Yeah.
433
00:30:17,482 --> 00:30:18,650
What's up with you?
434
00:30:18,733 --> 00:30:20,026
Stop enabling him.
435
00:30:20,109 --> 00:30:21,277
-What?
-That's right.
436
00:30:21,361 --> 00:30:23,863
-Age creeps up on you.
-That's why…
437
00:30:44,175 --> 00:30:46,469
Hurry up and eat. We're leaving at eight.
438
00:30:46,553 --> 00:30:47,804
-Okay.
-Okay.
439
00:30:52,225 --> 00:30:53,351
Thanks for coming.
440
00:30:53,434 --> 00:30:55,228
What a hectic trip.
441
00:30:56,354 --> 00:30:58,648
I ate too many sardines
because nobody else was eating.
442
00:30:58,731 --> 00:31:00,525
All we eat there is sardines!
443
00:31:00,608 --> 00:31:02,569
Please don't tell me
you want to skip next year.
444
00:31:03,111 --> 00:31:06,489
It'll be okay, your father said
he won't fish next year.
445
00:31:08,825 --> 00:31:10,410
You have the key too?
446
00:31:10,493 --> 00:31:12,328
Here, Nella.
447
00:31:15,039 --> 00:31:18,418
That's really good.
You're a professional after all, huh?
448
00:31:18,501 --> 00:31:19,627
What costume is this?
449
00:31:20,253 --> 00:31:23,298
Isn't it obvious?
It's Nella's wedding dress.
450
00:31:24,299 --> 00:31:26,050
But I never asked you for that.
451
00:31:26,134 --> 00:31:28,428
Wear this and take photos, at least.
452
00:31:29,512 --> 00:31:33,391
It's a beautiful design, but I'm a little
too old to wear these things.
453
00:31:33,474 --> 00:31:36,769
I already ordered it. And the photographer
454
00:31:36,853 --> 00:31:38,521
will be Tony Lee.
455
00:31:38,605 --> 00:31:41,274
-Tony Lee?!
-Is that a famous person?
456
00:31:42,442 --> 00:31:44,611
-You don't know?
-He's the most innovative
457
00:31:44,694 --> 00:31:46,195
and popular photographer right now.
458
00:31:46,779 --> 00:31:48,656
Wow, you have amazing connections.
459
00:31:48,740 --> 00:31:50,700
She should get her photos taken,
shouldn't she?
460
00:31:50,783 --> 00:31:52,911
It would be nice to take photos of Nella.
461
00:31:52,994 --> 00:31:55,788
But I don't want them photographing me
posing next to her.
462
00:31:55,872 --> 00:31:57,081
What if you're not next to her?
463
00:31:57,165 --> 00:31:59,459
Don't mind me. Just take Nella.
464
00:31:59,542 --> 00:32:01,294
I'll see if he can take you separately.
465
00:32:01,377 --> 00:32:02,962
Don't mind me. I mean it.
466
00:32:03,796 --> 00:32:07,842
Okay. Okay.
467
00:32:08,843 --> 00:32:09,761
Okay.
468
00:32:10,428 --> 00:32:12,138
Nella, ecstasy.
469
00:32:18,728 --> 00:32:20,647
Okay! Just like that!
470
00:32:21,356 --> 00:32:22,982
-Kotaro, jump.
-Huh?
471
00:32:23,066 --> 00:32:24,317
-Jump!
-Ju…?
472
00:32:24,400 --> 00:32:25,735
Nella is in heaven.
473
00:32:25,818 --> 00:32:26,736
Jump and get her.
474
00:32:28,821 --> 00:32:29,656
Get her with passion!
475
00:32:29,739 --> 00:32:30,823
Okay?
476
00:32:30,907 --> 00:32:32,158
All right.
477
00:32:32,241 --> 00:32:33,368
Kotaro, jump.
478
00:32:33,451 --> 00:32:37,121
Jump! Jump! Jump! Great!
479
00:32:37,914 --> 00:32:38,790
That's a good base.
480
00:32:38,873 --> 00:32:40,041
-But more passion.
-Huh?
481
00:32:40,124 --> 00:32:42,627
Okay? Now, together.
482
00:32:42,710 --> 00:32:44,212
Kotaro, passion.
483
00:32:45,338 --> 00:32:47,131
Okay. Kotaro, jump.
484
00:32:47,215 --> 00:32:49,008
Nella, ecstasy jump. Jump!
485
00:32:49,592 --> 00:32:52,637
Jump! Okay, jump! Jump!
486
00:32:52,720 --> 00:32:53,930
Okay, jump, jump!
487
00:32:54,013 --> 00:32:56,557
-Jump! Jump! Jump!
-Jump! Jump! Jump!
488
00:32:56,641 --> 00:32:58,142
Okay, break!
489
00:32:59,686 --> 00:33:01,145
Are you okay?
490
00:33:01,229 --> 00:33:02,105
Thank you.
491
00:33:02,188 --> 00:33:04,190
It's looking good, Mr. Harada.
492
00:33:04,816 --> 00:33:06,943
It's great. You're awesome.
493
00:33:07,026 --> 00:33:09,904
I should have just taken a normal photo
standing next to her.
494
00:33:09,988 --> 00:33:12,240
I'm sorry for making you do this.
495
00:33:12,323 --> 00:33:15,368
Once it's done, I promise
you will be glad you did it.
496
00:33:16,035 --> 00:33:18,788
-You sure about that? Hey--
-All right!
497
00:33:18,871 --> 00:33:20,123
Let's get started.
498
00:33:20,206 --> 00:33:21,124
-Yes!
-Yes!
499
00:33:23,084 --> 00:33:24,335
Kotaro, jump.
500
00:33:24,419 --> 00:33:25,628
Passion jump!
501
00:33:25,712 --> 00:33:28,840
Ecstasy jump! Nella, that's great! Okay!
502
00:33:28,923 --> 00:33:30,967
Okay! Jump, jump!
503
00:33:31,050 --> 00:33:32,844
Passion jump! Ecstasy jump!
504
00:33:37,557 --> 00:33:39,017
Here you go.
505
00:33:42,270 --> 00:33:43,521
Not smile.
506
00:33:45,648 --> 00:33:46,858
Quietly…
507
00:33:47,900 --> 00:33:50,403
Looking to the future. Okay?
508
00:33:53,698 --> 00:33:54,782
Go!
509
00:34:04,042 --> 00:34:05,126
Nella!
510
00:34:06,711 --> 00:34:07,712
If I lose you--
511
00:34:07,795 --> 00:34:08,880
Nella!
512
00:34:08,963 --> 00:34:09,964
Let's die together.
513
00:34:32,612 --> 00:34:33,529
Nella?
514
00:34:34,322 --> 00:34:35,406
What's wrong?
515
00:34:41,996 --> 00:34:42,997
Nella?
516
00:34:43,790 --> 00:34:45,166
Nella! Nella?
517
00:34:47,585 --> 00:34:49,587
-Nella?
-Soga, get some water.
518
00:34:49,670 --> 00:34:50,713
Yes.
519
00:34:53,883 --> 00:34:54,884
Nella?
520
00:34:58,262 --> 00:35:01,182
-That wasn't my intention.
-Whatever your intention was,
521
00:35:01,265 --> 00:35:03,726
-I won't forgive you.
-Don't say that.
522
00:35:04,519 --> 00:35:06,938
If I lose you, I can't live.
523
00:35:07,021 --> 00:35:09,357
-I don't want to see your face.
-Nella!
524
00:35:10,191 --> 00:35:11,359
Nella!
525
00:35:14,028 --> 00:35:15,446
Let's die together.
526
00:35:15,530 --> 00:35:17,865
Why do I have to die?
527
00:35:52,817 --> 00:35:53,693
How do you feel?
528
00:35:55,903 --> 00:35:58,823
I tried making breakfast. Want to eat?
529
00:36:03,494 --> 00:36:05,288
Okay, get some more rest.
530
00:36:14,422 --> 00:36:17,508
Ever since then,
Nella has become very quiet.
531
00:36:30,646 --> 00:36:32,064
Goodbye.
532
00:36:51,584 --> 00:36:53,127
This grated daikon is spicy.
533
00:36:55,254 --> 00:36:56,172
Isn't it spicy?
534
00:36:59,592 --> 00:37:00,801
Right?
535
00:37:05,348 --> 00:37:06,849
Maybe because it's a summer daikon.
536
00:37:11,520 --> 00:37:13,356
The mackerel might be overcooked.
537
00:37:46,806 --> 00:37:48,099
They're nice photos,
538
00:37:49,225 --> 00:37:51,978
but ever since then,
Nella has been acting strange.
539
00:38:05,449 --> 00:38:06,450
Who is it?
540
00:38:08,703 --> 00:38:09,787
What are you doing?
541
00:38:12,748 --> 00:38:13,708
Are you okay?
542
00:38:18,462 --> 00:38:20,381
Sorry. That's too bright, huh?
543
00:38:21,299 --> 00:38:22,717
That day…
544
00:38:23,843 --> 00:38:26,512
the lights were flickering,
545
00:38:27,763 --> 00:38:28,973
and it was so bright,
546
00:38:30,766 --> 00:38:32,226
and someone was walking.
547
00:38:36,272 --> 00:38:37,732
I saw feet.
548
00:38:40,484 --> 00:38:42,611
Are you talking about
the day of the incident?
549
00:38:43,446 --> 00:38:44,363
Yes.
550
00:38:46,240 --> 00:38:47,450
You remembered?
551
00:38:48,409 --> 00:38:49,869
I thought you lost your memory?
552
00:38:50,911 --> 00:38:52,288
We got into a physical fight,
553
00:38:53,622 --> 00:38:55,916
and I hit my head and passed out.
554
00:38:58,586 --> 00:39:00,796
But I regained consciousness
after a while.
555
00:39:03,507 --> 00:39:07,011
He was on the floor, bleeding,
and beyond him…
556
00:39:11,849 --> 00:39:13,476
there was a person walking.
557
00:39:15,102 --> 00:39:16,979
Someone else was there?
558
00:39:19,273 --> 00:39:20,274
Who?
559
00:39:21,150 --> 00:39:23,778
-I don't know.
-A man? A woman?
560
00:39:24,820 --> 00:39:25,821
I don't know.
561
00:39:26,697 --> 00:39:29,116
But those legs looked like a man's.
562
00:39:30,701 --> 00:39:32,370
What about the face? Did you see it?
563
00:39:33,245 --> 00:39:34,372
I didn't see.
564
00:39:35,539 --> 00:39:36,707
Let me ask you again.
565
00:39:37,249 --> 00:39:41,420
At the scene, there was a third party,
other than Fuse and you?
566
00:39:44,715 --> 00:39:48,135
There's a high likelihood that
this person killed Fuse.
567
00:39:48,219 --> 00:39:51,263
That may be, but I don't know.
568
00:39:51,847 --> 00:39:54,642
When you were fighting with Fuse,
he was still alive.
569
00:39:54,725 --> 00:39:58,562
But when you regained consciousness,
Fuse was dead.
570
00:40:00,314 --> 00:40:02,650
Those feet didn't look familiar at all?
571
00:40:03,776 --> 00:40:06,821
-I don't know.
-Fuse was going through a rough time.
572
00:40:07,822 --> 00:40:09,990
-Was he fighting with anyone?
-I don't know.
573
00:40:10,074 --> 00:40:11,992
-Anybody who hated him?
-I don't know.
574
00:40:12,076 --> 00:40:14,245
-He must've had financial trouble.
-I don't know!
575
00:40:14,328 --> 00:40:16,914
Weren't there any art dealers
who lent money to Fuse?
576
00:40:16,997 --> 00:40:18,541
Stop questioning me!
577
00:40:20,251 --> 00:40:21,335
Questioning?
578
00:40:23,462 --> 00:40:24,713
I'm asking for your sake.
579
00:40:28,008 --> 00:40:30,636
You're acting like the police, Kotaro.
580
00:40:33,347 --> 00:40:35,850
If we can prove that a third party did it,
581
00:40:36,350 --> 00:40:38,102
they won't suspect you anymore.
582
00:40:39,145 --> 00:40:40,187
That's why I'm asking.
583
00:40:41,522 --> 00:40:43,858
-This is all for you.
-I know, but…
584
00:40:44,358 --> 00:40:47,361
The police ask you things
to pin you as the culprit.
585
00:40:47,445 --> 00:40:50,072
But I'm asking so I can protect you.
586
00:40:50,156 --> 00:40:51,157
How do you not get that?
587
00:40:51,240 --> 00:40:54,076
I do get it, and I appreciate it.
588
00:40:54,160 --> 00:40:55,661
But I don't like this
prosecutor-suspect dynamic.
589
00:40:55,744 --> 00:40:57,371
We're not prosecutors or suspects!
590
00:40:58,330 --> 00:41:01,083
I'm your husband and you're my wife.
591
00:41:03,085 --> 00:41:04,170
Right?
592
00:41:05,004 --> 00:41:06,839
Didn't I tell you to trust me?
593
00:41:07,965 --> 00:41:10,259
Didn't we promise to
overcome this together?
594
00:41:10,843 --> 00:41:13,471
-We went to Maizuru and took photos!
-I know that!
595
00:41:13,554 --> 00:41:15,639
Then why did you
go silent all of a sudden?
596
00:41:18,017 --> 00:41:20,186
Why did you stop talking to me for days?
597
00:41:23,147 --> 00:41:24,356
Why…
598
00:41:25,232 --> 00:41:26,484
didn't you…
599
00:41:27,776 --> 00:41:30,946
tell me right away
when you got your memory back?
600
00:41:41,957 --> 00:41:45,211
There's nothing more miserable than
a lawyer who isn't trusted by his client.
601
00:41:48,714 --> 00:41:49,924
You're my lawyer?
602
00:41:54,261 --> 00:41:55,137
No…
603
00:42:12,530 --> 00:42:13,739
I can't do this anymore.
604
00:42:37,471 --> 00:42:39,056
She's not going to say, "Don't go"?
605
00:44:22,117 --> 00:44:25,704
Just like that,
I went back to living alone.
606
00:44:30,459 --> 00:44:31,669
{\an8}Your wife is a liar.
607
00:44:31,752 --> 00:44:33,379
{\an8}At that moment, I was convinced…
608
00:44:33,462 --> 00:44:35,923
{\an8}The right thing to do is to catch Nella.
609
00:44:36,006 --> 00:44:38,092
You couldn't forget about me, could you?
610
00:44:38,175 --> 00:44:39,259
Who knew we'd meet again?
611
00:44:39,343 --> 00:44:41,220
We're connected by fate, aren't we?
612
00:44:41,303 --> 00:44:44,932
{\an8}After meeting you,
I was so happy, it felt like a dream.
613
00:44:45,015 --> 00:44:45,891
Subtitle translation by: Kiko Morita
614
00:44:46,305 --> 00:45:46,627
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-