1
00:00:00,233 --> 00:00:11,478
با داغونترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن
SandsMovie.com
2
00:00:12,738 --> 00:00:32,086
با ما در شبکههای اجتماعی همراه باشین!
Telegram: @sands_movie
3
00:00:34,000 --> 00:00:40,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:01:26,388 --> 00:01:30,136
[رهبر جنگ]
5
00:01:38,549 --> 00:01:43,199
[سرزمین مائویی]
[ساحل کائوپو]
6
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
کاهومانو
7
00:01:52,196 --> 00:01:53,030
صبر کن
8
00:01:55,282 --> 00:01:58,577
مائویی آسمانهاش رو باز کرده
9
00:02:00,245 --> 00:02:01,288
ایناها
10
00:02:04,458 --> 00:02:05,501
کاپوآهی
11
00:02:07,544 --> 00:02:09,588
میشه دوباره اون داستان رو برام بگی؟
12
00:02:10,255 --> 00:02:12,049
دوباره؟ اصلا نباید برات میگفتمش
13
00:02:13,175 --> 00:02:16,261
نقشهی ستاره فقط درس مردهاست
14
00:02:18,972 --> 00:02:23,519
از کی تا حالا من اهمیت دادم چی
فقط برای مردهاست عمو؟
15
00:02:27,231 --> 00:02:28,690
ستارهی سرخ
16
00:02:29,066 --> 00:02:30,359
کاپوآهی
17
00:02:31,360 --> 00:02:33,153
یه جنگجو با دستاوردهای عظیم بود
18
00:02:33,695 --> 00:02:35,989
با شنل سرخی از آتش
19
00:02:36,949 --> 00:02:39,409
توی آسمانها به دنبال آبهای زندگی میگشت
20
00:02:40,244 --> 00:02:43,539
اون هر شب پیداش میکنه
21
00:02:44,331 --> 00:02:45,666
اون سمت آسمانهای ما
22
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
و به عشق میده
23
00:02:50,754 --> 00:02:52,923
تا عشقش هر روز صبح دوباره بلند شه
24
00:02:53,465 --> 00:02:55,300
بهعنوان خورشید آسمان ما
25
00:02:56,426 --> 00:03:01,223
اجداد ما نقشهی ستاره رو دنبال میکردن
تا این جزیرهها رو پیدا کنن
26
00:03:03,058 --> 00:03:07,145
اما چه سرزمینهایی فراتر از آسمانهاییه
که ما میشناسیم؟
27
00:03:08,647 --> 00:03:10,941
هیچکدومشون ارزش رفتن از اینجا رو ندارن
28
00:03:33,797 --> 00:03:35,048
چوبش از درخت اولوئه
29
00:03:35,549 --> 00:03:39,136
این کانوها مال سرزمین هاوایی هستن
30
00:03:45,058 --> 00:03:45,893
کاهومانو رو پیدا کنید
31
00:03:58,488 --> 00:03:59,448
چه خبره؟
32
00:04:00,073 --> 00:04:01,783
به زودی میفهمیم
33
00:04:11,627 --> 00:04:12,836
پدر
34
00:04:15,631 --> 00:04:17,882
اینجا چیکار میکنی؟
35
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
خبر نداده بودی که داری میای؟
36
00:04:19,885 --> 00:04:22,304
کاهکیلی اوآهو حمله کرد
بیدلیل
37
00:04:22,638 --> 00:04:24,515
جنگ داره به این جزیرهها میرسه
38
00:04:24,598 --> 00:04:28,393
اومدم شما رو برگردونم
به سرزمین هاوایی
39
00:04:29,394 --> 00:04:30,687
امشب؟
40
00:04:31,104 --> 00:04:33,273
به زودی مائویی به سواحلش نزدیک میشه
41
00:04:33,357 --> 00:04:36,193
وقتی اینجوری بشه
دیگه نمیتونم بیام اینجا
42
00:04:36,568 --> 00:04:38,487
مائویی و هاوایی هم با هم دشمنن
43
00:04:39,571 --> 00:04:42,241
من خواهر کاهکیلیام
44
00:04:42,324 --> 00:04:45,202
هاوایی هیچوقت به ما خوشامد نمیگه
45
00:04:45,494 --> 00:04:47,162
چرا خوشامد میگه
46
00:04:49,248 --> 00:04:53,669
قول دادم که کاهومانو رو
به ازدواج رئیس قبیله دربیارم
47
00:04:53,752 --> 00:04:54,628
چی؟
48
00:04:56,338 --> 00:04:57,673
پدر
49
00:04:58,674 --> 00:05:00,342
من هر کاری برات میکنم
50
00:05:01,176 --> 00:05:02,594
...اما این
51
00:05:03,303 --> 00:05:04,388
خواهش میکنم
52
00:05:05,722 --> 00:05:07,891
مجبورم نکن این کار رو بکنم
53
00:05:09,142 --> 00:05:10,727
خودت رو آماده کن
54
00:05:12,104 --> 00:05:13,355
باید بریم
55
00:05:15,732 --> 00:05:16,859
کاهومانو
56
00:05:16,942 --> 00:05:17,985
ولش کن موکو
57
00:05:18,652 --> 00:05:20,737
امشب به اندازهی کافی درد کشیده
58
00:05:20,988 --> 00:05:23,073
ما برای این روز برنامه داشتیم
59
00:05:23,156 --> 00:05:26,118
نه اینجوری
60
00:05:26,785 --> 00:05:28,036
باید بریم رئیس
61
00:05:32,749 --> 00:05:34,168
با افرادت برو
62
00:05:35,836 --> 00:05:39,423
من کاهومانو رو آماده میکنم و میفرستمش
63
00:05:41,508 --> 00:05:42,342
تو چی؟
64
00:05:43,260 --> 00:05:46,305
من از خاندان سلطنتی این سرزمینم
65
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
جای من اینجاست
66
00:05:53,687 --> 00:05:55,606
مراقب دخترمون باش
67
00:06:13,628 --> 00:06:17,665
[سرزمین اوآهو]
68
00:06:27,554 --> 00:06:28,764
پسرم
69
00:06:29,306 --> 00:06:31,016
تو ناراحتی
70
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
اوآهو برای جنگ با ما
آماده نبود
71
00:06:36,980 --> 00:06:40,150
دروغ گفتی تا ما رو بیاری اینجا
72
00:06:41,235 --> 00:06:43,654
به نظر پیشگویی نمیاد
73
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
فکر کنم خیلیها قضیه رو مثل تو میبینن
74
00:06:59,628 --> 00:07:01,547
ما نسلها صبر کردیم
75
00:07:02,130 --> 00:07:08,554
تا کسی که پیشگویی شده
بیاد و ما رو رهبری کنه
76
00:07:11,014 --> 00:07:13,934
اما من فهمیدم
77
00:07:16,103 --> 00:07:18,397
اون شخص هیچکس جز شاهی
78
00:07:19,398 --> 00:07:23,861
که حاضره همهچیزیش رو برای
رسیدن به این هدف فدا کنه نیست
79
00:07:26,697 --> 00:07:30,492
جایی که بقیهی شاهان شکست خوردن
80
00:07:32,828 --> 00:07:34,830
من شکست نمیخورم
81
00:08:05,652 --> 00:08:07,487
چشمهات اینجا باشه
82
00:08:07,571 --> 00:08:10,866
بهشون دلیلی نده که براشون سؤال شه
به چی داری فکر میکنی
83
00:08:11,116 --> 00:08:13,869
اونا میدونن به چی فکر میکنم
84
00:08:14,536 --> 00:08:16,079
نیازی به این نیست
85
00:08:16,580 --> 00:08:19,249
میتونیم الان بریم
86
00:08:19,833 --> 00:08:23,629
وقتی مردای گراز مراقبمونن نمیتونیم بریم
87
00:08:23,712 --> 00:08:26,131
ما بلدیم چطور خوک رو سلاخی کنیم
88
00:08:27,758 --> 00:08:30,469
حتی روی سنگ داغ کبابشون میکنیم
89
00:08:30,552 --> 00:08:31,595
بسه
90
00:08:31,929 --> 00:08:34,014
من میدونم باید چیکار کنیم
91
00:08:35,224 --> 00:08:39,895
کاهکیلی بهم دستور داده به معبد برم
92
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
پس میرم
93
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
من به شاه هشدار میدم
94
00:10:06,607 --> 00:10:08,192
بیرون وایسید
95
00:10:26,793 --> 00:10:28,086
کایانا
96
00:11:33,735 --> 00:11:35,112
برش گردونید
97
00:11:35,904 --> 00:11:37,990
ما افراد کافی و باد موافق داریم
98
00:11:38,657 --> 00:11:40,117
افراد رو بفرست که هشت اقیانوس رو
زیر و رو کنن
99
00:11:41,702 --> 00:11:44,454
نیازی نیست کورکورانه بگردیم سرورم
100
00:11:45,163 --> 00:11:47,541
میدونم کجا داره میره
101
00:11:48,041 --> 00:11:51,795
کایانا هکه رو برای اینکه امن باشه
به مائویی برد
102
00:11:52,671 --> 00:11:54,923
زنش کوپوهی بدون خواهرش
103
00:11:55,299 --> 00:11:57,301
هیچجا نمیره
104
00:11:57,759 --> 00:12:01,221
کایانا با موجهای کایوی رفته مائویی
105
00:12:01,513 --> 00:12:04,349
باید بگیریمش
و زنده برش گردونیم
106
00:12:04,433 --> 00:12:05,267
نه
107
00:12:06,185 --> 00:12:07,811
غیبگوها گفتن
108
00:12:08,562 --> 00:12:11,607
ما به نفس کایانا نیاز نداریم
109
00:12:12,232 --> 00:12:15,944
ما به نیروی ذاتی توی استخونهاش نیاز داریم
110
00:12:17,070 --> 00:12:18,572
بیاریدش پیش من
111
00:12:49,061 --> 00:12:50,312
اون چیه؟
112
00:12:59,821 --> 00:13:00,906
برید جلو
113
00:13:12,468 --> 00:13:16,175
[سرزمین مائویی]
114
00:13:18,298 --> 00:13:19,883
افراد شاه زیاد دور نیستن
115
00:13:19,967 --> 00:13:20,926
سریع برید
116
00:13:22,302 --> 00:13:23,220
هکه
117
00:13:23,595 --> 00:13:24,763
هکه
118
00:13:26,723 --> 00:13:27,558
هکه
119
00:13:28,392 --> 00:13:29,726
هکه
120
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
اون اینجا نیست
121
00:13:37,568 --> 00:13:39,152
جنگجویای کاهکیلی
122
00:13:41,905 --> 00:13:43,949
هیچ نشونهای از مهاجما نیست
123
00:13:45,242 --> 00:13:46,535
باید عجله کنیم
124
00:13:49,621 --> 00:13:50,455
پیداشون کن
125
00:13:53,667 --> 00:13:55,711
کجاست؟
126
00:13:55,794 --> 00:13:59,548
اون دختر سر به هوا نیست
پیداش میکنیم
127
00:13:59,631 --> 00:14:00,591
اینجا
128
00:14:00,674 --> 00:14:02,634
دیشب ماه آکونا بود
129
00:14:03,719 --> 00:14:05,596
دومین ماه کامل از چهار تا ماه کامل
130
00:14:08,348 --> 00:14:12,519
شبی که اون به خدایان جنگل
برای داروهایشون پیشکشی میده
131
00:14:13,145 --> 00:14:17,733
هکه توی دهکدهست
داره چیزی که برداشت کرده میکاره
132
00:14:18,150 --> 00:14:20,652
توی آئویو پیداش میکنیم
133
00:15:12,496 --> 00:15:13,830
اون اینجاست
134
00:15:14,248 --> 00:15:15,207
اون اینجاست
135
00:15:55,122 --> 00:15:56,164
باید به کایانا کمک کنیم
136
00:15:57,291 --> 00:15:58,876
اون پیدامون میکنه
137
00:15:59,418 --> 00:16:02,296
اگه بجنگیم همهمون میمیریم
138
00:16:02,713 --> 00:16:04,214
کوپوهی درست میگه
139
00:16:04,673 --> 00:16:05,674
ما میریم
140
00:16:05,924 --> 00:16:07,134
هکه رو پیدا کنیم
141
00:17:10,821 --> 00:17:11,698
تقسیم شید
142
00:17:11,781 --> 00:17:14,660
من افراد رو از مسیر رودخونه میبرم
143
00:17:17,704 --> 00:17:20,082
کایانا به دست شما نمیمیره
144
00:17:21,250 --> 00:17:22,416
وقتی پیداش کردید
145
00:17:23,460 --> 00:17:24,877
مستقیم بیاریدش پیش من
146
00:17:46,108 --> 00:17:47,401
وقتی پیداش کردیم
147
00:17:48,151 --> 00:17:51,363
گوشتش رو با عاجهای نگهبانامون تیکهپاره میکنم
148
00:18:19,850 --> 00:18:23,353
داخل و بیرون. توجه کسی رو جلب نکنید
149
00:18:24,188 --> 00:18:26,440
نمیخوام عاقبتمون مثل کاپیتان کوک بشه
150
00:18:27,983 --> 00:18:32,029
تا وقتی واقعا لازم نباشه
شلیک نکنید
151
00:18:32,654 --> 00:18:35,365
باید برای بقیهی سفرمون اینو پر کنیم
152
00:18:35,908 --> 00:18:37,701
پس حسابی حواستون رو جمع کنید
153
00:18:53,383 --> 00:18:54,927
کاهومانو
154
00:18:55,719 --> 00:18:57,721
روغن تازه کندلنات آوردم
155
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
فکر کردم شاید لازمت بشه
156
00:19:02,893 --> 00:19:04,937
من امروز ازدواج نمیکنم
157
00:19:05,020 --> 00:19:06,230
...نه اما
158
00:19:06,605 --> 00:19:08,607
پیش پیشگو میری
159
00:19:09,525 --> 00:19:11,818
تا آمادهی اتفاقات آینده بشی
160
00:19:14,530 --> 00:19:16,698
به زودی همسر رئیس قبیله بشی
161
00:19:18,158 --> 00:19:22,120
مثل یه دختر مردد پیشش نرو
162
00:19:35,133 --> 00:19:40,180
میدونم فکر نمیکردی اینجور بشه
163
00:19:41,431 --> 00:19:43,642
اما این کاریه که باید بکنی
164
00:19:45,227 --> 00:19:47,145
طوفانی که درونته رو میبینم
165
00:19:47,229 --> 00:19:49,523
از من میخوای آرومش کنم؟
166
00:19:49,940 --> 00:19:52,192
نه کاهومانو
167
00:19:52,901 --> 00:19:58,699
گاهی طوفان تنها چیزیه که داریم
168
00:21:21,573 --> 00:21:22,407
تولا
169
00:21:25,369 --> 00:21:26,620
من کاهومانو هستم
170
00:21:27,746 --> 00:21:30,082
دختر بانو ناماهانا
171
00:21:31,208 --> 00:21:32,876
اومدم ازت مشورت بگیرم
172
00:21:36,547 --> 00:21:43,262
خویشاوند شاه میتونه
از غیبگوها مشورت بگیره
173
00:21:44,596 --> 00:21:46,598
چرا اومدی پیش من؟
174
00:21:46,932 --> 00:21:49,184
من هیچوقت توی دربار شاه زندگی نکردم
175
00:21:49,810 --> 00:21:51,770
اونا به من دستور نمیدن
176
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
پس چیزی که میخوای بپرس
177
00:22:00,404 --> 00:22:06,451
پدرم میخواد مجبورم کنه
شنهای زادگاهم رو ترک کنم
178
00:22:06,535 --> 00:22:07,911
تا با رئیس قبیله هاوایی ازدواج کنم
179
00:22:11,582 --> 00:22:13,876
هیچ خوشبختیای تو آیندهم میبینی؟
180
00:22:14,293 --> 00:22:18,255
چون من هیچی جز بدبختی جلوی روم نمیبینم
181
00:22:23,427 --> 00:22:26,972
تو هم پدرتو ناامید میکنی
هم رئیس رو
182
00:22:27,598 --> 00:22:30,475
تو وارث رئیس رو تو شکمت حمل نمیکنی
183
00:22:34,730 --> 00:22:37,191
پس برای من فقط بدبختیه
184
00:22:38,775 --> 00:22:42,863
راههای زیادی به بدبختی تو ختم میشه
185
00:22:42,946 --> 00:22:45,866
اما یه راه هست که به آزادی ختم میشه
186
00:22:46,283 --> 00:22:48,160
چطور میتونم پیداش کنم؟
187
00:22:48,660 --> 00:22:51,038
تنهایی نمیتونی پیداش کنی
188
00:22:51,121 --> 00:22:53,373
یه نگهبان میاد
189
00:23:16,647 --> 00:23:18,690
یه ترس عمیق حس میکنم
190
00:23:19,358 --> 00:23:20,275
درون من؟
191
00:23:21,902 --> 00:23:23,070
خانوادهم؟
192
00:23:23,904 --> 00:23:26,365
تو خدایان
193
00:23:27,407 --> 00:23:29,868
چطور ممکنه خدایا بترسن؟
194
00:23:30,744 --> 00:23:31,787
تو
195
00:23:35,707 --> 00:23:39,378
تو این جهان رو نابود میکنی
196
00:25:12,012 --> 00:25:15,265
ترسیدیم جنگجویای کاهکیلی گرفته باشنت
197
00:25:16,058 --> 00:25:18,644
چرا جنگجویای کاهکیلی؟
198
00:25:20,103 --> 00:25:22,272
یه اتفاقی تو اوآهو افتاد
199
00:25:24,900 --> 00:25:26,443
کایانا کجاست؟
200
00:28:05,811 --> 00:28:06,645
پیداش کنید
201
00:29:07,998 --> 00:29:10,417
تو خوبی؟
202
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
وِلم کن
203
00:29:12,503 --> 00:29:13,879
تو صدمه دیدی
204
00:29:16,423 --> 00:29:21,220
افراد شاه بهم حمله کردن
اگه کمکم کنی تورو هم میکشن
205
00:29:21,303 --> 00:29:22,137
برو
206
00:29:22,221 --> 00:29:25,057
نمیخوام خونت رو دستام باشه
207
00:29:27,684 --> 00:29:30,646
خون تو هم رو دستای من نمیاد
208
00:29:31,480 --> 00:29:34,650
میتونم جایی ببرمت که پیدات نکنن
209
00:29:35,442 --> 00:29:37,277
میتونی راه بری؟
210
00:29:47,496 --> 00:29:48,330
همینجا استراحت کن
211
00:30:32,165 --> 00:30:33,500
هنوز داریم دنبالش میگردیم
212
00:30:37,045 --> 00:30:39,047
کایانا مسخرهمون کرده
213
00:30:39,715 --> 00:30:42,551
بهترین افراد مائویی نمیتونن
یه مرد زخمی رو پیدا کنن؟
214
00:30:45,387 --> 00:30:47,222
اون داره برای جونش میجنگه
215
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
پیداش میکنیم
216
00:30:59,234 --> 00:31:03,822
هر دقیقه که اون تو جزیرهی منه
انگار یه موش تو خونهم راه میره
217
00:31:22,007 --> 00:31:23,342
باید برم
218
00:31:24,134 --> 00:31:25,093
صبر کن
219
00:31:25,594 --> 00:31:27,429
تو آماده نیستی
220
00:31:37,397 --> 00:31:40,192
چرا افراد شاه دنبالتن؟
221
00:31:43,195 --> 00:31:44,696
تو نشان خانوادگی کوسه داری
222
00:31:46,031 --> 00:31:48,408
نگهبان والاترین روسای مائویی
223
00:31:56,083 --> 00:31:57,167
تو کی هستی؟
224
00:31:58,168 --> 00:32:00,003
هیچکس
225
00:32:00,796 --> 00:32:03,966
ولی از خالکوبیهای خانوادگی و رئیس های بزرگ خبر داری
226
00:32:06,927 --> 00:32:12,558
مادرم رئیس والاست
خواهر شاه کاهکیلی
227
00:32:13,392 --> 00:32:16,395
من خاندان سلطنتی دربار رو میشناسم
228
00:32:18,230 --> 00:32:21,650
اما هیچوقت تو رو ندیدم
229
00:32:21,942 --> 00:32:26,405
من با کاهکیلی همخونم
اما اون هیچ نسبتی باهام نداره
230
00:32:27,322 --> 00:32:31,869
تو یه غار به دنیا اومدم
درست مثل همین غار
231
00:32:33,579 --> 00:32:37,457
مخفی شدم تا از خشم شاه فرار کنم
232
00:32:37,708 --> 00:32:38,625
چه خشمی؟
233
00:32:40,669 --> 00:32:41,962
پدرم
234
00:32:43,755 --> 00:32:48,302
اون رئیس سرزمین هاوایی
و دشمن مائوییه
235
00:32:50,804 --> 00:32:53,932
من کل عمرمو با ترس از
شاه کاهکیلی زندگی کردم
236
00:33:03,775 --> 00:33:05,319
انگار هر دومون مشکلمون یکیه
237
00:33:06,945 --> 00:33:12,618
من جنگسالار کاهکیلی بودم
238
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
اما دیگه نمیتونم بهش خدمت کنم
239
00:33:20,000 --> 00:33:23,253
جنگسالاری که از جنگ فرار میکنه
240
00:33:25,297 --> 00:33:27,758
تو رئیس تناقضاتی
241
00:33:29,801 --> 00:33:32,012
حالا که هر دومون به خاطر کاهکیلی
تو دردسر افتادیم
242
00:33:32,888 --> 00:33:35,182
شاید باید اسمتو بدونم
243
00:33:39,311 --> 00:33:40,562
کایانا آهولا
244
00:33:43,440 --> 00:33:44,358
کایانا
245
00:33:46,026 --> 00:33:47,819
من کاهومانوام
246
00:33:48,737 --> 00:33:50,364
کاهومانو
247
00:34:09,091 --> 00:34:10,300
میتونی راه بری؟
248
00:34:16,849 --> 00:34:19,893
اگه افراد شاه پیدات کنن
نیاز به حسهات داری
249
00:34:20,435 --> 00:34:25,065
بهتره یه کم بیشتر صبر کنی
250
00:34:30,904 --> 00:34:37,327
پدرم وقتی کوک و سفیدپوستا اومدن
اونجا بود
251
00:34:37,911 --> 00:34:41,206
من بچه بودم اما یادمه
252
00:34:41,748 --> 00:34:48,422
ترس تو چشمای رو یادمه
وقتی در مورد قدرت اسلحههاشون حرف میزد
253
00:34:52,634 --> 00:34:55,512
سفیدپوستا رو راحت میشه شکست داد
254
00:34:57,054 --> 00:35:00,601
نگران نیستی تعداد بیشتری ازشون برگردن؟
255
00:35:00,684 --> 00:35:03,604
نگرانیم اینجاست
256
00:35:05,647 --> 00:35:09,484
خانوادم تو ایائو منتظر منن
257
00:35:12,279 --> 00:35:17,201
قبل از اینکه افراد کاهکیلی پیداشون کنن
باید برسم بهشون
258
00:35:17,284 --> 00:35:19,745
بعدش کجا میری؟
259
00:35:21,038 --> 00:35:24,208
یه کانو منتظرمه تا منو
پیش پدرم ببره
260
00:35:24,708 --> 00:35:28,795
خانوادت میتونن تو سرزمین هاوایی
همراه من پناهنده بشن
261
00:35:35,969 --> 00:35:38,222
زندگی جدیدی اونجا منتظر منه
262
00:35:40,891 --> 00:35:42,851
شاید منتظر تو هم باشه
263
00:36:06,083 --> 00:36:09,753
خرابش نکنید پسرا
نیاز به میوه تازه داریم
264
00:36:09,837 --> 00:36:11,129
یادتون باشه این ذخیرهمونه
265
00:37:19,865 --> 00:37:21,783
خب هر چی میتونید جمع کنید
266
00:37:21,867 --> 00:37:23,952
یالا پسرا
کیفاتون رو بیارید پیش من
267
00:37:26,872 --> 00:37:28,165
کاپیتان
268
00:37:36,882 --> 00:37:39,092
سفیدپوستا برگشتن
269
00:38:02,282 --> 00:38:04,952
مارلی چیکار میکنی؟
270
00:38:05,869 --> 00:38:08,330
مارلی تفنگتو بیار پایین
271
00:38:13,168 --> 00:38:15,087
این آدما دارن رنج میکشن
272
00:38:15,170 --> 00:38:17,548
برای غذا اومدن اینجا
273
00:38:19,716 --> 00:38:22,928
پس چرا اون مرد صورت موشی
274
00:38:23,011 --> 00:38:25,848
یه چوب رو به ما نشونه رفته؟
275
00:38:31,645 --> 00:38:33,188
مارلی
276
00:38:33,272 --> 00:38:34,398
نه
277
00:38:39,486 --> 00:38:42,614
احتمالا الان کل جزیره میریزن سرمون
278
00:38:44,825 --> 00:38:45,659
از اینطرف
279
00:38:47,411 --> 00:38:49,997
نمیخوایم بهتون آسیبی بزنیم
خب؟
280
00:39:18,108 --> 00:39:20,235
به زودی میان سراغمون
281
00:39:33,248 --> 00:39:35,042
این تفنگ جانه
282
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
باید از این جزیره بریم
283
00:39:44,801 --> 00:39:46,345
چیکار میکنی؟
284
00:39:48,472 --> 00:39:50,182
خانوادمو پیدا کن
285
00:39:50,265 --> 00:39:53,185
و صحیح و سالم ببرشون هاوایی
286
00:39:53,810 --> 00:39:55,729
تو تنها میری؟
287
00:39:55,812 --> 00:39:57,898
خانوادهت بدون تو جایی نمیرن
288
00:39:57,981 --> 00:39:59,983
اینو به کوپوهی بده
289
00:40:00,943 --> 00:40:01,777
کوپوهی
290
00:40:02,611 --> 00:40:04,780
من اونا رو ازتون دور میکنم
291
00:40:05,405 --> 00:40:06,281
برو
292
00:40:08,158 --> 00:40:09,076
سریع
293
00:40:20,629 --> 00:40:21,839
بیشتر از این نمیتونیم منتظر بمونیم
294
00:40:22,130 --> 00:40:25,133
کایانا جنگلا رو میشناسه
295
00:40:25,634 --> 00:40:27,135
اون تنها کسی نیست که میتونه
ما رو پیدا کنه
296
00:40:27,761 --> 00:40:30,389
تو بمون. من میرم پیداش کنم
297
00:40:30,472 --> 00:40:31,682
ناهی وایسا
298
00:40:33,559 --> 00:40:34,935
ما پیداش میکنیم
299
00:40:35,519 --> 00:40:38,313
فقط باید یه کم دیگه منتظر شیم
300
00:41:01,336 --> 00:41:02,963
یه زن منتظر میمونه
301
00:41:03,547 --> 00:41:06,425
یه برادر میجنگه تا بیارتش خونه
302
00:41:09,136 --> 00:41:10,012
نمکه
303
00:41:10,095 --> 00:41:11,054
ناهی
304
00:41:18,687 --> 00:41:20,189
ناهی
305
00:41:20,272 --> 00:41:21,773
بسه ناهی
306
00:41:21,857 --> 00:41:22,733
بسه
307
00:41:27,321 --> 00:41:28,780
کوپوهی
308
00:42:57,035 --> 00:42:57,995
وایسا
309
00:43:00,163 --> 00:43:01,164
گم شدم
310
00:43:02,416 --> 00:43:03,542
من گم شدم
311
00:43:03,625 --> 00:43:04,918
خدمهم
312
00:43:08,714 --> 00:43:10,591
ما این مرد رو نمیشناسیم
313
00:43:10,674 --> 00:43:13,343
باید برش گردونیم پیش آدماش
314
00:43:14,970 --> 00:43:17,097
سفیدپوستا برگشتن
315
00:43:17,472 --> 00:43:19,683
افراد کاهکیلی هم دیدنشون
316
00:43:21,310 --> 00:43:24,396
ممکنه ردشو بگیرن
تا به ما برسن
317
00:43:25,022 --> 00:43:26,398
باید بریم
318
00:43:28,150 --> 00:43:29,193
بیا
319
00:43:42,206 --> 00:43:43,665
آمادهی حرکت
320
00:43:53,592 --> 00:43:54,510
هل بده
321
00:45:36,945 --> 00:45:40,532
این مرگیه که شایستهی یه خائنه
322
00:46:41,969 --> 00:46:43,470
جسدشو پیدا کنید
323
00:46:45,973 --> 00:46:47,391
میریم سمت اوآهو
324
00:47:16,044 --> 00:47:20,424
آروم آروم
325
00:47:52,331 --> 00:47:53,165
اونجا
326
00:47:54,416 --> 00:47:55,250
مائویی
327
00:47:55,667 --> 00:47:57,252
چیزی نیست داداش
328
00:47:57,336 --> 00:47:58,754
پیش ما جات امنه
329
00:48:02,216 --> 00:48:05,594
برنمیگردیم، خب؟ تو انبار پوست داریم
330
00:48:05,677 --> 00:48:07,679
و بادهایی داریم که ما رو
به دریاهای آزاد میبره
331
00:48:09,640 --> 00:48:13,477
اگه کمکت نکرده بودیم مرده بودی
پس اینو جبران لطفت حساب کن
332
00:48:38,716 --> 00:48:44,142
Dark_Coffee : مترجم
333
00:48:46,405 --> 00:48:56,954
با داغونترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن
SandsMovie.com
334
00:48:57,393 --> 00:49:07,383
با ما در شبکههای اجتماعی همراه باشین!
Telegram: @sands_movie
334
00:49:08,305 --> 00:50:08,552
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-