1 00:00:00,233 --> 00:00:11,478 با داغون‌ترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن SandsMovie.com 2 00:00:12,738 --> 00:00:32,086 با ما در شبکه‌های اجتماعی همراه باشین! Telegram: @sands_movie 3 00:00:34,000 --> 00:00:40,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:01:26,388 --> 00:01:30,136 [رهبر جنگ] 5 00:01:38,549 --> 00:01:43,199 [سرزمین مائویی] [ساحل کائوپو] 6 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 کاهومانو 7 00:01:52,196 --> 00:01:53,030 صبر کن 8 00:01:55,282 --> 00:01:58,577 مائویی آسمان‌هاش رو باز کرده 9 00:02:00,245 --> 00:02:01,288 ایناها 10 00:02:04,458 --> 00:02:05,501 کاپوآهی 11 00:02:07,544 --> 00:02:09,588 میشه دوباره اون داستان رو برام بگی؟ 12 00:02:10,255 --> 00:02:12,049 دوباره؟ اصلا نباید برات می‌گفتمش 13 00:02:13,175 --> 00:02:16,261 نقشه‌ی ستاره فقط درس مردهاست 14 00:02:18,972 --> 00:02:23,519 از کی تا حالا من اهمیت دادم چی فقط برای مردهاست عمو؟ 15 00:02:27,231 --> 00:02:28,690 ستاره‌ی سرخ 16 00:02:29,066 --> 00:02:30,359 کاپوآهی 17 00:02:31,360 --> 00:02:33,153 یه جنگجو با دستاوردهای عظیم بود 18 00:02:33,695 --> 00:02:35,989 با شنل سرخی از آتش 19 00:02:36,949 --> 00:02:39,409 توی آسمان‌ها به دنبال آب‌های زندگی می‌گشت 20 00:02:40,244 --> 00:02:43,539 اون هر شب پیداش می‌کنه 21 00:02:44,331 --> 00:02:45,666 اون سمت آسمان‌های ما 22 00:02:47,626 --> 00:02:48,794 و به عشق می‌ده 23 00:02:50,754 --> 00:02:52,923 تا عشقش هر روز صبح دوباره بلند شه 24 00:02:53,465 --> 00:02:55,300 به‌عنوان خورشید آسمان ما 25 00:02:56,426 --> 00:03:01,223 اجداد ما نقشه‌ی ستاره رو دنبال می‌کردن تا این جزیره‌ها رو پیدا کنن 26 00:03:03,058 --> 00:03:07,145 اما چه سرزمین‌هایی فراتر از آسمان‌هاییه که ما می‌شناسیم؟ 27 00:03:08,647 --> 00:03:10,941 هیچ‌کدومشون ارزش رفتن از اینجا رو ندارن 28 00:03:33,797 --> 00:03:35,048 چوبش از درخت اولوئه 29 00:03:35,549 --> 00:03:39,136 این کانوها مال سرزمین هاوایی هستن 30 00:03:45,058 --> 00:03:45,893 کاهومانو رو پیدا کنید 31 00:03:58,488 --> 00:03:59,448 چه خبره؟ 32 00:04:00,073 --> 00:04:01,783 به زودی می‌فهمیم 33 00:04:11,627 --> 00:04:12,836 پدر 34 00:04:15,631 --> 00:04:17,882 اینجا چیکار می‌کنی؟ 35 00:04:17,966 --> 00:04:19,801 خبر نداده بودی که داری میای؟ 36 00:04:19,885 --> 00:04:22,304 کاهکیلی اوآهو حمله کرد بی‌دلیل 37 00:04:22,638 --> 00:04:24,515 جنگ داره به این جزیره‌ها می‌رسه 38 00:04:24,598 --> 00:04:28,393 اومدم شما رو برگردونم به سرزمین هاوایی 39 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 امشب؟ 40 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 به زودی مائویی به سواحلش نزدیک میشه 41 00:04:33,357 --> 00:04:36,193 وقتی این‌جوری بشه دیگه نمی‌تونم بیام اینجا 42 00:04:36,568 --> 00:04:38,487 مائویی و هاوایی هم با هم دشمنن 43 00:04:39,571 --> 00:04:42,241 من خواهر کاهکیلی‌ام 44 00:04:42,324 --> 00:04:45,202 هاوایی هیچ‌وقت به ما خوشامد نمی‌گه 45 00:04:45,494 --> 00:04:47,162 چرا خوشامد می‌گه 46 00:04:49,248 --> 00:04:53,669 قول دادم که کاهومانو رو به ازدواج رئیس قبیله دربیارم 47 00:04:53,752 --> 00:04:54,628 چی؟ 48 00:04:56,338 --> 00:04:57,673 پدر 49 00:04:58,674 --> 00:05:00,342 من هر کاری برات می‌کنم 50 00:05:01,176 --> 00:05:02,594 ...اما این 51 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 خواهش می‌کنم 52 00:05:05,722 --> 00:05:07,891 مجبورم نکن این کار رو بکنم 53 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 خودت رو آماده کن 54 00:05:12,104 --> 00:05:13,355 باید بریم 55 00:05:15,732 --> 00:05:16,859 کاهومانو 56 00:05:16,942 --> 00:05:17,985 ولش کن موکو 57 00:05:18,652 --> 00:05:20,737 امشب به اندازه‌ی کافی درد کشیده 58 00:05:20,988 --> 00:05:23,073 ما برای این روز برنامه داشتیم 59 00:05:23,156 --> 00:05:26,118 نه این‌جوری 60 00:05:26,785 --> 00:05:28,036 باید بریم رئیس 61 00:05:32,749 --> 00:05:34,168 با افرادت برو 62 00:05:35,836 --> 00:05:39,423 من کاهومانو رو آماده می‌کنم و می‌فرستمش 63 00:05:41,508 --> 00:05:42,342 تو چی؟ 64 00:05:43,260 --> 00:05:46,305 من از خاندان سلطنتی این سرزمینم 65 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 جای من اینجاست 66 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 مراقب دخترمون باش 67 00:06:13,628 --> 00:06:17,665 [سرزمین اوآهو] 68 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 پسرم 69 00:06:29,306 --> 00:06:31,016 تو ناراحتی 70 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 اوآهو برای جنگ با ما آماده نبود 71 00:06:36,980 --> 00:06:40,150 دروغ گفتی تا ما رو بیاری اینجا 72 00:06:41,235 --> 00:06:43,654 به نظر پیشگویی نمیاد 73 00:06:45,030 --> 00:06:48,200 فکر کنم خیلی‌ها قضیه رو مثل تو می‌بینن 74 00:06:59,628 --> 00:07:01,547 ما نسل‌ها صبر کردیم 75 00:07:02,130 --> 00:07:08,554 تا کسی که پیشگویی شده بیاد و ما رو رهبری کنه 76 00:07:11,014 --> 00:07:13,934 اما من فهمیدم 77 00:07:16,103 --> 00:07:18,397 اون شخص هیچ‌کس جز شاهی 78 00:07:19,398 --> 00:07:23,861 که حاضره همه‌چیزیش رو برای رسیدن به این هدف فدا کنه نیست 79 00:07:26,697 --> 00:07:30,492 جایی که بقیه‌ی شاهان شکست خوردن 80 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 من شکست نمی‌خورم 81 00:08:05,652 --> 00:08:07,487 چشم‌هات اینجا باشه 82 00:08:07,571 --> 00:08:10,866 بهشون دلیلی نده که براشون سؤال شه به چی داری فکر می‌کنی 83 00:08:11,116 --> 00:08:13,869 اونا می‌دونن به چی فکر می‌کنم 84 00:08:14,536 --> 00:08:16,079 نیازی به این نیست 85 00:08:16,580 --> 00:08:19,249 می‌تونیم الان بریم 86 00:08:19,833 --> 00:08:23,629 وقتی مردای گراز مراقبمونن نمی‌تونیم بریم 87 00:08:23,712 --> 00:08:26,131 ما بلدیم چطور خوک رو سلاخی کنیم 88 00:08:27,758 --> 00:08:30,469 حتی روی سنگ داغ کبابشون می‌کنیم 89 00:08:30,552 --> 00:08:31,595 بسه 90 00:08:31,929 --> 00:08:34,014 من می‌دونم باید چیکار کنیم 91 00:08:35,224 --> 00:08:39,895 کاهکیلی بهم دستور داده به معبد برم 92 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 پس میرم 93 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 من به شاه هشدار میدم 94 00:10:06,607 --> 00:10:08,192 بیرون وایسید 95 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 کایانا 96 00:11:33,735 --> 00:11:35,112 برش گردونید 97 00:11:35,904 --> 00:11:37,990 ما افراد کافی و باد موافق داریم 98 00:11:38,657 --> 00:11:40,117 افراد رو بفرست که هشت اقیانوس رو زیر و رو کنن 99 00:11:41,702 --> 00:11:44,454 نیازی نیست کورکورانه بگردیم سرورم 100 00:11:45,163 --> 00:11:47,541 می‌دونم کجا داره میره 101 00:11:48,041 --> 00:11:51,795 کایانا هکه رو برای اینکه امن باشه به مائویی برد 102 00:11:52,671 --> 00:11:54,923 زنش کوپوهی بدون خواهرش 103 00:11:55,299 --> 00:11:57,301 هیچ‌جا نمی‌ره 104 00:11:57,759 --> 00:12:01,221 کایانا با موج‌های کایوی رفته مائویی 105 00:12:01,513 --> 00:12:04,349 باید بگیریمش و زنده برش گردونیم 106 00:12:04,433 --> 00:12:05,267 نه 107 00:12:06,185 --> 00:12:07,811 غیب‌گوها گفتن 108 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 ما به نفس کایانا نیاز نداریم 109 00:12:12,232 --> 00:12:15,944 ما به نیروی ذاتی توی استخون‌هاش نیاز داریم 110 00:12:17,070 --> 00:12:18,572 بیاریدش پیش من 111 00:12:49,061 --> 00:12:50,312 اون چیه؟ 112 00:12:59,821 --> 00:13:00,906 برید جلو 113 00:13:12,468 --> 00:13:16,175 [سرزمین مائویی] 114 00:13:18,298 --> 00:13:19,883 افراد شاه زیاد دور نیستن 115 00:13:19,967 --> 00:13:20,926 سریع برید 116 00:13:22,302 --> 00:13:23,220 هکه 117 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 هکه 118 00:13:26,723 --> 00:13:27,558 هکه 119 00:13:28,392 --> 00:13:29,726 هکه 120 00:13:34,857 --> 00:13:36,233 اون اینجا نیست 121 00:13:37,568 --> 00:13:39,152 جنگجویای کاهکیلی 122 00:13:41,905 --> 00:13:43,949 هیچ نشونه‌ای از مهاجما نیست 123 00:13:45,242 --> 00:13:46,535 باید عجله کنیم 124 00:13:49,621 --> 00:13:50,455 پیداشون کن 125 00:13:53,667 --> 00:13:55,711 کجاست؟ 126 00:13:55,794 --> 00:13:59,548 اون دختر سر به هوا نیست پیداش می‌کنیم 127 00:13:59,631 --> 00:14:00,591 اینجا 128 00:14:00,674 --> 00:14:02,634 دیشب ماه آکونا بود 129 00:14:03,719 --> 00:14:05,596 دومین ماه کامل از چهار تا ماه کامل 130 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 شبی که اون به خدایان جنگل برای داروهایشون پیشکشی میده 131 00:14:13,145 --> 00:14:17,733 هکه توی دهکده‌ست داره چیزی که برداشت کرده می‌کاره 132 00:14:18,150 --> 00:14:20,652 توی آئویو پیداش می‌کنیم 133 00:15:12,496 --> 00:15:13,830 اون اینجاست 134 00:15:14,248 --> 00:15:15,207 اون اینجاست 135 00:15:55,122 --> 00:15:56,164 باید به کایانا کمک کنیم 136 00:15:57,291 --> 00:15:58,876 اون پیدامون می‌کنه 137 00:15:59,418 --> 00:16:02,296 اگه بجنگیم همه‌مون می‌میریم 138 00:16:02,713 --> 00:16:04,214 کوپوهی درست می‌گه 139 00:16:04,673 --> 00:16:05,674 ما می‌ریم 140 00:16:05,924 --> 00:16:07,134 هکه رو پیدا کنیم 141 00:17:10,821 --> 00:17:11,698 تقسیم شید 142 00:17:11,781 --> 00:17:14,660 من افراد رو از مسیر رودخونه می‌برم 143 00:17:17,704 --> 00:17:20,082 کایانا به دست شما نمی‌میره 144 00:17:21,250 --> 00:17:22,416 وقتی پیداش کردید 145 00:17:23,460 --> 00:17:24,877 مستقیم بیاریدش پیش من 146 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 وقتی پیداش کردیم 147 00:17:48,151 --> 00:17:51,363 گوشتش رو با عاج‌های نگهبانامون تیکه‌پاره می‌کنم 148 00:18:19,850 --> 00:18:23,353 داخل و بیرون. توجه کسی رو جلب نکنید 149 00:18:24,188 --> 00:18:26,440 نمی‌خوام عاقبتمون مثل کاپیتان کوک بشه 150 00:18:27,983 --> 00:18:32,029 تا وقتی واقعا لازم نباشه شلیک نکنید 151 00:18:32,654 --> 00:18:35,365 باید برای بقیه‌ی سفرمون اینو پر کنیم 152 00:18:35,908 --> 00:18:37,701 پس حسابی حواستون رو جمع کنید 153 00:18:53,383 --> 00:18:54,927 کاهومانو 154 00:18:55,719 --> 00:18:57,721 روغن تازه کندل‌نات آوردم 155 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 فکر کردم شاید لازمت بشه 156 00:19:02,893 --> 00:19:04,937 من امروز ازدواج نمی‌کنم 157 00:19:05,020 --> 00:19:06,230 ...نه اما 158 00:19:06,605 --> 00:19:08,607 پیش پیش‌گو میری 159 00:19:09,525 --> 00:19:11,818 تا آماده‌ی اتفاقات آینده بشی 160 00:19:14,530 --> 00:19:16,698 به زودی همسر رئیس قبیله بشی 161 00:19:18,158 --> 00:19:22,120 مثل یه دختر مردد پیشش نرو 162 00:19:35,133 --> 00:19:40,180 می‌دونم فکر نمی‌کردی این‌جور بشه 163 00:19:41,431 --> 00:19:43,642 اما این کاریه که باید بکنی 164 00:19:45,227 --> 00:19:47,145 طوفانی که درونته رو می‌بینم 165 00:19:47,229 --> 00:19:49,523 از من می‌خوای آرومش کنم؟ 166 00:19:49,940 --> 00:19:52,192 نه کاهومانو 167 00:19:52,901 --> 00:19:58,699 گاهی طوفان تنها چیزیه که داریم 168 00:21:21,573 --> 00:21:22,407 تولا 169 00:21:25,369 --> 00:21:26,620 من کاهومانو هستم 170 00:21:27,746 --> 00:21:30,082 دختر بانو ناماهانا 171 00:21:31,208 --> 00:21:32,876 اومدم ازت مشورت بگیرم 172 00:21:36,547 --> 00:21:43,262 خویشاوند شاه می‌تونه از غیب‌گوها مشورت بگیره 173 00:21:44,596 --> 00:21:46,598 چرا اومدی پیش من؟ 174 00:21:46,932 --> 00:21:49,184 من هیچ‌وقت توی دربار شاه زندگی نکردم 175 00:21:49,810 --> 00:21:51,770 اونا به من دستور نمی‌دن 176 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 پس چیزی که می‌خوای بپرس 177 00:22:00,404 --> 00:22:06,451 پدرم می‌خواد مجبورم کنه شن‌های زادگاهم رو ترک کنم 178 00:22:06,535 --> 00:22:07,911 تا با رئیس قبیله هاوایی ازدواج کنم 179 00:22:11,582 --> 00:22:13,876 هیچ خوشبختی‌ای تو آینده‌م می‌بینی؟ 180 00:22:14,293 --> 00:22:18,255 چون من هیچی جز بدبختی جلوی روم نمی‌بینم 181 00:22:23,427 --> 00:22:26,972 تو هم پدرتو ناامید می‌کنی هم رئیس رو 182 00:22:27,598 --> 00:22:30,475 تو وارث رئیس رو تو شکمت حمل نمی‌کنی 183 00:22:34,730 --> 00:22:37,191 پس برای من فقط بدبختیه 184 00:22:38,775 --> 00:22:42,863 راه‌های زیادی به بدبختی تو ختم میشه 185 00:22:42,946 --> 00:22:45,866 اما یه راه هست که به آزادی ختم میشه 186 00:22:46,283 --> 00:22:48,160 چطور می‌تونم پیداش کنم؟ 187 00:22:48,660 --> 00:22:51,038 تنهایی نمی‌تونی پیداش کنی 188 00:22:51,121 --> 00:22:53,373 یه نگهبان میاد 189 00:23:16,647 --> 00:23:18,690 یه ترس عمیق حس می‌کنم 190 00:23:19,358 --> 00:23:20,275 درون من؟ 191 00:23:21,902 --> 00:23:23,070 خانواده‌م؟ 192 00:23:23,904 --> 00:23:26,365 تو خدایان 193 00:23:27,407 --> 00:23:29,868 چطور ممکنه خدایا بترسن؟ 194 00:23:30,744 --> 00:23:31,787 تو 195 00:23:35,707 --> 00:23:39,378 تو این جهان رو نابود می‌کنی 196 00:25:12,012 --> 00:25:15,265 ترسیدیم جنگجویای کاهکیلی گرفته باشنت 197 00:25:16,058 --> 00:25:18,644 چرا جنگجویای کاهکیلی؟ 198 00:25:20,103 --> 00:25:22,272 یه اتفاقی تو اوآهو افتاد 199 00:25:24,900 --> 00:25:26,443 کایانا کجاست؟ 200 00:28:05,811 --> 00:28:06,645 پیداش کنید 201 00:29:07,998 --> 00:29:10,417 تو خوبی؟ 202 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 وِلم کن 203 00:29:12,503 --> 00:29:13,879 تو صدمه دیدی 204 00:29:16,423 --> 00:29:21,220 افراد شاه بهم حمله کردن اگه کمکم کنی تورو هم می‌کشن 205 00:29:21,303 --> 00:29:22,137 برو 206 00:29:22,221 --> 00:29:25,057 نمی‌خوام خونت رو دستام باشه 207 00:29:27,684 --> 00:29:30,646 خون تو هم رو دستای من نمیاد 208 00:29:31,480 --> 00:29:34,650 می‌تونم جایی ببرمت که پیدات نکنن 209 00:29:35,442 --> 00:29:37,277 می‌تونی راه بری؟ 210 00:29:47,496 --> 00:29:48,330 همین‌جا استراحت کن 211 00:30:32,165 --> 00:30:33,500 هنوز داریم دنبالش می‌گردیم 212 00:30:37,045 --> 00:30:39,047 کایانا مسخره‌مون کرده 213 00:30:39,715 --> 00:30:42,551 بهترین افراد مائویی نمی‌تونن یه مرد زخمی رو پیدا کنن؟ 214 00:30:45,387 --> 00:30:47,222 اون داره برای جونش می‌جنگه 215 00:30:49,892 --> 00:30:50,893 پیداش می‌کنیم 216 00:30:59,234 --> 00:31:03,822 هر دقیقه که اون تو جزیره‌ی منه انگار یه موش تو خونه‌م راه میره 217 00:31:22,007 --> 00:31:23,342 باید برم 218 00:31:24,134 --> 00:31:25,093 صبر کن 219 00:31:25,594 --> 00:31:27,429 تو آماده نیستی 220 00:31:37,397 --> 00:31:40,192 چرا افراد شاه دنبالتن؟ 221 00:31:43,195 --> 00:31:44,696 تو نشان خانوادگی کوسه داری 222 00:31:46,031 --> 00:31:48,408 نگهبان والاترین روسای مائویی 223 00:31:56,083 --> 00:31:57,167 تو کی هستی؟ 224 00:31:58,168 --> 00:32:00,003 هیچ‌کس 225 00:32:00,796 --> 00:32:03,966 ولی از خال‌کوبی‌های خانوادگی و رئیس های بزرگ خبر داری 226 00:32:06,927 --> 00:32:12,558 مادرم رئیس والاست خواهر شاه کاهکیلی 227 00:32:13,392 --> 00:32:16,395 من خاندان سلطنتی دربار رو می‌شناسم 228 00:32:18,230 --> 00:32:21,650 اما هیچ‌وقت تو رو ندیدم 229 00:32:21,942 --> 00:32:26,405 من با کاهکیلی هم‌خونم اما اون هیچ نسبتی باهام نداره 230 00:32:27,322 --> 00:32:31,869 تو یه غار به دنیا اومدم درست مثل همین غار 231 00:32:33,579 --> 00:32:37,457 مخفی شدم تا از خشم شاه فرار کنم 232 00:32:37,708 --> 00:32:38,625 چه خشمی؟ 233 00:32:40,669 --> 00:32:41,962 پدرم 234 00:32:43,755 --> 00:32:48,302 اون رئیس سرزمین هاوایی و دشمن مائوییه 235 00:32:50,804 --> 00:32:53,932 من کل عمرمو با ترس از شاه کاهکیلی زندگی کردم 236 00:33:03,775 --> 00:33:05,319 انگار هر دومون مشکلمون یکیه 237 00:33:06,945 --> 00:33:12,618 من جنگ‌سالار کاهکیلی بودم 238 00:33:13,827 --> 00:33:16,622 اما دیگه نمی‌تونم بهش خدمت کنم 239 00:33:20,000 --> 00:33:23,253 جنگ‌سالاری که از جنگ فرار می‌کنه 240 00:33:25,297 --> 00:33:27,758 تو رئیس تناقضاتی 241 00:33:29,801 --> 00:33:32,012 حالا که هر دومون به خاطر کاهکیلی تو دردسر افتادیم 242 00:33:32,888 --> 00:33:35,182 شاید باید اسمتو بدونم 243 00:33:39,311 --> 00:33:40,562 کایانا آهولا 244 00:33:43,440 --> 00:33:44,358 کایانا 245 00:33:46,026 --> 00:33:47,819 من کاهومانوام 246 00:33:48,737 --> 00:33:50,364 کاهومانو 247 00:34:09,091 --> 00:34:10,300 می‌تونی راه بری؟ 248 00:34:16,849 --> 00:34:19,893 اگه افراد شاه پیدات کنن نیاز به حس‌هات داری 249 00:34:20,435 --> 00:34:25,065 بهتره یه کم بیشتر صبر کنی 250 00:34:30,904 --> 00:34:37,327 پدرم وقتی کوک و سفیدپوستا اومدن اونجا بود 251 00:34:37,911 --> 00:34:41,206 من بچه بودم اما یادمه 252 00:34:41,748 --> 00:34:48,422 ترس تو چشمای رو یادمه وقتی در مورد قدرت اسلحه‌هاشون حرف می‌زد 253 00:34:52,634 --> 00:34:55,512 سفیدپوستا رو راحت میشه شکست داد 254 00:34:57,054 --> 00:35:00,601 نگران نیستی تعداد بیشتری ازشون برگردن؟ 255 00:35:00,684 --> 00:35:03,604 نگرانیم اینجاست 256 00:35:05,647 --> 00:35:09,484 خانوادم تو ایائو منتظر منن 257 00:35:12,279 --> 00:35:17,201 قبل از اینکه افراد کاهکیلی پیداشون کنن باید برسم بهشون 258 00:35:17,284 --> 00:35:19,745 بعدش کجا میری؟ 259 00:35:21,038 --> 00:35:24,208 یه کانو منتظرمه تا منو پیش پدرم ببره 260 00:35:24,708 --> 00:35:28,795 خانوادت می‌تونن تو سرزمین هاوایی همراه من پناهنده بشن 261 00:35:35,969 --> 00:35:38,222 زندگی جدیدی اونجا منتظر منه 262 00:35:40,891 --> 00:35:42,851 شاید منتظر تو هم باشه 263 00:36:06,083 --> 00:36:09,753 خرابش نکنید پسرا نیاز به میوه تازه داریم 264 00:36:09,837 --> 00:36:11,129 یادتون باشه این ذخیره‌مونه 265 00:37:19,865 --> 00:37:21,783 خب هر چی می‌تونید جمع کنید 266 00:37:21,867 --> 00:37:23,952 یالا پسرا کیفاتون رو بیارید پیش من 267 00:37:26,872 --> 00:37:28,165 کاپیتان 268 00:37:36,882 --> 00:37:39,092 سفیدپوستا برگشتن 269 00:38:02,282 --> 00:38:04,952 مارلی چیکار می‌کنی؟ 270 00:38:05,869 --> 00:38:08,330 مارلی تفنگتو بیار پایین 271 00:38:13,168 --> 00:38:15,087 این آدما دارن رنج می‌کشن 272 00:38:15,170 --> 00:38:17,548 برای غذا اومدن اینجا 273 00:38:19,716 --> 00:38:22,928 پس چرا اون مرد صورت موشی 274 00:38:23,011 --> 00:38:25,848 یه چوب رو به ما نشونه رفته؟ 275 00:38:31,645 --> 00:38:33,188 مارلی 276 00:38:33,272 --> 00:38:34,398 نه 277 00:38:39,486 --> 00:38:42,614 احتمالا الان کل جزیره می‌ریزن سرمون 278 00:38:44,825 --> 00:38:45,659 از این‌طرف 279 00:38:47,411 --> 00:38:49,997 نمی‌خوایم بهتون آسیبی بزنیم خب؟ 280 00:39:18,108 --> 00:39:20,235 به زودی میان سراغمون 281 00:39:33,248 --> 00:39:35,042 این تفنگ جانه 282 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 باید از این جزیره بریم 283 00:39:44,801 --> 00:39:46,345 چیکار می‌کنی؟ 284 00:39:48,472 --> 00:39:50,182 خانوادمو پیدا کن 285 00:39:50,265 --> 00:39:53,185 و صحیح و سالم ببرشون هاوایی 286 00:39:53,810 --> 00:39:55,729 تو تنها میری؟ 287 00:39:55,812 --> 00:39:57,898 خانواده‌ت بدون تو جایی نمی‌رن 288 00:39:57,981 --> 00:39:59,983 اینو به کوپوهی بده 289 00:40:00,943 --> 00:40:01,777 کوپوهی 290 00:40:02,611 --> 00:40:04,780 من اونا رو ازتون دور می‌کنم 291 00:40:05,405 --> 00:40:06,281 برو 292 00:40:08,158 --> 00:40:09,076 سریع 293 00:40:20,629 --> 00:40:21,839 بیشتر از این نمی‌تونیم منتظر بمونیم 294 00:40:22,130 --> 00:40:25,133 کایانا جنگلا رو می‌شناسه 295 00:40:25,634 --> 00:40:27,135 اون تنها کسی نیست که می‌تونه ما رو پیدا کنه 296 00:40:27,761 --> 00:40:30,389 تو بمون. من می‌رم پیداش کنم 297 00:40:30,472 --> 00:40:31,682 ناهی وایسا 298 00:40:33,559 --> 00:40:34,935 ما پیداش می‌کنیم 299 00:40:35,519 --> 00:40:38,313 فقط باید یه کم دیگه منتظر شیم 300 00:41:01,336 --> 00:41:02,963 یه زن منتظر می‌مونه 301 00:41:03,547 --> 00:41:06,425 یه برادر می‌جنگه تا بیارتش خونه 302 00:41:09,136 --> 00:41:10,012 نمکه 303 00:41:10,095 --> 00:41:11,054 ناهی 304 00:41:18,687 --> 00:41:20,189 ناهی 305 00:41:20,272 --> 00:41:21,773 بسه ناهی 306 00:41:21,857 --> 00:41:22,733 بسه 307 00:41:27,321 --> 00:41:28,780 کوپوهی 308 00:42:57,035 --> 00:42:57,995 وایسا 309 00:43:00,163 --> 00:43:01,164 گم شدم 310 00:43:02,416 --> 00:43:03,542 من گم شدم 311 00:43:03,625 --> 00:43:04,918 خدمه‌م 312 00:43:08,714 --> 00:43:10,591 ما این مرد رو نمی‌شناسیم 313 00:43:10,674 --> 00:43:13,343 باید برش گردونیم پیش آدماش 314 00:43:14,970 --> 00:43:17,097 سفیدپوستا برگشتن 315 00:43:17,472 --> 00:43:19,683 افراد کاهکیلی هم دیدنشون 316 00:43:21,310 --> 00:43:24,396 ممکنه ردشو بگیرن تا به ما برسن 317 00:43:25,022 --> 00:43:26,398 باید بریم 318 00:43:28,150 --> 00:43:29,193 بیا 319 00:43:42,206 --> 00:43:43,665 آماده‌ی حرکت 320 00:43:53,592 --> 00:43:54,510 هل بده 321 00:45:36,945 --> 00:45:40,532 این مرگیه که شایسته‌ی یه خائنه 322 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 جسدشو پیدا کنید 323 00:46:45,973 --> 00:46:47,391 می‌ریم سمت اوآهو 324 00:47:16,044 --> 00:47:20,424 آروم آروم 325 00:47:52,331 --> 00:47:53,165 اونجا 326 00:47:54,416 --> 00:47:55,250 مائویی 327 00:47:55,667 --> 00:47:57,252 چیزی نیست داداش 328 00:47:57,336 --> 00:47:58,754 پیش ما جات امنه 329 00:48:02,216 --> 00:48:05,594 برنمی‌گردیم، خب؟ تو انبار پوست داریم 330 00:48:05,677 --> 00:48:07,679 و بادهایی داریم که ما رو به دریاهای آزاد می‌بره 331 00:48:09,640 --> 00:48:13,477 اگه کمکت نکرده بودیم مرده بودی پس اینو جبران لطفت حساب کن 332 00:48:38,716 --> 00:48:44,142 Dark_Coffee : مترجم 333 00:48:46,405 --> 00:48:56,954 با داغون‌ترین اینترنت دنیا، سینما رو بدون محدودیت تماشا کن SandsMovie.com 334 00:48:57,393 --> 00:49:07,383 با ما در شبکه‌های اجتماعی همراه باشین! Telegram: @sands_movie 334 00:49:08,305 --> 00:50:08,552 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-