1 00:00:06,131 --> 00:00:08,258 Connor? Vamos! 2 00:00:12,053 --> 00:00:13,513 Vikram! 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,932 Não há nada que você possa fazer. 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 5 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 Charlie? Connor? Lysa? 6 00:00:27,068 --> 00:00:29,154 Você chegou tarde demais, Bibliotecário. 7 00:00:41,332 --> 00:00:48,777 Uma dupla de dois apresenta: Capítulo 8... e a Ressaca do Inferno 8 00:01:07,650 --> 00:01:11,488 Não, não, não, Charlie. 9 00:01:12,155 --> 00:01:14,699 Charlie, por favor não esteja morta. 10 00:01:17,827 --> 00:01:19,244 Achei que tinha te perdido. 11 00:01:19,245 --> 00:01:21,498 Você não se livra de mim assim tão fácil . 12 00:01:26,583 --> 00:01:29,673 Meu ombro está deslocado. 13 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Vocês estão vivos, graças a Deus. 14 00:01:38,723 --> 00:01:43,394 O que aconteceu com a gente? Não me lembro de nada. 15 00:01:43,395 --> 00:01:44,938 Eu também não. 16 00:01:45,563 --> 00:01:47,272 Droga, me sinto como se um caminhão tivesse me atropelado. 17 00:01:47,273 --> 00:01:49,109 Espere, não se mexa. 18 00:01:51,152 --> 00:01:52,528 Tem um pingente de gelo cravado na sua perna. 19 00:01:52,529 --> 00:01:55,031 - O quê? - Lysa, me dê sua faixa. 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,492 Ele vai ficar bem? 21 00:01:58,493 --> 00:01:59,910 Não podemos remover o gelo. 22 00:01:59,911 --> 00:02:01,351 Pode estar comprimindo vasos sanguíneos 23 00:02:01,454 --> 00:02:03,015 impedindo que você sangre. Você precisa esperar 24 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 até que derreta para ver o quão grave está. Vamos. 25 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 OK, tranquilo. Nada demais. 26 00:02:12,382 --> 00:02:14,967 Alguma ideia de como um pingente de gelo foi parar na minha coxa? 27 00:02:14,968 --> 00:02:18,179 Algo ou alguém claramente tentou nos matar. 28 00:02:18,304 --> 00:02:20,806 Nós não estávamos na festa de despedida de solteiro da Suki? 29 00:02:20,807 --> 00:02:22,099 Quem é Suki? 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Não sei. Minha memória está tão confusa. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,812 - Minha cabeça está doendo muito. - Isso se chama ressaca. 32 00:02:26,813 --> 00:02:29,399 Suki, minha melhor amiga? 33 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 A noiva? 34 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 Era a festa de despedida de solteiro da Suki. 35 00:02:39,576 --> 00:02:41,702 Me lembre, a despedida de solteiro é uma festa 36 00:02:41,703 --> 00:02:43,871 para uma mulher celebrar o fim de sua solidão 37 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 antes de ser vendida para um homem? 38 00:02:45,832 --> 00:02:47,291 Não, mulheres não são vendidas. 39 00:02:47,292 --> 00:02:50,045 Ah sim, quis dizer antes de ser trocada por riqueza familiar. 40 00:02:50,170 --> 00:02:52,713 Então você alugou um castelo para a festa dela? 41 00:02:52,714 --> 00:02:55,841 Bem, quando ela me ligou dizendo que estava noiva, 42 00:02:55,842 --> 00:02:57,510 eu disse que estava morando em Belgrado, 43 00:02:57,635 --> 00:02:59,803 e ela disse que era o lugar perfeito para uma festa. 44 00:02:59,804 --> 00:03:02,473 E muitas noivas convidam estranhos para essas festas? 45 00:03:02,474 --> 00:03:04,893 Bem, não, mas ela ligou ontem e disse que 46 00:03:05,018 --> 00:03:08,771 todos os voos das amigas foram cancelados, então ninguém viria. 47 00:03:08,772 --> 00:03:11,148 - Ah, então somos o plano B. - Hum. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,026 Você tem certeza que isso é uma boa ideia? 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,526 Sabe, e se a biblioteca precisar da gente? 50 00:03:14,527 --> 00:03:17,405 Bem, é por isso que estamos aqui e longe do Anexo. 51 00:03:17,989 --> 00:03:19,783 Além disso, nós merecemos um dia de folga. 52 00:03:21,159 --> 00:03:22,493 Dia de folga? 53 00:03:22,494 --> 00:03:24,203 Cadê a Lysa, e o que você fez com ela? 54 00:03:24,204 --> 00:03:25,872 Ela está aqui. 55 00:03:27,040 --> 00:03:30,293 Seja legal. A Suki é a pessoa mais próxima que tenho de uma irmã. 56 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 - A Lysa acabou de... - Gritar. 57 00:03:36,716 --> 00:03:41,137 Entre. Ai, meu Deus. 58 00:03:47,102 --> 00:03:50,437 Alguém mais sente que acabamos de entrar no Além da Imaginação? 59 00:03:50,438 --> 00:03:53,733 Ai meu Deus, você é o meu "algo azul". 60 00:03:54,484 --> 00:03:57,027 Pessoal, esta é minha melhor amiga, Suki. 61 00:03:57,028 --> 00:03:58,405 Prazer em conhecê-la, eu sou... 62 00:03:58,530 --> 00:04:00,614 Achei que íamos ficar no seu castelo? 63 00:04:00,615 --> 00:04:02,677 Bem, eu queria te surpreender com algo especial. 64 00:04:02,701 --> 00:04:04,535 Aluguei este castelo inteiro só para a sua festa. 65 00:04:04,536 --> 00:04:06,955 Mas veja, temos o lugar todo só para nós. 66 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Mas qual é a graça se ninguém mais está vindo? 67 00:04:09,207 --> 00:04:12,001 Eu te disse, os voos foram cancelados. Ninguém vem. 68 00:04:12,002 --> 00:04:15,672 Bem, essa é a segunda surpresa. Trouxe meus amigos para se juntarem a nós. 69 00:04:16,715 --> 00:04:18,567 Acho que vou poder conhecer esses amigos 70 00:04:18,591 --> 00:04:21,845 sobre os quais você não me contou nada, ver se eles são dignos. 71 00:04:21,970 --> 00:04:26,349 Confie em mim. Vamos ser como uma família rapidinho. Vamos. 72 00:04:28,100 --> 00:04:29,227 Pronto. 73 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 Olha. Ai, meu Deus. 74 00:04:35,358 --> 00:04:37,485 O resto da noite foi um borrão. 75 00:04:37,610 --> 00:04:41,780 Lembro de pedaços. Dançamos, cantamos, bebemos. 76 00:04:41,781 --> 00:04:45,535 Tudo estava ótimo até a escultura de gelo quebrar. 77 00:04:49,748 --> 00:04:51,499 Não consigo me lembrar de nada depois disso, 78 00:04:51,624 --> 00:04:53,877 - exceto de cair das escadas. - Eu também não. 79 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 A escultura de gelo, deve ser assim que fui espetado. 80 00:04:56,129 --> 00:04:59,049 Como todos sabem, minha memória é muito superior à de vocês. 81 00:04:59,382 --> 00:05:01,383 E mesmo assim, não lembro de nada. 82 00:05:01,384 --> 00:05:04,387 Devo ter sido enfeitiçado. Ou amaldiçoado, ou... 83 00:05:07,474 --> 00:05:09,184 Bêbado demais? 84 00:05:09,476 --> 00:05:10,809 Eu definitivamente lembro 85 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 de você tomando muitos daqueles coqueteis femininos. 86 00:05:12,979 --> 00:05:15,231 Impossível. Eu não apago. 87 00:05:15,732 --> 00:05:17,691 Há algo sinistro em andamento. 88 00:05:17,692 --> 00:05:20,195 Se ao menos tivéssemos pistas para descobrir o que foi. 89 00:05:20,612 --> 00:05:22,405 Talvez o Vikram esteja certo. 90 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 Suki. 91 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 E se o que tentou nos matar a pegou? 92 00:05:27,786 --> 00:05:29,161 Lysa? Lysa? Lysa! 93 00:05:29,162 --> 00:05:30,705 Suki pode estar em perigo. 94 00:05:30,830 --> 00:05:34,124 Pense! O que quer que nos jogou escadas abaixo 95 00:05:34,125 --> 00:05:35,667 e tentou nos matar 96 00:05:35,668 --> 00:05:38,004 pode estar atrás daquela porta agora. 97 00:05:38,129 --> 00:05:39,631 Precisamos de respostas. 98 00:05:40,965 --> 00:05:43,009 Precisamos nos lembrar. 99 00:05:48,932 --> 00:05:50,451 Temos que lembrar o que aconteceu. 100 00:05:50,475 --> 00:05:52,602 Só assim podemos enfrentar o que está além daquela porta. 101 00:05:54,229 --> 00:05:55,563 Vikram está certo. 102 00:05:55,689 --> 00:05:57,856 Precisamos jogar na defesa agora, não no ataque. 103 00:05:57,857 --> 00:06:00,234 É, você não pode enfrentar sozinho o que nos fez isso. 104 00:06:00,235 --> 00:06:01,945 OK, certo. 105 00:06:02,696 --> 00:06:04,239 Como vamos resolver isso? 106 00:06:04,364 --> 00:06:07,074 Todos, me digam os pedaços que lembram, 107 00:06:07,075 --> 00:06:09,077 e vamos juntar tudo. Hum? 108 00:06:09,661 --> 00:06:11,830 - Como um quebra-cabeça. - Então tá. 109 00:06:13,081 --> 00:06:14,624 Desde o começo. 110 00:06:15,667 --> 00:06:18,086 O que eu lembro, estávamos na cabine de fotos, 111 00:06:18,211 --> 00:06:20,338 sentindo que eu estava prestes a ter uma noite difícil. 112 00:06:20,463 --> 00:06:22,882 Eu estava irritada por estarmos faltando ao trabalho. 113 00:06:25,093 --> 00:06:28,471 Vikram? Vikram! 114 00:06:32,851 --> 00:06:36,604 Somos nós. Acabamos de tirar essas fotos, e aqui estão. 115 00:06:36,730 --> 00:06:37,939 Como mágica. 116 00:06:38,064 --> 00:06:43,445 - Ele está bem? É meio esquisito. - Ah, ele cresceu em um culto. 117 00:06:43,570 --> 00:06:46,447 Sem tecnologia, muito antiquado. Ele acabou de sair. 118 00:06:46,448 --> 00:06:50,535 Eu estou... ajudando ele..., com os costumes modernos. 119 00:06:51,453 --> 00:06:53,913 Não parece um uso muito digno do seu tempo. 120 00:06:54,998 --> 00:06:58,251 Espera aí. O que há com o sobretudo e o chapéu? 121 00:06:58,376 --> 00:07:00,253 Eu gosto. É misterioso. 122 00:07:00,587 --> 00:07:02,213 É a minha história. Não interrompa. 123 00:07:03,006 --> 00:07:05,382 Como eu ia dizendo, a Suki quis ir para o quarto 124 00:07:05,383 --> 00:07:07,342 para guardar sua aliança em um lugar seguro. 125 00:07:07,343 --> 00:07:09,846 De algum modo, fiquei carregando todas as malas dela. 126 00:07:10,972 --> 00:07:13,849 Mas foi quando ouvi algo preocupante. 127 00:07:25,278 --> 00:07:26,613 Bem-vindos. 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,450 Parece que ela não vai me mostrar o castelo. 129 00:07:31,660 --> 00:07:34,120 Vamos ter que convencê-la a vender de qualquer jeito. 130 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 Você não é... 131 00:07:42,253 --> 00:07:46,174 Gregor's Hammer, baby. Hoje à noite vai ser metal até o talo. 132 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Ah, você sabe tocar ABBA? 133 00:07:48,760 --> 00:07:50,594 Eu não pedi um DJ? 134 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 Hum... Sim, bem, esse era o plano. 135 00:07:52,806 --> 00:07:55,100 Você não deveria ser uma organizadora de festas? 136 00:07:55,433 --> 00:07:56,809 Despedidas de solteiro têm organizadores? 137 00:07:56,810 --> 00:07:58,644 Evidentemente, não muito bons. 138 00:07:58,645 --> 00:08:00,646 Você não consegue remarcar alguns voos, 139 00:08:00,647 --> 00:08:03,273 não consegue a música certa. Consegue fazer alguma coisa direito? 140 00:08:03,274 --> 00:08:04,859 Ela é sempre tão intensa? 141 00:08:04,985 --> 00:08:08,654 Ela só está estressada. Nada está saindo como planejado. Eu conserto. 142 00:08:08,655 --> 00:08:10,281 Você não deveria ter que consertar. 143 00:08:11,533 --> 00:08:14,410 Olha, preciso te contar o que eu ouvi ela dizer. 144 00:08:14,411 --> 00:08:16,913 Por favor. Agora não, Charlie. Por favor? 145 00:08:17,789 --> 00:08:18,832 Oi. 146 00:08:19,332 --> 00:08:20,457 Desculpa. 147 00:08:20,458 --> 00:08:21,978 Graças a Deus minhas amigas não estão aqui 148 00:08:22,002 --> 00:08:23,669 para ver a bagunça que você fez disso tudo. 149 00:08:23,670 --> 00:08:26,131 Este se chama Fuzzy Navel. 150 00:08:26,881 --> 00:08:29,675 Isso tem umbigo? Que nojento. 151 00:08:29,676 --> 00:08:31,511 Prove. É gostoso. 152 00:08:34,389 --> 00:08:35,514 Tem gosto de fruta. 153 00:08:35,515 --> 00:08:36,891 É isso que o torna tão perigoso. 154 00:08:37,017 --> 00:08:39,102 Charlie, você tem que experimentar um desses. 155 00:08:40,353 --> 00:08:43,940 Temos uma missão mais urgente. Acho que a banda precisa de você. 156 00:08:46,651 --> 00:08:48,445 Eu ouvi a amiga da Lysa no telefone. 157 00:08:49,195 --> 00:08:51,115 Ela está tentando convencer a Lysa a vender o castelo. 158 00:08:51,406 --> 00:08:54,534 A Lysa não faria isso sem conversar com a gente antes. Faria? 159 00:08:55,910 --> 00:08:57,630 O que aconteceria com o Anexo se ela vendesse? 160 00:08:58,413 --> 00:09:03,585 Ah. Mais um Fuzzy Navel. E continue trazendo. 161 00:09:03,710 --> 00:09:05,669 Era claro que cabia a mim encontrar provas 162 00:09:05,670 --> 00:09:07,880 de que a Suki era uma trapaceira 163 00:09:07,881 --> 00:09:09,715 antes que a Lysa cometesse um grande erro. 164 00:09:09,716 --> 00:09:11,593 A noiva quer todo mundo usando isso. 165 00:09:11,718 --> 00:09:13,761 Por favor. Ela já está brava o suficiente. 166 00:09:13,762 --> 00:09:15,430 Ela sempre foi tão exigente? 167 00:09:15,555 --> 00:09:17,056 Não seria profissional da minha parte dizer. 168 00:09:17,057 --> 00:09:20,684 Ah, bem, isso responde. Suki é oficialmente a pior. 169 00:09:20,685 --> 00:09:22,227 Você viu para onde ela foi? 170 00:09:22,228 --> 00:09:23,896 Uh, para o banheiro se arrumar, 171 00:09:23,897 --> 00:09:25,690 mas não diga que eu falei. 172 00:09:27,484 --> 00:09:29,069 Segredo guardado comigo. 173 00:09:31,821 --> 00:09:33,841 "Segredo" parecia ser o tema da festa. 174 00:09:33,865 --> 00:09:35,450 No exército, aprendi habilidades 175 00:09:35,575 --> 00:09:37,160 para extrair segredos de um alvo. 176 00:09:37,285 --> 00:09:39,125 Era meu trabalho agora trazê-los à luz. 177 00:09:39,245 --> 00:09:40,913 Você só precisa conhecê-los. 178 00:09:40,914 --> 00:09:42,350 Eu não quero conhecê-los. 179 00:09:42,374 --> 00:09:44,709 Você precisa pensar em quem está dedicando seu tempo. 180 00:09:45,168 --> 00:09:48,588 - Aquele sobrevivente de culto, Victor? - Vikram. 181 00:09:49,172 --> 00:09:51,424 Bem, ele está se aproveitando da sua generosidade. 182 00:09:51,841 --> 00:09:53,050 Ah, e eu pesquisei o Connor? 183 00:09:53,051 --> 00:09:56,429 Sabia que ele era um teórico da conspiração? 184 00:09:56,554 --> 00:09:57,931 Totalmente maluco. 185 00:09:58,056 --> 00:10:00,809 Claro, eles são excêntricos, mas são inteligentes. 186 00:10:00,934 --> 00:10:04,854 E a garota? Aff, ela tem cara de vadia emburrada. 187 00:10:05,397 --> 00:10:06,856 Eu não gosto dela. 188 00:10:11,736 --> 00:10:13,363 Suki, espera. 189 00:10:17,117 --> 00:10:18,158 Perfeito. 190 00:10:18,159 --> 00:10:21,788 Espera aí. O que é "cara de vadia emburrada"? 191 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 Ah, é quando alguém sempre parece bravo. 192 00:10:27,460 --> 00:10:28,627 O quê? 193 00:10:28,628 --> 00:10:31,089 Ah, entendi. Você quer dizer, tipo... 194 00:10:32,424 --> 00:10:34,217 Não, não, é mais tipo... 195 00:10:35,385 --> 00:10:36,636 Não, vocês dois estão fazendo errado. 196 00:10:36,761 --> 00:10:38,281 Tem que parecer mais entediado, assim. 197 00:10:38,972 --> 00:10:41,641 - Ah, ficou bom. - Ah, muito engraçado. 198 00:10:42,642 --> 00:10:43,767 Como eu estava dizendo. 199 00:11:00,827 --> 00:11:02,703 Eu sabia que precisava pegar a Suki em uma mentira, 200 00:11:02,704 --> 00:11:04,413 mas a questão era como. 201 00:11:14,090 --> 00:11:15,799 Não! Não, não, não, não, não. 202 00:11:15,800 --> 00:11:17,217 Isso não deveria acontecer antes da meia-noite! 203 00:11:17,218 --> 00:11:20,847 Mas que diabos? Tudo está dando errado! 204 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 Você está demitido! 205 00:11:23,016 --> 00:11:24,516 Não, não, não! E o "mais sexy da praia" 206 00:11:24,517 --> 00:11:27,562 e todos aqueles drinks coloridos com guarda-chuvinhas? 207 00:11:27,687 --> 00:11:29,689 Ele estava tentando sabotar minha festa! 208 00:11:29,814 --> 00:11:31,292 Respira, moça. Foi um acidente. 209 00:11:31,316 --> 00:11:34,443 Não! Nenhum de vocês está nem tentando se divertir. 210 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 Você nem tentou nos conhecer. 211 00:11:36,988 --> 00:11:38,341 Eu sei que você queria que suas amigas estivessem aqui, 212 00:11:38,365 --> 00:11:40,285 mas não é nossa culpa que o voo delas foi cancelado. 213 00:11:40,992 --> 00:11:43,453 - Que voo? - O voo da sua amiga. 214 00:11:44,079 --> 00:11:45,997 Ah. Certo. 215 00:11:47,082 --> 00:11:52,879 Bem, talvez tentem ser divertidos em vez de ficar escondidos como perdedores. 216 00:11:58,927 --> 00:12:00,178 Suki? 217 00:12:05,683 --> 00:12:07,686 - Ela estava mentindo. - Sobre o quê? 218 00:12:08,103 --> 00:12:11,064 Todos os voos para Belgrado chegaram hoje no horário. 219 00:12:11,773 --> 00:12:13,042 Eu a peguei em uma mentira, 220 00:12:13,066 --> 00:12:14,942 mas não sabia seu motivo, 221 00:12:14,943 --> 00:12:16,986 então tive que fazer o que menos queria. 222 00:12:17,570 --> 00:12:20,030 Tive que fingir que estava gostando da despedida de solteiro. 223 00:12:20,031 --> 00:12:21,533 Começamos com o pé esquerdo. 224 00:12:22,367 --> 00:12:25,745 - Podemos recomeçar? - Eu adoraria. 225 00:12:28,415 --> 00:12:29,874 A novos amigos. 226 00:12:35,463 --> 00:12:36,588 Cadê a banda? 227 00:12:36,589 --> 00:12:38,341 Ah, eles estão no intervalo de dez minutos. 228 00:12:40,135 --> 00:12:43,596 Deixa que eu começo a festa. 229 00:12:43,722 --> 00:12:46,182 Ah! Finalmente algo que dá para dançar! 230 00:12:51,438 --> 00:12:53,897 Quer saber? Deixa eu tirar uma foto de vocês duas. 231 00:12:53,898 --> 00:12:55,942 Ai meu Deus, sim, sim. 232 00:12:57,277 --> 00:13:00,947 - Digam "Despedida de solteiro". - Despedida de solteiro! 233 00:13:02,574 --> 00:13:03,992 Lindo. 234 00:13:04,117 --> 00:13:05,534 - Ah, que fofo. - Adorei! 235 00:13:05,535 --> 00:13:07,454 Sabe o que precisamos? Coquetéis. 236 00:13:07,579 --> 00:13:08,872 Sim! 237 00:13:14,502 --> 00:13:16,045 Você já bebeu demais. 238 00:13:16,046 --> 00:13:19,214 Todo mundo está me negando drinks. 239 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Foco. Fique de vigia para mim. 240 00:13:22,302 --> 00:13:26,806 Ah, sim, senhora. Entendeu? Porque você geralmente me chama de senhor. 241 00:13:27,682 --> 00:13:30,643 Que estranho. A Suki não convidou mais ninguém. 242 00:13:31,352 --> 00:13:34,313 - Lysa é a única convidada. - Não é muita festa. 243 00:13:34,314 --> 00:13:36,107 E olha isso. 244 00:13:38,109 --> 00:13:39,652 Você sabe o que isso significa? 245 00:13:39,653 --> 00:13:43,490 Que a Suki é uma mulher triste que não tem amigos além da Lysa, 246 00:13:43,615 --> 00:13:45,282 e tem um grande interesse 247 00:13:45,283 --> 00:13:47,827 nas maravilhas arquitetônicas de Belgrado. 248 00:13:47,952 --> 00:13:49,537 Não, significa que eu estava certa. 249 00:13:49,663 --> 00:13:51,831 A Suki está tentando comprar o castelo. 250 00:13:53,917 --> 00:13:55,543 Podemos estar atrasados. 251 00:13:56,169 --> 00:13:58,505 Você finalmente aprendeu a tocar Dancing Queen? 252 00:13:58,922 --> 00:14:01,508 Porque se não conseguir tocar, pode ir embora. 253 00:14:01,966 --> 00:14:03,968 - Sério? - Sério. 254 00:14:05,637 --> 00:14:06,721 Preciso conversar com você. 255 00:14:07,847 --> 00:14:11,767 Desculpe. Você será pago integralmente. Obrigado pelo seu tempo. 256 00:14:11,768 --> 00:14:13,408 Podemos falar na cabine de fotos. 257 00:14:13,645 --> 00:14:15,146 Ah, desculpe. 258 00:14:19,693 --> 00:14:21,778 Você mentiu. Não convidou mais ninguém. 259 00:14:21,903 --> 00:14:24,321 - Tudo isso foi uma armadilha. - Você roubou meu celular? 260 00:14:24,322 --> 00:14:25,698 A única razão de você estar aqui 261 00:14:25,699 --> 00:14:27,409 é para convencer a Lysa a vender o castelo para você. 262 00:14:28,326 --> 00:14:30,870 Sabe, a Lysa é uma das pessoas mais inteligentes que conheço. 263 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 Uma líder. 264 00:14:33,206 --> 00:14:35,667 E tudo que ela fez foi seguir você como uma cachorrinha perdida. 265 00:14:36,000 --> 00:14:37,502 Ela não está agindo como ela mesma. 266 00:14:38,086 --> 00:14:39,587 Você está chantageando ela? 267 00:14:40,422 --> 00:14:43,591 Você está certa sobre uma coisa. Ela não está agindo como ela mesma. 268 00:14:43,717 --> 00:14:45,342 Ela não fala comigo sobre esse novo trabalho 269 00:14:45,343 --> 00:14:47,177 que a afastou do seu trabalho real, 270 00:14:47,178 --> 00:14:50,473 de sua casa real, de sua amiga real. Eu. 271 00:14:51,683 --> 00:14:53,308 Ah, está tudo bem? 272 00:14:53,309 --> 00:14:56,855 Não. A Suki é uma mentirosa. Uma vadia manipuladora! 273 00:15:00,317 --> 00:15:01,776 E foi quando eu escorreguei, 274 00:15:01,901 --> 00:15:03,902 batendo naquela estúpida escultura de gelo. 275 00:15:03,903 --> 00:15:05,070 Devo ter batido a cabeça, 276 00:15:05,071 --> 00:15:06,340 porque não lembro de mais nada. 277 00:15:06,364 --> 00:15:08,533 Você não derrubou a escultura, fui eu. 278 00:15:09,200 --> 00:15:11,178 E sei que fui eu porque estava correndo de volta para você 279 00:15:11,202 --> 00:15:14,205 para te dizer que a Suki estava usando magia. 280 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Ela tinha um artefato. 281 00:15:21,212 --> 00:15:23,589 Espere. Se havia um artefato, e estou só dizendo "se", 282 00:15:23,590 --> 00:15:24,790 talvez ele nos ajude a descobrir 283 00:15:24,883 --> 00:15:26,550 quem ou o que nos jogou escadas abaixo. 284 00:15:26,551 --> 00:15:29,345 Mas se você está sugerindo que a Suki tentou nos matar, 285 00:15:29,346 --> 00:15:30,805 você é maluco. 286 00:15:30,930 --> 00:15:33,391 Bem, ela poderia estar usando um artefato sem saber. 287 00:15:33,975 --> 00:15:35,268 Mas onde ele está? 288 00:15:39,481 --> 00:15:40,801 Quando bati na escultura, 289 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 - devo tê-lo derrubado. - E o que é? Hein? 290 00:15:43,318 --> 00:15:46,279 E ele pode explicar para onde foram minhas memórias? Hein? 291 00:15:46,404 --> 00:15:48,198 Tente procurar num copo de drink. 292 00:15:48,657 --> 00:15:51,326 A Charlie contou toda a história dela. Não posso contar a minha? 293 00:15:53,828 --> 00:15:55,080 Qual é seu nome mesmo? 294 00:15:55,538 --> 00:15:59,334 Green. Connor Green. 295 00:15:59,668 --> 00:16:02,128 Tire uma foto comigo, Sr. Green. 296 00:16:02,837 --> 00:16:04,672 - Esse anel é impressionante. - Não é? 297 00:16:04,673 --> 00:16:08,551 Meu noivo comprou na Croácia, onde me pediu em casamento. 298 00:16:08,677 --> 00:16:10,178 Que romântico. 299 00:16:10,845 --> 00:16:13,515 Não quero perdê-lo enquanto festejamos a noite toda. 300 00:16:14,015 --> 00:16:19,437 Posso guardá-lo em algum lugar seguro? Aposto que o Connor sabe um lugar. 301 00:16:25,026 --> 00:16:27,069 - Ela não estava flertando. - Ela estava noiva! 302 00:16:27,070 --> 00:16:29,947 Se estivesse flertando com alguém, teria sido comigo. 303 00:16:29,948 --> 00:16:32,075 E o que foi aquela voz britânica? 304 00:16:32,659 --> 00:16:36,705 - "Green. Connor Green." - Minha história. Silêncio. 305 00:16:38,540 --> 00:16:40,125 Como eu estava dizendo. 306 00:16:41,835 --> 00:16:43,294 - Nós conhecemos você. 307 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 Woo! Gregor's Hammer, baby! 308 00:16:47,799 --> 00:16:50,801 Quer dizer que temos uma apresentação privada 309 00:16:50,802 --> 00:16:53,138 da principal banda de metal de Belgrado? 310 00:16:54,097 --> 00:16:56,307 Hum. Tem algo diferente em você. 311 00:16:57,142 --> 00:16:59,519 Novo corte de cabelo? Hum? Tatuagem? 312 00:17:00,311 --> 00:17:03,314 - Piercing? - Mas nós não conhecemos você. 313 00:17:03,815 --> 00:17:07,694 Ah, certo. Desculpe. Sou Viola, a organizadora da festa. 314 00:17:08,236 --> 00:17:10,363 Ouvi dizer que as coisas não estão indo muito bem. 315 00:17:10,613 --> 00:17:12,157 Ela contratou uma organizadora? 316 00:17:13,658 --> 00:17:15,660 Então não confiava que eu poderia fazer isso sozinha. 317 00:17:16,661 --> 00:17:18,246 Isso é um desastre. 318 00:17:19,330 --> 00:17:21,333 Antes que eu percebesse, a Charlie estava implorando minha ajuda. 319 00:17:21,458 --> 00:17:24,127 - Eu não implorei. - Discordo. 320 00:17:24,502 --> 00:17:26,628 Por favor, Connor. Agora você tem que me ajudar. 321 00:17:26,629 --> 00:17:29,423 Todos sabemos que você é o mais inteligente e brilhante de nós. 322 00:17:29,424 --> 00:17:30,507 Isso eu sou. 323 00:17:30,508 --> 00:17:34,262 Este se chama Long Island Iced Tea. 324 00:17:34,387 --> 00:17:36,681 Chá gelado. Uma bebida que conheço. 325 00:17:41,144 --> 00:17:42,604 Isso é incrível. 326 00:17:42,937 --> 00:17:44,522 É isso que o torna tão perigoso. 327 00:17:44,773 --> 00:17:46,191 Acho que a banda precisa de você. 328 00:17:50,612 --> 00:17:52,780 Por que a Suki acha que pode comprar o castelo? 329 00:17:52,781 --> 00:17:54,948 E por que a Lysa está agindo tão estranho? 330 00:17:54,949 --> 00:17:56,825 Humm. Vamos considerar os fatos. 331 00:17:56,826 --> 00:17:59,454 Lysa, que nunca demonstrou interesse em festas, 332 00:17:59,579 --> 00:18:01,789 de repente está determinada a provar algo para alguém 333 00:18:01,790 --> 00:18:03,332 que a trata como um fantoche. 334 00:18:03,333 --> 00:18:05,126 Você sabe tocar Dancing Queen? 335 00:18:05,835 --> 00:18:07,671 - Ham... - Melhor aprender rápido. 336 00:18:07,796 --> 00:18:10,215 Lysa e eu temos uma coreografia para apresentar. 337 00:18:10,340 --> 00:18:12,759 - Você lembra, não é? - Claro que lembro. 338 00:18:13,426 --> 00:18:16,763 Prove. Cinco, seis, sete, oito! 339 00:18:19,349 --> 00:18:21,202 Foi quando percebi que a Lysa não era ela mesma. 340 00:18:21,226 --> 00:18:24,145 Ela estava sob o poder de algum tipo de magia. 341 00:18:24,270 --> 00:18:25,814 Deve ser magia mental. 342 00:18:26,523 --> 00:18:27,648 A Lysa nunca suspeitaria disso, 343 00:18:27,649 --> 00:18:29,567 ela odeia aceitar a magia em primeiro lugar. 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,568 Cabe a nós encontrar a fonte. 345 00:18:31,569 --> 00:18:33,488 A Lysa e a Biblioteca dependem disso. 346 00:18:33,613 --> 00:18:36,365 Dedução brilhante, Connor. Você tem tudo sob controle. 347 00:18:36,366 --> 00:18:38,909 - Fique de olho na Lysa e na Suki. - Pode deixar, senhor. 348 00:18:38,910 --> 00:18:41,579 Vou caçar o artefato. 349 00:18:44,958 --> 00:18:47,252 Se eu fosse um artefato... 350 00:18:50,213 --> 00:18:51,840 Onde eu estaria? 351 00:19:10,400 --> 00:19:12,986 Green. Connor Green. 352 00:19:20,410 --> 00:19:22,786 Não, não! Isso não deveria acontecer até meia-noite! 353 00:19:22,787 --> 00:19:26,457 Mas que diabos? Tudo continua dando errado! 354 00:19:26,458 --> 00:19:28,168 Por que você não respira fundo? 355 00:19:28,668 --> 00:19:31,879 - Como eu conserto isso? - Demite o bartender? 356 00:19:31,880 --> 00:19:33,297 Mas eu ainda não tomei meu Cosmo. 357 00:19:33,298 --> 00:19:35,758 - Isso é realmente necessário? - Vamos. 358 00:19:35,759 --> 00:19:37,177 Me abrace. 359 00:19:44,559 --> 00:19:46,352 Pense, Vik. Que tipo de artefato 360 00:19:46,353 --> 00:19:48,396 a Suki poderia estar usando para controlar a Lysa assim? 361 00:19:48,980 --> 00:19:51,565 O relógio hipnótico de James Braid? Pai da hipnose? 362 00:19:51,566 --> 00:19:54,110 Você está segurando um dos meus últimos drinks refém 363 00:19:54,235 --> 00:19:56,612 agora que nosso querido bartender se foi. 364 00:19:56,613 --> 00:19:57,739 Foco. 365 00:19:57,864 --> 00:19:59,741 Quer saber o que eu realmente acho? 366 00:20:00,200 --> 00:20:01,618 Finalmente. Sim. 367 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 Acho que você está com ciúmes. 368 00:20:04,579 --> 00:20:06,538 Não. Isso é... O quê? Isso não ajuda. 369 00:20:06,539 --> 00:20:08,832 O cavalheiro protesta demais, parece-me. 370 00:20:08,833 --> 00:20:10,377 Por que eu teria ciúmes? 371 00:20:10,502 --> 00:20:14,046 Porque a Lysa tem uma amiga com vida fora da Biblioteca. 372 00:20:14,047 --> 00:20:16,549 Ela tem algo para onde voltar. 373 00:20:17,217 --> 00:20:18,927 Eu a invejo. Ambas. 374 00:20:20,387 --> 00:20:24,099 Se eu tivesse a chance de pedir Anya em casamento, eu... 375 00:20:25,141 --> 00:20:28,103 Teria viajado o mundo para encontrar o anel perfeito. 376 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 Assim como o noivo da Suki, hum? 377 00:20:31,189 --> 00:20:32,524 O anel. 378 00:20:36,236 --> 00:20:38,862 Ei! Esse era meu drink. 379 00:20:38,863 --> 00:20:41,407 O anel da Suki estava dentro do cofre no quarto de hóspedes. 380 00:20:41,408 --> 00:20:44,452 Para chegar lá sem ser visto, eu precisava ser sorrateiro. 381 00:20:47,622 --> 00:20:51,417 - Não. Isso não aconteceu. - Tudo bem. Mas admita, 382 00:20:51,418 --> 00:20:53,545 escalar o castelo seria uma história bem melhor. 383 00:21:22,324 --> 00:21:24,409 Sei que o Connor é bonito... 384 00:21:25,535 --> 00:21:27,871 mas isso não é motivo para ficar. 385 00:21:28,621 --> 00:21:31,124 Sabe que ele não é meu tipo. Mas é bonitinho. 386 00:21:32,042 --> 00:21:33,644 E então fiquei preso embaixo da cama 387 00:21:33,668 --> 00:21:35,128 por uma eternidade. 388 00:21:35,253 --> 00:21:38,965 Não podia deixar a Suki saber que eu havia encontrado o artefato. 389 00:21:39,090 --> 00:21:40,300 E esperei. 390 00:21:40,925 --> 00:21:44,095 Finalmente você saiu, e eu escapei. 391 00:21:56,983 --> 00:21:59,611 - Você não fez rapel. - Você não é divertida. Ai! 392 00:22:00,111 --> 00:22:03,531 Lysa. Lysa. Preciso te levar... 393 00:22:06,034 --> 00:22:07,451 Essa é a última coisa que lembro. 394 00:22:07,452 --> 00:22:10,455 O anel da Suki é o artefato. Ela está usando contra nós, 395 00:22:11,122 --> 00:22:12,802 e ele escorregou das minhas mãos quando caí. 396 00:22:13,166 --> 00:22:16,502 - Uma história convincente. - Né? Sou um ótimo contador de histórias. 397 00:22:16,503 --> 00:22:19,172 Bem, isso é tudo que é. Uma história. 398 00:22:19,589 --> 00:22:22,257 Olha, a Suki não está usando magia, 399 00:22:22,258 --> 00:22:25,302 e nenhum de vocês quebrou a escultura de gelo. 400 00:22:25,303 --> 00:22:27,012 Fui eu. 401 00:22:27,013 --> 00:22:30,141 Antes que eu pudesse te dizer que tomei minha decisão. 402 00:22:34,396 --> 00:22:36,105 Vou deixar a Biblioteca. 403 00:22:42,445 --> 00:22:45,740 Ela está manipulando você! 404 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 Todo mundo, quieto! 405 00:22:47,951 --> 00:22:52,163 Lysa. Por favor, conte-nos sua versão. 406 00:22:52,288 --> 00:22:53,707 Tudo bem. 407 00:22:54,916 --> 00:22:58,086 Mas posso dizer logo que eu avisei? 408 00:23:02,424 --> 00:23:04,049 Estou tão feliz que você veio. 409 00:23:04,050 --> 00:23:06,760 Estou tão feliz por estar aqui. Sempre sonhamos 410 00:23:06,761 --> 00:23:09,597 em fazer isso juntas, e finalmente estamos. 411 00:23:10,765 --> 00:23:11,682 OK. 412 00:23:11,683 --> 00:23:14,602 - Woo! - Ah, vamos. 413 00:23:16,396 --> 00:23:17,813 Sorria. 414 00:23:17,814 --> 00:23:19,982 Desde o início, você nem tentou se divertir. 415 00:23:19,983 --> 00:23:22,026 Nem teve a decência de tentar disfarçar. 416 00:23:22,027 --> 00:23:24,362 Pelo menos o Vikram estava se divertindo. 417 00:23:24,487 --> 00:23:26,865 Vikram. Vikram! 418 00:23:26,990 --> 00:23:29,366 Provavelmente se divertindo até demais. 419 00:23:29,367 --> 00:23:31,785 Música ao vivo. Melhor que um DJ. 420 00:23:31,786 --> 00:23:33,829 Muito obrigada por vir em cima da hora. 421 00:23:33,830 --> 00:23:35,706 - Você é um salvador. - É o mínimo que podíamos fazer 422 00:23:35,707 --> 00:23:37,124 depois que você salvou a vida da minha irmã. 423 00:23:37,125 --> 00:23:38,459 Você achou que eu estava surtando. 424 00:23:38,460 --> 00:23:40,180 Mas como você acha que conseguimos o Gregor's Hammer? 425 00:23:40,920 --> 00:23:43,338 Quando o plano A falhou, mudei para o plano B. 426 00:23:43,339 --> 00:23:44,674 Eu contratei a banda. 427 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 Por acaso sabe tocar Dancing Queen? 428 00:23:46,926 --> 00:23:48,720 Lysa e eu temos uma coreografia. 429 00:23:48,845 --> 00:23:51,555 - Você lembra, não lembra? - Claro que lembro. 430 00:23:51,556 --> 00:23:55,143 - Prove. - Certo. OK. 431 00:23:56,728 --> 00:23:58,772 Cinco, seis, sete, oito. 432 00:24:08,990 --> 00:24:11,076 - Pronta? - Hum-hmm. 433 00:24:13,662 --> 00:24:15,955 Ah, ei, olha o que eu tenho. 434 00:24:17,123 --> 00:24:19,163 Diga para eles se vestirem e começarem a participar. 435 00:24:19,459 --> 00:24:21,252 Olha. Vamos. 436 00:24:23,588 --> 00:24:25,215 Seus novos amigos não gostam de mim. 437 00:24:25,840 --> 00:24:28,843 Isso não é verdade. Você só precisa conhecê-los melhor. 438 00:24:29,302 --> 00:24:30,512 Não sei. 439 00:24:30,845 --> 00:24:33,806 O Vikram é daqui, e tem me ensinado 440 00:24:33,807 --> 00:24:35,475 sobre minha história familiar. 441 00:24:35,975 --> 00:24:39,520 - Coisas que eu nem sabia. - E o Connor? Ele parece familiar. 442 00:24:39,521 --> 00:24:41,856 Ele é meio famoso na internet. 443 00:24:43,566 --> 00:24:46,194 A Charlie me odeia, não odeia? 444 00:24:46,987 --> 00:24:48,071 A Charlie é durona. 445 00:24:48,196 --> 00:24:51,115 Ela é filha de militar, mas por trás disso tudo, 446 00:24:51,116 --> 00:24:52,282 é só porque ela se importa. 447 00:24:52,283 --> 00:24:56,204 Bem, se eles me derem uma chance, eu darei uma a eles. 448 00:24:56,746 --> 00:24:59,541 E além disso, não há motivo para você ter ciúmes. 449 00:24:59,916 --> 00:25:03,585 Porque você sempre será minha prioridade. OK? 450 00:25:03,586 --> 00:25:06,006 - OK. - Vamos. 451 00:25:19,769 --> 00:25:22,063 Não, não, isso não deveria acontecer até meia-noite! 452 00:25:22,188 --> 00:25:24,606 Não é grande coisa. Não é grande coisa. Prometo. 453 00:25:24,607 --> 00:25:27,317 Não, não, Suki. Por favor não fique chateada. Eu conserto. 454 00:25:27,318 --> 00:25:29,195 Não é isso. É que, uh... 455 00:25:30,030 --> 00:25:33,032 Tem sido difícil em casa sem você. Sabe? Eu só... 456 00:25:33,033 --> 00:25:34,867 Queria que este fim de semana fosse perfeito. 457 00:25:34,868 --> 00:25:36,578 Não precisa ser perfeito. 458 00:25:36,703 --> 00:25:38,413 O que importa é que estamos juntas. 459 00:25:38,830 --> 00:25:40,206 - É. - Ah. 460 00:25:40,999 --> 00:25:43,208 Achei que as coisas estavam melhorando. 461 00:25:43,209 --> 00:25:44,668 Finalmente estávamos nos divertindo. 462 00:25:44,669 --> 00:25:48,089 - Digam "Despedida de solteiro". - Despedida de solteiro! 463 00:25:51,551 --> 00:25:55,889 Que fofo. Sabe o que precisamos? Coquetéis. 464 00:25:56,014 --> 00:25:57,182 Sim! 465 00:25:58,933 --> 00:26:00,435 Tenho algo para te dar. 466 00:26:00,560 --> 00:26:02,187 - OK. - Venha comigo. 467 00:26:04,689 --> 00:26:07,859 Está aqui em algum lugar... 468 00:26:10,278 --> 00:26:13,114 Aqui está. Lembra disso? 469 00:26:13,948 --> 00:26:17,118 - Você ainda tem isso? - Ah, claro que tenho. 470 00:26:18,536 --> 00:26:19,954 Ah. 471 00:26:20,830 --> 00:26:25,126 Pensei que talvez fizesse você lembrar de casa. 472 00:26:28,171 --> 00:26:29,172 Pronto. 473 00:26:30,173 --> 00:26:33,968 Falando nisso, está mais perto de voltar para casa? 474 00:26:35,720 --> 00:26:38,764 Sei que deveria. É que se eu for agora, 475 00:26:38,765 --> 00:26:41,142 tudo que fiz aqui terá sido perda de tempo. 476 00:26:41,267 --> 00:26:42,893 Você passou a vida toda 477 00:26:42,894 --> 00:26:45,188 trabalhando para fazer aquela empresa funcionar. 478 00:26:45,563 --> 00:26:47,774 E então deixou tudo para trás. 479 00:26:48,274 --> 00:26:51,987 - Incluindo eu. - Eu sei, me desculpe. 480 00:26:53,071 --> 00:26:56,782 Só me envolvi demais neste mundo. Nesta vida. 481 00:26:56,783 --> 00:26:59,285 Essas pessoas sequer se importam com você? 482 00:26:59,536 --> 00:27:01,788 Elas realmente te conhecem? 483 00:27:07,377 --> 00:27:09,211 Você pode vender o castelo, 484 00:27:09,212 --> 00:27:12,966 ganhar dinheiro para sua empresa e voltar para casa. 485 00:27:15,343 --> 00:27:19,013 Você está certa. Já fiquei tempo demais. 486 00:27:20,724 --> 00:27:22,099 Talvez seja hora de voltar. 487 00:27:22,100 --> 00:27:25,478 Então vê agora? Vocês estavam errados sobre ela. 488 00:27:25,603 --> 00:27:27,105 Ela não tem mais ninguém. 489 00:27:27,230 --> 00:27:28,981 É por isso que ninguém mais foi convidado. 490 00:27:28,982 --> 00:27:31,276 E o anel rachado? Bem, é só isso. 491 00:27:31,401 --> 00:27:34,153 Um anel barato e rachado. Ela quer que todos acreditem 492 00:27:34,154 --> 00:27:35,738 que ela é algo que não é. 493 00:27:35,739 --> 00:27:38,033 E está tentando me convencer a vender o castelo 494 00:27:38,158 --> 00:27:39,908 para ajudar sua carreira imobiliária fracassada. 495 00:27:39,909 --> 00:27:41,785 Achei que ela queria comprar. 496 00:27:41,786 --> 00:27:43,955 Está brincando? Ela não tem dinheiro. 497 00:27:44,456 --> 00:27:46,790 Ela está tentando me convencer a contratá-la para vender. 498 00:27:46,791 --> 00:27:49,126 Bem, você não parece estar sob um feitiço. 499 00:27:49,127 --> 00:27:50,461 Porque não estou. 500 00:27:50,462 --> 00:27:53,505 Só percebi que ela estava certa sobre algumas coisas. 501 00:27:53,506 --> 00:27:55,050 Especificamente, meu futuro aqui. 502 00:27:55,425 --> 00:27:57,635 Nenhum de nós estará aqui depois que nossos seis meses acabarem. 503 00:27:57,761 --> 00:27:59,053 Então voltei para te dizer 504 00:27:59,054 --> 00:28:01,014 que percebi que precisava voltar para casa. 505 00:28:10,231 --> 00:28:12,691 E foi quando eu quebrei a escultura. 506 00:28:12,692 --> 00:28:15,904 Mas vocês não podem ter quebrado a escultura. Ai. 507 00:28:19,074 --> 00:28:20,575 Deve estar faltando algo. 508 00:28:20,700 --> 00:28:22,117 Cara, a primeira vez que tomei 509 00:28:22,118 --> 00:28:25,038 um Long Island Iced Tea, também acordei sem memórias, então... 510 00:28:27,624 --> 00:28:29,501 Não, espera. O Vikram está certo. 511 00:28:30,001 --> 00:28:31,835 Este guarda-chuva tem traços de valeriana. 512 00:28:31,836 --> 00:28:33,504 É um sedativo. Uh... 513 00:28:33,505 --> 00:28:37,258 A Suki usa para insônia. Ela tinha um pouco na... bolsa. 514 00:28:37,384 --> 00:28:39,803 Sabia! Eu avisei! 515 00:28:39,928 --> 00:28:41,679 A Suki drogou o Vikram. Ela tentou nos matar! Ai. 516 00:28:41,680 --> 00:28:43,431 Mas... 517 00:28:44,766 --> 00:28:48,269 A Suki não me deu nenhum drink. 518 00:29:01,658 --> 00:29:04,119 Guardei isso especialmente para você. 519 00:29:05,120 --> 00:29:07,038 Oh. 520 00:29:09,541 --> 00:29:10,791 Não estão vendo? Não estão vendo? 521 00:29:10,792 --> 00:29:13,586 Nosso vilão está bem diante de nós. 522 00:29:14,295 --> 00:29:16,964 Só precisava das histórias de vocês para juntar as peças. 523 00:29:16,965 --> 00:29:18,382 Juntar o quê? 524 00:29:18,383 --> 00:29:20,217 Não estamos lidando apenas com um artefato aqui. 525 00:29:20,218 --> 00:29:26,224 Estamos contra um espírito poderoso que escapou de sua prisão. 526 00:29:26,808 --> 00:29:28,143 Uma vila do gelo. 527 00:29:28,268 --> 00:29:31,479 - Uma vila? Não são fadas que colocam homens em transe? 528 00:29:31,604 --> 00:29:34,648 Vilas existem em muitas formas em diferentes culturas. 529 00:29:34,649 --> 00:29:36,776 Sendo a vila do gelo a mais rara. 530 00:29:36,901 --> 00:29:40,112 Elas se alimentam da mais fria e cruel 531 00:29:40,113 --> 00:29:43,700 das emoções humanas: o ódio. 532 00:29:44,451 --> 00:29:47,077 Escolhem um alvo, corrompem-no e, por fim, 533 00:29:47,078 --> 00:29:49,789 usando o auto-ódio, consomem sua alma. 534 00:29:49,914 --> 00:29:51,665 Neste caso, a presa foi a Suki. 535 00:29:51,666 --> 00:29:54,377 A vila do gelo nos virou contra ela. 536 00:29:54,502 --> 00:29:57,004 Ela fez o bartender derrubar os drinks 537 00:29:57,005 --> 00:29:59,299 e fez as pétalas caírem. 538 00:30:03,386 --> 00:30:06,264 - Causando estresse à Suki. - Ela nos manipulou. 539 00:30:06,639 --> 00:30:09,099 Nos disse que a Suki exigiu que nos vestíssemos assim. 540 00:30:09,100 --> 00:30:11,685 Não. Não, fui eu. Eu pedi as fantasias. 541 00:30:11,686 --> 00:30:14,229 Perguntei se ela tinha sido maltratada esse tempo todo. 542 00:30:14,230 --> 00:30:17,192 "Não seria profissional da minha parte dizer." 543 00:30:17,317 --> 00:30:20,319 - "Ah, isso responde." - "Suki é oficialmente a pior." 544 00:30:20,320 --> 00:30:22,321 As palavras do Connor alimentaram o feitiço. 545 00:30:22,322 --> 00:30:25,157 E depois que eu confrontei a Suki e encontrei a Viola e disse: 546 00:30:25,158 --> 00:30:28,286 "A Suki é uma mentirosa. Uma vadia manipuladora." 547 00:30:29,746 --> 00:30:31,623 Suas palavras fortaleceram a magia. 548 00:30:32,957 --> 00:30:34,334 Assim como as minhas. 549 00:30:37,253 --> 00:30:39,297 "Guardei isso especialmente para você." 550 00:30:40,423 --> 00:30:43,468 "Sinto muito não ter mais. Estou me esforçando." 551 00:30:43,593 --> 00:30:45,512 "É que a Suki é uma noiva exigente." 552 00:30:45,637 --> 00:30:49,933 "Não se preocupe, querida. Você está fazendo um trabalho maravilhoso." 553 00:30:50,058 --> 00:30:53,895 "E entre nós, a Suki é meio briguenta." 554 00:30:54,437 --> 00:30:56,981 "Uma jovem muito egoísta. Hum?" 555 554 00:31:15,166 --> 00:31:17,252 Você disse, não eu. 556 00:31:22,173 --> 00:31:23,507 Ah, está tudo bem? 557 00:31:23,508 --> 00:31:27,137 "Não. A Suki é uma mentirosa. Uma vadia manipuladora!" 558 00:31:27,262 --> 00:31:28,929 Uh, posso falar com você? 559 00:31:28,930 --> 00:31:30,764 Lysa, preciso te contar o que descobri. 560 00:31:30,765 --> 00:31:32,808 Eu estava certo. A Suki é uma bruxa. 561 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Ela está usando magia para te controlar. 562 00:31:34,519 --> 00:31:36,353 Ela está mentindo para você. Há mais tempo do que imagina. 563 00:31:36,354 --> 00:31:38,147 Você não sabe do que está falando. 564 00:31:38,148 --> 00:31:39,690 A Suki é minha BFF. 565 00:31:39,691 --> 00:31:43,235 Viu? Isso é algo que a Lysa que conhecemos nunca diria ou vestiria! 566 00:31:43,236 --> 00:31:45,237 Sim, ela não é quem você pensa que é. 567 00:31:45,238 --> 00:31:47,398 Uau. Conheço vocês há alguns meses? 568 00:31:47,615 --> 00:31:49,427 A Suki e eu somos melhores amigas desde os 15 anos. 569 00:31:49,451 --> 00:31:51,453 Se vou confiar em alguém, é nela. 570 00:31:53,329 --> 00:31:54,689 Estamos tentando te ajudar. 571 00:31:54,748 --> 00:31:56,749 Sim, você está conosco e com a Biblioteca agora. 572 00:31:56,750 --> 00:31:58,751 E daí? Tenho que escolher entre vocês e minha melhor amiga? 573 00:31:58,752 --> 00:32:01,072 - Não é isso que estamos dizendo. - Porque eu escolho a Suki. 574 00:32:01,504 --> 00:32:04,049 Sempre vou escolhê-la. Ela sempre esteve lá por mim. 575 00:32:04,716 --> 00:32:07,134 Na escola, quando ninguém foi na minha festa, a Suki foi. 576 00:32:07,135 --> 00:32:10,472 E quando não tinha onde passar as férias porque era 577 00:32:10,597 --> 00:32:14,142 a garota esquisita, nerd e órfã, a Suki me levou para casa. 578 00:32:15,894 --> 00:32:18,355 Talvez ela estivesse certa sobre vocês. 579 00:32:18,480 --> 00:32:21,940 - Lysa. - Não, já tive o suficiente 580 00:32:21,941 --> 00:32:24,694 dessas aventuras bobas da Biblioteca. 581 00:32:24,903 --> 00:32:26,446 Preciso voltar para a realidade. 582 00:32:27,906 --> 00:32:29,324 Chega. 583 00:32:30,450 --> 00:32:32,201 A única razão de você estar aqui é para convencer a Lysa 584 00:32:32,202 --> 00:32:33,828 a vender o castelo para você. 585 00:32:34,329 --> 00:32:36,498 Você sabe, a Lysa é uma das pessoas mais inteligentes que conheço. 586 00:32:36,623 --> 00:32:38,332 Ela é uma líder. E tudo que ela fez 587 00:32:38,333 --> 00:32:40,250 foi seguir você como uma cachorrinha perdida. 588 00:32:40,251 --> 00:32:42,419 - O que é isso? - Tentei te avisar. 589 00:32:42,420 --> 00:32:46,383 Não, ela não está agindo como ela mesma. Você está chantageando ela? 590 00:32:47,175 --> 00:32:49,177 Você está certa. Ela não está agindo como ela mesma. 591 00:32:49,678 --> 00:32:51,553 Ela não fala comigo sobre esse novo trabalho 592 00:32:51,554 --> 00:32:53,014 que a afastou do seu trabalho real, 593 00:32:53,139 --> 00:32:55,015 de sua casa real, de sua amiga real, eu. 594 00:32:55,016 --> 00:32:56,642 Você está impedindo ela de alcançar seu potencial. 595 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 E está usando ela. Como todos teriam feito 596 00:32:59,604 --> 00:33:01,105 se eu não estivesse lá para impedir. 597 00:33:01,106 --> 00:33:02,564 O que isso significa? 598 00:33:02,565 --> 00:33:04,525 Garanti que ninguém fosse às festas dela na escola. 599 00:33:04,526 --> 00:33:06,568 Eles só teriam se aproveitado dela! 600 00:33:06,569 --> 00:33:10,365 Garanti que a única pessoa em que ela podia confiar era eu. 601 00:33:11,324 --> 00:33:12,784 A Lysa sabe disso? 602 00:33:16,997 --> 00:33:18,456 Isso é verdade? 603 00:33:20,083 --> 00:33:21,959 Você é a razão de eu não ter amigos? 604 00:33:21,960 --> 00:33:24,170 Eu não queria te dividir. 605 00:33:26,256 --> 00:33:28,550 Então nossa amizade toda foi uma mentira? 606 00:33:30,760 --> 00:33:33,595 - Você é uma péssima amiga. - Sinto muito, Lysa. 607 00:33:33,596 --> 00:33:37,141 Eu não percebi até me ouvir agora, 608 00:33:37,142 --> 00:33:38,560 mas você merece mais. 609 00:33:39,310 --> 00:33:41,229 Sou pior que uma má amiga. 610 00:33:42,272 --> 00:33:43,565 Sou uma má pessoa. 611 00:33:44,733 --> 00:33:47,317 Finalmente. Vocês todos se voltaram contra ela, 612 00:33:47,318 --> 00:33:50,488 mas ela precisou se odiar para o feitiço se completar. 613 00:34:00,915 --> 00:34:03,168 - Sabia que era magia. - Vikram! 614 00:34:04,711 --> 00:34:07,422 Tirei sua Bibliotecária de cena. 615 00:34:08,340 --> 00:34:10,884 Não há nada que possam fazer. A alma da Suki é minha. 616 00:34:19,601 --> 00:34:21,436 Connor? 617 00:34:30,904 --> 00:34:32,530 O que está acontecendo comigo? 618 00:34:40,664 --> 00:34:41,915 Vamos! 619 00:34:53,677 --> 00:34:57,888 - O que está acontecendo? - Chegaram tarde, Bibliotecário. 620 00:34:57,889 --> 00:34:59,599 Oh, céus. 621 00:35:09,734 --> 00:35:13,487 Não acredito que caí no conto de uma vila do gelo sarcástica. 622 00:35:13,488 --> 00:35:15,698 Por que não nos lembrávamos desta parte antes? 623 00:35:15,699 --> 00:35:18,326 - Foram atingidos pelo feitiço quando ele estourou. - Afetou suas memórias. 624 00:35:18,451 --> 00:35:21,079 - Como uma concussão. - Por que você lembrava de tudo? 625 00:35:21,830 --> 00:35:23,247 Desculpe. 626 00:35:23,248 --> 00:35:25,834 Eu estava fora do alcance. 627 00:35:26,292 --> 00:35:28,252 Mas fui afetado pelo sedativo, 628 00:35:28,253 --> 00:35:30,505 que passou quando consegui reativar minha memória. 629 00:35:30,630 --> 00:35:32,424 Como eu disse, minha mente é superior à de vocês. 630 00:35:32,924 --> 00:35:34,758 Boas notícias. Você não vai sangrar até a morte. 631 00:35:34,759 --> 00:35:36,969 É. Não atingiu a artéria femoral. 632 00:35:36,970 --> 00:35:38,596 Melhor coisa que ouvi hoje. 633 00:35:42,058 --> 00:35:46,186 Então, podemos parar a vila e salvar minha melhor amiga, por favor? 634 00:35:46,187 --> 00:35:49,566 Bem, agora que sabemos com o que estamos lidando, 635 00:35:52,318 --> 00:35:53,945 vamos descobrir. 636 00:35:57,949 --> 00:36:00,784 Vocês chegaram tarde. 637 00:36:00,785 --> 00:36:03,038 Em instantes, a alma dela será minha. 638 00:36:03,163 --> 00:36:06,374 E por que se importariam? Vocês mesmos admitiram que a odeiam. 639 00:36:06,666 --> 00:36:08,251 Ela até se odeia. 640 00:36:08,376 --> 00:36:10,545 Eu existia há centenas de anos 641 00:36:10,670 --> 00:36:13,256 antes de ser presa naquela joia maldita. 642 00:36:13,381 --> 00:36:16,509 De novo certo. Era o anel. Cara, estou em chamas. 643 00:36:17,135 --> 00:36:21,389 A característica humana mais consistente que observei em séculos 644 00:36:21,514 --> 00:36:25,267 é sua capacidade de odiar. Os outros, a si mesmos. 645 00:36:25,268 --> 00:36:28,730 Sua espécie é egocêntrica e cheia de auto-ódio, 646 00:36:29,314 --> 00:36:31,190 o que a tornou um alvo fácil. 647 00:36:31,191 --> 00:36:32,567 Como você foi parar no dedo dela? 648 00:36:32,692 --> 00:36:35,362 História engraçada. 649 00:36:35,487 --> 00:36:38,031 O noivado era mentira. Coitada. 650 00:36:38,448 --> 00:36:39,573 Ela comprou o anel aqui em Belgrado 651 00:36:39,574 --> 00:36:41,368 por uma pechincha, diga-se. 652 00:36:41,868 --> 00:36:43,952 E usar o anel te libertou da prisão. 653 00:36:43,953 --> 00:36:46,330 Agora sua alma será minha. 654 00:36:46,331 --> 00:36:50,001 E meu poder será totalmente restaurado, finalmente. 655 00:36:50,710 --> 00:36:52,669 - Leve-me no lugar dela. - Lysa, não. 656 00:36:52,670 --> 00:36:56,216 Por que faria isso? Ela mentiu para você. Te magoou. 657 00:36:56,341 --> 00:36:58,093 Quando meus pais morreram, não tinha ninguém. 658 00:36:58,218 --> 00:37:01,261 Nenhum amigo, nenhuma família. E então conheci minha colega de quarto. 659 00:37:01,262 --> 00:37:02,638 Ela me salvou da solidão. 660 00:37:02,639 --> 00:37:06,434 Claro, ela é egoísta e superprotetora demais, 661 00:37:06,559 --> 00:37:08,812 mas ela é família. 662 00:37:09,521 --> 00:37:11,564 Família que você escolhe. 663 00:37:12,732 --> 00:37:15,567 E eu a perdoo, porque a amo. 664 00:37:15,568 --> 00:37:17,362 Eu aceito você no lugar dela. 665 00:37:25,578 --> 00:37:26,913 Leve-me em seu lugar. 666 00:37:27,539 --> 00:37:29,290 - O que está fazendo? - Não, você ouviu. 667 00:37:29,541 --> 00:37:31,084 Ela só se alimenta dos egoístas. 668 00:37:31,209 --> 00:37:34,504 E você acabou de oferecer o mais puro ato de amor altruísta. 669 00:37:35,880 --> 00:37:39,676 Somos uma equipe, uma família por escolha, como você disse. 670 00:37:40,885 --> 00:37:43,054 E eu te amo, e não quero que ela leve sua alma. 671 00:37:44,723 --> 00:37:46,558 Então leve-me no lugar do Vikram. 672 00:37:47,267 --> 00:37:48,768 E eu no lugar da Charlie. 673 00:37:49,227 --> 00:37:50,854 E eu no lugar do Connor. 674 00:37:51,146 --> 00:37:52,396 Se a Lysa te ama como família, 675 00:37:52,397 --> 00:37:54,607 você também é minha família. 676 00:37:55,692 --> 00:37:57,192 O que estão fazendo? Parem! 677 00:37:57,193 --> 00:38:01,698 Não pode levar nenhum de nós. Estamos todos protegidos, uns pelos outros. 678 00:38:06,411 --> 00:38:10,040 Não! 679 00:38:20,592 --> 00:38:23,178 - Ai, ai... - Que mente brilhante! 680 00:38:23,303 --> 00:38:24,762 Como sabia que isso funcionaria? 681 00:38:24,763 --> 00:38:27,015 Não sabia. Só disse a verdade. 682 00:38:27,140 --> 00:38:28,515 E que risco você correu. 683 00:38:28,516 --> 00:38:30,310 Só consegui fazer isso por sua causa. 684 00:38:31,144 --> 00:38:33,480 Você nos ensinou a arriscar por quem amamos. 685 00:38:37,484 --> 00:38:39,194 Sinto muito. 686 00:38:39,319 --> 00:38:40,652 Quando terminamos o noivado, 687 00:38:40,653 --> 00:38:42,112 eu não queria cancelar. 688 00:38:42,113 --> 00:38:44,448 É que fiquei tão animada quando você se ofereceu para organizar. 689 00:38:44,449 --> 00:38:45,909 E senti sua falta. 690 00:38:47,285 --> 00:38:48,786 Não mereço você. 691 00:38:48,787 --> 00:38:50,789 E eu estava errada sobre seus amigos. 692 00:38:51,414 --> 00:38:52,999 Eles são boas pessoas. 693 00:38:53,458 --> 00:38:56,503 Ei, foi um sufoco. 694 00:38:56,878 --> 00:38:59,589 Vamos chamar de experiência de união. 695 00:39:00,673 --> 00:39:04,010 E você está certa. Eles são ótimas pessoas. 696 00:39:10,433 --> 00:39:11,683 Vou sentir sua falta. 697 00:39:11,684 --> 00:39:14,187 Bem, não posso dizer que vou sentir falta daqui, 698 00:39:14,312 --> 00:39:16,439 mas vou sentir sua falta. 699 00:39:17,065 --> 00:39:18,565 Ah, e se decidir vender... 700 00:39:18,566 --> 00:39:20,193 Não vamos sentir sua falta. 701 00:39:21,027 --> 00:39:22,027 Você é engraçada. 702 00:39:22,112 --> 00:39:24,656 Literalmente ninguém nunca disse isso sobre ela. 703 00:39:25,907 --> 00:39:29,244 Quase esqueci, esta é a caixa daquele anel assustador. 704 00:39:29,369 --> 00:39:32,454 Quero ficar o mais longe possível dessa loucura. 705 00:39:32,455 --> 00:39:34,040 Não se preocupe. 706 00:39:34,165 --> 00:39:36,793 Nosso trabalho é proteger o mundo desse tipo de loucura. 707 00:39:37,252 --> 00:39:40,296 Ele estará seguro. Na Biblioteca. 708 00:39:44,009 --> 00:39:47,971 Ei, pessoal? Desculpe por como agi, ameaçando ir embora. 709 00:39:49,180 --> 00:39:51,433 Foi um ato estereotipado de regressão etária. 710 00:39:51,558 --> 00:39:53,558 É algum tipo de magia onde você rejuvenesce? 711 00:39:53,601 --> 00:39:55,811 É psicologia. Você regride a comportamentos infantis 712 00:39:55,812 --> 00:39:57,605 quando está perto de pessoas do seu passado. 713 00:39:58,189 --> 00:40:00,900 Eu amo a Suki. Mas..., talvez a distância nos faça bem. 714 00:40:01,026 --> 00:40:03,153 Isso soa como a Lysa que conhecemos e amamos. 715 00:40:09,407 --> 00:40:11,995 Você não é a única que precisa se desculpar. 716 00:40:13,246 --> 00:40:15,832 - Nós erramos. - Erramos? 717 00:40:16,624 --> 00:40:19,210 Percebemos que tudo isso é temporário. 718 00:40:19,878 --> 00:40:21,420 Não sabemos o que o futuro reserva. 719 00:40:21,421 --> 00:40:22,588 É meio assustador. 720 00:40:22,589 --> 00:40:24,799 É, não sou muito de fazer planos. 721 00:40:24,924 --> 00:40:28,678 Bem, sorte sua que essa é minha especialidade. 722 00:40:29,220 --> 00:40:30,698 Seria irreal não fazer planos 723 00:40:30,722 --> 00:40:32,057 para o futuro, certo? 724 00:40:36,227 --> 00:40:37,687 O que vem depois? 725 00:40:39,564 --> 00:40:42,608 - Olha quem eu encontrei. - Ei. 726 00:40:42,609 --> 00:40:45,278 - Ei. - Só voltei para pegar isto. 727 00:40:46,655 --> 00:40:50,115 Óculos. Sabia que tinha algo diferente. 728 00:40:50,116 --> 00:40:53,912 - Combinam com você. - Obrigado. Bom, nos vemos por aí... 729 00:40:54,913 --> 00:40:57,082 - talvez. - Vamos tomar um drink algum dia. 730 00:41:13,723 --> 00:41:14,932 Conseguiu tudo que precisava? 731 00:41:14,933 --> 00:41:17,976 Tudo e mais. Você se saiu bem. 732 00:41:17,977 --> 00:41:19,770 Rad, senhor. 733 00:41:19,771 --> 00:41:22,357 Está preparado para nossos próximos passos 734 00:41:22,482 --> 00:41:25,484 para me tirar desta prisão temporal para seu mundo? 735 00:41:25,485 --> 00:41:27,152 Claro, cara. Soa pesado. 736 00:41:27,153 --> 00:41:31,658 Excelente. Vikram tirou minha vida. Me prendeu. 737 00:41:32,659 --> 00:41:34,577 Mas agora sei quem ele ama aqui. 738 00:41:35,161 --> 00:41:38,038 E onde estão. Onde a Biblioteca está. 739 00:41:38,039 --> 00:41:41,501 Sei como machucá-lo. Como ele me machucou. 740 00:41:43,039 --> 00:41:46,501 Traduzido por: ARKeiroVesgo Revisão: EvandroNight 741 00:41:47,039 --> 00:41:50,501 Como assim só agora fiquei sabendo que essa serie foi renovada??? kkkk 742 00:41:51,039 --> 00:41:54,501 Para nooooosssa alegriaaa! :D 744 00:41:55,305 --> 00:42:55,492 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org