1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:18,045 --> 00:01:23,900 OÈI VAKANDE 3 00:01:39,373 --> 00:01:40,471 U LAVOLJVEVU JAZBINU 4 00:01:40,671 --> 00:01:42,292 Nešto je tamo... Tamo, 5 00:01:42,375 --> 00:01:44,750 iza magle. Pogledaj! 6 00:01:46,583 --> 00:01:49,167 Brodovi? Pod kojom zastavom plove? 7 00:02:11,750 --> 00:02:17,250 Pljaèkaši! Sa mora! Moramo da bežimo! Bežite! 8 00:02:17,333 --> 00:02:18,542 Sakijte se! Jeste li nesposobni? 9 00:02:53,375 --> 00:02:55,333 Krenite ka brdu, svi! 10 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Idite u peæine ako možete! 11 00:02:59,042 --> 00:03:03,458 Piratski psi! Vaš Lav neæe naæi... 12 00:03:03,542 --> 00:03:06,917 ...nikakvu nagradu ovde. 13 00:03:07,000 --> 00:03:09,417 Naæi æe samo krv i pesak! 14 00:03:25,333 --> 00:03:26,333 Ti! 15 00:03:29,292 --> 00:03:31,875 Pustite mene. -Ne. 16 00:03:32,958 --> 00:03:35,250 Smrt lažnom bogu! 17 00:04:14,125 --> 00:04:19,208 Dobrodošli u Lavoljevo kraljevstvo. Vi ste sada ljudi mora, 18 00:04:19,292 --> 00:04:22,167 i prihvatiæete ovaj poklon od njegove nagrade. 19 00:04:22,792 --> 00:04:25,167 Molim vas, najedite se. 20 00:04:26,167 --> 00:04:29,458 To je trik! Nemojte da se zavarate! Iz ovoga nema povratka! 21 00:04:29,542 --> 00:04:34,208 Oni koji prihvate ovaj novi život pod njegovom božanskom rukom æe ustati. 22 00:04:34,833 --> 00:04:39,708 Oni koji se budu opirali biæe... ubeðeni. 23 00:04:53,083 --> 00:04:54,458 Ti. -Molim vas! 24 00:04:55,083 --> 00:04:57,250 Ustani. -Ne, molim vas! Molim vas! 25 00:04:57,333 --> 00:05:02,333 Kada ste patili kao što i jeste, dobroèinstvo može da deluje kao ropstvo. 26 00:05:02,417 --> 00:05:06,083 Ali uveravamo vas, da vas dotakne Lavovljeva milost 27 00:05:06,167 --> 00:05:08,625 jeste da spoznate pravu slobodu. 28 00:05:08,708 --> 00:05:11,167 Molim vas! 29 00:05:12,417 --> 00:05:15,458 Dobrodošli ste u èopor Lavova. 30 00:05:16,083 --> 00:05:19,792 Nosiæete njegov žig do kraja života. 31 00:05:20,417 --> 00:05:23,625 Gde je on, taj gospodar kom služiš? 32 00:05:23,708 --> 00:05:29,500 On je sada tvoj gospodar, a njegov novi svet je vaš jedini dom. 33 00:05:29,583 --> 00:05:31,708 Niko nije moj gospodar. 34 00:05:33,042 --> 00:05:34,917 I ja veæ imam dom. 35 00:05:47,875 --> 00:05:49,833 Noni, iz plemena Trgovaca, 36 00:05:50,500 --> 00:05:52,542 nekada Dora Milaže, 37 00:05:53,125 --> 00:05:54,875 predstavi se. 38 00:06:02,708 --> 00:06:07,083 Ja više ne primam nareðenja od tebe, Akeja. Ili si zaboravila da si me prognala? 39 00:06:07,167 --> 00:06:11,250 Ovde æeš da mi se obraæaš sa poštovanjem. 40 00:06:16,125 --> 00:06:20,958 Izvinjavam se, Akeja, o, veliki voðo Dore Milaže. 41 00:06:21,042 --> 00:06:25,417 Mogu li da pitam, zašto sam pozvana da bih ti ugodila? 42 00:06:25,500 --> 00:06:29,750 Ovo nije vreme za igre. Potrebna si kraljevstvu. 43 00:06:29,833 --> 00:06:33,458 Jedan od naših najveæih zvaniènika je nestao. 44 00:06:34,167 --> 00:06:37,917 Nestao? Iz... Vakande? -Noni! 45 00:06:41,542 --> 00:06:42,917 Zove se Nkati. 46 00:06:43,458 --> 00:06:46,417 Nekada poštovani kapetan kraljeve garde. 47 00:06:46,500 --> 00:06:50,333 Izuzetan ratnik, zamenik kralja, 48 00:06:50,417 --> 00:06:56,917 ipak nemilosrdan, ambiciozan. Ostali èuvari ga zovu Lav. 49 00:06:57,708 --> 00:07:01,667 Ako je imao takvu reputaciju, zašto nikad nisam èula za njega? 50 00:07:01,750 --> 00:07:06,208 Tajnost je uvek bila kljuèna za Vakandinu bezbednost. 51 00:07:06,292 --> 00:07:10,167 Nisi znala zato što nisi morala da znaš. 52 00:07:11,333 --> 00:07:13,833 Pa šta sad onda hoæeš da znam? 53 00:07:14,458 --> 00:07:17,125 Bekstvo iz kraljevstva je bila dovoljna izdaja, 54 00:07:17,208 --> 00:07:22,417 ali ovaj odmetnik je takoðe poneo na desetine opasnih predmeta sa sobom. 55 00:07:22,875 --> 00:07:27,333 Naoružan sa ovakvom tehnologijom u spoljnom svetu, 56 00:07:27,417 --> 00:07:31,417 mogao bi da napravi arsenal naprednog odružja. 57 00:07:31,500 --> 00:07:34,458 I da od sebe napravi... kralja. 58 00:07:34,542 --> 00:07:39,042 Sa dovoljno jakim kraljevstvom da predstavlja pretnju po Vakandu. 59 00:07:39,750 --> 00:07:43,580 Neko mora da ga zaustavi. -Da. Slažemo se. 60 00:07:44,542 --> 00:07:46,167 I ti misliš da sam ta osoba ja? 61 00:07:46,250 --> 00:07:51,208 Svaki operativac kog smo do sad poslali ga je Lav lièno obuèavao. 62 00:07:51,292 --> 00:07:53,667 Niko se nije vratio, ali... 63 00:07:53,750 --> 00:07:57,958 ali zahvaljujuæi u velikoj meri na tvom izbacivanju, on te ne zna 64 00:07:58,042 --> 00:08:03,333 i nikada neæe predvideti da dolaziš. -Mora da si stvarno oèajna. 65 00:08:04,042 --> 00:08:09,125 Da poveriš ovu misiju propaloj Dori. -Nikada nisi uprskala, Noni. 66 00:08:09,208 --> 00:08:12,375 Izbaèena si zato što nisi htela da saraðuješ sa grupom, 67 00:08:12,458 --> 00:08:16,250 išla si svojim putem umesto onog koji ti je bio ucrtan. 68 00:08:16,875 --> 00:08:19,292 Vrati Lava i ukradene stvari kuæi, 69 00:08:19,375 --> 00:08:24,083 i biæeš ona koja æe biti doèekana kao Dora Milaže, još jednom. 70 00:08:27,833 --> 00:08:29,792 Znaš da on neæe poæi mirno. 71 00:08:30,250 --> 00:08:33,958 Da je to lak zadatak, ne bih tebe slala. 72 00:08:34,042 --> 00:08:36,417 Ova pretnja mora da bude eliminisana. 73 00:08:36,500 --> 00:08:39,500 Ali zapamti, Noni, moraš da se držiš svoje misije, 74 00:08:39,583 --> 00:08:41,792 ne sme ništa da te ometa. 75 00:08:42,917 --> 00:08:44,792 Budi duh. 76 00:08:54,583 --> 00:08:57,708 To dvoje zaista uživaju u svom poslu. 77 00:09:01,625 --> 00:09:03,667 Gde je Lav? 78 00:09:06,208 --> 00:09:09,083 Tvoja lojalnost je baš loše postavljena. 79 00:09:09,167 --> 00:09:12,042 Neki æe slobodno da prihvate njegovu ljubav, 80 00:09:12,125 --> 00:09:17,625 ali oni koji se opiru æe morati da nose tu sramotu do kraja života, kao i ja. 81 00:09:17,708 --> 00:09:19,542 Ali kada imaš odeæu na sebi 82 00:09:19,625 --> 00:09:23,667 i pun stomak svakog dana, i ti æeš nauèiti da ga voliš. 83 00:09:27,167 --> 00:09:29,125 Tiho. 84 00:09:30,167 --> 00:09:35,583 Uzmite ovo i èekajte priliku. Možete da se spasite od ovog mesta. 85 00:09:38,333 --> 00:09:40,583 Uvek postoji drugi put. 86 00:10:36,583 --> 00:10:37,583 U redu. 87 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Za Lavoljev ponos. 88 00:11:01,125 --> 00:11:02,583 Za Lavoljev ponos? 89 00:11:09,583 --> 00:11:12,625 Hajde, hajde. 90 00:11:15,417 --> 00:11:18,417 Dobrodošli, moji dragoceni dragulji. 91 00:11:19,792 --> 00:11:21,792 Ovde æete biti nahranjeni. 92 00:11:22,625 --> 00:11:25,000 Biæete ponovo obrazovani. Doterani. 93 00:11:25,583 --> 00:11:28,417 Nauèi æete Lavovljevu poeziju i muziku. 94 00:11:30,208 --> 00:11:34,042 A zauzvrat, on æe tražiti samo da mu se nasmejte. 95 00:11:36,042 --> 00:11:37,042 Dakle? 96 00:11:37,833 --> 00:11:39,375 Nasmešite se. 97 00:11:46,042 --> 00:11:48,833 Ne! Molim vas, želim da idem kuæi! 98 00:11:50,792 --> 00:11:52,792 Budalasta mala devojko. 99 00:11:54,500 --> 00:11:57,458 Mi se opiremo onim što ne razumemo. 100 00:12:00,292 --> 00:12:02,292 To je instikt koji mora da bude uklonjen... 101 00:12:02,917 --> 00:12:04,833 za tvoje dobro. 102 00:12:06,250 --> 00:12:11,458 Ipak æu da ti dam još jednu šansu da prihvatiš ovu èast. 103 00:12:11,542 --> 00:12:14,958 Ali to æe da ti bude poslednji izbor koji æe ti ikad biti ponuðen. 104 00:12:18,875 --> 00:12:22,292 Uljez! -Jedini uljez ovde ste vi. 105 00:12:22,375 --> 00:12:26,750 Pretvarate se da ponovo obrazujete žene dok ih vodite u ropstvo. 106 00:12:26,833 --> 00:12:31,792 Sve æe one da budu zahvalne, na kraju, da spoznaju svoju božansku svrhu. 107 00:12:52,417 --> 00:12:53,583 Vojnici! 108 00:13:32,375 --> 00:13:36,833 Opkolite ih... i pritisnite ih! Nemojte da je izgubite iz vida. 109 00:13:46,458 --> 00:13:51,125 Da li ti uopšte znaš za koga se boriš? On nije bog! 110 00:13:51,208 --> 00:13:53,833 Jesi li spreman da umreš za uljeza? 111 00:14:15,542 --> 00:14:16,708 Ne, ne, ne, ne, ne! 112 00:14:40,792 --> 00:14:44,208 Ako sada klekneš, možda æu još uvek da ti dozvolim da mi služiš. 113 00:14:44,292 --> 00:14:47,083 Nikad nisam bila dobra u slušanju nareðenja. 114 00:14:55,125 --> 00:14:57,417 Bezbožnice! 115 00:15:48,500 --> 00:15:50,708 Nemaš gde da beziš. 116 00:16:24,250 --> 00:16:27,375 Proverite krajeve. Proverite trup. 117 00:16:27,917 --> 00:16:31,458 Ne sme ništa da ti odvuèe pažnju, Noni. Budi duh, Noni. 118 00:16:39,417 --> 00:16:41,625 Umreæu ovde, zar ne? 119 00:16:44,250 --> 00:16:47,542 Naravno, njegove odaje bi bile na vrhu. 120 00:17:36,125 --> 00:17:38,333 Kako se praviš važan. 121 00:17:49,292 --> 00:17:50,333 Impresivno. 122 00:17:54,875 --> 00:17:56,458 Dolaziš gore ili ne? 123 00:18:07,208 --> 00:18:10,750 Ti nisi prva koja je... došla po mene, 124 00:18:12,083 --> 00:18:16,542 ali jesi prva koju je Akeja poslala koju ja lièno nisam obuèavao. 125 00:18:17,375 --> 00:18:22,958 A ipak si ti nekako... jedina koja je dogurala ovoliko daleko. 126 00:18:23,042 --> 00:18:26,292 Nkati iz plemena Trgovca, kapetane Kravljevske Garde. 127 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 To nije moje ime! 128 00:18:30,125 --> 00:18:31,458 Ja sam Lav. 129 00:18:31,917 --> 00:18:36,292 Možeš sebe da nazivaš kako hoæeš, ali se vraæaš sa mnom. 130 00:18:36,375 --> 00:18:38,417 Ne, ne, ne, ne. 131 00:18:39,250 --> 00:18:43,417 Ja se neæu vraæati u Vakandu. Potreban sam ovde, 132 00:18:44,125 --> 00:18:45,458 u slobodnom svetu. 133 00:18:46,708 --> 00:18:48,958 Ne postoji ništa slobodno u vezi sa tvojim svetom. 134 00:18:49,042 --> 00:18:51,333 Prvi put si van naših granica? 135 00:18:51,417 --> 00:18:57,542 Ja se... još seæam kako se drugaèije oseæao vazduh. 136 00:18:57,625 --> 00:19:02,625 Kada si napustio Vakandu? -Ne. Kada me je Vakanda poslala... ovde. 137 00:19:05,250 --> 00:19:08,250 Akeja ti nije rekla, zar ne? 138 00:19:08,333 --> 00:19:13,000 Vakanda je kraljevstvo sa mnogo tajni. 139 00:19:13,083 --> 00:19:16,250 Tajni za koje veruju da nisi dostojna. 140 00:19:17,083 --> 00:19:19,375 Ali ako misliš da jesi... 141 00:19:20,708 --> 00:19:23,458 doði, hajde da prošetamo. 142 00:19:29,208 --> 00:19:31,708 Ti nisi kao ostali koje sam obuèavao. 143 00:19:32,667 --> 00:19:35,542 Ti si... nepredvidiva. 144 00:19:36,750 --> 00:19:39,333 Slobodna. -Ja služim kraljevstvu. 145 00:19:39,417 --> 00:19:41,250 To je sve što treba da te se tièe. 146 00:19:41,333 --> 00:19:43,792 Ja sam nekada bio kao ti, 147 00:19:43,875 --> 00:19:47,250 pas koji preklinje za malo poštovanja. 148 00:19:48,208 --> 00:19:50,375 I kao i ti, oni manipulisali sa tim. 149 00:19:50,458 --> 00:19:53,708 Da bi mogli mene da pošalju u svet. 150 00:19:53,792 --> 00:19:55,875 Da zaštite svoju moæ. 151 00:20:00,375 --> 00:20:05,500 U drevnim vremenima, agenti kao što sam ja su bili poznati kao Hatut Zeraze, 152 00:20:05,583 --> 00:20:09,958 ali sada nas zovu Ratni Psi. 153 00:20:10,042 --> 00:20:13,667 Tajna mreža špijuna koja je poslata širom sveta 154 00:20:13,750 --> 00:20:18,583 da obavlja misije za koje Vakanda ne želi da se znaju. 155 00:20:18,667 --> 00:20:24,583 Ali postoji rizik kada pošalju ljude kao što smo ti i ja u svet. 156 00:20:24,667 --> 00:20:26,042 A šta je to? 157 00:20:26,833 --> 00:20:31,542 Mi to vidimo kako jeste. -Poslali su me ovde da te zarobim. 158 00:20:31,625 --> 00:20:34,500 Poslali su te ovde da umreš kao i ostale. 159 00:20:37,750 --> 00:20:41,125 Dakle, zašto da pratiš put koji su ti odredili, 160 00:20:41,208 --> 00:20:44,917 kada bi mogla da stvoriš svoj sopstveni, kao što su i oni to uradili? 161 00:20:46,583 --> 00:20:49,458 Ja sam ove ljude oslobodio od njihove patnje... 162 00:20:50,750 --> 00:20:52,583 i oni me obožavaju. 163 00:20:53,708 --> 00:20:57,708 Ne zbog prisile, veæ zbog inspiracije. 164 00:20:58,333 --> 00:20:59,750 Mogu i tebe da oslobodim. 165 00:21:02,208 --> 00:21:06,375 Ako je sloboda ono što nudiš, zašto postoji toliko lanaca? 166 00:21:06,458 --> 00:21:11,917 Danas lanèano žrtvovanje da bi se stvorio svet sutrašnjice. 167 00:21:12,000 --> 00:21:15,167 Svet u kom æe njihovi potomci moæi da koraèaju slobodno. 168 00:21:15,250 --> 00:21:17,708 Ujedinjeni pod jednom zastavom. 169 00:21:18,458 --> 00:21:21,000 To je impresivno. -Dakle, shvataš? 170 00:21:25,333 --> 00:21:27,333 Tvoju zabludu? Da. 171 00:21:28,583 --> 00:21:31,750 To je ono o èemu Vakanda govori. -Ti nisi jedna od njih. 172 00:21:31,833 --> 00:21:34,417 Tebi je suðeno da se kreæeš slobodno. Kao što je meni! 173 00:21:34,500 --> 00:21:38,333 Ja nisam kao ti. I ako neæeš da se vratiš sa mnom svojom voljom, 174 00:21:38,417 --> 00:21:40,958 vratiæu te u sanduku. 175 00:23:43,125 --> 00:23:48,000 Znao sam da æe da pošalju nekog, 176 00:23:49,083 --> 00:23:52,083 i znao sam da bez obzira na sve, 177 00:23:53,000 --> 00:23:58,458 da se nikada neæu vratiti u taj kavez. 178 00:23:59,042 --> 00:24:03,625 Niko od nas neæe, mali Psu Rata. 179 00:24:04,583 --> 00:24:09,417 Šta si to uradio? -Biæemo oboje zaboravljeni, 180 00:24:10,667 --> 00:24:12,375 ali barem æu ja... 181 00:24:14,417 --> 00:24:19,250 živeti... slobodno. 182 00:25:28,125 --> 00:25:30,000 Gotovo je, Noni. 183 00:25:31,208 --> 00:25:33,333 Nisam dovela Lava kuæi. 184 00:25:33,417 --> 00:25:36,375 Nisam povratila sve što je ukrao. Nisam uspela. 185 00:25:37,292 --> 00:25:40,542 Misija je bila da eliminišeš pretnju po Vakandu. 186 00:25:40,625 --> 00:25:44,958 Upravo si to uradila. Ispunila si svoju stranu dogovora. 187 00:25:45,042 --> 00:25:47,292 Sada æu ja da ispunim svoju. 188 00:25:49,500 --> 00:25:51,917 Noni, iz plemena Trgovaca, 189 00:25:52,000 --> 00:25:58,167 nudim ti nazad tvoj stari èin kao Dora Milaže iz Vakande. 190 00:26:02,750 --> 00:26:07,250 Poèastvovana sam, ali bila si u pravu u vezi mene. 191 00:26:07,333 --> 00:26:10,875 Nikada nisam mogla da koraèam putem koji ste mi zadali. 192 00:26:10,958 --> 00:26:15,792 Ako bih želela da služim Vakandi, to neæe biti kao Dora Milaže. 193 00:26:22,792 --> 00:26:26,667 Veæ generacijama, Ratni Psi su radili u tajnsoti. 194 00:26:26,750 --> 00:26:29,875 Ne možemo ni od koga da tražimo takvu žrtvu. 195 00:26:29,958 --> 00:26:32,083 Ona može da bude samo dobrovoljna. 196 00:26:33,583 --> 00:26:36,833 Moja misija. Da li je to bio test? 197 00:26:36,917 --> 00:26:39,917 Uvek sam oseæala da æe ovo da bude put za tebe. 198 00:26:40,542 --> 00:26:43,583 Samo sam htela da ga naðeš za sebe. 199 00:26:43,667 --> 00:26:47,083 Dokle god je naša tehnologija u svetu, 200 00:26:47,167 --> 00:26:49,500 pretnja po Vakandu i dalje ostaje. 201 00:26:49,583 --> 00:26:54,708 Dozvoli mi da vratim ono što su nam ukrali, koliko god da je potrebno. 202 00:26:55,583 --> 00:26:58,958 Spremna sam, Akeja, za bilo šta. 203 00:27:00,542 --> 00:27:01,542 Dobro. 204 00:27:03,583 --> 00:27:06,583 Onda dobrodošla u Ratne Pse. 205 00:27:15,570 --> 00:27:19,570 Preveo: The Mixy 206 00:27:20,305 --> 00:28:20,554