1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:16,476 --> 00:00:19,229
Είναι πάντα εκεί ψηλά,
κοντά στα σύννεφα,
3
00:00:19,521 --> 00:00:21,981
στους τελευταίους ορόφους
των ουρανοξυστών
4
00:00:21,982 --> 00:00:25,735
των μεγάλων επιχειρήσεων,
και επειδή είναι ψηλά στον ουρανό,
5
00:00:26,027 --> 00:00:28,153
μπορεί να νομίζετε
ότι όσοι εργάζονται εκεί
6
00:00:28,154 --> 00:00:29,447
είναι κατά κάποιον τρόπο
πάνω και πέρα
7
00:00:29,906 --> 00:00:32,741
από τις εντάσεις και τους πειρασμούς
των κατώτερων ορόφων.
8
00:00:32,742 --> 00:00:36,704
Αυτό σημαίνει ότι
δεν είναι έτσι.
9
00:00:36,904 --> 00:00:41,904
Ο ΠΥΡΓΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΟΔΟΞΩΝ
10
00:01:45,732 --> 00:01:48,734
- Αντίο, Τζούλιους.
- Χάρηκα, κ. Μπούλαρντ.
11
00:01:48,735 --> 00:01:50,570
Κάσγουελ.
12
00:01:50,987 --> 00:01:52,321
Κύριε Μπούλαρντ.
13
00:01:52,322 --> 00:01:54,491
Καλό απόγευμα,
κ. Μπούλαρντ.
14
00:02:37,891 --> 00:02:39,891
Μις Έρικα Μάρτιν.
Φθάνω στις 5:49...
15
00:02:40,091 --> 00:02:43,691
...κάλεσε συμβούλιο στις 6:00.
Μπούλαρντ.
16
00:02:49,212 --> 00:02:51,005
Επείγον.
17
00:02:57,178 --> 00:02:59,722
Ένα δολάριο, παρακαλώ.
18
00:03:01,182 --> 00:03:03,434
Ρέστα από 5;
19
00:03:06,938 --> 00:03:08,663
- Και 4
- Ευχαριστώ.
20
00:03:16,156 --> 00:03:17,907
Ταξί!
21
00:03:22,036 --> 00:03:23,913
Εσύ εκεί, ταξί!
22
00:03:25,081 --> 00:03:27,333
Ταξί... αχ! Όχι...
23
00:03:34,549 --> 00:03:37,624
Ο φίλος σου Έιβερι Μπούλαρντ δεν
ήρθε ως εδώ από το Μίλμπεργκ
24
00:03:37,635 --> 00:03:40,703
να δοκιμάσει μπακαλιάρο στον ατμό
στην ιδιωτική τραπεζαρία μας.
25
00:03:40,763 --> 00:03:42,097
Αλμυρός σήμερα.
26
00:03:42,098 --> 00:03:45,132
Κι όλες αυτές οι νύξεις για την
επικείμενη ανακοίνωση των κερδών του;
27
00:03:45,185 --> 00:03:47,760
Μας ετοίμαζε για μια άλλη
συμφωνία ομολογιακού δανείου...
28
00:03:47,854 --> 00:03:51,038
άλλα 5 εκατομ. δόντια για να βγάλουμε
για την εταιρεία Τρέντγουεϊ.
29
00:03:51,107 --> 00:03:53,775
Τέτοιες δηλώσεις από ένα μέλος
του διοικητικού συμβουλίου του.
30
00:03:53,776 --> 00:03:55,569
Με εβαλε μόνο
31
00:03:55,570 --> 00:03:58,739
για να κλείσει τη συμφωνία με την
Στάιγκελ για έκδοση ομολόγων.
32
00:03:58,740 --> 00:04:01,074
Το Δ.Σ. της Τρέντγουεϊ,
μια σφραγίδα, για τον Μπούλαρντ,
33
00:04:01,075 --> 00:04:03,869
- Το έχεις ακούσει.
- Αλλά πάντα με μαύρο μελάνι.
34
00:04:03,870 --> 00:04:06,955
Πέρυσι, 5,5 εκατομμύρια
κέρδη μετά από φόρους.
35
00:04:06,956 --> 00:04:08,749
Αυτό δεν έχει σημασία.
36
00:04:08,750 --> 00:04:11,460
Τζούλιους, ξέρεις πόσο
δύσκολο είναι να πουλήσουν
37
00:04:11,461 --> 00:04:14,963
αυτοί από τα επενδυτικά κεφάλαια
σε μονοπρόσωπη εταιρεία.
38
00:04:14,964 --> 00:04:17,299
Ο Μπούλαρντ δεν είχε
εντεταλμένο αντιπρόεδρο
39
00:04:17,300 --> 00:04:18,842
από τότε που πέθανε
ο Φιτζέραλντ.
40
00:04:18,843 --> 00:04:20,802
Θέλουν να δουν
συνέχεια στη διαχείριση...
41
00:04:20,803 --> 00:04:22,596
ένα δεύτερο επικεφαλής
αν συμβεί κάτι.
42
00:04:22,597 --> 00:04:26,516
Τα επόμενα γενέθλιά μου, είμαι 71.
Ο Έιβερι Μπούλαρντ είναι μόνο 56.
43
00:04:26,517 --> 00:04:29,144
Ο Φιτζέραλντ ήταν 50
όταν τον έθαψαν.
44
00:04:29,145 --> 00:04:30,646
Γιατί ο Μπούλαρντ δεν
τον αντικατέστησε;
45
00:04:30,647 --> 00:04:32,981
Έχει πέντε αντιπροέδρους
εκεί,
46
00:04:32,982 --> 00:04:36,610
Όλοι με την ίδια εξουσία, όλοι
περιμένουν, όλοι αναρωτιούνται.
47
00:04:36,611 --> 00:04:39,561
Αν με ρωτάς, δεν θα
περιμένουν για πολύ ακόμα.
48
00:04:40,156 --> 00:04:42,658
Πάντα, προτιμά ο Μπούλαρντ
να παίρνει το ανώτερο στέλεχος του
49
00:04:42,659 --> 00:04:44,284
μέσα από την εταιρεία.
50
00:04:44,285 --> 00:04:46,703
Αλλά πάντα, πρώτα, θέλει
να πειστεί ο ίδιος
51
00:04:46,704 --> 00:04:48,706
ότι δεν υπάρχει κάνεις
καλύτερος έξω.
52
00:04:50,041 --> 00:04:52,709
Κατά τη γνώμη μου,
κ. Κάσγουελ,
53
00:04:52,710 --> 00:04:57,256
ότι σήμερα στο γεύμα,
σας έβγαλαν από τη λίστα.
54
00:04:57,257 --> 00:05:00,023
- Εμένα;
- Είναι προφανές.
55
00:05:00,093 --> 00:05:02,344
Δεν με προειδοποίησες,
δεν είπες λέξη.
56
00:05:02,345 --> 00:05:04,179
Θα το θελατε;
57
00:05:04,180 --> 00:05:05,514
Φυσικά όχι.
58
00:05:05,515 --> 00:05:07,182
Άρα...
59
00:05:16,317 --> 00:05:19,153
Τζούλιους,
έλα εδώ, γρήγορα.
60
00:05:20,113 --> 00:05:22,156
Τι είναι;
61
00:05:25,660 --> 00:05:27,577
Όχι. Όχι, δεν είναι!
62
00:05:27,578 --> 00:05:30,821
- Φαίνεται σαν...
- Είναι ο Μπούλαρντ.
63
00:05:31,207 --> 00:05:33,209
Πριν από
ένα λεπτό ήταν...
64
00:05:35,920 --> 00:05:38,131
ο Έιβερι Μπούλαρντ.
65
00:05:39,716 --> 00:05:41,718
Δώσε μου τον Φιλ Γουίνγκεϊτ
και γρήγορα.
66
00:05:42,260 --> 00:05:45,555
Μια μονοπρόσωπη εταιρία
χωρίς αυτόν.
67
00:05:46,556 --> 00:05:48,724
Εμπρός, Φιλ.
Εδώ Τζορτζ Κάσγουελ.
68
00:05:48,725 --> 00:05:50,517
Έχεις 43 λεπτά
πριν το κλείσιμο.
69
00:05:50,518 --> 00:05:53,354
Θέλω να αρχίσεις να πουλάς
κοινές μετοχές της Τρέντγουεϊ.
70
00:05:53,563 --> 00:05:57,438
Σωστά, κοινές. Πούλησε όσες
μπορείς πριν το κλείσιμο.
71
00:05:57,483 --> 00:06:00,776
Ναι είπα όσες
μπορείς να απαλλαγείς.
72
00:06:00,862 --> 00:06:04,156
Κάνε το στο όνομά σου,
όχι στο δικό μου, εντάξει;
73
00:06:04,157 --> 00:06:05,408
Ξεκίνα.
74
00:06:05,992 --> 00:06:08,934
Όταν μάθουν το πρωί
ότι ο Μπούλαρντ είναι νεκρός,
75
00:06:08,953 --> 00:06:10,912
η Τρέντγουεϊ θα εξαφανιστεί.
76
00:06:10,913 --> 00:06:13,708
Αύριο είναι Σάββατο.
Η αγορά είναι κλειστή.
77
00:06:14,584 --> 00:06:15,917
Εντάξει, τη Δευτέρα.
78
00:06:15,918 --> 00:06:18,754
Δώσ'τους ένα Σαββατοκύριακο
να χωνέψουν τα κακά μαντάτα.
79
00:06:18,755 --> 00:06:20,964
Αυτός ο τζόγος μ' αρέσει,
είναι κάτι σίγουρο,
80
00:06:20,965 --> 00:06:23,949
και θα τις αγοράσω πάλι 10 μονάδες
φθηνότερα από ότι τις πούλησα.
81
00:06:24,385 --> 00:06:28,138
Υπάρχουν περιπτώσεις που δεν
φαίνεται σωστό να βγάζεις λεφτά.
82
00:06:29,640 --> 00:06:31,808
Εντάξει,
φύγετε, φύγετε.
83
00:06:31,809 --> 00:06:34,020
Προχωρήστε, προχωρήστε.
84
00:06:36,731 --> 00:06:39,149
Εδώ Κένεντι.
Έχω έναν άγνωστο νεκρό εδώ.
85
00:06:39,150 --> 00:06:42,793
Πέθανε μπροστά στο
κτίριο Τσίπεντεηλ γύρω στις 2:45.
86
00:06:42,862 --> 00:06:45,656
Το ασθενοφόρο τον
πήγε στο νεκροτομείο.
87
00:06:46,199 --> 00:06:47,950
Όχι, δεν έχουμε αναγνώριση.
88
00:07:05,468 --> 00:07:09,263
Περάστε, παρακαλώ.
Ανεβαίνω.
89
00:07:13,309 --> 00:07:15,311
Τι έχεις εκεί;
90
00:07:15,436 --> 00:07:17,062
Τηλεγράφημα για
την μις Μάρτιν.
91
00:07:17,063 --> 00:07:20,817
Εγώ παραδίδω όλα τα μηνύματα
στην σουίτα των στελεχών.
92
00:07:23,986 --> 00:07:26,238
Ναι, θα το στείλετε στην
μις Μάρτιν, παρακαλώ;
93
00:07:26,239 --> 00:07:27,657
Εσύ περίμενε εδώ.
94
00:07:28,991 --> 00:07:31,118
Ναι, θα φροντίσω ο
κ. Μπούλαρντ να τα δει.
95
00:07:31,119 --> 00:07:33,328
Ευχαριστώ. Θα είμαστε
σε επαφή μαζί σας.
96
00:07:33,329 --> 00:07:34,788
Τηλεγράφημα,
μις Μάρτιν.
97
00:07:34,789 --> 00:07:37,882
Ευχαριστώ, Λουίτζι.
Πώς είναι το κρύωμα σου;
98
00:07:37,983 --> 00:07:39,292
Πέρασε. Ευχαριστώ.
99
00:07:39,293 --> 00:07:40,837
Μπράβο.
100
00:07:44,966 --> 00:07:48,677
Έρχεται ο κ. Μπούλαρντ.
Φθάνει στις 5:49.
101
00:07:48,678 --> 00:07:51,139
Θέλετε να πω στον Έντι να
είναι εκεί με το αμάξι;
102
00:07:52,098 --> 00:07:53,348
Μμ-χμ.
103
00:07:53,349 --> 00:07:56,583
Πες του να μην το έχει
παλι στον ήλιο.
104
00:07:56,602 --> 00:08:00,523
Ο κ. Μπούλαρντ θα
έρθει εδώ στον Πύργο;
105
00:08:00,731 --> 00:08:02,232
Ζήτησε να γίνει
σύσκεψη στις 6:00.
106
00:08:02,233 --> 00:08:04,609
Τότε να πω στη Μαρία να μην
περιμένει να φάμε μαζί.
107
00:08:04,610 --> 00:08:07,727
Δεν χρειάζεται, Λουίτζι.
Ο νυχτοφύλακας θα μας πάει κάτω.
108
00:08:07,780 --> 00:08:10,116
Όχι, δεν με πειράζει
να τον περιμένω.
109
00:08:28,259 --> 00:08:30,510
- Μις Μάρτιν.
- Έχει δουλειά;
110
00:08:30,511 --> 00:08:32,388
Σύσκεψη για ομαδική ασφάλιση.
- Ω.
111
00:08:34,515 --> 00:08:36,142
Περάστε.
112
00:08:36,726 --> 00:08:38,060
Με συγχωρείτε.
Τζιμ.
113
00:08:38,186 --> 00:08:40,703
Τηλεγράφημα από τον κ. Μπούλαρντ.
Ζήτησε σύσκεψη των διευθυντών.
114
00:08:40,730 --> 00:08:42,063
- Απόψε;
- Στις 6:00.
115
00:08:42,064 --> 00:08:43,815
Ένα λεπτό, μις Μάρτιν.
116
00:08:43,816 --> 00:08:46,193
Κύριοι, θα συνεχίσουμε
την Δευτέρα.
117
00:08:46,194 --> 00:08:48,503
Εντάξει, Στο μεταξύ θα
το επικοινωνήσω με τον Κόλινς.
118
00:08:48,504 --> 00:08:49,613
- Μπράβο.
- Καλό Σαββατοκύριακο, Φρεντ.
119
00:08:49,614 --> 00:08:51,741
Σας ευχαριστώ
Αντίο, παιδιά.
120
00:08:52,658 --> 00:08:56,118
- Έχεις ιδέα γιατί πρόκειται;
- Όχι.
121
00:08:56,204 --> 00:08:59,706
Είπε κάτι άλλο
στο τηλεγράφημα;
122
00:08:59,707 --> 00:09:01,709
Όχι, κ. Όλντερσον.
123
00:09:06,172 --> 00:09:07,422
Μάλιστα, κύριε.
124
00:09:07,423 --> 00:09:09,657
Τηλεφωνήστε σπίτι μου,
παρακαλώ. Πείτε στην κα Όλντερσον
125
00:09:09,658 --> 00:09:12,667
αν δεν είμαι εκεί όταν φτάσουν οι
καλεσμένοι, να μην με περιμένει.
126
00:09:15,431 --> 00:09:16,848
Είναι μέσα;
127
00:09:16,849 --> 00:09:19,683
Δεν τον προλάβατε. Έφυγε
νωρίς για το Σαββατοκύριακο.
128
00:09:19,769 --> 00:09:22,119
Πρέπει να του πεις να γυρίσει.
Ο κ. Μπούλαρντ τον θέλει στις 6:00.
129
00:09:22,146 --> 00:09:25,105
- Θα γίνει σύσκεψη στελεχών.
- Θα μου τα ψάλει.
130
00:09:25,107 --> 00:09:28,875
Ήδη πηγαίνει στον κόλπο,
και δεν βλέπω πως θα τον βρω.
131
00:09:28,903 --> 00:09:32,112
Τηλεφώνησε στο σταθμό διοδίων.
Ξέρουν τον κ. Γκριμ.
132
00:09:32,198 --> 00:09:34,951
Πες τους να τον
γυρίσουν πίσω.
133
00:09:38,246 --> 00:09:39,996
Και έχει ξανά
ξεπεράσει τα όρια
134
00:09:39,997 --> 00:09:42,457
η εκτίμηση για το πρώτο εξάμηνο
για πειραματικές εργασίες,
135
00:09:42,458 --> 00:09:46,254
αυτή τη φορά κατά $23.254.
136
00:09:47,088 --> 00:09:49,130
Λαμβάνοντας υπόψη τη σταθερά
υψηλή καμπύλη κερδών
137
00:09:49,131 --> 00:09:51,759
επιτυγχάνεται από την
οικονομική σειρά K-F,
138
00:09:52,009 --> 00:09:55,160
Θα ήθελα, το συντομότερο δυνατόν,
κε Μπούλαρντ,
139
00:09:55,221 --> 00:09:57,138
να συζητήσω μαζί σας την
οικονομική ευρωστία.
140
00:09:57,139 --> 00:09:59,850
του πειραματικού προγράμματος
του κ. Γουόλινγκ.
141
00:10:00,643 --> 00:10:02,143
Λυπάμαι, μις Μάρτιν.
142
00:10:02,144 --> 00:10:04,521
Σύσκεψη διευθυντών
στις 6:00, κ. Σο.
143
00:10:04,522 --> 00:10:06,899
Πρέπει να υπήρξε
κάποια εξέλιξη στη Νέα Υόρκη.
144
00:10:07,233 --> 00:10:08,316
Προφανώς.
145
00:10:08,317 --> 00:10:09,985
Μις Μάρτιν, υπάρχουν
πληροφορίες
146
00:10:09,986 --> 00:10:12,195
τι να θέλει ο κ. Μπούλαρντ
στη σύσκεψη;
147
00:10:12,196 --> 00:10:14,156
Τι θα προτείνατε
να του ετοιμάσω;
148
00:10:14,615 --> 00:10:16,658
Κύριε Σο, δεν ξέρω τι θέμα
θα συζητηθεί στη σύσκεψη.
149
00:10:16,659 --> 00:10:19,453
Δεν σας ανακρίνω,
μις Μάρτιν. Απλά ρωτάω.
150
00:10:20,413 --> 00:10:21,747
Φυσικά.
151
00:10:33,551 --> 00:10:34,843
Eύα;
152
00:10:34,844 --> 00:10:36,553
Γιατί δεν φοράς
κουδούνια;
153
00:10:36,554 --> 00:10:39,621
- Nα περάσω;
- Ο κ. Ντάντλι είναι το τηλέφωνο.
154
00:10:39,682 --> 00:10:41,683
Για την ακρίβεια,
μιλάει στο τηλέφωνο.
155
00:10:41,684 --> 00:10:43,602
Ίσως καλύτερα να του το
πεις εσύ τότε.
156
00:10:43,603 --> 00:10:45,353
Σύσκεψη διευθυντών στις 6:00.
157
00:10:45,354 --> 00:10:50,856
Μα, πρέπει να πετάξει στις 7:00
για Σικάγο. Για την έκθεση επίπλων.
158
00:10:50,860 --> 00:10:53,279
Εντολές του κ. Μπούλαρντ,
όχι δικές μου.
159
00:10:55,781 --> 00:10:58,451
"Εντολές του κ. Μπούλαρντ,
όχι δικές μου."
160
00:11:01,495 --> 00:11:04,571
Δεν είπα ότι έφαγα μαζί
τους στη λέσχη, εσύ το είπες.
161
00:11:04,572 --> 00:11:08,257
Θα περιμένεις; Σύλβια,
παρακαλώ άκουσέ με ένα λεπτό.
162
00:11:08,344 --> 00:11:11,778
Ο Μπούλαρντ ετοιμάζεται να διορίσει
εκτελεστικό αντιπρόεδρο, κι εγώ...
163
00:11:13,179 --> 00:11:16,374
Τότε να βαρεθείς! Τυχαίνει
να βγάζω έτσι τα προς το ζην!
164
00:11:16,385 --> 00:11:19,472
Περίμενε,
σε παρακαλώ ένα λεπτό.
165
00:11:19,889 --> 00:11:21,723
Δεν σε νοιάζει αν είμαι
μαζί σου ή όχι,
166
00:11:21,724 --> 00:11:25,524
Αν δεν είμαι εκεί, δεν θα
έχεις για τίποτα να παραπονεθείς.
167
00:11:25,603 --> 00:11:27,897
Σύλβια; Εμπρός, Συλ;
168
00:11:30,316 --> 00:11:31,734
Θέλεις ένα
αντίγραφο από αυτό;
169
00:11:32,068 --> 00:11:34,736
Μου είπες να παρακολουθώ
όλες τις σημαντικές κλήσεις.
170
00:11:34,737 --> 00:11:37,271
Δεν ανάλαβες δεσμεύσεις, τίποτα
δεν ειπώθηκε από τα δύο μέρη
171
00:11:37,365 --> 00:11:39,857
που θα μπορούσε να ερμηνευθεί ως
δέσμευση είτε για την εταιρία ή...
172
00:11:39,909 --> 00:11:43,537
Σε παρακαλώ, όχι τώρα.
173
00:11:46,415 --> 00:11:50,250
Ο κ. Μπούλαρντ σε θέλει
σε σύσκεψη απόψε στις 6:00.
174
00:11:56,342 --> 00:11:58,386
Να αλλάξω την κράτηση σου;
175
00:12:02,306 --> 00:12:04,558
Ίσως θα πρέπει να πάρεις
την τελευταία πτήση.
176
00:12:06,435 --> 00:12:08,270
Ίσως να την πάρω.
177
00:12:26,580 --> 00:12:29,125
Εμπρός; Ναι,
είναι εδώ.
178
00:12:29,583 --> 00:12:31,377
Μια στιγμή.
179
00:12:34,004 --> 00:12:35,381
Κύριε Γουόλινγκ,
τηλέφωνο.
180
00:12:35,548 --> 00:12:37,799
- Πάρε το μήνυμα.
- Είναι η γραμματέας του κ. Μπούλαρντ.
181
00:12:37,800 --> 00:12:39,427
Λέει ότι είναι σημαντικό.
182
00:12:45,182 --> 00:12:48,174
- Πως είναι η πυκνότητα;
- Αυξάνεται κανονικά.
183
00:12:49,353 --> 00:12:51,021
Ναι, Έρικα;
184
00:12:52,565 --> 00:12:54,233
Πρέπει να έγινε
κάποιο λάθος.
185
00:12:54,442 --> 00:12:57,901
Σήμερα δοκιμάζουμε τη νέα διαδικασία
χύτευσης. Σιγουρα με θέλει εκεί;
186
00:12:57,945 --> 00:13:01,629
Το τηλεγράφημα λέει σύσκεψη
στελεχών, κ. Γουόλινγκ.
187
00:13:03,325 --> 00:13:04,909
Δεν μπορείτε να
το αναβάλλετε;
188
00:13:04,910 --> 00:13:06,619
Θα χρειαστούν μήνες για να
αναπαραχθεί αυτή η διαδικασία.
189
00:13:06,620 --> 00:13:09,290
Ή θα βγει σύμφωνα με το
χρονοδιάγραμμα ή καθόλου.
190
00:13:12,126 --> 00:13:15,129
Ναι. Ναι, θα έρθω.
191
00:13:15,588 --> 00:13:16,797
Τι συμβαίνει;
192
00:13:17,131 --> 00:13:19,175
Ο Μπούλαρντ με θέλει
για σύσκεψη στις 6:00.
193
00:13:20,468 --> 00:13:22,177
Θα πρέπει να το κάνεις
χωρίς εμένα.
194
00:13:22,178 --> 00:13:24,262
Μα πως μπορούμε;
Πες ότι κάτι πάει λάθος.
195
00:13:24,263 --> 00:13:27,489
- Τίποτα δεν θα πάει λάθος.
- Νομίζεις ότι ξέχασε;
196
00:13:27,516 --> 00:13:30,333
- Ο Μπούλαρντ ποτέ δεν ξεχνάει.
- Τότε δεν καταλαβαίνω γιατί...
197
00:13:30,352 --> 00:13:31,979
Ίσως δεν πρέπει
να καταλάβουμε.
198
00:13:32,104 --> 00:13:33,688
Δεν είναι δική σου
ούτε δική μου δουλειά.
199
00:13:33,689 --> 00:13:35,858
Αν ο Μπούλαρντ ζητάει
σύσκεψη, έχει καλό λόγο.
200
00:13:36,150 --> 00:13:38,152
Είναι σπουδαίος άνθρωπος.
201
00:13:39,987 --> 00:13:42,406
Ήταν μια δύσκολη μέρα,
κ. Κάσγουελ.
202
00:13:42,698 --> 00:13:46,618
Πολλές μετοχές της Γουίνγκεϊτ
πωλήθηκαν για σας σε 45 λεπτά,
203
00:13:46,619 --> 00:13:48,870
ανενεργό ζήτημα
όπως η Τρεντγουέι.
204
00:13:48,871 --> 00:13:50,455
Που είναι το ασανσέρ;
205
00:13:50,456 --> 00:13:53,333
Ηρεμήστε, κ. Κάσγουελ.
Το είπατε μόνος σας.
206
00:13:53,334 --> 00:13:56,211
Πουλήσατε 3.700
μετοχές που δεν έχετε,
207
00:13:56,212 --> 00:13:59,421
και θα τις καλύψετε την Δευτέρα
το πρωί με 10 μονάδες λιγότερο.
208
00:13:59,465 --> 00:14:01,049
Είναι αληθινή σφαγή,
209
00:14:01,050 --> 00:14:04,250
έτσι, γιατί ανησυχείτε;
Είστε σε καλή κατάσταση...
210
00:14:04,261 --> 00:14:09,555
Εκτός αν αυτός κάτω από την κουβέρτα
δεν είναι ο Έιβερι Μπούλαρντ.
211
00:14:15,731 --> 00:14:17,274
Τζούλιους...
212
00:14:21,570 --> 00:14:23,572
Όχι, όχι.
213
00:14:31,080 --> 00:14:33,122
Ήταν ο Μπούλαρντ.
Τον είδα. Ήταν νεκρός.
214
00:14:33,123 --> 00:14:35,291
Τον είδες κι εσύ, Τζούλιους.
215
00:14:35,292 --> 00:14:37,460
Είμαι γέρος άνθρωπος,
κ. Κάσγουελ.
216
00:14:37,461 --> 00:14:40,296
Τα μάτια μου δεν βλέπουν
εύκολο χρήμα τόσο καλά πια,
217
00:14:40,297 --> 00:14:43,342
αλλά σας πιστεύω.
218
00:14:47,179 --> 00:14:48,930
Πήρατε την
τελευταία έκδοση;
219
00:14:48,931 --> 00:14:51,016
Όπου να'ναι.
220
00:14:58,440 --> 00:15:00,568
Να σας πάω κάπου;
221
00:15:02,278 --> 00:15:04,238
Ήταν ακριβώς εκεί.
222
00:15:05,614 --> 00:15:08,158
Χαρείτε το Σαββατοκύριακο
σας, κ. Κάσγουελ.
223
00:15:14,957 --> 00:15:16,457
- Η τελευταία έκδοση;
- Ναι.
224
00:15:16,458 --> 00:15:18,668
- Μια Εφημερίδα.
- Μόλις τις μετρήσω.
225
00:15:18,669 --> 00:15:21,629
Έλα, τέλειωνε.
226
00:15:21,630 --> 00:15:23,132
Ταξί!
227
00:15:27,261 --> 00:15:30,261
- Στο κλαμπ Στορκ.
- Εντάξει.
228
00:15:39,732 --> 00:15:42,109
Δεν θέλετε
τα ρέστα σας;
229
00:15:43,527 --> 00:15:45,195
Καλησπέρα, κ. Κάσγουελ.
230
00:15:47,740 --> 00:15:50,741
- Έρχομαι σε ένα λεπτό.
- Νόμιζα ότι είπες στις 5:00.
231
00:15:50,742 --> 00:15:52,493
Θα μου πάρετε το
νοσοκομείο Μπίκμαν;
232
00:15:52,494 --> 00:15:56,540
Βεβαίως, κ. Κάσγουελ.
Στον θάλαμο τρία, παρακαλώ.
233
00:16:02,463 --> 00:16:04,506
Είναι "Μ"
όπως Μπέντζαμιν;
234
00:16:05,174 --> 00:16:08,007
Λυπάμαι, κύριε, αλλά δεν υπάρχει
κανείς με αυτό το όνομα
235
00:16:08,093 --> 00:16:10,011
που διακομίστηκε εδώ
το τελευταίο 24ωρο.
236
00:16:10,012 --> 00:16:11,512
Ίσως ήταν κάποιο
άλλο νοσοκομείο.
237
00:16:11,513 --> 00:16:13,765
Ήταν το Μπίκμαν
στο κέντρο.
238
00:16:13,766 --> 00:16:16,685
Θέλω να...
Εμπρός;
239
00:16:28,489 --> 00:16:30,741
Σας ευχαριστώ,
κ. Κάσγουελ.
240
00:16:34,536 --> 00:16:36,621
Θέλω να κάνω μια
απευθείας κλήση.
241
00:16:36,622 --> 00:16:37,705
Στον κ. Έιβερι Μπούλαρντ,
242
00:16:37,706 --> 00:16:41,042
Μ-Π-Ο-Υ-Λ-Α-Ρ-Ν-Τ,
Εταιρία Τρέντγουεϊ,
243
00:16:41,043 --> 00:16:42,711
Μίλμπεργκ, Πενσιλβάνια.
244
00:16:43,128 --> 00:16:45,929
- Στο θάλαμο τέσσερα, παρακαλώ.
- Εντάξει.
245
00:16:46,674 --> 00:16:49,467
Κέντρο, εδώ
Πλάζα, 3-1940.
246
00:16:49,468 --> 00:16:52,220
Ο κ. Τζορτζ Κάσγουελ καλεί
τον κ. Έιβερι Μπούλαρντ,
247
00:16:52,221 --> 00:16:56,247
Εταιρία Τρέντγουεϊ, Μίλμπεργκ,
Πενσιλβάνια, απευθείας.
248
00:16:56,308 --> 00:16:58,477
Ακριβώς.
Ώρα και κόστος, παρακαλώ.
249
00:17:05,359 --> 00:17:08,393
- Έχεις μεγάλο θράσος.
- Σου είπα ότι έρχομαι.
250
00:17:08,445 --> 00:17:10,446
- Τι συμβαίνει εδώ;
- Περίμενα μισή ώρα.
251
00:17:10,447 --> 00:17:13,199
Δεν βλέπεις ότι έχω δουλειά;
Περίμενέ με στο μπαρ.
252
00:17:13,200 --> 00:17:14,492
- Κύριε Κάσγουελ;
- Ναι;
253
00:17:14,493 --> 00:17:16,244
- Πόση ώρα νομίζεις...
- Στο μπαρ.
254
00:17:16,245 --> 00:17:18,872
Κύριε Κάσγουελ,
ο κ. Μπούλαρντ δεν είναι εκεί.
255
00:17:21,083 --> 00:17:24,417
Λένε ότι είναι καθ΄οδόν και θα
είναι εκεί σε περίπου 20 λεπτά.
256
00:17:28,799 --> 00:17:30,384
Σε 20 λεπτά;
257
00:17:32,302 --> 00:17:34,178
- Πορτοφόλι;
- Όχι.
258
00:17:34,179 --> 00:17:36,265
- Ετικέτες πλυντηρίου;
- Καμία.
259
00:17:36,432 --> 00:17:38,891
Έπρεπε να ήταν ομοσπονδιακός νόμος.
Και το κοστούμι;
260
00:17:38,892 --> 00:17:40,435
Καμία ετικέτα πελάτη.
261
00:17:40,436 --> 00:17:42,061
Και με με τον
Αντρούζι τον ράφτη;
262
00:17:42,062 --> 00:17:44,879
Η αστυνομία του Παλμ Μπιτς προσπαθεί
να τον βρει. Κλείνει για το καλοκαίρι.
263
00:17:44,898 --> 00:17:47,900
Έπρεπε να γίνουμε ράφτες.
Κλειδιά αυτοκινήτου;
264
00:17:47,901 --> 00:17:51,655
Η GM το ελέγχει. Το μόνο που ξέρουν,
ότι είναι μια Κάντιλακ του '53.
265
00:17:51,947 --> 00:17:54,856
- Τίποτα άλλο;
- Μονόγραμμα στο πουκάμισο, "ΑΒ".
266
00:17:54,908 --> 00:17:56,869
Μανικετόκουμπα
με χαραγμένο, "ΑΒ".
267
00:17:59,163 --> 00:18:00,789
Δύο προβλέψεις,
268
00:18:01,248 --> 00:18:04,167
Η μια, θα καταλήξει να είναι
κάποιος με τα αρχικά "ΑΒ".
269
00:18:04,168 --> 00:18:06,627
Δύο,
είναι 6:00, πάω σπίτι.
270
00:18:06,628 --> 00:18:09,881
Με 2 θα φτάσω στο γκαζόν.
Πόσα; 300 έως 1.000 $.
271
00:18:09,882 --> 00:18:12,675
"Μέσα", λέει.
Πήρα το μπαστούνι...
272
00:18:12,676 --> 00:18:15,985
Δεν είναι εντάξει. Πας πολύ
γρήγορα. Πας να το κάψεις;
273
00:18:16,013 --> 00:18:17,639
Έτσι μπράβο, Ντον.
Δώσ'τους να καταλάβουν.
274
00:18:17,806 --> 00:18:20,184
Δώσε μου τα σημεία ελέγχου της
καμπύλης χρόνου-θερμοκρασίας.
275
00:18:20,517 --> 00:18:21,976
- Τι έγινε, λοιπόν;
- Τι έγινε;
276
00:18:21,977 --> 00:18:24,852
Χρειάστηκα 6 χτυπήματα
να φτάσω στο γκαζόν.
277
00:18:24,855 --> 00:18:26,314
Έχασες τα 300, ε;
278
00:18:26,315 --> 00:18:29,140
Ναι, αλλά πήρα την παραγγελία για
όλη τη χρονιά της επαρχίας της Γαλλίας
279
00:18:29,193 --> 00:18:32,488
28 καταστήματα,
135.000 δολάρια.
280
00:18:32,988 --> 00:18:34,822
Αυτό το στοίχημα έπεισε
τον Μίλτον Όβερφελντερ
281
00:18:34,823 --> 00:18:36,616
ότι εγώ ήμουν αυτός
στο Σεντ Λούις
282
00:18:36,617 --> 00:18:38,993
που κέρδισε εκείνη την
εβδομάδα που προσπαθησε.
283
00:18:38,994 --> 00:18:40,578
Ήσουν;
284
00:18:40,579 --> 00:18:42,205
Την άλλη φορά που θα παίξεις
στο γήπεδο του Σαιντ Λούις,
285
00:18:42,206 --> 00:18:45,581
να σου δείξω μια βολή στο
πίσω μέρος αυτού του δέντρου.
286
00:18:49,171 --> 00:18:51,730
Μπιλ, οι θερμοκρασίες RF
πρέπει να είναι ομοιόμορφες
287
00:18:51,731 --> 00:18:53,509
σε όλη την επιφάνεια,
το ξέρεις αυτό.
288
00:18:55,177 --> 00:18:56,803
- Γουόλτ, Τζέσι,
- Γεια σας.
289
00:18:56,804 --> 00:18:58,054
Φρεντ.
290
00:18:58,055 --> 00:19:00,390
Ξέρεις τι πρόκειται
να συζητηθεί;
291
00:19:01,266 --> 00:19:03,018
Δεν σου είπε;
292
00:19:05,354 --> 00:19:08,387
Συγνώμη, Φρεντ. Υπέθεσα ότι
ο κ. Μπούλαρντ σου μίλησε.
293
00:19:08,482 --> 00:19:12,300
Δεν ξέρω. Δες οι γραμμές να είναι
συμμετρικές. Ξέρεις ότι είναι κάτι!
294
00:19:12,820 --> 00:19:15,862
- Όλα πάνε καλά, Ντον;
- Όλα θα πάνε καλά.
295
00:19:16,031 --> 00:19:20,366
Να αρχίσω να σκίζω τα διαγράμματα
απόρριψης υλικού τώρα;
296
00:19:20,369 --> 00:19:21,870
Να αρχίσεις να
το επανεξετάσεις.
297
00:19:23,664 --> 00:19:27,081
Τι λες, γι΄αυτό Τζέσι;
Τι έχει να πει η παραγωγή;
298
00:19:27,668 --> 00:19:31,252
Αυτό που σκέφτομαι τώρα
είναι καβούρια με μαλακό κέλυφος.
299
00:19:31,255 --> 00:19:33,297
φρέσκα από τον
κόλπο Τσέσαπικ.
300
00:19:33,298 --> 00:19:35,049
Σε στηρίζουμε, Ντον.
301
00:19:35,050 --> 00:19:36,676
Ελπίζω αυτό να μην
τραβήξει πολύ.
302
00:19:36,677 --> 00:19:39,869
Έχω ραντεβού στις 7:00 με ένα
DC-6, και δεν θέλω να το στήσω.
303
00:19:40,139 --> 00:19:43,557
- Θα πάρεις την κα Ντάντλι μαζί;
- Όχι αυτή τη φορά.
304
00:19:43,558 --> 00:19:46,353
Θα έχω πολύ δουλειά με
αυτούς των παραγγελιών.
305
00:19:46,895 --> 00:19:50,689
Είσαι έτοιμος για πίεση στις τιμές,
φυσικά;
306
00:19:50,732 --> 00:19:52,567
Οι μετοχές του Ντίλερ
ανέβηκαν πάλι.
307
00:19:52,568 --> 00:19:54,528
Φαντάζομαι ότι έχεις υπολογίσει
πόσο μπορείς να κόψεις.
308
00:19:54,695 --> 00:19:57,865
Όχι. Σκέφτηκα να το
λύσω κατά την πτήση
309
00:19:59,158 --> 00:20:00,534
Έτσι;
310
00:20:00,951 --> 00:20:04,210
Θα βρεις ένα πίνακα με τον όγκο
και τη τιμή για κάθε σημαντικό είδος.
311
00:20:04,246 --> 00:20:07,238
Όπου οι καμπύλες τέμνονται,
είναι το σχετικό καθαρό κέρδος σου.
312
00:20:07,249 --> 00:20:10,794
Ίσως εσύ πρέπει να πας στο Σικάγο
και να πιέσεις τη γραμμή K-F, Σο,
313
00:20:10,919 --> 00:20:15,261
να δεις πόσο μακριά θα φτάσεις με
τις αλληλοτεμνόμενες καμπύλες σου.
314
00:20:35,611 --> 00:20:38,279
Ο κ. Μπούλαρντ πρέπει
να έχασε το 5:49.
315
00:20:38,280 --> 00:20:41,314
Ο Έντι τηλεφώνησε από το σταθμό.
Θα περιμένει το 6:10.
316
00:20:41,617 --> 00:20:44,035
Είμαι βέβαιος ότι δεν πειράζει
κανένα μας να περιμένει, μις Μάρτιν.
317
00:20:44,036 --> 00:20:46,788
Κύριε Όλντερσον, να σας δω
για μια στιγμή, παρακαλώ;
318
00:20:47,581 --> 00:20:49,917
Πάικς Πικ, παρακαλώ.
319
00:20:55,047 --> 00:20:57,131
- Η Τζούλια Τρέντγουεϊ είναι εδώ.
- Που είναι;
320
00:20:57,132 --> 00:21:00,594
Στο γραφείο του κ. Μπούλαρντ.
Επέμενε να περιμένει.
321
00:21:01,803 --> 00:21:06,806
Καλύτερα ενημέρωσε με όταν
ανεβαίνει ο κ. Μπούλαρντ.
322
00:21:06,892 --> 00:21:08,260
Μάλιστα, κύριε.
323
00:21:23,492 --> 00:21:24,993
Τζούλια.
324
00:21:26,328 --> 00:21:27,996
Χαίρομαι που σε βλέπω.
325
00:21:28,372 --> 00:21:30,248
Η μις Μάρτιν λέει ότι
δεν γύρισε ακόμα.
326
00:21:30,249 --> 00:21:31,583
Ακριβώς.
327
00:21:32,167 --> 00:21:35,671
Ξέρω ότι δεν έπρεπε να είμαι εδώ.
Δεν αρέσει στον κ. Μπούλαρντ.
328
00:21:36,880 --> 00:21:40,092
Πρέπει να του μιλήσω,
κύριε Όλντερσον.
329
00:21:40,384 --> 00:21:42,677
- Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω εγώ.
- Είναι μάλλον σημαντικό.
330
00:21:42,678 --> 00:21:45,304
Καλύτερα να το συζητήσω
με τον κ. Μπούλαρντ.
331
00:21:45,305 --> 00:21:47,266
Θα έχει πολύ δουλειά
όταν έρθει εδώ.
332
00:21:47,516 --> 00:21:49,309
Γιατί δεν του τηλεφωνείς
αργότερα, Τζούλια;
333
00:21:49,685 --> 00:21:51,770
Αφορά τις μετοχές μου,
κ. Όλντερσον,
334
00:21:52,229 --> 00:21:53,730
της Τρέντγουεϊ.
335
00:21:54,189 --> 00:21:56,149
Σκέφτεσαι
να τις ξεφορτωθείς.
336
00:21:56,692 --> 00:22:00,835
- Γι΄αυτό θέλω να τον δω.
- Φυσικά.
337
00:22:01,071 --> 00:22:03,281
Είμαι πραγματικά τόσο
κουραστική όσο λένε;
338
00:22:03,282 --> 00:22:04,782
Τζούλια, δεν είπα...
339
00:22:04,783 --> 00:22:06,534
Ότι ήρθα εδώ για να
απειλήσω ξανά τον Έιβερι;
340
00:22:06,535 --> 00:22:09,135
Για να εκμεταλλευτώ τον φόβο του ότι
ίσως χάσει τον έλεγχο της εταιρείας
341
00:22:09,136 --> 00:22:12,154
αν πωλήσω τις μετοχές μου;
Όχι, κ. Όλντερσον, δεν το είπατε,
342
00:22:12,165 --> 00:22:14,542
όπως δεν είπατε ότι
αυτό είναι το μόνο που έχω
343
00:22:14,543 --> 00:22:17,894
- να τον αναγκάσει να με προσέξει.
- Τζούλια.
344
00:22:18,630 --> 00:22:20,882
Συγνώμη.
345
00:22:22,509 --> 00:22:24,219
Πως μας το κάνει αυτό;
346
00:22:24,886 --> 00:22:27,931
Εσάς με την αφοσίωση σας.
Εμένα με τη φαντασία μου.
347
00:22:28,724 --> 00:22:31,991
Χρειάζεται φαντασία, για να
σκεφτώ λόγους που ήρθα εδώ,
348
00:22:32,060 --> 00:22:36,231
γιατί δεν θα ξανάρθει
σε μένα πια.
349
00:22:40,152 --> 00:22:43,736
Πήρα ένα περίεργο τηλεφώνημα
πριν λίγο, από κάποιον στη Νέα Υόρκη.
350
00:22:43,780 --> 00:22:46,714
Είπε ότι είχε πληροφορίες
που ήταν εξαιρετικά δυσμενείς
351
00:22:46,742 --> 00:22:49,368
οι μελλοντικές προοπτικές
της Τρέντγουεϊ.
352
00:22:49,369 --> 00:22:52,612
Πως λέγεται, Τζούλια,
και ποιες είναι οι πληροφορίες;
353
00:22:52,706 --> 00:22:56,081
Τον ρώτησα, αλλά είπε ότι
προέρχονταν από εμπιστευτική πηγή.
354
00:22:56,585 --> 00:22:58,753
Α. Ναι, φυσικά.
355
00:22:58,754 --> 00:23:02,340
Στη θέση σου,
θα αγνοούσα τέτοιες φήμες.
356
00:23:02,341 --> 00:23:05,533
Όταν δεις την κατάσταση των κερδών
μας, θα καταλάβεις πόσο παράλογες
357
00:23:05,552 --> 00:23:07,763
πόσο μυστηριώδεις
είναι αυτές οι κλήσεις.
358
00:23:08,597 --> 00:23:11,905
Τότε αναρωτιέμαι γιατί ο κ.
Κάσγουελ επέμενε να πουλήσω.
359
00:23:12,768 --> 00:23:14,268
Ο Τζορτζ Κάσγουελ;
- Ναι.
360
00:23:14,269 --> 00:23:16,479
Είπε ότι έπρεπε να πουλήσω τώρα
και να επαναγοράσω αργότερα.
361
00:23:16,480 --> 00:23:19,488
- Πότε είπες ότι τηλεφώνησε;
- Πριν 20 λεπτά.
362
00:23:19,775 --> 00:23:21,984
Αλλά ο Κάσγουελ είναι ένας
από τους διευθυντές μας.
363
00:23:21,985 --> 00:23:23,778
Το μόνο που μου είπε ήταν
ότι είχε έναν πελάτη,
364
00:23:23,779 --> 00:23:25,780
που δεν ήθελε να γίνει
γνωστό το όνομά του,
365
00:23:25,781 --> 00:23:28,449
που ήταν πρόθυμος να αγοράσει
3.700 μετοχές της Τρέντγουεϊ
366
00:23:28,450 --> 00:23:31,100
- στην σημερινή τιμή κλεισίματος.
- 3.700 μετοχές;
367
00:23:31,119 --> 00:23:33,371
Με την προϋπόθεση ότι θα
του έδινα άμεση απάντηση.
368
00:23:33,372 --> 00:23:36,040
Είπε ότι πρέπει να είναι
ιδιωτική πώληση.
369
00:23:36,041 --> 00:23:38,210
Μις Μάρτιν, έρχεστε μέσα,
παρακαλώ;
370
00:23:39,294 --> 00:23:41,879
Ο κ. Μπούλαρντ δεν θα
ήθελε να πουλήσω.
371
00:23:41,880 --> 00:23:44,882
Το ξέρεις αυτό, Τζούλια.
Πάντα το ήξερες.
372
00:23:44,883 --> 00:23:49,675
Αλλά ποτέ μην αφήνεις κάτι όπως η
ευγνωμοσύνη να σου σταθεί εμπόδιο.
373
00:23:50,931 --> 00:23:53,806
Πριν ο κ. Μπούλαρντ πάει στη
σύσκεψη, θέλω να τον δω.
374
00:23:53,892 --> 00:23:56,176
- Μάλιστα, αλλά φοβάμαι...
- Τι είναι;
375
00:23:57,104 --> 00:24:00,229
Μόλις μου τηλεφώνησε ο Έντι.
Δεν ήταν ούτε στων 6:10.
376
00:24:00,315 --> 00:24:01,982
Τηλεφώνησα στον
Γούλντορφ στη Νέα Υόρκη.
377
00:24:01,983 --> 00:24:03,901
- Δεν έχει φύγει.
- Το είπες στους άλλους;
378
00:24:03,902 --> 00:24:06,238
- Όχι...
- Θα τους το πω εγώ.
379
00:24:08,156 --> 00:24:11,075
Καταλαβαίνετε, κ.Όλντερσον.
380
00:24:11,076 --> 00:24:12,410
Χμ;
381
00:24:12,411 --> 00:24:14,078
Ο λόγος που ήθελα
να δω τον Έιβερι.
382
00:24:14,079 --> 00:24:15,246
Ω, συγνώμη.
383
00:24:15,247 --> 00:24:18,147
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι δεν είπα
κάτι λάθος στον κ. Κάσγουελ.
384
00:24:18,166 --> 00:24:20,376
Υποσχέθηκα να του
τηλεφωνήσω στις 6:00.
385
00:24:20,377 --> 00:24:21,544
Ή δεν νομίζετε ότι έπρεπε
να του τηλεφωνήσω...
386
00:24:21,545 --> 00:24:24,878
Όπως θέλεις, Τζούλια.
Πάρε από το ηλέφωνο εκεί.
387
00:24:26,049 --> 00:24:30,845
Αλλά θα τελείωνε
όλα αυτά,
388
00:24:30,846 --> 00:24:33,265
αν πουλούσα
μια για πάντα;
389
00:24:36,601 --> 00:24:39,062
Θα τελείωνε πολλά πράγματα.
390
00:25:10,552 --> 00:25:13,386
- Τα λέμε την Δευτέρα, Φρεντ.
- Ήταν ο κ. Μπούλαρντ στο τηλέφωνο;
391
00:25:13,722 --> 00:25:16,724
- Όχι. Να πάω κάπου κάποιον; Ντον;
- Θα γυρίσω στο εργοστάσιο...
392
00:25:16,725 --> 00:25:18,392
Νομίζω ότι θα τα καταφέρω.
393
00:25:18,393 --> 00:25:20,952
- Θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
- Δεν πειράζει, θα πάρω ταξί.
394
00:25:21,062 --> 00:25:23,564
Υπάρχει κάποιος λόγος
να μη σε πάω;
395
00:25:23,565 --> 00:25:25,066
Εντάξει, πάμε.
396
00:25:25,233 --> 00:25:27,652
- Καληνύχτα, Φρεντ.
- Καλό ταξίδι, Γουόλτ.
397
00:25:27,819 --> 00:25:31,479
Σο, είδες τον
Κάσγουελ τελευταία;
398
00:25:31,573 --> 00:25:35,032
- Τον Τζορτζ; Όχι, γιατί;
- Τίποτα. Τίποτα ιδιαίτερο.
399
00:25:35,452 --> 00:25:38,569
Μις Μάρτιν, αν ο κ. Μπούλαρντ
επικοινωνήσει μαζί σας απόψε,
400
00:25:38,580 --> 00:25:40,414
θα του πείτε να με πάρει;
Θα είμαι σπίτι.
401
00:25:40,415 --> 00:25:42,291
- Μάλιστα.
- Ευχαριστώ. Καληνύχτα.
402
00:26:03,980 --> 00:26:05,689
Μάλιστα, μις Τρέντγουεϊ;
403
00:26:05,690 --> 00:26:09,235
Ναι. Του κ. Κάσγουελ;
404
00:26:09,236 --> 00:26:14,991
Πλάζα 3- 1940.
405
00:26:21,289 --> 00:26:22,790
Θα θέλατε να παραγγείλετε τώρα,
κύριε;
406
00:26:22,791 --> 00:26:25,709
- Θα παραγγείλω εγώ.
- Όχι. Πες στον Ενρίκε να έρθει.
407
00:26:25,710 --> 00:26:27,962
- Μάλιστα, κύριε.
- Αλλά πεινάω.
408
00:26:27,963 --> 00:26:30,256
Είπε ότι θα
ξαναπάρει στις 6:00.
409
00:26:30,257 --> 00:26:31,966
Ποια;
410
00:26:31,967 --> 00:26:36,168
Δεν μπορείς να μου μιλήσεις;
Γιατί είμαι εδώ;
411
00:26:39,766 --> 00:26:41,725
Τι έγινε η κλήση
από το Μίλμπεργκ;
412
00:26:41,726 --> 00:26:43,310
Λυπάμαι, κ. Κάσγουελ,
δεν πήρε.
413
00:26:43,311 --> 00:26:45,062
Θέλετε να φάτε τώρα;
414
00:26:45,063 --> 00:26:47,064
- Κεράσια, ίσως;
- Κάν'τα δύο δωδεκάδες.
415
00:26:47,065 --> 00:26:49,233
Πήγαινε ρώτησε
πάλι την τηλεφωνήτρια.
416
00:26:49,234 --> 00:26:50,818
Μάλιστα, κύριε.
417
00:26:50,819 --> 00:26:54,011
- Μία από αυτές τις μέρες...
- Πάψε να μιλάς.
418
00:26:56,700 --> 00:26:58,534
- Γεια σου, Φάρελ.
- Γεια σου.
419
00:26:58,535 --> 00:27:01,210
- Τι έχεις εκεί;
- Την αυριανή πρωινή Φάρελ, τι άλλο;
420
00:27:01,288 --> 00:27:03,415
- Σε πειράζει να ρίξω μια ματιά;
- Όχι.
421
00:27:04,291 --> 00:27:06,333
Θα πρέπει να συγχωρέσετε
τον φίλο μου.
422
00:27:06,334 --> 00:27:09,796
Του αρέσει να διαβάζει
όταν δεν τρώει.
423
00:27:13,396 --> 00:27:17,996
Άνδρας πεθαίνει στη Γουόλ Στριτ.
Αναζητείται η ταυτότητά του.
424
00:27:18,221 --> 00:27:19,472
"Α.Β".
425
00:27:20,140 --> 00:27:21,473
"Α.Β".
426
00:27:21,474 --> 00:27:23,184
Ποιος είναι ο Έιμπι;
427
00:27:24,311 --> 00:27:25,811
Σε ευχαριστώ.
428
00:27:25,812 --> 00:27:27,438
Η κλήση σας στο Μίλμπεργκ,
κ. Κάσγουελ.
429
00:27:27,439 --> 00:27:29,315
Ενρίκε, πες στην τηλεφωνήτρια
ότι δεν είμαι εδώ
430
00:27:29,316 --> 00:27:31,108
και δεν ξέρεις
που έχω πάει.
431
00:27:31,109 --> 00:27:33,027
- Μα, κ. Κάσγουελ...
- Και πάρε μου την αστυνομία.
432
00:27:33,028 --> 00:27:35,655
- Την αστυνομία;
- Και ένα μπουκάλι σαμπάνια.
433
00:27:35,864 --> 00:27:38,241
Ναι, κ. Κάσγουελ.
434
00:27:39,534 --> 00:27:42,585
- Θα φάμε τώρα, Τζορτζ;
- Πεινάς;
435
00:27:42,662 --> 00:27:44,456
Αν πεινάω;
436
00:27:44,789 --> 00:27:46,416
Γιατί δεν το λες;
437
00:27:46,541 --> 00:27:51,003
Η πτήση 79 για Πίτσμπουργκ
και Σικάγο,
438
00:27:51,004 --> 00:27:53,005
επιβιβάζει τώρα
στην πύλη 3.
439
00:27:53,006 --> 00:27:56,008
Το άκουσες αυτό; Όταν ο Ντάντλι
τους κλείνει ραντεβού, περιμένουν.
440
00:27:56,009 --> 00:27:57,886
Θα σταθμεύσω
το αυτοκίνητο.
441
00:27:58,386 --> 00:28:01,097
Δεν πειράζει, Λόρεν.
Θα φύγω σε ένα λεπτό.
442
00:28:01,473 --> 00:28:02,723
Καλή τύχη.
443
00:28:02,724 --> 00:28:04,099
Μην ανησυχείς.
Μ'αυτό κάτω από τη ζώνη μου,
444
00:28:04,100 --> 00:28:06,269
θα φροντίσω να συνεχίσει
να λειτουργεί η γραμμή K-F.
445
00:28:17,656 --> 00:28:19,573
Την προσοχή σας,
παρακαλώ.
446
00:28:19,574 --> 00:28:25,537
Τελευταία ανακοίνωση, για πτήση 79
προς Πίτσμπουργκ και Σικάγο,
447
00:28:25,538 --> 00:28:27,998
επιβιβάζει τώρα
στην πύλη 3.
448
00:28:27,999 --> 00:28:30,126
Επιβιβαστείτε, παρακαλώ.
449
00:28:31,002 --> 00:28:33,045
Την προσοχή σας, παρακαλώ.
450
00:28:33,046 --> 00:28:38,676
Τελευταία ανακοίνωση, για πτήση 79
προς Πίτσμπουργκ και Σικάγο,
451
00:28:38,677 --> 00:28:41,262
επιβιβάζει τώρα
στην πύλη 3.
452
00:28:41,680 --> 00:28:43,556
Επιβιβαστείτε, παρακαλώ.
453
00:28:58,279 --> 00:29:00,280
- Καληνύχτα, κ. Γουόλινγκ.
- Καληνύχτα, Μπιλ.
454
00:29:00,281 --> 00:29:01,616
Καληνύχτα.
455
00:29:05,787 --> 00:29:07,080
Ξέχνα το.
456
00:29:07,288 --> 00:29:08,872
Μακάρι να μην είχαμε
πλησιάσει τόσο πολύ.
457
00:29:08,873 --> 00:29:11,365
Γιατί δεν έδωσα όσα είχαμε;
Μπορούσε να είχε πετύχει.
458
00:29:11,418 --> 00:29:13,127
Πάψε να τα βάζεις
με σένα, Μπιλ.
459
00:29:13,128 --> 00:29:16,537
Φοβόμουν να ρισκάρω, να ρίξω
όλο το μείγμα σε μία μόνο φορά.
460
00:29:16,631 --> 00:29:19,634
Δεν ήταν δική σου απόφαση.
Εγώ έπρεπε να ήμουν εκεί.
461
00:29:24,013 --> 00:29:25,932
- Γεια σου, καλέ μου.
- Γεια σου.
462
00:29:26,141 --> 00:29:28,016
- Γεια σου, Μπιλ.
- Καλησπέρα, κα Γουόλινγκ.
463
00:29:28,017 --> 00:29:30,269
- Υπάρχει χώρος για ένα ακόμα.
- Έχω το αμάξι μου.
464
00:29:30,270 --> 00:29:32,271
Ευχαριστώ.
Τα λέμε αύριο;
465
00:29:32,272 --> 00:29:35,581
- Όχι εκτός αν είσαι στο γήπεδο.
- Παραλίγο να το ξεχάσω.
466
00:29:35,817 --> 00:29:38,235
Καληνύχτα, Μπιλ, και σταμάτα
να τα βάζεις μαζί σου.
467
00:29:38,236 --> 00:29:39,988
Θα προσπαθήσω.
468
00:29:42,157 --> 00:29:45,284
- Αγάπη μου, θέλω να κλάψω.
- Μην κλαις.
469
00:29:45,285 --> 00:29:48,413
Ήσουν τόσο βέβαιος αυτή
τη φορά. Τι πήγε λάθος;
470
00:29:49,164 --> 00:29:52,106
Δεν ξέρω, δεν ήμουν εκεί.
Ο Μπούλαρντ μας κάλεσε για σύσκεψη
471
00:29:55,670 --> 00:29:57,171
Πως είναι ο Mάικ;
472
00:29:57,172 --> 00:29:59,840
Είναι νευρικός
λόγω του αγώνα.
473
00:29:59,841 --> 00:30:01,842
Έπρεπε να τον διώξω για
να παίξει με τον γείτονα.
474
00:30:01,843 --> 00:30:03,302
- Τόσο αργά;
- Φυσικά.
475
00:30:03,303 --> 00:30:06,337
Έπρεπε για να του αποσπάσω τη
προσοχή, αλλιώς δεν θα κοιμόταν ποτέ.
476
00:30:06,639 --> 00:30:08,641
Θα είναι μια χαρά όταν
πατήσει το γήπεδο.
477
00:30:11,853 --> 00:30:15,821
- Τι αφορούσε, Ντον;
- Ποιο;
478
00:30:15,857 --> 00:30:17,525
Η σύσκεψη του Μπούλαρντ.
479
00:30:18,860 --> 00:30:20,861
Ποτέ δεν εμφανίστηκε.
480
00:30:20,862 --> 00:30:22,488
Αν είχα το νέο εξοπλισμό
που ζήτησα,
481
00:30:22,489 --> 00:30:25,647
τίποτα δεν θα πήγαινε λάθος
απόψε, ήμουν εκεί ή όχι.
482
00:30:25,658 --> 00:30:27,034
Ω, Ντον.
483
00:30:27,035 --> 00:30:29,494
Χρειαζόμουν εξοπλισμό, δεν
τον πήρα. Ο Σο δεν το ενέκρινε.
484
00:30:29,704 --> 00:30:31,830
Ποιος άκουσε τον Σο;
Ποιος ακύρωσε την παραγγελία;
485
00:30:31,831 --> 00:30:33,332
Δεν καταλαβαίνει.
486
00:30:33,333 --> 00:30:35,167
Κανείς δεν ισχυρίζεται
ότι μια νέα διαδικασία χύτευσης
487
00:30:35,168 --> 00:30:37,419
θα φέρει επανάσταση
στη βιομηχανία.
488
00:30:37,420 --> 00:30:41,104
Είναι μόνο μία στις 100 προσπάθειες
για να κάνουμε μία βελτίωση.
489
00:30:41,382 --> 00:30:45,234
Βελτιώστε τα κέρδη, αλλά ποτέ το
προϊόν, αυτή είναι η φιλοσοφία του Σο.
490
00:30:45,261 --> 00:30:48,055
Γι αυτόν, όλη η εταιρεία είναι μόνο
μια καμπύλη σε ένα διάγραμμα!
491
00:30:48,056 --> 00:30:52,032
Και για σένα, είναι πάντα κάποιος
άλλος, ποτέ ο Μπούλαρντ.
492
00:30:52,060 --> 00:30:55,062
Ω, αγάπη μου,
γιατί δεν το παραδέχεσαι;
493
00:30:55,063 --> 00:30:58,414
Το όνειρο πάει. Ο Μπούλαρντ
σου έδωσε μια υπόσχεση.
494
00:30:58,415 --> 00:31:02,608
Είπε, "Οργάνωσε ότι θέλεις, σχεδίασε
ότι θέλεις. Ανέπτυξε νέες ιδέες.
495
00:31:02,695 --> 00:31:03,862
Σε χρειαζόμαστε, μικρέ."
496
00:31:03,863 --> 00:31:08,023
Φυσικά, σε χρειάστηκε, και
ήταν ένα καλό, ένα ωραίο όνειρο,
497
00:31:08,075 --> 00:31:10,327
αλλά έληξε,
Τελείωσε.
498
00:31:10,328 --> 00:31:11,703
Σου λέω, είναι ο Σο.
499
00:31:11,704 --> 00:31:13,748
Και είναι ο Μπούλαρντ
που τον ακούει.
500
00:31:13,998 --> 00:31:18,001
Ω, έχει αλλάξει, Ντον, και
εσύ πεθαίνεις αργά εδώ
501
00:31:18,002 --> 00:31:20,254
επειδή αρνείσαι να
παραδεχθείς την αλήθεια,
502
00:31:20,255 --> 00:31:21,880
την αλήθεια για
τον Μπούλαρντ.
503
00:31:21,881 --> 00:31:24,759
Μόνο που δεν ξέρω για πόσο καιρό
μπορείς να συνεχίσεις έτσι!
504
00:31:29,097 --> 00:31:31,057
Θα πάω με τα πόδια.
505
00:31:55,874 --> 00:31:59,165
Βγήκε νωρίς. Η δοκιμή στο
εργοστάσιο πρέπει να απέτυχε.
506
00:31:59,460 --> 00:32:01,337
Δεν ακούγεσαι
απογοητευμένος.
507
00:32:01,754 --> 00:32:04,105
- Θα έπρεπε;
- Το εργοστάσιο σου.
508
00:32:05,300 --> 00:32:07,676
Κάθε τούβλο,
κάθε μηχανή,
509
00:32:07,677 --> 00:32:10,262
κάθε σπιθαμή από
κάθε γραμμή παραγωγής.
510
00:32:10,263 --> 00:32:12,014
Και δεν χρειαζόμουν
τα θαύματα του νεαρού
511
00:32:12,015 --> 00:32:14,434
και ειδικούς με διαβήτες
για να μου δείξουν πως.
512
00:32:14,893 --> 00:32:18,184
Πιστεύεις αλήθεια ότι μπορείς
να το αποχαιρετήσεις, Τζέσι;
513
00:32:18,187 --> 00:32:21,305
Θα το έλεγα στον Μπούλαρντ απόψε,
αλλά δεν γύρισε από τη Νέα Υόρκη.
514
00:32:22,609 --> 00:32:24,359
Την Δευτέρα.
515
00:32:24,360 --> 00:32:26,613
Θυμάσαι όταν τον έφερες
στο σπίτι για δείπνο;
516
00:32:27,155 --> 00:32:29,574
Καθίσατε οι δυο σας ξύπνιοι
όλη νύχτα μιλώντας.
517
00:32:30,700 --> 00:32:32,535
Πριν πολύ καιρό.
518
00:32:34,412 --> 00:32:36,538
Σίγουρα δεν είναι
αυτό που σε ενοχλεί;
519
00:32:36,539 --> 00:32:39,857
Η αστυνομία έλυσε το μυστήριο της
ταυτότητας του άνδρα...
520
00:32:39,901 --> 00:32:41,437
Θα βάλεις λίγη μουσική,
Σάρα;
521
00:32:50,845 --> 00:32:51,997
Ντον.
522
00:33:00,188 --> 00:33:02,523
Γιατί το κάνουμε αυτό
ο ένας στον άλλο;
523
00:33:03,274 --> 00:33:05,525
- Εγώ φταίω.
- Όχι, εγώ.
524
00:33:05,526 --> 00:33:07,194
Παιδιαρίσματα.
525
00:33:07,195 --> 00:33:08,696
Είμαι εγωίστρια.
526
00:33:09,072 --> 00:33:11,074
Με ενδιαφέρει
μόνο να σ΄αγαπώ.
527
00:33:11,324 --> 00:33:12,951
Ποτέ μην σταματήσεις.
528
00:33:13,201 --> 00:33:16,037
Θα πολεμήσω τα πάντα,
όλους - ακόμα κι εσένα -
529
00:33:16,621 --> 00:33:19,796
αν νομίζω ότι θα σε κάνει κάποιον
που δεν θα μπορώ να αγαπώ πια.
530
00:33:23,544 --> 00:33:26,130
- Ξέρεις κάτι;
- Τι;
531
00:33:31,678 --> 00:33:33,929
Κύριε Γουόλινγκ, είναι
κάποιος στο τηλέφωνο,
532
00:33:33,930 --> 00:33:35,765
ένας δημοσιογράφος
από την εφημερίδα.
533
00:33:53,157 --> 00:33:55,868
Όχι. Όχι τώρα.
Καμία δήλωση.
534
00:34:00,039 --> 00:34:01,582
Είναι για τον Μπούλαρντ.
535
00:34:02,125 --> 00:34:03,751
Πέθανε.
536
00:34:04,335 --> 00:34:05,920
Ω, όχι.
537
00:34:08,923 --> 00:34:10,675
Πέθανε!
538
00:34:15,680 --> 00:34:18,622
Τον μισούσαμε, ενώ όλο αυτό
το διάστημα ήταν νεκρός!
539
00:34:18,933 --> 00:34:20,768
Αγάπη μου, μη.
540
00:34:23,938 --> 00:34:25,606
Ήταν σπουδαίος άνθρωπος...
541
00:34:27,358 --> 00:34:30,194
Ο σπουδαιότερος
που γνώρισα ποτέ.
542
00:34:33,573 --> 00:34:35,532
Για να δω τις φωτογραφίες της
Τζούλιας Τρέντγουεϊ που βγάλαμε
543
00:34:35,533 --> 00:34:37,743
τη νύχτα που ο γέρος
της πήδηξε από τον Πύργο.
544
00:34:37,744 --> 00:34:41,119
Η οικία του Τζέσι Γκριμ;
Να του μιλήσω παρακαλώ.
545
00:34:41,706 --> 00:34:44,291
Τζο, πες επάνω
αν τηλεφωνήσουν ξανά...
546
00:34:44,292 --> 00:34:45,877
Που μπορώ να τον βρω;
547
00:34:46,002 --> 00:34:48,045
- Τι γίνεται με την μις Τρεντγουέι;
- Την παίρνω αμέσως.
548
00:34:48,046 --> 00:34:50,213
Πρόσεξε τι γράφεις
γι΄αυτή και τον Μπούλαρντ.
549
00:34:50,214 --> 00:34:51,924
Είναι συκοφαντία.
550
00:35:04,729 --> 00:35:05,813
Εμπρός;
551
00:35:06,314 --> 00:35:07,857
Ναι, η ίδια.
552
00:35:26,542 --> 00:35:28,835
Όπως αναδιοργανώθηκε υπό
την ηγεσία του Μπούλαρντ,
553
00:35:28,836 --> 00:35:31,004
η εταιρεία
Τρέντγουεϊ έγινε
554
00:35:31,005 --> 00:35:34,091
η τρίτη μεγαλύτερη
βιομηχανία επίπλων της χώρας
555
00:35:34,092 --> 00:35:36,385
Ο Μπούλαρντ θα
γινόταν 57 το...
556
00:35:36,928 --> 00:35:38,512
Με συγχωρείτε.
557
00:35:38,513 --> 00:35:40,180
Ο Φρεντ το πήρε πολύ βαριά.
558
00:35:50,650 --> 00:35:51,734
Αγάπη μου;
559
00:35:56,823 --> 00:35:58,865
Δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα γι΄αυτόν τώρα.
560
00:35:58,866 --> 00:36:01,035
Πρέπει να σκεφτείς εσένα.
561
00:36:02,036 --> 00:36:03,912
Δούλεψεις γι΄αυτό, Φρεντ,
562
00:36:03,913 --> 00:36:06,924
29 χρόνια.
Το κέρδισες.
563
00:36:06,991 --> 00:36:09,459
Έχεις δικαίωμα,
όπως και εγώ.
564
00:36:09,460 --> 00:36:11,628
Έδωσες όλη σου τη ζωή,
έζησες στη σκιά του.
565
00:36:11,629 --> 00:36:13,855
Αν δεν ήσουν εσύ,
ο Έιβερι Μπούλαρντ ποτέ...
566
00:36:13,856 --> 00:36:17,157
- Ίντιθ, σε παρακαλώ.
- Περιμέναμε πολύ καιρό.
567
00:36:17,251 --> 00:36:20,368
Θέλω κάτι για αυτά τα χρόνια.
Θέλω να μας αποζημιώσουν.
568
00:36:20,721 --> 00:36:23,950
Με συγχωρείτε.
Ο κ. Γουόλινγκ είναι εδώ.
569
00:36:28,646 --> 00:36:31,399
Ντον, θα χρειαστεί
τη βοήθειά σου.
570
00:36:34,360 --> 00:36:37,405
Είναι απίστευτο.
Απίστευτο.
571
00:36:39,407 --> 00:36:42,076
Σκέφτηκα ότι θα ήθελες
να πας στον Πύργο.
572
00:36:43,244 --> 00:36:45,580
Ναι, σωστά.
573
00:36:46,080 --> 00:36:49,709
Μάλλον θα πρέπει να
αναλάβω αμέσως τα ηνία.
574
00:36:49,917 --> 00:36:51,293
Πάμε.
575
00:36:51,294 --> 00:36:53,921
- Καληνύχτα, Ίντιθ.
- Καληνύχτα.
576
00:37:10,229 --> 00:37:12,338
Αν υπάρχει κάτι άλλο που θέλετε
να συμπληρώσετε στο άρθρο σας,
577
00:37:12,339 --> 00:37:13,732
να έρθετε σε επαφή
με τον Λι Όρμαντ.
578
00:37:13,733 --> 00:37:15,075
Σας ευχαριστώ πολύ, κ. Σο.
579
00:37:15,076 --> 00:37:16,776
Φρεντ, Ντον,
κάνετε καλά που ήρθατε.
580
00:37:16,777 --> 00:37:18,820
Ίσως μπορείτε να κάνετε
κάποιες προτάσεις εδώ.
581
00:37:18,821 --> 00:37:21,448
Έχουμε ένα πρόχειρο σχέδιο
για το χειρισμό των ειδήσεων,
582
00:37:21,449 --> 00:37:23,533
αλλά μπορεί να
μας διέφυγε κάτι.
583
00:37:23,534 --> 00:37:27,202
Πρώτα πήρα την πρωτοβουλία της
άμεσης δημοσίευσης της έκθεσης κερδών.
584
00:37:27,747 --> 00:37:29,665
Δεν το ενέκρινα αυτό.
585
00:37:29,957 --> 00:37:32,751
Θα συμφωνήσεις ότι δεν είναι
μόνο συνετό, αλλά και απαραίτητο.
586
00:37:32,752 --> 00:37:34,127
Γιατί;
587
00:37:34,128 --> 00:37:36,046
Δίνοντας ψυχρή την είδηση
του θανάτου του κ. Μπούλαρντ
588
00:37:36,047 --> 00:37:38,591
θα πλήξει σοβαρά τις μετοχές της
στη συνεδρίαση της Δευτέρας.
589
00:37:38,966 --> 00:37:41,468
Απαντώντας με τα καλά νέα
για την αύξηση των κερδών μας,
590
00:37:41,469 --> 00:37:43,011
δεν θα ελέγξουμε
μόνο την πτώση
591
00:37:43,012 --> 00:37:45,306
αλλά θα ανεβάσει την
μετοχή της αρκετά.
592
00:37:45,640 --> 00:37:48,184
Δεν είναι κακός τρόπος για να
ξεκινήσει μια νέα διοίκηση, έτσι;
593
00:37:48,684 --> 00:37:50,435
Και θα υπάρξει
ειδική έκδοση στους Τάιμς
594
00:37:50,436 --> 00:37:52,062
στην Τρίμπιουν και στην
Γουόλ Στριτ Τζέρναλ,
595
00:37:52,063 --> 00:37:53,981
και στη μετά στις απογευματινές
και Κυριακάτικες εφημερίδες.
596
00:37:54,440 --> 00:37:57,192
Το ίδιο βασικό ρεπορτάζ, αλλά
με μεγαλύτερη έμφαση στην εταιρεία
597
00:37:57,193 --> 00:37:59,277
θα σταλεί στα μέσα ενημέρωσης
και στις πρωινές εφημερίδες
598
00:37:59,278 --> 00:38:01,029
στις βιομηχανικές πόλεις μας.
599
00:38:01,030 --> 00:38:03,657
Ο Λι θα τηλεφωνήσει στους
συντάκτες των Τάιμ και Νιουσγουίκ.
600
00:38:03,658 --> 00:38:06,326
Αυτό καλύπτει τα θέματα
πρώτης προτεραιότητας.
601
00:38:06,327 --> 00:38:07,954
Μου ξέφυγε τίποτα;
602
00:38:08,329 --> 00:38:11,630
Θα φροντίσω για όλα, κύριε Σο.
Κύριοι.
603
00:38:14,168 --> 00:38:20,363
Ελπίζω ο Όρμαντ να μην το
χειριστεί σαν διαφημιστικό.
604
00:38:20,441 --> 00:38:21,675
Είμαι βέβαιος ότι
μπορούμε να βασιστούμε
605
00:38:21,676 --> 00:38:24,010
στην καλή του
κρίση και επιλογή.
606
00:38:24,011 --> 00:38:25,679
Δεν νομίζεις, Ντον;
607
00:38:25,680 --> 00:38:27,639
Σε μια τέτοια κατάσταση, δεν μπορείς
ποτέ να είσαι πολύ προσεκτικός.
608
00:38:27,640 --> 00:38:29,850
Γι 'αυτό έφερα τον Όρμαντ
εδώ αμέσως.
609
00:38:30,518 --> 00:38:32,102
Για να πω την αλήθεια,
σχεδόν δεν του τηλεφώνησα
610
00:38:32,103 --> 00:38:35,438
όταν βεβαιώθηκα ότι κάποιος πρέπει
να το είχε σκεφτεί πριν από μένα.
611
00:38:35,439 --> 00:38:37,400
Προφανώς,
κανείς δεν το σκέφτηκε.
612
00:38:37,900 --> 00:38:39,818
Κανόνισα όλα τα άλλα.
613
00:38:39,819 --> 00:38:42,279
Η κηδεία του θα γίνει την
Δευτέρα στις 4:30, και ζήτησα...
614
00:38:42,280 --> 00:38:43,864
Όχι, δεν θα γίνει.
615
00:38:46,284 --> 00:38:47,867
Η κηδεία του θα
γίνει στις 2:00.
616
00:38:47,868 --> 00:38:50,538
- Στην Σαν Μάρτιν;
- Στην Σαν Μάρτιν, ναι.
617
00:38:51,872 --> 00:38:53,916
Ίσως είχα λάθος
πληροφορίες.
618
00:38:55,418 --> 00:38:56,876
Όταν έλεγξα το
εκκλησιαστικό ημερολόγιο,
619
00:38:56,877 --> 00:38:58,962
βρήκα ένα προγραμματισμένο
γάμο για τις 2:00.
620
00:38:58,963 --> 00:39:01,047
Κάτι μπορεί να γίνει
για την εκκλησία.
621
00:39:01,048 --> 00:39:03,091
Είναι και κάτι
αλλο που σκεφτηκα
622
00:39:03,092 --> 00:39:05,885
Η υψηλότερη αναλογία
ηλικιωμένων εργατών,
623
00:39:05,886 --> 00:39:09,112
που θελήσουν να παραστούν στην
κηδεία, είναι στη βάρδια των 7:00-3:00.
624
00:39:09,206 --> 00:39:11,807
Τι σημασία έχει; Τα εργοστάσια
θα κλείσουν ούτως ή άλλως.
625
00:39:11,826 --> 00:39:13,518
- Όλη την μέρα;
- Ναι, όλη την μέρα.
626
00:39:13,519 --> 00:39:16,245
Φαντάζομαι ότι το μόνο που
σκέφτεσαι είναι το κόστος.
627
00:39:16,480 --> 00:39:18,064
Όχι ως πρώτη σκέψη,
628
00:39:18,065 --> 00:39:20,150
αλλά τυχαία θυμήθηκα
ότι ο Μπούλαρντ είχε επισημάνει
629
00:39:20,151 --> 00:39:23,486
όταν πέθανε ο Φιτζέραλντ
ότι οι πληρωμένες άδειες
630
00:39:23,487 --> 00:39:26,904
θα σήμαιναν ζημία ύψους
περίπου 87.000 $.
631
00:39:27,074 --> 00:39:29,869
και αυτό το ποσό, ήταν πριν
από την τελευταία αύξηση μισθών.
632
00:39:30,202 --> 00:39:32,705
Θα ήταν κάτι περισσότερο
με τις τρέχουσες τιμές.
633
00:39:33,581 --> 00:39:35,290
Υπάρχει και μια
άλλη παράμετρος,
634
00:39:35,291 --> 00:39:38,002
μικρή, ίσως, αλλά
αξίζει να ληφθεί υπόψη.
635
00:39:38,919 --> 00:39:41,588
Στις 4:30 θα
το έκανε πιο βολικό
636
00:39:41,589 --> 00:39:43,873
- να κλείσουμε την εκθεσή μας...
- Βολικό!
637
00:39:44,550 --> 00:39:46,259
Αυτή ήταν πάντα
η στάση σου, Σο,
638
00:39:46,260 --> 00:39:48,679
να κάνεις τα πάντα το
δυνατόν πιο βολικά για σένα!
639
00:39:48,888 --> 00:39:51,998
Ως και τον θάνατο του Μπούλαρντ πρέπει
να τον ταιριάζεις στα διαγράμματά σου!
640
00:39:51,999 --> 00:39:55,116
Δεν το θεωρώ καθόλου έτσι,
Άλντερσον.
641
00:39:55,269 --> 00:39:58,689
Με ενδιαφέρει πάντα
το καλό αυτής της εταιρείας.
642
00:40:08,949 --> 00:40:12,143
Ντον, πες μου, κάνω λάθος,
643
00:40:12,144 --> 00:40:15,121
ή μήπως φάνηκε ταραγμένος;
644
00:40:15,122 --> 00:40:16,956
Δεν νομίζεις ότι έχει
το δικαίωμα να είναι;
645
00:40:16,957 --> 00:40:18,875
Ξέρεις ότι ήταν πιο κοντά στον
Μπούλαρντ από όλους μας.
646
00:40:18,876 --> 00:40:20,794
Ντον, φρόντισα να
το λάβω υπόψη.
647
00:40:20,795 --> 00:40:22,462
Σίγουρα, είδες
ότι είχα κάθε λόγο
648
00:40:22,463 --> 00:40:24,547
να ενοχληθώ από τη στάση του
και παρόλα αυτά έκανα ότι μπορούσα...
649
00:40:24,548 --> 00:40:26,216
Γιατί δεν το
παραλείπουμε;
650
00:40:26,217 --> 00:40:30,335
Ντον, μακάρι να μην
ένιωθες έτσι, εσύ ιδιαίτερα.
651
00:40:31,055 --> 00:40:32,598
Γιατί εγώ ιδιαίτερα;
652
00:40:33,641 --> 00:40:37,242
Εξάλλου, ξέρουμε ότι τα πράγματα
δεν έχουν πάει και τόσο καλά εδώ.
653
00:40:37,269 --> 00:40:40,829
Είναι ένας από τους λόγους που συχνά
εύχομαι να συνεργαζόμασταν πιο στενά,
654
00:40:40,856 --> 00:40:43,692
και, ειλικρινά,
ήλπιζα ότι τώρα θα μπορούσα,
655
00:40:43,859 --> 00:40:46,821
να υπολογίζω στην
υποστήριξή σου.
656
00:40:47,613 --> 00:40:50,788
Πάντα ένιωθα ότι οι δυο μας
μοιραζόμασταν κοινά ενδιαφέροντα.
657
00:40:51,492 --> 00:40:55,118
Με τα δικά σου λόγια, Σο,
έχω μόνο ένα ενδιαφέρον εδώ,
658
00:40:55,579 --> 00:40:57,665
το καλό της εταιρείας.
659
00:41:24,650 --> 00:41:26,861
Έρικα.
660
00:41:34,660 --> 00:41:35,952
Έρικα.
661
00:41:35,953 --> 00:41:37,329
Ω, Ντον!
662
00:41:39,665 --> 00:41:41,208
Λυπάμαι.
663
00:41:42,001 --> 00:41:44,169
Λυπάμαι πολύ.
664
00:41:44,170 --> 00:41:45,671
Δεν χρειάζεται.
665
00:41:46,380 --> 00:41:49,914
Μην λυπάσαι ποτέ για τα
συναισθήματά σου γι αυτόν.
666
00:41:54,138 --> 00:41:55,389
Ωω!
667
00:42:25,586 --> 00:42:27,087
Φρεντ;
668
00:42:33,928 --> 00:42:36,679
Λυπάμαι, Ντον.
Τα έκανα θάλασσα.
669
00:42:36,680 --> 00:42:38,139
Κοίτα, Φρεντ, κανείς
δεν περίμενε...
670
00:42:38,140 --> 00:42:40,059
Σε απογοήτευσα.
671
00:42:40,184 --> 00:42:42,436
Απογοήτευσα
εμένα τον ίδιο.
672
00:42:43,062 --> 00:42:44,979
Νόμιζα ότι μπορούσα να
το κάνω, αλλά δεν μπορώ.
673
00:42:44,980 --> 00:42:48,006
Κοίτα, τίποτα δεν κανονίστηκε.
Επειδή ο Σο εκμεταλλεύτηκε...
674
00:42:48,067 --> 00:42:51,778
Δεν ήταν ο Σο καθόλου.
675
00:42:51,779 --> 00:42:55,031
Ήταν λάθος μου, να νομίζω
ότι θα τον αντιμετώπιζα.
676
00:42:55,032 --> 00:42:57,659
Ήμουν έτοιμος γι 'αυτόν,
μπορούσα να τον χειριστώ.
677
00:42:57,660 --> 00:43:00,735
- Δεν ήταν αυτό.
- Δεν ξέρω σε τι αναφέρεσαι.
678
00:43:00,788 --> 00:43:02,539
Ήταν ο Έιβερι Μπούλαρντ που
αντιμετώπιζα.
679
00:43:02,540 --> 00:43:05,816
Δεν το βλέπεις; Μπορούσα
να αντιμετωπίσω τον Σο.
680
00:43:05,817 --> 00:43:08,294
Είναι εύκολο να πολεμήσεις
κάποιον που μισείς,
681
00:43:08,295 --> 00:43:11,839
αλλά δεν μπορούσα να αντιμετωπίσω
τον Μπούλαρντ. Ποτέ δεν μπόρεσα.
682
00:43:11,840 --> 00:43:14,175
Φρεντ, είσαι κουρασμένος
και αναστατωμένος. Όλοι είμαστε.
683
00:43:14,176 --> 00:43:16,302
- Δεν έχει νόημα, Ντον.
- Φρεντ, άκουσέ με!
684
00:43:16,303 --> 00:43:19,556
Ο Έιβερι Μπούλαρντ δεν
ήθελε να γίνω πρόεδρος.
685
00:43:19,557 --> 00:43:22,016
Ποτέ δεν ήθελε να γίνω
κάτι άλλο από αυτό που είμαι,
686
00:43:22,017 --> 00:43:24,519
ο νούμερο 2, τίποτα περισσότερο,
τίποτα λιγότερο.
687
00:43:24,520 --> 00:43:27,612
- Δεν το πιστεύω.
- Είναι αλήθεια. Αν δεν ήταν,
688
00:43:27,815 --> 00:43:32,207
- θα μ΄έκανε αντιπρόεδρο. Δεν με ήθελε.
- Τότε ποιον ήθελε;
689
00:43:36,657 --> 00:43:39,242
Φρεντ, φαντάζομαι ξέρεις
που να βρεις τον Τζέσι Γκριμ.
690
00:43:39,243 --> 00:43:40,326
Ναι.
691
00:43:40,327 --> 00:43:44,061
Τότε βεβαιώσου ότι ξέρει για την
συνεδρίαση του Δ.Σ. αύριο στις 6:00.
692
00:43:44,098 --> 00:43:46,040
Πότε αποφασίστηκε
αυτό;
693
00:43:46,041 --> 00:43:47,917
Είμαι βέβαιος ότι όλοι συμφωνούμε,
όσο πιο σύντομα τόσο καλύτερα.
694
00:43:47,918 --> 00:43:49,627
Τα τηλεγραφήματα
έφτασαν σε όλους.
695
00:43:49,628 --> 00:43:51,504
Θα το ξαναελέγξω
για τον Γουόλτ Ντάντλι.
696
00:43:51,505 --> 00:43:52,732
Καληνύχτα, κύριοι.
697
00:43:57,052 --> 00:43:59,846
Ένα πράγμα μπορώ σου πω.
698
00:43:59,847 --> 00:44:02,224
Δεν πρόκειται
να είναι αυτός.
699
00:44:02,975 --> 00:44:05,060
Ποιος θα τον σταματήσει;
700
00:44:06,645 --> 00:44:11,066
Αν ήταν πέντε χρόνια από τώρα,
θα σου έλεγα ποιος.
701
00:44:20,034 --> 00:44:22,535
- Καλησπέρα, μις Μπάντερμαν.
- Κύριε Σο...
702
00:44:22,536 --> 00:44:24,788
Θέλω να μιλήσω με
τον κ. Ντάντλι.
703
00:44:26,373 --> 00:44:28,541
Θέλετε να μάθετε
που θα τον βρείτε;
704
00:44:28,542 --> 00:44:30,893
Μένει στο Μπλάκστοουν
στο Σικάγο.
705
00:44:30,894 --> 00:44:32,212
- Νόμιζα ότι το ξέρατε.
- Κατάλαβα.
706
00:44:32,880 --> 00:44:34,798
Πρέπει να του
μιλήσω αμέσως.
707
00:44:35,049 --> 00:44:38,483
- Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνό σας;
- Ένα λεπτό!
708
00:44:41,555 --> 00:44:42,847
Το τηλέφωνο είναι εκεί.
709
00:44:44,767 --> 00:44:46,477
Κύριε Σο...
710
00:44:46,977 --> 00:44:48,896
Κύριε Σο!
711
00:44:50,022 --> 00:44:52,650
Θέλω να σου μιλήσω ένα λεπτό,
Γουόλτερ.
712
00:44:52,858 --> 00:44:55,402
Σε ποιο διάγραμμα
το βρήκες αυτό, Σο;
713
00:45:01,200 --> 00:45:03,327
Μόνο αυτό έχεις
να του πεις;
714
00:45:06,664 --> 00:45:08,831
Ποιος νομίζεις ότι είσαι,
που έρχεσαι εδώ έτσι;
715
00:45:08,832 --> 00:45:10,116
Εύα, ένα λεπτό.
716
00:45:10,117 --> 00:45:12,001
Είναι το διαμέρισμά μου.
Γιατί δεν του λες να φύγει;
717
00:45:12,002 --> 00:45:14,253
- Εύα.
- Εντάξει, τι περιμένεις;
718
00:45:14,254 --> 00:45:16,047
Δεν θέλεις να γυρίσεις
στο ντικταφόν σου
719
00:45:16,048 --> 00:45:17,715
και να συντάξεις την ειδική
αναφορά σου στον πρόεδρο;
720
00:45:17,716 --> 00:45:19,927
Προφανώς, οι δύο σας δεν
ακούσατε ραδιόφωνο απόψε.
721
00:45:20,344 --> 00:45:21,929
Πέθανε.
722
00:45:24,598 --> 00:45:26,892
Ο Μπούλαρντ;
Πεθαμένος;
723
00:45:27,726 --> 00:45:29,103
Είσαι ψεύτης.
724
00:45:29,228 --> 00:45:32,528
Έπαθε εγκεφαλικό στη Ν. Υόρκη το
απόγευμα. Αναγνώρισαν το πτώμα απόψε.
725
00:45:33,982 --> 00:45:35,609
Ο γέρος;
726
00:45:36,777 --> 00:45:38,987
Πεθαμένος.
Δεν το πιστεύω.
727
00:45:39,363 --> 00:45:42,825
Η εταιρεία θα συνεχίσει να λειτουργεί
με την ελάχιστη αναστάτωση.
728
00:45:43,200 --> 00:45:45,285
Προλαβαίνεις την πτήση
των 11:00 για Σικάγο,
729
00:45:45,619 --> 00:45:47,370
συνάντησε τους ανθρώπους
σου εκεί το πρωί,
730
00:45:47,371 --> 00:45:49,414
ενημέρωσε τους,
άσε τους να αναλάβουν.
731
00:45:49,415 --> 00:45:52,208
Γύρισε με την
απογευματινή πτήση.
732
00:45:52,209 --> 00:45:56,828
Θα γίνει συνεδρίαση του συμβουλίου
στις 6 για εκλογή νέου προέδρου.
733
00:45:57,172 --> 00:45:59,425
Θέλω να σου μιλήσω
πριν από αυτό.
734
00:46:00,092 --> 00:46:02,967
Και ενώ είσαι στο Σικάγο, καλύτερα
να μην απαντάς σε κλησεις...
735
00:46:02,970 --> 00:46:05,597
Κλήσεις στο Μίλμπεργκ.
Είναι σαφές;
736
00:46:06,598 --> 00:46:09,435
Φυσικά, η Σίλβια
δεν θα το μάθει αυτό.
737
00:46:19,194 --> 00:46:23,489
Κοίτα, Λόρεν, δεν είναι
αυτό που νομίζεις.
738
00:46:23,490 --> 00:46:27,691
Έρχομαι εδώ, επειδή...
Δεν ξέρω. Είναι σπιτικό.
739
00:46:28,036 --> 00:46:31,912
Με κάνει να συνεχίζω. Με αφήνει
να λέω ότι θέλω, να είμαι ο εαυτός μου.
740
00:46:32,166 --> 00:46:36,809
Μερικοί δεν θα καταλάβαιναν, μην
ξέροντας την Σύλβια. Αλλά εσύ...
741
00:46:37,838 --> 00:46:39,673
Το μόνο που σου ζητώ...
742
00:46:40,424 --> 00:46:42,550
Είναι θαυμάσια κοπέλα,
Λόρεν, και...
743
00:46:42,551 --> 00:46:45,220
Την γωνία του στόματός σου,
στη δεξιά πλευρά.
744
00:46:53,395 --> 00:46:56,106
Ντύσου.
Θα σε πάω στο αεροδρόμιο.
745
00:46:57,274 --> 00:46:59,234
Θα περιμένεις στο αμάξι;
746
00:47:13,999 --> 00:47:15,542
Εύα.
747
00:47:21,381 --> 00:47:22,549
Μωρό μου.
748
00:47:24,676 --> 00:47:27,610
Μην ανησυχείς, μωρό μου,
όλα θα πάνε καλά.
749
00:47:29,264 --> 00:47:33,089
Φυσικά.
Θα τα φροντίσεις όλα
750
00:47:33,227 --> 00:47:35,061
όπως φρόντισες αυτόν.
751
00:47:35,062 --> 00:47:37,731
Τίποτα δε θα συμβεί.
Μην ανησυχείς.
752
00:47:39,149 --> 00:47:42,402
Κοίτα, γλυκιά μου,
ο κ. Μπούλαρντ πέθανε και πρέπει...
753
00:47:43,320 --> 00:47:45,405
Ο Σο είναι κάτω.
754
00:47:45,948 --> 00:47:48,158
Πρέπει να φύγω τώρα.
755
00:48:00,921 --> 00:48:02,922
Καλή μου,
μην αισθάνεσαι έτσι.
756
00:48:02,923 --> 00:48:05,175
Στο υπόσχομαι,
όλα θα πάνε καλά.
757
00:48:07,636 --> 00:48:10,347
Θα γυρίσω αύριο με την
απογευματινή πτήση.
758
00:48:11,557 --> 00:48:12,724
Εύα.
759
00:48:13,225 --> 00:48:15,102
Εύα, είσαι καλά;
760
00:48:16,353 --> 00:48:19,273
Θες να σου τηλεφωνήσω
από το Σικάγο;
761
00:48:58,228 --> 00:49:00,147
Ντον, είσαι ράκος.
762
00:49:01,148 --> 00:49:03,150
Θα σταματήσω σε λίγακι.
763
00:49:03,859 --> 00:49:07,084
- Ο Φρεντ θα μείνει πολύ;
- Αρκετά.
764
00:49:07,696 --> 00:49:09,406
Μ' αρέσει αυτό.
765
00:49:11,366 --> 00:49:13,409
Άλλαξε γνώμη;
766
00:49:13,410 --> 00:49:16,163
Θα είναι ο Τζέσι Γκριμ.
767
00:49:16,705 --> 00:49:19,332
Ο Φρεντ θα τον
βρει πρωί-πρωί.
768
00:49:19,333 --> 00:49:21,208
Ακούγεσαι πολύ αισιόδοξος.
769
00:49:21,209 --> 00:49:23,462
Οι μέτοχοι δεν έχουν
τίποτα να πουν;
770
00:49:23,670 --> 00:49:26,673
Οι μέτοχοι εξέφρασαν τη γνώμη
τους όταν εξέλεξαν το Δ.Σ.
771
00:49:27,841 --> 00:49:31,345
Θα ψηφίσουν επτά διευθυντές.
Τέσσερις ψήφοι θα εκλέξουν.
772
00:49:31,845 --> 00:49:34,013
Ο Τζέσι Γκριμ θα έχει την
ψήφο του, την δική μου,
773
00:49:34,014 --> 00:49:36,557
του Φρεντ και του
Γουόλτ Ντάντλι.
774
00:49:36,558 --> 00:49:39,686
Νομίζω ότι ο Ντάντλι βαρέθηκε
τον Σο όπως όλοι μας.
775
00:49:40,103 --> 00:49:43,054
Τι είναι το ερωτηματικό δίπλα στο
όνομα της Τζούλιας Τρέντγουεϊ;
776
00:49:43,231 --> 00:49:47,319
Ακριβώς αυτό. Πρώτα ο πατέρας της,
τώρα ο Μπούλαρντ.
777
00:49:47,986 --> 00:49:49,820
Ποιος ξέρει τι σκέφτεται
για την εταιρεία;
778
00:49:49,821 --> 00:49:51,989
Πάντως, δεν έχει εμφανιστεί
ποτέ σε συνεδρίαση του ΔΣ.
779
00:49:51,990 --> 00:49:53,700
Ο Μπούλαρντ είχε το
πληρεξούσιο της.
780
00:49:54,618 --> 00:49:57,536
Αυτό σημαίνει ότι ο Σο έχει μόνο
τον ίδιο και τον Τζορτζ Κάσγουελ;
781
00:49:57,537 --> 00:50:00,373
Που τον βοήθησε να
μπει στην εταιρεία.
782
00:50:00,374 --> 00:50:03,210
Αν όλα κανονίστηκαν,
γιατί είσαι ακόμα ξύπνιος;
783
00:50:07,547 --> 00:50:08,714
Ντον...
784
00:50:08,715 --> 00:50:12,469
Ίσως ήρθε η ώρα να
φύγεις από την Τρέντγουεϊ.
785
00:50:12,970 --> 00:50:14,220
Όχι.
786
00:50:14,221 --> 00:50:16,055
Αλλά θα έκανες αυτό
που πάντα ήθελες...
787
00:50:16,056 --> 00:50:18,099
να είσαι μόνος,
να σχεδιάσεις ότι θέλεις,
788
00:50:18,100 --> 00:50:20,101
να χτίσεις ότι θέλεις.
789
00:50:20,102 --> 00:50:21,811
Αν δεν υπήρχε
αυτό το δωμάτιο
790
00:50:21,812 --> 00:50:24,189
τους τελευταίους μήνες,
δεν θα μπορούσες να ζήσεις.
791
00:50:27,693 --> 00:50:29,902
Πρέπει να βεβαιωθώ ότι
δεν μπορεί να γίνει εδώ
792
00:50:29,903 --> 00:50:33,907
στη Τρέντγουεϊ, όπως ο Μπούλαρντ
με έκανε να πιστέψω ότι μπορεί.
793
00:50:35,158 --> 00:50:39,936
Δεν φεύγεις από κάτι τέτοιο,
μέχρι να μάθεις ότι είναι ανώφελο.
794
00:50:40,497 --> 00:50:42,206
Αν δεν μπορούσες να το κάνεις
κάτω από τον Μπούλαρντ,
795
00:50:42,207 --> 00:50:45,209
πως περιμένεις να το κάνεις
με τον Γκριμ διευθυντή;
796
00:50:45,210 --> 00:50:47,128
Ο Τζέσι είναι ένας εξαιρετικός
υπεύθυνος παραγωγής.
797
00:50:47,129 --> 00:50:48,587
Μου είπες
ότι ζει στο παρελθόν.
798
00:50:48,588 --> 00:50:50,715
Αλλά είναι ότι το καλύτερο
να σταματήσουμε τον Σο.
799
00:50:50,716 --> 00:50:52,676
Είναι αυτό
το μόνο που έχει σημασία;
800
00:50:56,596 --> 00:51:00,439
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα
τόσο αργά, έτσι;
801
00:51:02,394 --> 00:51:04,730
Ο Φρεντ ήθελε να διεκδικήσω
την προεδρία.
802
00:51:06,940 --> 00:51:07,983
Πότε;
803
00:51:08,775 --> 00:51:10,861
Νωρίτερα απόψε,
στον Πύργο.
804
00:51:12,779 --> 00:51:14,614
Τι είπες;
805
00:51:14,948 --> 00:51:16,574
Να το ξεχάσει.
806
00:51:16,575 --> 00:51:18,534
Δεν θα πεθάνω νέος στην
κορυφή του πύργου,
807
00:51:18,535 --> 00:51:21,412
ανησυχώντας για εκδόσεις ομολόγων
και συνελεύσεις μετόχων.
808
00:51:21,413 --> 00:51:24,155
Δεν ήρθα εδώ για αυτό.
Δεν είναι αυτό για το οποίο δουλεύω.
809
00:51:24,374 --> 00:51:26,543
Είμαι σχεδιαστής,
όχι πολιτικός.
810
00:51:27,669 --> 00:51:28,962
Έτσι νομίζω.
811
00:51:30,130 --> 00:51:31,715
Το ίδιο κι εγώ.
812
00:51:35,385 --> 00:51:37,261
Πάντως
ήθελα να ξέρεις
813
00:51:37,262 --> 00:51:39,806
ότι μπορεί να ήσουν
η σύζυγος του προέδρου.
814
00:51:40,974 --> 00:51:43,602
Πάμε για ύπνο,
κ. πρώην πρόεδρε.
815
00:51:49,441 --> 00:51:50,775
Ναι, ακριβώς,
816
00:51:50,776 --> 00:51:52,401
και όταν τελειώσεις
το τηλεφώνημα,
817
00:51:52,402 --> 00:51:54,153
πες στο γκαράζ να μου
στείλει το αμάξι.
818
00:51:54,154 --> 00:51:56,364
Ναι. Ναι.
819
00:51:57,157 --> 00:51:58,741
Που πάμε τώρα;
820
00:51:58,742 --> 00:52:00,702
Πουθενά.
Θα πάω στο Μίλμπεργκ.
821
00:52:00,827 --> 00:52:02,870
Αλλά μου υποσχέθηκες να
με πας στις ιπποδρομίες.
822
00:52:02,871 --> 00:52:05,530
- Το ήξερα αυτό;
- Τι έχει;
823
00:52:05,916 --> 00:52:08,209
Δεν είσαι διευθυντής της
εταιρείας;
824
00:52:08,210 --> 00:52:11,794
Και εδώ λέει, "αυξήθηκαν τα
κέρδη της Τρέντγουεϊ για το πρώτο..."
825
00:52:11,797 --> 00:52:14,006
Κάνε μου μια χάρη.
Διάβασε το κόμικς.
826
00:52:14,007 --> 00:52:16,926
Δεν έχει στους Τάιμς.
Δεν το ξέρεις;
827
00:52:16,927 --> 00:52:19,178
Τότε διάβασε τις αγγελίες για
δουλειά. Ίσως χρειαστείς μια.
828
00:52:22,974 --> 00:52:25,560
Ναι; Εντάξει, δώσε μου
τον κ. Σο.
829
00:52:26,186 --> 00:52:28,688
Ναι. Λόρεν;
Τζορτζ Κάσγουελ.
830
00:52:29,189 --> 00:52:32,067
Τι; Ναι, φοβερό.
831
00:52:32,651 --> 00:52:34,861
Ναι,
συγκλονίστηκα.
832
00:52:35,362 --> 00:52:36,863
Κοίτα τώρα, Λόρεν...
833
00:52:37,864 --> 00:52:40,659
Φυσικά το είδα.
Το έχω εδώ.
834
00:52:41,201 --> 00:52:43,370
Εξαιρετική παρουσίαση.
835
00:52:43,703 --> 00:52:46,206
Κοίτα, Λόρεν, θα σου πω
γιατί σου τηλεφώνησα.
836
00:52:46,540 --> 00:52:48,707
Ναι, πήρα το τηλεγράφημα
για τη σύσκεψη.
837
00:52:48,708 --> 00:52:50,961
αλλά είναι πολύ σημαντικό
να σε δω πριν.
838
00:52:51,711 --> 00:52:52,963
Εντάξει.
839
00:52:53,672 --> 00:52:55,632
Θα σε περιμένω.
840
00:52:59,719 --> 00:53:02,612
- Είπες να έρθει μις Μάρτιν;
- Είναι έξω.
841
00:53:02,789 --> 00:53:03,858
Και η κλήση στην
μις Τρέντγουεϊ;
842
00:53:03,924 --> 00:53:05,525
Επικοινώνησα
με την τηλεφωνική εταιρεία
843
00:53:05,626 --> 00:53:08,534
και είπαν ότι δεν είναι κατειλημμένο,
έχει ανοιχτό το ακουστικό.
844
00:53:08,562 --> 00:53:10,396
Ξαναδοκίμασε.
Πες στη μις Μάρτιν να έρθει.
845
00:53:10,397 --> 00:53:11,731
Μάλιστα, κύριε.
846
00:53:12,399 --> 00:53:14,693
Θα περάσετε,
παρακαλώ, μις Μάρτιν;
847
00:53:15,402 --> 00:53:17,070
Θα κλείσετε την πόρτα;
848
00:53:19,239 --> 00:53:21,825
- Καθίστε σας παρακαλώ.
- Δεν πειράζει, κ. Σο.
849
00:53:23,076 --> 00:53:24,786
Πρώτα,
850
00:53:25,287 --> 00:53:27,995
θέλω να ξέρετε, ότι ακόμα
κι αν υπάρξουν ορισμένες
851
00:53:28,415 --> 00:53:30,583
...αναπόφευκτες αλλαγές
εντός του οργανισμού,
852
00:53:30,584 --> 00:53:32,585
δεν έχετε τίποτα
να ανησυχείτε.
853
00:53:32,586 --> 00:53:34,670
Η στενή επαφή σας
με τον κ. Μπούλαρντ
854
00:53:34,671 --> 00:53:36,297
θα είναι φυσικά μεγάλη
βοήθεια για μας
855
00:53:36,298 --> 00:53:38,924
στη διαχείριση αυτών των θεμάτων
προσωπικής πολιτικής
856
00:53:38,925 --> 00:53:41,826
που ήταν τόσο κρίσιμη στη διοίκηση
της εταιρείας από τον κ. Μπούλαρντ.
857
00:53:44,431 --> 00:53:47,266
Αυτό που εννοώ, μις Μάρτιν,
είναι ότι,
858
00:53:47,267 --> 00:53:48,642
θα ήταν πολύ χρήσιμο
αυτή τη στιγμή
859
00:53:48,643 --> 00:53:50,436
αν ήμουν σίγουρος
ότι δεν υπήρχαν γεγονότα
860
00:53:50,437 --> 00:53:54,440
ή όχι, σκοτεινές περιοχές
παρεξηγήσεων
861
00:53:54,441 --> 00:53:56,317
στις προσωπικές σχέσεις
του κ. Μπούλαρντ
862
00:53:56,318 --> 00:53:58,277
που θα μπορούσαν πιθανώς
να βλάψουν την εταιρία.
863
00:53:58,278 --> 00:54:00,071
Τι θέλετε να πείτε, κ. Σο;
864
00:54:02,991 --> 00:54:04,783
Θέλω να μου πείτε
όσα ξέρετε
865
00:54:04,784 --> 00:54:07,120
για την σχέση του κ. Μπούλαρντ
με την Τζούλια Τρέντγουεϊ.
866
00:54:09,789 --> 00:54:13,257
Ο κ. Μπούλαρντ έσωσε την εταιρεία
μετά το θάνατο του πατέρα της,
867
00:54:14,419 --> 00:54:17,172
Την βοήθησε να ανακτήσει την
υγεία της όταν κατέρρευσε.
868
00:54:17,797 --> 00:54:19,883
Έγιναν καλοί φίλοι.
869
00:54:20,342 --> 00:54:22,867
- Συνεχίστε.
- Αυτά είναι τα γεγονότα, κ. Σο.
870
00:54:22,944 --> 00:54:24,688
- Αλλά σίγουρα...
- Όλα τα γεγονότα.
871
00:54:26,640 --> 00:54:29,507
Δεν νομίζω ότι καταλάβατε τη
σοβαρότητα της κατάστασης.
872
00:54:29,809 --> 00:54:31,686
Ίσως ναι, κ. Σο.
873
00:54:34,105 --> 00:54:36,483
Τίποτα άλλο.
874
00:54:49,412 --> 00:54:50,871
Τρίτο χτύπημα.
875
00:54:50,872 --> 00:54:52,456
Και η Φιλαδέλφεια
πέφτει με δύναμη.
876
00:54:52,457 --> 00:54:54,250
Πολύ έξυπνο σήμερα,
Λόπατ.
877
00:54:54,251 --> 00:54:56,961
Όχι δεν είναι Λόπατ.
Είναι Λέφτι
878
00:54:56,962 --> 00:54:58,921
- Είμαι ο Άλι Ρέινολντς.
- Εντάξει, Άλι,
879
00:54:58,922 --> 00:55:01,298
Φρόντισε να κάνεις το ίδιο
και εναντίον των "Αετών".
880
00:55:01,299 --> 00:55:03,510
- Ποιος παίζει;
- Ο Έντι Τζουστ.
881
00:55:06,388 --> 00:55:07,846
Μπαμπά.
882
00:55:07,847 --> 00:55:09,015
Ναι, ναι.
883
00:55:10,767 --> 00:55:13,776
- Χαμηλό.
- Εμένα μου φάνηκε καλό!
884
00:55:13,971 --> 00:55:15,055
Περίμενε.
885
00:55:15,605 --> 00:55:17,190
Θα το πάρει η μαμά.
886
00:55:17,524 --> 00:55:19,108
- Μισό λεπτό.
- Είναι ο Όλντερσον;
887
00:55:19,109 --> 00:55:22,529
- Ο Μπιλ από το εργοστάσιο.
- Γεια σου, Μπιλ.
888
00:55:23,446 --> 00:55:25,824
Ναι. Ναι.
889
00:55:26,574 --> 00:55:27,867
Τι έκανες;
890
00:55:28,743 --> 00:55:30,662
Μια στιγμή.
Ξαναπέστο μου.
891
00:55:32,247 --> 00:55:34,207
Είσαι βέβαιος;
892
00:55:34,666 --> 00:55:36,334
Φυσικά αυτό
πρέπει να είναι.
893
00:55:36,459 --> 00:55:39,093
Μείνε εκεί που είσαι.
Μην αγγίξεις τίποτα. Έρχομαι.
894
00:55:40,130 --> 00:55:42,840
Για φαντάσου.
Το ξέραμε από την αρχή.
895
00:55:42,841 --> 00:55:43,966
Ωραία.
896
00:55:43,967 --> 00:55:46,709
Αν μπορέσουμε να επαναλάβουμε
το ίδιο πράγμα στη σωστή πίεση.
897
00:55:47,637 --> 00:55:49,096
Έλα να με πάρεις από το
εργοστάσιο πριν τον αγώνα.
898
00:55:49,097 --> 00:55:50,556
- Μπαμπά, θα έρθεις;
- Αλλαγή στη σύνθεση, Mάικ.
899
00:55:50,557 --> 00:55:53,890
- Θα σε δω αργότερα.
- Θα είχα αποκλείσει τον Τζουστ.
900
00:55:53,935 --> 00:55:56,478
- Πώς νιώθεις, μωρό μου;
- Καλά, υποθέτω.
901
00:55:56,479 --> 00:55:57,896
- Ίδρωσες;
- Μπα.
902
00:55:57,897 --> 00:55:59,983
Τότε έλα.
Πάμε στη δουλειά.
903
00:56:01,401 --> 00:56:02,943
Τίποτα από αυτά τα ήρεμα.
904
00:56:02,944 --> 00:56:05,029
Μαμά,
δεν θέλω να σε χτυπήσω.
905
00:56:05,030 --> 00:56:07,365
Άσε αυτά τα "μαμά".
Το χαλάς.
906
00:56:08,074 --> 00:56:10,243
Έλα τώρα,
κατευθείαν εδώ.
907
00:56:12,162 --> 00:56:13,872
Καλύτερα από τον
Γιόγκι Μπέρα.
908
00:56:14,331 --> 00:56:16,833
Χα. Αστειεύεσαι;
909
00:56:18,418 --> 00:56:20,253
- Μαμά;
- Ναι.
910
00:56:20,754 --> 00:56:23,088
Ο κ. Μπούλαρντ
ήταν καλός άνθρωπος;
911
00:56:23,089 --> 00:56:24,758
Ναι.
912
00:56:27,385 --> 00:56:29,137
Πότε ο μπαμπάς θα
γίνει πρόεδρος;
913
00:56:29,429 --> 00:56:31,681
Ω, Μάικ, πιο ψηλά!
914
00:56:32,849 --> 00:56:35,101
Δεν θέλεις να γίνει;
915
00:56:37,270 --> 00:56:38,771
Μαμά.
916
00:56:38,772 --> 00:56:41,775
Λιγότερα λόγια και περισσότερη
δράση, αγόρι μου. Έλα.
917
00:56:45,236 --> 00:56:46,487
Καλύτερα μην περιμένεις.
918
00:56:46,488 --> 00:56:48,938
Το μείγμα είναι πιθανό να χυθεί
και θα βρεθούμε πάλι στο πουθενά.
919
00:56:49,032 --> 00:56:50,532
- Τι λες;
- Είμαι μαζί σου.
920
00:56:50,533 --> 00:56:52,034
- Τζο; Στιβ;
- Εντάξει.
921
00:56:52,035 --> 00:56:53,703
Μπένεντεκ!
922
00:56:54,329 --> 00:56:56,955
Μπένεντεκ, Πόση ώρα θα
πάρει στους άνδρες σου
923
00:56:56,956 --> 00:56:59,124
να επαναφέρετε τις κυλίνδρους
και να ξεκινήσετε;
924
00:56:59,125 --> 00:57:00,584
Λυπάμαι, κ. Γουόλινγκ.
925
00:57:00,585 --> 00:57:02,127
Όχι τώρα.
Εννοώ μετά κλείσιμο.
926
00:57:02,128 --> 00:57:06,380
Δεν μπορώ. Καμία εργασία εκτός
της παραγωγής μέχρι νεοτέρας.
927
00:57:06,441 --> 00:57:09,449
- Τι είναι αυτά που λες;
- Διαταγές από τον Πύργο.
928
00:57:24,692 --> 00:57:26,986
Εντάξει, σταματήστε.
Αυτά για σήμερα.
929
00:57:29,155 --> 00:57:31,573
Πότε λες να
ξαναδοκιμάσουμε;
930
00:57:31,574 --> 00:57:33,201
Ίσως ποτέ.
931
00:57:44,838 --> 00:57:46,214
Γεια σου, Φρεντ,
έχεις κανένα νέο;
932
00:57:46,631 --> 00:57:48,674
Είναι ακόμα
στο σκάφος του.
933
00:57:48,675 --> 00:57:50,676
Μην ανησυχείς.
Θα τον βρω
934
00:57:50,677 --> 00:57:53,138
κι αν χρειαστεί να στείλω
την ακτοφυλακή να τον βρει.
935
00:57:54,597 --> 00:57:57,431
Όχι, δεν χρειάζεται.
Δεν έχεις να κάνεις κάτι.
936
00:57:59,018 --> 00:58:00,686
Επικοινώνησα με την
γραμματέα του Γουόλτ,
937
00:58:00,687 --> 00:58:02,856
και έρχεται με την
απογευματινή πτήση.
938
00:58:03,857 --> 00:58:06,192
Πήγαινε.
Ξέρω που να σε βρω.
939
00:58:07,193 --> 00:58:08,611
Αντίο.
940
00:58:40,059 --> 00:58:42,437
Που θα πάμε από εδώ,
κ. Γουόλινγκ;
941
00:58:43,563 --> 00:58:46,733
Τέσσερα χρόνια από τότε που
κάναμε κάτι καλό σαν αυτό.
942
00:58:47,734 --> 00:58:51,404
Αυτό κάνουμε τώρα,
τη γραμμή K-F.
943
00:58:52,572 --> 00:58:54,114
Κοιτάξτε αυτό.
944
00:58:54,115 --> 00:58:56,742
Θυμάμαι όταν ο κ.
Μπούλαρντ ερχόταν εδώ,
945
00:58:56,743 --> 00:58:58,410
έβλεπε πράγματα που δεν ήταν
ούτε το μισό τόσο άσχημα,
946
00:58:58,411 --> 00:59:00,996
και τα σήκωνε και τα
κομμάτιαζε στον τοίχο.
947
00:59:00,997 --> 00:59:02,456
«Δεν είναι αρκετά καλό»,
φώναζε.
948
00:59:02,457 --> 00:59:04,083
«Δεν είναι αρκετά καλό»
949
00:59:04,626 --> 00:59:07,045
Χα. Δεν είναι αρκετά καλά.
950
00:59:08,129 --> 00:59:10,756
Γιατί τα επέτρεψε,
κ. Γουόλινγκ;
951
00:59:10,757 --> 00:59:12,925
Τι έπαθε;
952
00:59:12,926 --> 00:59:15,053
Τι θα συμβεί σε μας;
953
00:59:26,898 --> 00:59:30,257
- Γεια σας, κ. Γουόλινγκ.
- Γεια σου, Τομ.
954
00:59:30,276 --> 00:59:31,777
Γεια σας, κ. Γουόλινγκ.
955
00:59:31,778 --> 00:59:33,278
Κύριε Γουόλινγκ;
956
00:59:33,279 --> 00:59:35,197
Ναι, Λιζ;
957
00:59:35,198 --> 00:59:37,533
Όλα θα πάνε καλά, έτσι;
958
00:59:37,534 --> 00:59:39,493
Μην ανησυχείς
καθόλου.
959
00:59:39,494 --> 00:59:41,286
Αλλά δεν ήσασταν
εδώ το '33.
960
00:59:41,287 --> 00:59:45,472
Δεν ξέρετε πως ήταν το Μίλμπεργκ
όταν η Τρέντγουεϊ έκλεισε.
961
00:59:45,625 --> 00:59:47,876
Κανείς δεν θα κλείσει
τίποτα εδώ.
962
00:59:47,877 --> 00:59:49,963
Ο κ. Μπούλαρντ μας
απομάκρυνε απ΄αυτό.
963
01:00:03,017 --> 01:00:05,634
Το πρόβλημα με μας, Τζορτζ, είναι
ότι καταλαβαινόμαστε πολύ καλά.
964
01:00:07,939 --> 01:00:09,565
Ξέρω ότι
όλα αυτά που λες
965
01:00:09,566 --> 01:00:11,817
για την έκθεση κερδών
είναι μέρος μιας εκστρατείας
966
01:00:11,818 --> 01:00:14,777
να με θέσει σε αμυντική θέση
επειδή θες κάτι, και ξέρεις
967
01:00:14,821 --> 01:00:16,739
πως ότι κι αν είναι,
πιθανώς θα το πάρεις.
968
01:00:17,323 --> 01:00:20,118
Έτσι, γιατί δεν γλιτώνεις
χρόνο και να μπεις στο ψητό;
969
01:00:20,952 --> 01:00:22,786
Υπάρχουν
50.000 μετοχές
970
01:00:22,787 --> 01:00:24,955
μη εκδοθέντων κοινών
μετοχών της Τρέντγουεϊ
971
01:00:24,956 --> 01:00:27,375
στο εταιρικό αποθεματικό.
972
01:00:27,625 --> 01:00:31,767
Θέλω να φροντίσεις, ώστε
4.000 μετοχές του αποθεματικού
973
01:00:31,862 --> 01:00:34,905
να μου πουληθούν αμέσως,
στη χθεσινή τιμή κλεισίματος.
974
01:00:34,924 --> 01:00:38,141
- Πως περιμένεις να το κάνω αυτό;
- Υπάρχουν τρόποι. Θα βρεις ένα.
975
01:00:38,761 --> 01:00:42,580
- Γιατί 4.000 μετοχές, Τζορτζ;
- Έχω τους λόγους μου.
976
01:00:43,182 --> 01:00:45,393
Γιατί επιπλέον 300;
977
01:00:46,728 --> 01:00:48,771
Τι είναι αυτά που λες;
978
01:00:54,360 --> 01:00:58,113
"Χθες το απόγευμα,
μεταξύ 2:51 με 3:29..."
979
01:00:58,114 --> 01:01:01,865
ξεκινώντας περίπου έξι λεπτά μετά
που ο Έιβερι Μπούλαρντ πεθανε
980
01:01:01,951 --> 01:01:03,368
έξω από το παράθυρο
του γραφείου σου.
981
01:01:03,369 --> 01:01:10,756
"Ο κ. Φίλιπ Γουίνγκεϊτ πούλησε 3.700
κοινές μετοχές της Τρέντγουεϊ...
982
01:01:12,045 --> 01:01:14,379
- Ο Γουίνγκεϊτ στο είπε;
- Όχι.
983
01:01:14,380 --> 01:01:17,305
- Πώς το έμαθες;
- Όπως είπες, υπάρχουν τρόποι.
984
01:01:20,428 --> 01:01:22,220
Είχα μια σίγουρη ευκαιρία.
985
01:01:22,221 --> 01:01:26,309
Αν δεν είχες δημοσιεύσει
εκείνη την... έκθεση κερδών...
986
01:01:28,061 --> 01:01:30,063
Ήξερες.
Γι΄αυτό το έκανες;
987
01:01:32,690 --> 01:01:35,610
Κοίτα, Λόρεν.
988
01:01:35,902 --> 01:01:38,028
Δεν μπορώ να πάω στην ανοιχτή
αγορά Δευτέρα πρωί.
989
01:01:38,029 --> 01:01:42,413
και να καλύψω αυτή την πώληση.
Δεν έχω καθόλου χρηματα.
990
01:01:43,216 --> 01:01:45,370
Ξέρεις πως ζω.
991
01:01:48,081 --> 01:01:49,998
Θα καταστραφώ
μέσα σε μια ώρα.
992
01:01:52,126 --> 01:01:54,086
Κύριε Σο,
είδατε τον κ. Όλντερσον;
993
01:01:54,087 --> 01:01:56,254
- Δεν ήρθε σήμερα.
- Αναρωτιέμαι...
994
01:01:56,255 --> 01:01:58,298
- Ίσως καλύτερα...
- Τι είναι, μις Κλαρκ;
995
01:01:58,299 --> 01:02:00,300
Έχει μια κλήση. Έχω την
αίσθηση ότι ίσως είναι επείγον.
996
01:02:00,301 --> 01:02:02,803
- Ποιος είναι;
- Η μις Τρέντγουεϊ.
997
01:02:02,804 --> 01:02:05,596
- Γυρίστε την εδώ.
- Μάλιστα, κύριε.
998
01:02:14,524 --> 01:02:15,941
Εμπρός;
999
01:02:15,942 --> 01:02:18,443
Μις Τρέντγουεϊ,
εδώ Λόρεν Σο.
1000
01:02:18,444 --> 01:02:21,113
Όχι, ο κ. Όλντερσον
δεν είναι εδώ.
1001
01:02:21,114 --> 01:02:22,949
Ίσως μπορώ να
σας βοηθήσω.
1002
01:02:24,242 --> 01:02:25,451
Ναι.
1003
01:02:26,327 --> 01:02:27,494
Κατάλαβα.
1004
01:02:27,495 --> 01:02:30,270
Μα, φυσικά. Ως ελεγκτής
της εταιρείας, θα...
1005
01:02:30,623 --> 01:02:33,334
Ναι, πιστεύω ότι μπορώ να σας
δώσω αυτή την πληροφορία.
1006
01:02:34,544 --> 01:02:36,461
Ασφαλώς.
1007
01:02:36,462 --> 01:02:38,505
Σε περίπου μια ώρα;
1008
01:02:38,506 --> 01:02:40,674
Θα σας περιμένω.
1009
01:02:40,675 --> 01:02:42,385
Αντίο, μις Τρέντγουεϊ.
1010
01:02:44,429 --> 01:02:47,139
Ποια είναι η απάντηση;
- Χμ;
1011
01:02:47,140 --> 01:02:49,976
Θα μου δώσεις
αυτές τις μετοχές ή όχι;
1012
01:02:50,143 --> 01:02:54,243
- Γιατί θα έπρεπε;
- Επειδή θέλεις την προεδρία.
1013
01:02:55,481 --> 01:02:57,065
Την θέλω;
1014
01:02:57,066 --> 01:02:58,734
Είναι ο μόνος λόγος που
μπήκες σε αυτή την εταιρεία.
1015
01:02:58,735 --> 01:03:01,877
Είναι αυτό που ονειρευόσουν
από τότε που βγήκες στο δρόμο
1016
01:03:01,904 --> 01:03:05,089
με αυτό το δίπλωμα λογιστή
στα χέρια σου.
1017
01:03:05,090 --> 01:03:07,783
Χρόνια δούλεψα γι΄αυτό
και τώρα θα το πάρω.
1018
01:03:09,620 --> 01:03:12,546
- αλλά όχι με κλοπή.
- Και όχι χωρίς την ψήφο μου.
1019
01:03:18,296 --> 01:03:20,005
Θα χρειαστείς τέσσερις
ψήφους, Σο.
1020
01:03:20,006 --> 01:03:22,998
Χωρίς εμένα, δεν έχεις
πιθανότητα και το ξέρεις.
1021
01:03:28,723 --> 01:03:31,515
Καταλαβαίνεις φυσικά, ως
ελεγκτής, τα χέρια μου είναι δεμένα...
1022
01:03:31,601 --> 01:03:33,519
Γίνε Χουντίνι, λύσε τα.
1023
01:03:33,853 --> 01:03:35,396
Αλλά ως πρόεδρος,
1024
01:03:35,730 --> 01:03:37,857
θα είμαι σε καλύτερη θέση
να σε βοηθήσω.
1025
01:03:38,357 --> 01:03:41,194
Και αν σε ψηφίζω
και δεν τα καταφέρεις;
1026
01:03:42,570 --> 01:03:47,022
Η μόνη ευκαιρία για να πάρεις
τις μετοχές, είναι να γίνω πρόεδρος.
1027
01:03:50,703 --> 01:03:54,790
Μάλλον δεν έχω και
πολλές επιλογές τότε.
1028
01:03:54,791 --> 01:03:57,335
Ακριβώς.
Μάλλον δεν έχεις.
1029
01:04:02,173 --> 01:04:03,674
Στις 6:00, Τζορτζ.
1030
01:04:04,884 --> 01:04:08,018
Μις Νόρντλι, θέλω αμέσως
πλήρη ανάλυση
1031
01:04:08,062 --> 01:04:10,306
των συμμετοχών της Τζούλιας
Τρέντγουεϊ στην εταιρεία,
1032
01:04:11,557 --> 01:04:15,199
Και φέρτε μου τον προσωπικό
φάκελο του Τζορτζ Κάσγουελ.
1033
01:04:16,938 --> 01:04:20,772
Την αναφορά της Επιτροπής Κεφαλαι-
αγοράς στην υπόθεση Λόκαιμ, και...
1034
01:04:31,077 --> 01:04:32,620
Τρίτο χτύπημα!
1035
01:04:50,513 --> 01:04:51,888
Μπράβο Σάντι.
1036
01:04:51,889 --> 01:04:54,100
Ασ΄το κάτω, μικρέ,
Ασ΄το κάτω.
1037
01:04:58,980 --> 01:05:01,274
Εντάξει, τώρα, Μάικ
αρκετά έκαναν.
1038
01:05:04,110 --> 01:05:05,902
Να ο Φρεντ.
1039
01:05:05,903 --> 01:05:07,363
Ελάτε!
1040
01:05:12,577 --> 01:05:14,452
Τελικά βρήκα τον
Τζέσι στο τηλέφωνο.
1041
01:05:14,453 --> 01:05:16,037
Δεν είχε ακούσει
για τον Μπούλαρντ.
1042
01:05:16,038 --> 01:05:19,082
Του τα εξήγησα όλα
Είπε όχι.
1043
01:05:19,083 --> 01:05:22,200
- Τι εννοείς, όχι;
- Δεν θα αναλάβει την προεδρία.
1044
01:05:22,295 --> 01:05:24,296
Θα αποσυρθεί.
Το αποφάσισε καιρό πριν.
1045
01:05:24,297 --> 01:05:27,290
Τίποτα δεν θα το άλλαζε.
Ξέρεις τον Τζέσι.
1046
01:05:28,759 --> 01:05:30,428
Ναι, τον ξέρω.
1047
01:05:32,489 --> 01:05:34,006
- Στάσου ένα λεπτό.
- Για ποιο λόγο;
1048
01:05:34,007 --> 01:05:35,640
- Όλα τελείωσαν.
- Υπάρχει ακόμα τρόπος.
1049
01:05:35,641 --> 01:05:37,500
Φρεντ, σου είπα χθες βράδυ...
- Άσε με να τελειώσω.
1050
01:05:37,977 --> 01:05:39,995
Ο Τζέσι νιώθει όπως
κι εμείς για τον Σο.
1051
01:05:40,096 --> 01:05:42,147
έτσι έχουμε ακόμα 4 ψήφους:
Ο δικός σου ο δικός μου του Τζέσι
1052
01:05:42,148 --> 01:05:43,523
του Γουόλτ, και ίσως της Τζούλιας.
1053
01:05:43,524 --> 01:05:45,483
- Τέσσερις ψήφοι για ποιον;
- Για τον Ντάντλι.
1054
01:05:45,484 --> 01:05:48,351
- Ω, Φρεντ.
- Ο Γουόλτ έχει μεγάλη επιρροή, Ντον.
1055
01:05:48,421 --> 01:05:51,621
Ήταν σε δύο κυβερνητικές επιτροπές,
ως πρόεδρος του συλλόγου,
1056
01:05:51,716 --> 01:05:53,658
έκανε θεσμικές ομιλίες
σε όλη τη χώρα.
1057
01:05:53,659 --> 01:05:55,327
Ξέρει πως να κάνει
ευτυχισμένους τους ανθρώπους.
1058
01:05:55,328 --> 01:05:56,870
Είναι ένας πολύ καλός
πωλητής, και τίποτα άλλο.
1059
01:05:56,871 --> 01:05:59,247
Δεν υπάρχει κανείς στην
επιχείρηση πιο δημοφιλής.
1060
01:05:59,248 --> 01:06:00,916
Ο Μπούλαρντ δεν δημιούργησε μια
εταιρεία που να μην ήταν δημοφιλής.
1061
01:06:00,917 --> 01:06:03,084
Δεν θα βρούμε έναν άλλο
Μπούλαρντ, Ντον.
1062
01:06:03,085 --> 01:06:04,753
Πρέπει να τα
πάρεις απόφαση.
1063
01:06:04,754 --> 01:06:07,297
Δεν μπορείς να βάλεις την
Τρέντγουεϊ, το Μίλμπεργκ
1064
01:06:07,298 --> 01:06:09,508
στα χέρια του
Γουόλτερ Ντάντλι.
1065
01:06:10,092 --> 01:06:12,261
Θα προτιμούσες να έχεις
τον Σο, ε;
1066
01:06:17,767 --> 01:06:19,134
Εντάξει,
ας είναι ο Ντάντλι.
1067
01:06:19,135 --> 01:06:21,061
Θα πάω κατευθείαν στο αεροδρόμιο
και θα τον βρω στο αεροπλάνο.
1068
01:06:21,062 --> 01:06:24,189
Ο Γουόλτ θα χρειαστεί πολλή βοήθεια
να διευθύνει την εταιρεία, Ντον.
1069
01:06:24,190 --> 01:06:26,776
Αυτό σημαίνει ότι
θα σε χρειαστεί.
1070
01:06:37,286 --> 01:06:38,621
Πρώτη μπαλιά!
1071
01:06:43,876 --> 01:06:45,210
Να βάλουμε νέο παίχτη!
1072
01:06:45,211 --> 01:06:47,421
Σφίξτε τα λουριά εκεί μέσα!
1073
01:06:55,763 --> 01:06:57,264
Δεύτερη μπαλιά!
1074
01:06:57,765 --> 01:06:58,891
Τι έγινε;
1075
01:06:59,892 --> 01:07:02,144
Ο Γκριμ δεν δέχτηκε.
Θα συνταξιοδοτηθεί.
1076
01:07:03,229 --> 01:07:05,272
Ο Φρεντ θα το δώσει
στον Γουόλτ Ντάντλι.
1077
01:07:09,860 --> 01:07:11,404
Συμφώνησες;
1078
01:07:13,072 --> 01:07:14,699
Ναι.
1079
01:07:17,868 --> 01:07:20,329
Έλα. Τελείωνε!
Τελείωνε!
1080
01:07:21,163 --> 01:07:22,706
Τρίτη μπαλιά!
1081
01:07:32,633 --> 01:07:34,676
- Ελάτε!
- Έλα, Μάικ.
1082
01:07:34,677 --> 01:07:36,220
Έλα!
1083
01:07:39,098 --> 01:07:40,933
Δεύτερο χτύπημα!
1084
01:07:59,285 --> 01:08:02,328
Η πτήση 131 από Σικάγο
και Πίτσμπουργκ...
1085
01:08:02,329 --> 01:08:03,747
Φρεντ!
1086
01:08:03,748 --> 01:08:05,708
φτάνει τώρα στην
έξοδο τέσσερα.
1087
01:08:08,461 --> 01:08:09,878
Αυτό είναι το
αεροπλάνο του;
1088
01:08:09,879 --> 01:08:11,463
Δεν χρειαζόταν να έρθεις,
μπορώ να το χειριστώ.
1089
01:08:11,464 --> 01:08:12,964
Δεν πρόκειται να
το κάνω.
1090
01:08:12,965 --> 01:08:14,883
Δεν με νοιάζει τι είπα!
Δεν έχει τα κότσια,
1091
01:08:14,884 --> 01:08:16,801
Δεν μπορεί να το κάνει.
- Με σένα να τον βοηθήσεις...
1092
01:08:16,802 --> 01:08:18,428
- Δεν θα πετύχει.
- Είναι βαρίδι,
1093
01:08:18,429 --> 01:08:19,888
κάτι που θα έπρεπε να
ξεπεράσουμε εκτός τόπου
1094
01:08:19,889 --> 01:08:21,514
όποτε θα θέλαμε
να κάνουμε κάτι.
1095
01:08:21,515 --> 01:08:23,642
Εντάξει, τότε,
αν όχι ο Ντάντλι ποιος;
1096
01:08:24,477 --> 01:08:25,728
Εγώ.
1097
01:08:28,898 --> 01:08:31,441
- Με άκουσες;
- Ναι, σ΄άκουσα.
1098
01:08:31,442 --> 01:08:32,985
- Λοιπόν...
- Ξέχνα το.
1099
01:08:33,194 --> 01:08:35,404
- Γιατί;
- Δεν έχεις ελπίδα.
1100
01:08:35,821 --> 01:08:37,864
Τότε, τι έλεγες
χθες βράδυ;
1101
01:08:37,865 --> 01:08:39,491
Αυτό ήταν χθες βράδυ.
1102
01:08:39,492 --> 01:08:41,827
Είχες την ευκαιρία να αλλάξεις
γνώμη, έτσι;
1103
01:08:41,952 --> 01:08:43,328
Δεν είμαι ακόμα έτοιμος.
1104
01:08:43,329 --> 01:08:45,163
Άλλα πέντε χρόνια για να
ωριμάσει σωστά
1105
01:08:45,164 --> 01:08:46,956
ενώ η εταιρεία
πηγαίνει κατά διαόλου.
1106
01:08:46,957 --> 01:08:48,833
Ποτέ δεν είχα τη φωτογραφία
μου στο Φόρτσιουν.
1107
01:08:48,834 --> 01:08:51,419
Μερικές φορές λερώνω τα χέρια μου.
Δεν ξέρω τους κανόνες.
1108
01:08:51,420 --> 01:08:54,013
Δεν είμαι γέρος,κουρασμένος,
ή αδύναμος και φοβισμένος.
1109
01:08:54,014 --> 01:08:55,673
- Άκουσέ με, τώρα.
- Όχι πια.
1110
01:08:55,674 --> 01:08:58,343
Ήταν δική μου ιδέα,
το θυμάσαι, όχι δική σου.
1111
01:08:58,344 --> 01:09:00,011
Ίσως έκανα λάθος.
1112
01:09:00,012 --> 01:09:03,389
Ίσως δεν συνειδητοποίησα
πόσο θερμόαιμος είσαι.
1113
01:09:03,390 --> 01:09:06,352
Ένα πράγμα που ο Μπούλαρντ
είχε πάντα ήταν σεβασμός.
1114
01:09:09,855 --> 01:09:12,732
Κοίτα, Φρεντ,
δεν εννοώ...
1115
01:09:12,733 --> 01:09:15,009
Ο Γουόλτ έρχεται.
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
1116
01:09:15,010 --> 01:09:17,195
Δεν καταλαβαίνεις; Δεν
μπορεί να είναι ο Ντάντλι.
1117
01:09:17,196 --> 01:09:18,947
Με σένα και τον
Τζέσι πίσω μου...
1118
01:09:18,948 --> 01:09:21,075
Όχι, Ντον.
Όχι ο Τζέσι.
1119
01:09:21,826 --> 01:09:24,078
Ήλπιζα ότι δεν θα
το έλεγες αυτό.
1120
01:09:24,328 --> 01:09:25,787
Τι;
1121
01:09:25,788 --> 01:09:27,705
Όταν μίλησα με τον Τζέσι,
του ανέφερα το όνομά σου.
1122
01:09:27,706 --> 01:09:29,708
- Και;
- Δεν συμφώνησε.
1123
01:09:29,917 --> 01:09:33,417
Δεν καταλαβαίνω. Οι δύο μας
δουλεύαμε πάντα μαζί.
1124
01:09:33,879 --> 01:09:35,588
Δεν πιστεύω ότι
νιώθει έτσι για μένα.
1125
01:09:35,589 --> 01:09:37,716
- Και όμως, Ντον.
- Γιατί;
1126
01:09:38,551 --> 01:09:42,619
Σε 20 χρόνια, όταν φτάσεις στην
ηλικία του, ίσως θα καταλάβεις.
1127
01:09:43,055 --> 01:09:45,489
Τουλάχιστον τώρα μπορείς να
καταλάβεις ότι δίνοντας στον Ντάντλι
1128
01:09:45,590 --> 01:09:47,684
την προεδρία δεν ήταν
μια τρελή ιδέα ενός γέρου.
1129
01:09:47,685 --> 01:09:49,727
- Θα ξεχάσεις τον Ντάντλι;
- Χωρίς τον Τζέσι...
1130
01:09:49,728 --> 01:09:51,229
Δεν τον χρειάζομαι.
Μπορώ χωρίς αυτόν.
1131
01:09:51,230 --> 01:09:53,481
- Πώς;
- Τέσσερις ψήφοι. Είμαστε δύο.
1132
01:09:53,482 --> 01:09:55,108
- Ναι.
- - Με τη Τζούλια Τρέντγουεϊ είναι 3.
1133
01:09:55,109 --> 01:09:57,360
Γιατί όχι; Και η τέταρτη
έρχεται από το αεροπλάνο.
1134
01:09:57,361 --> 01:09:58,903
Πρέπει να του μιλήσεις,
Φρεντ.
1135
01:09:58,904 --> 01:10:01,564
- Πως περιμένεις να...
- Δεν με νοιάζει πως. Πρέπει να γίνει.
1136
01:10:08,914 --> 01:10:10,249
Είναι διαταγή;
1137
01:10:10,958 --> 01:10:13,418
- Ναι, είναι.
- Εντάξει.
1138
01:10:13,419 --> 01:10:14,919
Καλύτερα να τελειώνω με
την Τζούλια Τρέντγουεϊ.
1139
01:10:14,920 --> 01:10:16,754
Καλύτερα να αφήσεις
εμένα να της μιλήσω.
1140
01:10:16,755 --> 01:10:18,464
Είναι πράγματα που δεν ξέρεις
γι΄αυτήν και τον Μπούλαρντ.
1141
01:10:18,465 --> 01:10:20,342
Φρόντισε τον
Γουόλτ Ντάντλι.
1142
01:10:25,222 --> 01:10:28,498
- Γουόλτ!
- Φρεντ, καλά που ήρθες.
1143
01:10:28,893 --> 01:10:30,894
Ακόμα δεν μπορώ να το
πιστέψω για τον γέρο.
1144
01:10:30,895 --> 01:10:34,203
- Έχω το αυτοκίνητό μου.
- Όχι. Περιμένω κάποιον να με πάρει.
1145
01:10:34,256 --> 01:10:37,015
- Θα πηγαίναμε στο Πύργο. Να σου μιλήσω.
- Για ποιο πράγμα;
1146
01:10:37,109 --> 01:10:40,643
- Για την προεδρία.
- Όχι. Δεν μπορώ να είμαι μαζί σου τώρα.
1147
01:10:40,696 --> 01:10:42,955
Πρέπει να μιλήσουμε πριν από
τη σύσκεψη. Είναι σημαντικό.
1148
01:10:42,956 --> 01:10:44,982
Βασιζόμαστε σε σένα να μας
βοηθήσεις να σταματήσουμε τον Σο.
1149
01:10:44,983 --> 01:10:47,150
- Όχι τώρα.
- Νιώθεις όπως κι εμείς, όμως.
1150
01:10:47,203 --> 01:10:49,187
Σου είπα ότι δεν θέλω
να το συζητήσω τώρα.
1151
01:10:49,188 --> 01:10:50,915
Δεν είναι αρκετά σαφές;
1152
01:10:52,458 --> 01:10:54,126
Πολύ σαφές.
1153
01:10:55,669 --> 01:10:57,462
Ο Γουόλτερ Ντάντλι,
παρακαλείται να μεταβεί...
1154
01:10:57,463 --> 01:10:59,131
.στο εκδοτήριο
εισιτηρίων της Γιουνάιτεντ.
1155
01:11:01,425 --> 01:11:04,135
Ο Γουόλτερ Ντάντλι, να μεταβεί στο
εκδοτήριο εισιτηρίων της Γιουνάιτεντ.
1156
01:11:04,136 --> 01:11:06,387
Κύριε Ντάντλι, έχω
ένα μήνυμα για σας.
1157
01:11:06,388 --> 01:11:10,147
Ο κ. Σο δεν θα σας συναντήσει εδώ,
αλλά στην Λέσχη στις 5:00.
1158
01:11:10,559 --> 01:11:12,143
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
1159
01:11:12,144 --> 01:11:14,647
Ίντιθ, μην με περιμένεις,
δεν θα έρθω σπίτι.
1160
01:11:15,731 --> 01:11:17,398
Όχι, όχι,
όλα είναι καλά.
1161
01:11:17,399 --> 01:11:19,610
Έχω να κάνω μια δουλειά
για τον Ντον Γουόλινγκ.
1162
01:11:20,152 --> 01:11:21,904
Ναι. Αντίο.
1163
01:11:26,408 --> 01:11:27,826
Μάλιστα, κύριε.
1164
01:11:29,036 --> 01:11:30,579
Σας ευχαριστώ.
1165
01:11:42,174 --> 01:11:43,968
Καλή μου, τι ωραία.
1166
01:11:44,927 --> 01:11:47,346
Δεν ήθελα να φύγω
χωρίς να πω αντίο.
1167
01:11:48,013 --> 01:11:50,224
Μωρό μου, πρέπει να
καταλάβεις για χθες βράδυ.
1168
01:11:50,432 --> 01:11:51,599
Καταλαβαίνω.
1169
01:11:51,600 --> 01:11:55,051
Δεν σε βοηθάω, και σίγουρα
δεν βοηθάς εσύ εμένα,
1170
01:11:55,688 --> 01:11:57,397
έτσι, φεύγω από εδώ.
1171
01:11:57,398 --> 01:12:00,090
- Δεν θα αφήσω να φύγεις.
- Ναι, θα μ΄αφήσεις.
1172
01:12:00,484 --> 01:12:02,110
Ποτέ δεν αντιμετώπισες
μια δυσάρεστη κατάσταση
1173
01:12:02,111 --> 01:12:04,613
σε όλη τη ζωή σου.
Ποτέ δεν πρόκειται.
1174
01:12:04,989 --> 01:12:06,781
Για να γίνεις δημοφιλής.
1175
01:12:06,782 --> 01:12:09,285
Εύα, τι θέλεις να κάνω;
1176
01:12:09,535 --> 01:12:12,538
Για μένα, τίποτα.
Για σένα...
1177
01:12:13,664 --> 01:12:16,490
δεν μπορείς να κάνεις τίποτα,
όχι όσο είσαι τόσο φοβισμένος.
1178
01:12:16,542 --> 01:12:18,876
- Σε παρακαλώ, γλυκιά μου.
- Όχι!
1179
01:12:18,877 --> 01:12:21,137
Να βρεις μια άλλη ασπιρίνη.
1180
01:12:21,138 --> 01:12:22,714
Κοίτα, μωρό μου, πρέπει
να πάω στη λέσχη.
1181
01:12:22,715 --> 01:12:25,009
Πήγαινέ με εκεί και
μπορούμε το συζητήσουμε, ε;
1182
01:12:25,884 --> 01:12:28,595
Γουόλτ,
τα ταξί είναι εκεί.
1183
01:12:31,890 --> 01:12:33,141
Εντάξει, Εύα.
1184
01:12:33,142 --> 01:12:37,168
Δεν ξέρω που θα πας, αλλά
αυτό δεν είναι το τέλος.
1185
01:12:38,731 --> 01:12:40,231
Αντίο, Γουόλτ.
1186
01:12:45,863 --> 01:12:48,573
Δεν με ξέρεις
όσο καλά νομίζεις.
1187
01:12:48,574 --> 01:12:50,617
Κάποιος μπορεί να
αλλάξει, ξέρεις.
1188
01:12:51,535 --> 01:12:53,871
Βάζεις στοίχημα;
1189
01:12:59,168 --> 01:13:00,294
Μαίρη!
1190
01:13:06,008 --> 01:13:07,509
Μαίρη!
1191
01:13:08,218 --> 01:13:09,887
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Ο Φρεντ τηλεφώνησε;
1192
01:13:10,095 --> 01:13:12,514
- Μόλις ήρθαμε σπίτι.
- Τότε ρώτα την Λουίζ.
1193
01:13:22,858 --> 01:13:24,818
- Ντον!
- Ναι.
1194
01:13:26,278 --> 01:13:28,322
- Που είσαι;
- Εδώ μέσα
1195
01:13:28,614 --> 01:13:30,114
Κανείς δεν τηλεφώνησε.
1196
01:13:30,115 --> 01:13:32,618
Δοκίμασε στο σπίτι του Όλντερσον.
Μπορεί να είναι εκεί.
1197
01:13:39,458 --> 01:13:40,709
Ευχαριστώ.
1198
01:13:41,794 --> 01:13:44,171
Εμπρός, Ίντιθ; Ντον Γουόλινγκ.
Ο Φρεντ είναι εκεί;
1199
01:13:45,798 --> 01:13:47,800
Ξέρεις που πήγε;
1200
01:13:48,884 --> 01:13:52,304
Κατάλαβα. Όχι, δεν πειράζει.
Ευχαριστώ πάντως.
1201
01:13:57,893 --> 01:14:00,646
Αν σε παντρευτώ,
θα μου πεις τι συμβαίνει;
1202
01:14:00,813 --> 01:14:02,981
- Που έτρεχες;
- Στο αεροδρόμιο.
1203
01:14:03,190 --> 01:14:05,984
Αυτό τα εξηγεί όλα.
Και τώρα;
1204
01:14:06,151 --> 01:14:07,360
Στη Τζούλια Τρέντγουεϊ.
1205
01:14:07,361 --> 01:14:08,903
- Για ποιο λόγο;
- Για την ψήφο της.
1206
01:14:08,904 --> 01:14:11,281
- Για τον Γουόλτ Ντάντλι;
- Όχι, για μένα.
1207
01:14:12,616 --> 01:14:15,291
Άκουσες τι είπα;
Θα διεκδικήσω την προεδρία.
1208
01:14:16,537 --> 01:14:19,595
- Ναι, σ΄άκουσα.
- Αυτό έχεις να πεις;
1209
01:14:20,040 --> 01:14:21,749
Τι ήθελες να πω;
1210
01:14:21,750 --> 01:14:24,086
Ένα καλό λόγο.
Λίγα χειροκροτήματα.
1211
01:14:24,837 --> 01:14:26,504
Πιστεύεις πραγματικά ότι
μπορείς να την πάρεις;
1212
01:14:26,505 --> 01:14:27,839
Πρέπει να δοκιμάσω.
1213
01:14:27,840 --> 01:14:29,591
- Γιατί;
- Γιατί όχι;
1214
01:14:30,426 --> 01:14:33,010
Για ένα λόγο,
επειδή σ' αγαπώ,
1215
01:14:33,011 --> 01:14:38,462
Δεν μ΄αρέσει να σε βλέπω να σπας το
κεφάλι σου. σε ένα τοίχο για το αδυνατο.
1216
01:14:38,534 --> 01:14:40,435
Τίποτα δεν είναι αδύνατο.
1217
01:14:40,436 --> 01:14:42,186
Την γραμμή του Μπούλαρντ,
όχι τη δική σου.
1218
01:14:42,187 --> 01:14:44,022
Είναι αλήθεια.
1219
01:14:46,024 --> 01:14:47,817
Εντάξει,
ξέρω τι σκέφτεσαι,
1220
01:14:47,818 --> 01:14:51,071
αλλά χθες βράδυ ήταν πριν
από χρόνια. Άλλαξα γνώμη.
1221
01:14:54,825 --> 01:14:58,435
Κοίτα το πρόσωπό σου στον
καθρέφτη. Κοίτα τα χέρια σου.
1222
01:14:58,436 --> 01:15:00,887
Είναι επειδή βιάζομαι, και δεν
βοηθάς καθόλου Μαίρη.
1223
01:15:01,073 --> 01:15:03,332
Πέντε χρόνια τώρα, στάθηκα
δίπλα και σε πρόσεχα.
1224
01:15:03,333 --> 01:15:06,586
ενοχλημένη, απογοητευμένη, και
απορριφθείσα, και για ποιο λόγο;
1225
01:15:06,587 --> 01:15:08,714
Για να κρατήσω το
όνειρο ζωντανό.
1226
01:15:08,964 --> 01:15:12,092
Είμαι εγωίστρια, Ντον. Θέλω αυτόν
που ερωτεύτηκα και παντρεύτηκα.
1227
01:15:13,051 --> 01:15:14,886
Δεν θα σ΄αφήσω να
κάνεις αυτό σε σένα.
1228
01:15:14,887 --> 01:15:16,971
Και εγώ δεν θα μείνω άπραγος
και θα αφήσω την εταιρεία
1229
01:15:16,972 --> 01:15:18,848
να πέσει στα χέρια του ενός
αδύναμου σαν τον Ντάντλι,
1230
01:15:18,849 --> 01:15:20,600
ή σε μια αριθμομηχανή
όπως ο Σο.
1231
01:15:20,601 --> 01:15:23,493
Εμπλέκονται πάρα πολλές ζωές.
Ολόκληρη η πόλη κινδυνεύει.
1232
01:15:23,687 --> 01:15:25,396
Η Τρέντγουεϊ πρέπει
να μείνει ζωντανή.
1233
01:15:25,397 --> 01:15:28,024
Ο Μπούλαρντ πρέπει να μεινει
ζωντανός, αυτό δεν εννοείς;
1234
01:15:28,025 --> 01:15:30,359
Θες να κάτσεις στην καρέκλα του,
και να γίνεις το φάντασμά του.
1235
01:15:30,360 --> 01:15:32,361
Αρχίζεις να ακούγεσαι
σαν τον Μπούλαρντ.
1236
01:15:32,362 --> 01:15:34,072
Ας το αφήσουμε.
1237
01:15:36,200 --> 01:15:38,743
Ντον. Ντον.
1238
01:15:38,744 --> 01:15:40,913
- Μπαμπά!
- Αργότερα, Μάικ.
1239
01:15:43,248 --> 01:15:46,209
Δεν με ρώτησε ούτε
ποιος κέρδισε το παιχνίδι.
1240
01:15:46,210 --> 01:15:48,253
Μην ανησυχείς, γλυκέ μου.
Θα σε ρωτήσει.
1241
01:15:54,593 --> 01:15:58,137
Εμπρός;
Όχι, μόλις έφυγε.
1242
01:15:58,138 --> 01:16:01,006
Μαίρη, είναι πολύ σημαντικό.
Θέλω να τηλεφωνήσεις στον Πύργο,
1243
01:16:01,007 --> 01:16:05,967
να πεις στον Ντον, να καθυστερήσει τη
συνεδρίαση μέχρι να πάω εκεί. Ακριβώς.
1244
01:16:06,063 --> 01:16:08,982
Πες του να καθυστερήσει
την ψηφοφορία. Εντάξει.
1245
01:16:13,362 --> 01:16:15,788
Είστε σίγουρος ότι ο κ. Γκριμ
θα περάσει από εδώ;
1246
01:16:15,789 --> 01:16:16,949
Ναι.
1247
01:16:23,789 --> 01:16:25,958
Εταιρία Τρέντγουεϊ.
Καλό απόγευμα.
1248
01:16:29,461 --> 01:16:31,088
Εμπρός;
1249
01:16:52,734 --> 01:16:55,153
Εκεί, σε παρακαλώ,
Λουίτζι.
1250
01:17:11,295 --> 01:17:13,964
- Δίπλα στο παράθυρο, παρακαλώ.
- Μάλιστα μις Μάρτιν.
1251
01:17:19,428 --> 01:17:21,179
Ευχαριστώ, Λουίτζι.
1252
01:17:26,101 --> 01:17:29,813
Λουίτζι, μην πας στο
γραφείο του, σε παρακαλώ.
1253
01:17:49,041 --> 01:17:50,833
Έρικα, ο κ. Όλντερσον ήρθε;
1254
01:17:50,834 --> 01:17:53,360
- Δεν τον είδα.
- Μου τηλεφώνησε; Αφησε μηνύματα;
1255
01:17:53,661 --> 01:17:55,464
Όχι, κ. Γουόλινγκ.
1256
01:17:56,506 --> 01:17:57,673
Ήρθε η μις Τρέντγουεϊ;
1257
01:17:57,674 --> 01:17:59,550
Ναι, είναι στο γραφείο
του κ. Μπούλαρντ.
1258
01:17:59,551 --> 01:18:01,761
Άφησε μερικά προσωπικά της
έγγραφα στο χρηματοκιβώτιο του.
1259
01:18:01,762 --> 01:18:03,889
Επέμεινε να το
ανοίξω γι 'αυτήν.
1260
01:18:04,681 --> 01:18:05,993
Κύριε Γουόλινγκ.
1261
01:18:09,978 --> 01:18:12,064
Μπορώ να κάνω κάτι;
1262
01:18:13,523 --> 01:18:15,192
Ευχαριστώ, Έρικα.
1263
01:18:21,615 --> 01:18:23,950
Μις Τρέντγουεϊ, θα ήθελα
να σας μιλήσω για λίγο.
1264
01:18:30,415 --> 01:18:31,882
Ξέρω πως αισθάνεστε.
1265
01:18:31,883 --> 01:18:33,043
Τότε αφήστε με ήσυχη.
1266
01:18:33,210 --> 01:18:35,503
Δεν θέλω σας ενοχλώ,
αλλά είναι σημαντικό.
1267
01:18:35,504 --> 01:18:37,088
Σημαντικό;
1268
01:18:37,089 --> 01:18:39,675
- Έχει σχέση με την εταιρεία.
- Την εταιρία.
1269
01:18:40,717 --> 01:18:42,928
Δεν θέλω να ακούσω
άλλη λέξη γι 'αυτή.
1270
01:18:43,095 --> 01:18:45,514
Ότι είχα να πω τα
είπα στον κ. Σο.
1271
01:18:46,598 --> 01:18:48,057
Στον Σο;
1272
01:18:48,058 --> 01:18:49,725
Του έδωσα πλήρεις οδηγίες.
1273
01:18:49,726 --> 01:18:52,019
Μις Τρέντγουεϊ, δεν θέλω
να πιστέψετε ότι είμαι εδώ να...
1274
01:18:52,020 --> 01:18:54,021
Να με παροτρύνετε
να μην πουλήσω;
1275
01:18:54,022 --> 01:18:55,606
Σε ένα λεπτό θα έρθει
και ο κ. Όλντερσον.
1276
01:18:55,607 --> 01:18:57,274
να με παροτρύνει
να μην πουλήσω.
1277
01:18:57,275 --> 01:19:00,027
- Δεν ξέρω τι εννοείτε.
- Αυτό, κ. Γουόλινγκ!
1278
01:19:00,028 --> 01:19:02,406
Η πυρά της κηδείας
του απολύτως τίποτα.
1279
01:19:05,367 --> 01:19:07,201
Καλό ταξίδι, Τζούλια.
1280
01:19:07,202 --> 01:19:08,619
Λυπάμαι που δεν μπόρεσες
να μείνεις παραπάνω.
1281
01:19:08,620 --> 01:19:10,121
Μις Τρέντγουεϊ, δεν πρέπει
να αφήσετε αυτό...
1282
01:19:10,122 --> 01:19:12,331
Όχι. Όχι,
δεν πρέπει, Τζούλια.
1283
01:19:12,332 --> 01:19:16,128
Δεν πρέπει να είσαι παράλογη.
Δεν θα το θέλαμε αυτό.
1284
01:19:16,837 --> 01:19:18,879
Έλα, έλα, καλή μου.
Θα είσαι μια χαρά.
1285
01:19:18,880 --> 01:19:20,716
Έτσι μπράβο.
1286
01:19:21,299 --> 01:19:23,927
Έχεις όλα του κόσμου
τα καλά να ζήσεις.
1287
01:19:24,636 --> 01:19:27,681
Χρήματα, μυαλό,
ομορφιά.
1288
01:19:28,223 --> 01:19:30,392
Έτσι, θα καθίσεις εδώ
και θα περιμένεις.
1289
01:19:31,226 --> 01:19:35,521
Και αν περιμένεις αρκετά,
ας πούμε, 10 ή 20 χρόνια,
1290
01:19:35,522 --> 01:19:37,983
ίσως κάτι άλλο θα συμβεί.
1291
01:19:39,151 --> 01:19:41,485
Γιατί, ξέρεις, Τζούλια, δεν έχει
σημασία πόσο φρικτά
1292
01:19:41,486 --> 01:19:46,450
πράγματα είναι, μπορούν
πάντα να γίνουν χειρότερα.
1293
01:19:51,413 --> 01:19:52,789
Μις Τρέντγουεϊ.
1294
01:19:53,790 --> 01:19:56,709
Είπατε κάτι για
οδηγίες στον κ. Σο.
1295
01:19:56,710 --> 01:19:59,754
Ναι, κ. Γουόλινγκ. Οι συμμετοχές
της Τζούλιας Τρέντγουεϊ.
1296
01:19:59,755 --> 01:20:03,549
39.500 κοινές μετοχές
της Εταιρίας Τρέντγουεϊ.
1297
01:20:03,550 --> 01:20:06,177
Εκεί είναι, εκεί ήταν,
και εκεί πάνε.
1298
01:20:06,178 --> 01:20:09,912
Η εκκαθάριση θα είναι άμεση αλλά
γρήγορη. Αυτά είπε κ. Σο.
1299
01:20:09,973 --> 01:20:12,665
Δεν θα ρίξετε τις μετοχές
σας στην ελεύθερη αγορά;
1300
01:20:12,851 --> 01:20:15,501
Δεν ξέρω και δεν με νοιάζει.
Ο κ. Σο θα φροντίσει τα πάντα.
1301
01:20:15,729 --> 01:20:17,354
Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό!
Ξεπουλάτε την εταιρεία,
1302
01:20:17,355 --> 01:20:19,441
του Έιβερι Μπούλαρντ,
του ίδιου του πατέρα σας.
1303
01:20:19,691 --> 01:20:23,194
Τι κέρδισα από αυτό εκτός από
μοναξιά και ξαφνικό θάνατο;
1304
01:20:23,195 --> 01:20:25,862
Τι κέρδισα από αυτούς εκτός
από την θέα της πλάτης τους;
1305
01:20:25,963 --> 01:20:27,239
Ο Μπούλαρντ σας
έδωσε ότι έχετε.
1306
01:20:27,240 --> 01:20:30,066
Δεν θα υπήρχαν μετοχές χωρίς
αυτόν. Δεν θα ήσασταν εδώ.
1307
01:20:30,452 --> 01:20:32,077
Του έδωσα 10 χρόνια από τη ζωή
μου και όλη μου την αγάπη,
1308
01:20:32,078 --> 01:20:33,705
Δεν είναι αρκετά;
1309
01:20:35,332 --> 01:20:38,960
Σας παρακαλώ, φύγετε.
1310
01:20:42,214 --> 01:20:44,256
Μις Τρέντγουεϊ,
σε αυτή τη σύσκεψη...
1311
01:20:44,257 --> 01:20:46,050
Δεν με νοιάζει.
1312
01:20:46,051 --> 01:20:48,385
Αλλά θέλετε να μας δείτε να
εκλέγουμε κάποιον που θα...
1313
01:20:48,386 --> 01:20:50,471
Σας είπα, δεν με νοιάζει.
Δεν έχει καμιά σημασία για μένα.
1314
01:20:50,472 --> 01:20:52,431
Σας ενδιαφέρει ή όχι,
η ψήφος σας θα μετρήσει.
1315
01:20:52,432 --> 01:20:55,393
Ο κ. Σο έχει την εξουσιοδότησή μου.
Τώρα θα με αφήσετε ήσυχη;
1316
01:20:56,561 --> 01:20:59,478
Αν θέλετε να μαχαιρώσετε ένα νεκρό,
γιατί δεν το κάνετε μόνη σας,
1317
01:20:59,564 --> 01:21:01,566
αντί να το κάνει
κάποιος άλλος για σας;
1318
01:21:02,150 --> 01:21:04,101
- Φύγε από εδώ.
- Εμπρός, ξεπούλησε!
1319
01:21:04,102 --> 01:21:06,969
Κατέστρεψε όλα για όσα έζησε!
Αυτό δεν θες να κάνεις;
1320
01:21:07,030 --> 01:21:09,480
Να τον ξεπληρώνεις γιατί αγάπησε
την εταιρεία πιο πολύ από σένα;
1321
01:21:09,908 --> 01:21:11,543
Θα φύγεις από εδώ;
1322
01:21:54,619 --> 01:21:56,705
Αα!
1323
01:22:11,428 --> 01:22:14,431
- Γεια σου, Γουόλινγκ.
- Κάσγουελ.
1324
01:22:15,181 --> 01:22:18,101
Δεν έχει νόημα. Το δοκίμασα,
είναι μόνο νερό.
1325
01:22:19,853 --> 01:22:21,813
Που είναι οι υπόλοιποι
αυτής της σεάνς;
1326
01:22:22,022 --> 01:22:23,815
Μην ανησυχείς.
Θα έρθουν.
1327
01:22:25,483 --> 01:22:27,110
Γεια σας.
1328
01:22:29,112 --> 01:22:31,156
Τι λέτε για τρία τζιν;
1329
01:22:33,158 --> 01:22:37,200
Προσωπικά, προτιμώ λίγο
βερμούτ με μαρτίνι.
1330
01:22:40,040 --> 01:22:43,876
Απαραίτητο για το πρωινό πουλί που
δεν κατάφερε να πιάσει το σκουλήκι...
1331
01:22:43,877 --> 01:22:48,465
3.700 σπαρταριστά
σκουλήκια.
1332
01:22:56,723 --> 01:22:58,433
Καλησπέρα, σε όλους.
1333
01:22:58,975 --> 01:23:01,686
- Όλα καλά, Τζορτζ;
- Υπέροχα.
1334
01:23:07,442 --> 01:23:09,193
- Που είναι ο Φρεντ;
- Δεν ξέρω.
1335
01:23:09,194 --> 01:23:11,196
Δεν σου μίλησε;
1336
01:23:20,705 --> 01:23:23,416
Ντον, γιατί δεν κάθεσαι;
1337
01:23:26,169 --> 01:23:28,087
Κύριοι, θα αρχίζουμε;
1338
01:23:28,088 --> 01:23:30,047
Δεν μπορούμε
να αρχίσουμε.
1339
01:23:30,048 --> 01:23:33,217
Ίσως το ρολόι μου πάει
μπροστά, λέω 6:03.
1340
01:23:33,218 --> 01:23:35,177
Είμαστε μόνο
τέσσερις εδώ.
1341
01:23:35,178 --> 01:23:38,598
Πέντε. Η εξουσιοδότηση
της μις Τρέντγουεϊ.
1342
01:23:39,474 --> 01:23:42,226
Μις Μάρτιν, έχω δίκιο
να υποθέτω ότι,
1343
01:23:42,227 --> 01:23:44,645
πέντε αποτελούν απαρτία;
1344
01:23:44,646 --> 01:23:45,980
Μάλιστα.
1345
01:23:45,981 --> 01:23:47,606
Είναι επίσης σωστό
να υποθέσω
1346
01:23:47,607 --> 01:23:49,900
ότι τέσσερις ψήφοι από
τους επτά διευθυντές
1347
01:23:49,901 --> 01:23:52,236
είναι επαρκείς για να περάσουν
οι συνήθεις προτάσεις,
1348
01:23:52,237 --> 01:23:53,905
ως και για να εκλέξουν;
1349
01:23:54,990 --> 01:23:56,116
Μάλιστα.
1350
01:23:56,574 --> 01:23:58,659
Τότε δεν βλέπω κανένα λόγο
για να μην προχωρήσουμε.
1351
01:23:58,660 --> 01:24:00,911
Δεν νομίζεις ότι είναι
αρκετά σημαντικό
1352
01:24:00,912 --> 01:24:02,539
να περιμένουμε τον
Φρεντ και τον Τζέσι;
1353
01:24:02,789 --> 01:24:05,332
Ο κ. Όλντερσον και ο κ. Γκριμ
έχουν επισήμως ενημερωθεί
1354
01:24:05,333 --> 01:24:07,376
γι αυτή την σύσκεψη,
1355
01:24:07,377 --> 01:24:10,319
και έχετε την επιβεβαιώση
ότι έλαβαν την ειδοποίηση;
1356
01:24:12,090 --> 01:24:13,258
Μάλιστα.
1357
01:24:14,217 --> 01:24:16,720
Τζορτζ, έχεις αντίρρηση να
προχωρήσουμε;
1358
01:24:17,595 --> 01:24:19,096
Όχι.
1359
01:24:19,097 --> 01:24:20,432
Γουόλτ;
1360
01:24:24,436 --> 01:24:27,439
- Όχι.
- Εντάξει, ας ξεκινήσουμε.
1361
01:24:30,734 --> 01:24:32,277
Τώρα, λοιπόν.
1362
01:24:35,363 --> 01:24:38,533
Κύριοι,
έχω την ευχαρίστηση...
1363
01:24:46,124 --> 01:24:47,751
Μις Τρέντγουεϊ...
1364
01:24:48,293 --> 01:24:50,879
Γνωρίζεστε όλοι...
1365
01:24:51,546 --> 01:24:54,339
Ο κ. Κάσγουελ, ο κ. Ντάντλι,
ο κ. Γουόλινγκ.
1366
01:24:54,340 --> 01:24:55,967
Θα καθίσετε εδώ;
1367
01:25:04,100 --> 01:25:07,270
Αυτό δεν θα είναι
απαραίτητο, κ. Σο.
1368
01:25:10,231 --> 01:25:12,317
Θα ψηφίσω μόνη μου.
1369
01:25:21,701 --> 01:25:22,994
Γουόλτ;
1370
01:25:25,580 --> 01:25:28,499
Μις Τρέντγουεϊ, κύριοι,
1371
01:25:28,500 --> 01:25:29,958
Με μεγάλη χαρά
ορίζω υποψήφιο,
1372
01:25:29,959 --> 01:25:32,711
ως τον επόμενο πρόεδρο
της εταιρείας μας,
1373
01:25:32,712 --> 01:25:35,714
τον άνθρωπο που πιστεύω ότι
είναι ο πιο κατάλληλος
1374
01:25:35,715 --> 01:25:39,009
για να γεμίσει το τεράστιο κενό
που άφησε ο θάνατος
1375
01:25:39,010 --> 01:25:40,720
του αγαπημένου
μας προέδρου.
1376
01:25:41,346 --> 01:25:43,681
Προτείνω τον Λόρεν Π. Σο.
1377
01:25:43,973 --> 01:25:46,893
Σε ευχαριστώ, Γουόλτ.
Τζορτζ;
1378
01:25:47,977 --> 01:25:49,729
Υποστηρίζω την υποψηφιότητα.
1379
01:25:51,356 --> 01:25:53,024
Μις Μάρτιν;
1380
01:25:53,858 --> 01:25:55,901
"Ο κ. Λόρεν Π. Σο
έθεσε υποψηφιότητα
1381
01:25:55,902 --> 01:25:57,861
γα την προεδρία της
Εταιρίας Τρέντγουεϊ
1382
01:25:57,862 --> 01:26:00,364
προ της 116ης συνεδρίασης
του διοικητικού συμβουλίου
1383
01:26:00,365 --> 01:26:02,784
την 20 Ιουνίου 1953."
1384
01:26:02,909 --> 01:26:06,393
Υπάρχει απαρτία του συνολικού
αριθμού του Δ.Σ. ως σήμερα,
1385
01:26:06,412 --> 01:26:08,288
μια θετική ψήφος που
δοθεί τέσσερις φορές
1386
01:26:08,289 --> 01:26:10,375
θα αποτελεί
εκλεκτική πλειοψηφία.
1387
01:26:11,251 --> 01:26:13,711
Υπάρχουν άλλες
υποψηφιότητες;
1388
01:26:19,717 --> 01:26:22,011
Οι υποψηφιότητες για την πρώτη
ψηφοφορία έχουν πλέον κλείσει.
1389
01:26:24,180 --> 01:26:26,933
Παρακαλώ τοποθετήστε τα ψηφοδέλτια
σας σε αυτούς τους φακέλους.
1390
01:27:33,625 --> 01:27:35,710
Το ψηφοδέλτιό σας,
κ. Γουόλινγκ.
1391
01:27:49,557 --> 01:27:51,643
Ένα "όχι" για τον κ. Σο.
1392
01:27:54,103 --> 01:27:55,939
Ένα "ναι" για τον κ. Σο.
1393
01:27:57,690 --> 01:27:59,734
Δύο "ναι" για τον κ. Σο.
1394
01:28:02,528 --> 01:28:04,405
Τρία "ναι" για τον κ. Σο.
1395
01:28:07,492 --> 01:28:09,410
Μια "αποχή".
1396
01:28:11,913 --> 01:28:14,165
Καμία απόφαση στην
πρώτη ψηφοφορία.
1397
01:28:24,133 --> 01:28:26,719
Μις Τρέντγουεϊ,
να σας μιλήσω για λίγο;
1398
01:28:27,595 --> 01:28:30,871
Ίσως δεν κατάφερα να κάνω
σαφή τη θέση μου το απόγευμα.
1399
01:28:30,974 --> 01:28:33,642
Τι θα λέγατε για ένα διάλειμμα
πριν πάμε σε αυτό;
1400
01:28:33,643 --> 01:28:37,052
- Έχει κάποιος ασπιρίνη;
- Εκεί μέσα.
1401
01:28:55,665 --> 01:28:58,633
Μις Τρέντγουεϊ, δεν
ξέρω πως ψηφίσατε,
1402
01:28:58,734 --> 01:29:02,303
αλλά ήθελα να σας πω πόσο
λυπάμαι για αυτό που είπα.
1403
01:29:03,464 --> 01:29:07,099
Άσχετα πως νιώθω για την εταιρεία,
δεν είχα δικαίωμα να το κάνω.
1404
01:29:17,562 --> 01:29:19,772
Λόρεν, πως νιώθεις;
1405
01:29:20,148 --> 01:29:21,399
Τι;
1406
01:29:21,524 --> 01:29:22,733
Δεν το καταλαβαίνω.
1407
01:29:22,734 --> 01:29:25,068
Ξέρω ότι ήταν
το χεριού μου.
1408
01:29:25,169 --> 01:29:26,304
Είναι ακόμα.
1409
01:29:26,738 --> 01:29:30,749
Ήσουν εσύ. Γιατί; Γιατί;
1410
01:29:30,750 --> 01:29:32,742
Για 3.700 λόγους.
1411
01:29:32,743 --> 01:29:36,204
Δεν σου είπα ότι θα κάνω
ότι μπορώ για σένα;
1412
01:29:36,205 --> 01:29:37,831
Δεν είχα καταλάβει
το απόγευμα
1413
01:29:37,832 --> 01:29:39,583
πόσο μεγάλη
διαπραγματευτική ισχύ είχα.
1414
01:29:39,584 --> 01:29:41,376
Δεν είναι μόνο ότι το «όχι» μου
που σε αποκλείει,
1415
01:29:41,377 --> 01:29:43,087
το «ναι» μου
σε βάζει μέσα.
1416
01:29:43,463 --> 01:29:46,298
Λόρεν, θέλω να μου εγγυηθείς
την παράδοση των των μετοχών.
1417
01:29:46,299 --> 01:29:49,259
Ηλίθιε.
Το έχω εδώ για σένα.
1418
01:29:49,260 --> 01:29:50,886
Η Τζούλια Τρέντγουεϊ
αποχωρεί από την εταιρεία,
1419
01:29:50,887 --> 01:29:52,429
και εγώ χειρίζομαι την
πώληση των μετοχών της.
1420
01:29:52,430 --> 01:29:54,264
Ορίστε οι 3.700 μετοχές
σου, εδώ,
1421
01:29:54,265 --> 01:29:56,976
μια επιστολή μεταφοράς
υπογεγραμμένη από εμένα ως πρόεδρο.
1422
01:29:57,185 --> 01:29:59,228
Μπορώ;
1423
01:30:04,067 --> 01:30:05,860
Τώρα πάμε.
1424
01:30:09,489 --> 01:30:11,616
Εντάξει τώρα, μις Μάρτιν.
1425
01:30:25,880 --> 01:30:27,547
Μαίρη, συμβαίνει κάτι;
1426
01:30:27,548 --> 01:30:29,758
- Τελείωσε;
- Όχι ακόμα.
1427
01:30:29,759 --> 01:30:31,718
Ντον, σε παρακαλώ,
μην τα βάλεις μαζί μου.
1428
01:30:31,719 --> 01:30:33,971
Σου έκανα κάτι φοβερό.
1429
01:30:34,764 --> 01:30:36,474
Αγάπη μου, τι είναι;
1430
01:30:36,808 --> 01:30:38,517
Ο Φρεντ σου
τηλεφώνησε μόλις έφυγες.
1431
01:30:38,518 --> 01:30:40,185
Που είναι;
1432
01:30:40,186 --> 01:30:42,812
Είπε ότι ήταν σημαντικό να καθυστερήσεις
την ψηφοφορία μέχρι να έρθει.
1433
01:30:43,481 --> 01:30:47,333
Δεν σε πήρα και όταν δοκίμασα
να σε βρω δεν μπορούσα.
1434
01:30:47,352 --> 01:30:49,486
Δεν πειράζει,
γλυκιά μου.
1435
01:30:49,487 --> 01:30:51,864
Αγάπη μου,
έκανα μεγάλο λάθος.
1436
01:30:52,782 --> 01:30:55,200
Αν αυτό πραγματικά
θέλεις,
1437
01:30:55,201 --> 01:30:57,995
είναι το μόνο που πρέπει να
έχει σημασία για τους δυο μας.
1438
01:31:06,212 --> 01:31:09,715
Ντον, υπάρχει ακόμα
κάποια ελπίδα εκεί;
1439
01:31:10,716 --> 01:31:13,678
Τίποτα δεν είναι
αδύνατο, θυμάσαι;
1440
01:31:15,680 --> 01:31:17,640
Είσαι περίεργη.
1441
01:31:18,224 --> 01:31:19,725
Είμαι;
1442
01:31:30,027 --> 01:31:32,112
Ετοιμαζόμαστε
για τη δεύτερη ψηφοφορία, Ντον.
1443
01:31:32,113 --> 01:31:35,198
- Κιόλας;
- Μις Μάρτιν.
1444
01:31:35,199 --> 01:31:37,951
"Στις 6:19, μετά από μια σύντομη
διακοπή, η συνεδρίαση ξανάρχισε
1445
01:31:37,952 --> 01:31:39,536
και ο κ. Ντάντλι
πρότεινε ξανά το όνομα
1446
01:31:39,537 --> 01:31:41,705
του Λόρεν Π. Σο ως
υποψήφιου για την προεδρία
1447
01:31:41,706 --> 01:31:43,498
της Εταιρίας Τρέντγουεϊ."
1448
01:31:43,499 --> 01:31:45,041
Μις Τρέντγουεϊ, κύριοι...
1449
01:31:45,042 --> 01:31:46,877
Όλοι φαίνεται να
βιαζόμαστε πολύ εδώ, έτσι;
1450
01:31:46,878 --> 01:31:48,712
Θα ήθελα να υποστηρίξω
την υποψηφιότητα.
1451
01:31:48,713 --> 01:31:51,840
Ίσως έχουμε συνηθίσει στις
γρήγορες αποφάσεις εδώ μέσα,
1452
01:31:51,841 --> 01:31:54,050
σε συσκέψεις διευθυντών που
ποτέ δεν είχαν πραγματικά σημασία.
1453
01:31:54,051 --> 01:31:56,643
Αν εννοείς ότι έτσι ακριβώς
διηύθυνε ο Μπούλαρντ την εταιρεία,
1454
01:31:56,679 --> 01:31:58,138
ίσως όλοι μας να
συμφωνήσουμε μαζί σου.
1455
01:31:58,139 --> 01:32:00,056
Άλλωστε, δεν είναι αυτός
ο λόγος που είμαστε εδώ;
1456
01:32:00,057 --> 01:32:02,226
να καταργήσουμε αυτή την
δικτατορική ηγεσία;
1457
01:32:02,894 --> 01:32:04,811
- Με τι, Λόρεν;
- Ήμουν έτοιμος να...
1458
01:32:04,812 --> 01:32:07,355
- Να το αντικαταστήσεις με τι;
- Μια στιγμή, Τζορτζ.
1459
01:32:07,356 --> 01:32:08,899
Θέλω να απαντήσω
στην ερώτηση.
1460
01:32:08,900 --> 01:32:11,318
Εξάλλου, η μις Τρέντγουεϊ
είναι σημαντική μέτοχος
1461
01:32:11,319 --> 01:32:14,403
και αν εκείνη ή κάθε άλλος
θέλει να μάθει τη θέση μου...
1462
01:32:15,573 --> 01:32:20,400
Πιστεύω ότι μια εταιρεία είναι
υπόλογη στους μετόχους της.
1463
01:32:20,786 --> 01:32:22,412
Για να εκπληρώσει
αυτή την υποχρέωση,
1464
01:32:22,413 --> 01:32:26,375
πρέπει να δοθεί πρωταρχική έμφαση
στην απόδοση της επένδυσης.
1465
01:32:36,177 --> 01:32:37,512
- Τζέσι.
- Ντον.
1466
01:32:37,803 --> 01:32:39,679
- Έγινε τίποτα;
- Όχι ακόμα.
1467
01:32:39,680 --> 01:32:41,724
Νόμιζα ότι μπορούσα να τον πείσω.
Είναι πεισματάρης.
1468
01:32:42,433 --> 01:32:45,644
Τζέσι, Φρεντ,
είμαστε στις υποψηφιότητες,
1469
01:32:45,645 --> 01:32:48,063
και προσπαθούσα να καταστήσω
σαφές σε όλους εδώ
1470
01:32:48,064 --> 01:32:50,732
αυτό που πιστεύω ότι είναι
η μόνη στέρεη βάση
1471
01:32:50,733 --> 01:32:52,985
για τη διαχείριση των εταιρειών
σήμερα.
1472
01:32:54,487 --> 01:32:58,247
Όταν ο μέσος μέτοχος αγοράζει μετοχές
της Τρέντγουεϊ, κάνει μια επένδυση.
1473
01:32:58,491 --> 01:33:00,992
Ο μόνος λόγος που το κάνει
είναι για να πάρει κάτι σε αντάλλαγμα,
1474
01:33:00,993 --> 01:33:03,995
και γι 'αυτό πιστεύω ότι
μια εταιρία σήμερα...
1475
01:33:03,996 --> 01:33:07,041
πρέπει να διοικείται έτσι ώστε να
είναι όπως θέλουν οι ιδιοκτήτες του
1476
01:33:07,500 --> 01:33:12,085
Για να αποφέρει την υψηλότερη και
ασφαλέστερη απόδοση της επένδυσης.
1477
01:33:12,129 --> 01:33:13,922
Ξέρετε γιατί όλο και
περισσότερες εταιρίες σήμερα
1478
01:33:13,923 --> 01:33:15,632
επιλέγουν τους ηγέτες τους
από τις τάξεις
1479
01:33:15,633 --> 01:33:17,342
των ελεγκτών και των
επενδυτικών τραπεζιτών;
1480
01:33:17,343 --> 01:33:19,761
Επειδή τα προβλήματα που έρχονται
σήμερα στο γραφείο του προέδρου
1481
01:33:19,762 --> 01:33:21,389
είναι κυρίως
οικονομικής φύσεως.
1482
01:33:21,722 --> 01:33:25,392
Κατάλαβα. Κατασκευή και
πώληση δεν μετράνε πια.
1483
01:33:25,393 --> 01:33:27,811
Φυσικά μετράνε, Φρεντ, αλλά
δεν είναι αυτοσκοπός.
1484
01:33:27,812 --> 01:33:29,521
Μόνο τα μέσα
για τον τελικό στόχο.
1485
01:33:29,522 --> 01:33:31,898
Είναι θέμα επιπέδων διαχείρισης.
Μόλις το είπα.
1486
01:33:31,899 --> 01:33:35,652
Σε προεδρικό επίπεδο, η έμφαση
πρέπει να δοθεί στα οικονομικά.
1487
01:33:35,653 --> 01:33:37,196
Πάρτε τη δική μας περίπτωση.
1488
01:33:37,363 --> 01:33:39,072
Ο Τζέσι και το προσωπικό του
έκαναν θαυμάσια δουλειά
1489
01:33:39,073 --> 01:33:41,366
για τη μείωσης του κόστους
στις εργασίες φινιρίσματος,
1490
01:33:41,367 --> 01:33:43,493
και όλοι εκτιμούμε
τη δημιουργική προσπάθεια
1491
01:33:43,494 --> 01:33:45,412
που επενδύθηκε στο
πειραματικό μας πρόγραμμα
1492
01:33:45,413 --> 01:33:47,080
στο εργοστάσιο της οδού Πάικ,
1493
01:33:47,081 --> 01:33:49,916
αλλά η αλήθεια είναι ότι τέτοιες
προσπάθειες προσθέτουν συγκριτικά λίγα
1494
01:33:49,917 --> 01:33:52,503
στα καθαρά κέρδη μας,
ακόμα και όταν πετυχαίνουν.
1495
01:33:53,212 --> 01:33:56,506
Πέρυσι, συνέβαλαν λιγότερο
από το ένα τέταρτο
1496
01:33:56,507 --> 01:33:59,634
από αυτό που κερδίσαμε από μια
νέα φορολογική διαδικασία
1497
01:33:59,635 --> 01:34:01,177
που έλαβα την έγκριση
της κυβέρνησης.
1498
01:34:01,178 --> 01:34:04,963
Βλέπετε, αυτό το έργο,
απολύτως οικονομικής φύσεως...
1499
01:34:05,016 --> 01:34:06,391
Ναι, καταλαβαίνουμε.
1500
01:34:06,392 --> 01:34:08,268
Ενώ ο Τζέσι και ο Ντον
παράγουν το προϊόν,
1501
01:34:08,269 --> 01:34:10,020
εσείς οι λογιστές και οι
υπεύθυνοι των διαγραμμάτων
1502
01:34:10,021 --> 01:34:12,355
απασχολείστε να ψάχνετε
τα δεκαδικά ψηφία.
1503
01:34:12,356 --> 01:34:15,990
Μερικοί μπουχτίσαμε και
μερικοί νιώθουμε ναυτία από αυτό.
1504
01:34:16,068 --> 01:34:18,070
Αρκετά με αυτή
τη συμπεριφορά.
1505
01:34:19,614 --> 01:34:22,241
Ξέρω πώς με βλέπετε
οι περισσότεροι από εσάς εδώ.
1506
01:34:22,533 --> 01:34:24,744
Η αποδοτικότητα
έγινε κακόφημη λέξη.
1507
01:34:25,077 --> 01:34:26,911
Ο έλεγχος του προϋπολογισμού
έχει κακή φήμη.
1508
01:34:26,912 --> 01:34:29,122
Αυτή είναι η δουλειά μου,
αυτή είναι η ευθύνη μου...
1509
01:34:29,123 --> 01:34:31,082
να καλύψω κάθε
διαρροή κερδών,
1510
01:34:31,083 --> 01:34:32,917
να διερευνήσω
κάθε περίπτωση
1511
01:34:32,918 --> 01:34:34,587
σπατάλης και κακής διαχείρισης
σε αυτή την εταιρεία.
1512
01:34:34,837 --> 01:34:38,064
Αν πρέπει να προσβάλλω και να πληγώσω
συναισθήματα στη διαδικασία,
1513
01:34:38,065 --> 01:34:41,307
είναι αναπόφευκτο, αλλά δεν θα αρνηθεί
κανείς ότι πάντα φρόντιζα το συμφέρον
1514
01:34:41,385 --> 01:34:43,219
αυτής της εταιρείας στην
καρδιά μου ενώ το έκανα.
1515
01:34:43,220 --> 01:34:46,605
Ρίξτε μια ματιά στα στοιχεία των
τελευταίων τριών ετών. Αμφισβητήστε το.
1516
01:34:46,682 --> 01:34:48,767
- Το στοιχείο μου.
- Το στοιχείο σου, Σο;
1517
01:34:48,768 --> 01:34:50,728
Δεν θα μπορούσε να
γίνει χωρίς εμένα.
1518
01:34:51,646 --> 01:34:54,273
Καταλάβετε, δεν θέλω
να υποτιμήσω τον κ. Μπούλαρντ.
1519
01:34:54,940 --> 01:34:57,567
Όλοι αναγνωρίζουμε
τη σπουδαία συμβολή του
1520
01:34:57,568 --> 01:34:59,444
στην περίοδο της
ανάπτυξής της εταιρίας.
1521
01:34:59,445 --> 01:35:01,946
Με άλλα λόγια, ο Έιβερι Μπούλαρντ
ήταν ο κατάλληλος άνθρωπος
1522
01:35:01,947 --> 01:35:04,407
να σώσει την εταιρεία
από την καταστροφή,
1523
01:35:04,408 --> 01:35:06,743
να τη χτίσει και να τη
θέσει σε λειτουργία.
1524
01:35:06,744 --> 01:35:09,079
Αλλά τώρα, χρειαζόμαστε ένα
διαφορετικό είδος διοίκησης,
1525
01:35:09,080 --> 01:35:13,397
που θα αφιερωθεί στην καταβολή των
μέγιστων μερισμάτων στους μετόχους.
1526
01:35:13,459 --> 01:35:15,002
Αυτό είναι;
1527
01:35:15,586 --> 01:35:18,254
Δεν ξέρω αν θα το εξέφραζα
ακριβώς με αυτούς τους όρους,
1528
01:35:18,255 --> 01:35:21,926
αλλά, ναι,
αυτό ουσιαστικά εννοώ.
1529
01:35:22,802 --> 01:35:24,928
Σο, να σε ρωτήσω κάτι.
1530
01:35:24,929 --> 01:35:26,763
Ο πρόεδρος μιας εταιρείας
όπως της Τρέντγουεϊ
1531
01:35:26,764 --> 01:35:28,765
θα πρέπει να είναι κάποιος
με εξαιρετικές αρετές.
1532
01:35:28,766 --> 01:35:30,308
- Έτσι δεν είναι;
- Φυσικά.
1533
01:35:30,309 --> 01:35:33,186
Κάποιος έτοιμος να κάνει
πολλές προσωπικές θυσίες,
1534
01:35:33,187 --> 01:35:35,063
πρόθυμος να αφιερωθεί
στην εταιρεία,
1535
01:35:35,064 --> 01:35:37,024
νοητικά και συναισθηματικά,
σωματικά και ψυχικά.
1536
01:35:37,858 --> 01:35:40,609
Αν ήταν ο κατάλληλος, δεν θα υπήρχε
καμία ανησυχία για αυτό το θέμα.
1537
01:35:40,653 --> 01:35:42,946
Γιατί;
Γιατί να το έκανε;
1538
01:35:42,947 --> 01:35:44,782
Ποιο θα ήταν κίνητρο του;
1539
01:35:44,907 --> 01:35:46,659
Εννοείς, εκτός του μισθού;
1540
01:35:47,410 --> 01:35:50,794
Υπάρχει καλύτερο όπως η επιτυχία,
η αίσθηση της ολοκλήρωσης;
1541
01:35:51,122 --> 01:35:52,288
Ακριβώς.
1542
01:35:52,289 --> 01:35:56,000
Τώρα, ας υποθέσουμε, Σο,
ότι είσαι ο άνθρωπος
1543
01:35:56,001 --> 01:35:58,921
που θα διευθύνει την
Τρέντγουεϊ όπως εσύ θες.
1544
01:35:59,255 --> 01:36:01,923
Θα ήσουν ικανοποιημένος με το να
μετρήσεις το έργο της ζωής σου
1545
01:36:01,924 --> 01:36:04,009
κατά πόσο
αύξησες το μέρισμα;
1546
01:36:04,427 --> 01:36:06,303
Θα θεωρούσες τη ζωή
σου επιτυχημένη...
1547
01:36:06,554 --> 01:36:08,346
απλά επειδή κατάφερες
να πας το μέρισμα
1548
01:36:08,347 --> 01:36:11,766
σε $3 ή $4 ή
5 ή 6 ή 7;
1549
01:36:11,767 --> 01:36:13,435
Θα ήταν αρκετό;
1550
01:36:13,436 --> 01:36:15,687
Αυτό θέλεις να χαραχθεί στον
τάφο σου όταν πεθάνεις;
1551
01:36:15,688 --> 01:36:18,064
Το ιστορικό μερισμάτων
της Τρέντγουεϊ;
1552
01:36:18,065 --> 01:36:20,108
Υπονοείς ότι τα κέρδη
δεν είναι σημαντικά;
1553
01:36:20,109 --> 01:36:22,194
Δεν υπονοώ κάτι
τέτοιο και το ξέρεις!
1554
01:36:24,488 --> 01:36:27,965
Ο Σο έχει δίκιο όταν λέει ότι
έχουμε υποχρέωση στους μετόχους μας,
1555
01:36:29,452 --> 01:36:32,580
αλλά είναι μεγαλύτερη υποχρέωση
από την αύξηση του μερίσματος.
1556
01:36:33,330 --> 01:36:36,125
Έχουμε την υποχρέωση να
κρατήσουμε ζωντανή αυτή την εταιρεία,
1557
01:36:36,459 --> 01:36:39,336
όχι μόνο φέτος ή του χρόνου
ή το μεθεπόμενο.
1558
01:36:39,962 --> 01:36:41,671
Μερικές φορές πρέπει
να χρησιμοποιείς τα κέρδη σου
1559
01:36:41,672 --> 01:36:43,173
για την ανάπτυξη
της εταιρείας,
1560
01:36:43,174 --> 01:36:44,883
να μην τα καταβάλεις όλα
ως μερίσματα
1561
01:36:44,884 --> 01:36:47,260
για να εντυπωσιάσεις τους μετόχους
με τα διαχειριστικά σου προσόντα.
1562
01:36:47,261 --> 01:36:50,473
Έτσι λειτουργείς, Σο.
Αυτή είναι η ανεπάρκειά σου.
1563
01:36:50,848 --> 01:36:52,849
Αν σταματήσεις να αναπτύσσεσαι,
πεθαίνεις.
1564
01:36:52,850 --> 01:36:55,750
Γυρίζεις την πλάτη σου στα πειράματα
και στα σχέδια του αύριο
1565
01:36:55,787 --> 01:36:58,754
επειδή δεν συμβάλλουν στα μερίσματα
σήμερα, και δεν θα έχεις αύριο
1566
01:36:59,356 --> 01:37:00,940
επειδή δεν θα υπάρχει
καμία εταιρεία.
1567
01:37:00,941 --> 01:37:02,358
Ο Μπούλαρντ δεν
φαίνεται να σκεφτόταν
1568
01:37:02,359 --> 01:37:05,154
ότι οι πολιτικές μου
καταστρέφουν την εταιρεία.
1569
01:37:06,113 --> 01:37:09,325
Όχι. Όχι, δεν σκεφτόταν.
1570
01:37:10,534 --> 01:37:12,494
Και έκανε λάθος.
1571
01:37:12,495 --> 01:37:15,371
όπως πολλοί άνθρωποι
κάνουν λάθος αυτές τις μέρες...
1572
01:37:15,372 --> 01:37:17,624
αρπάζοντας
ότι είναι γρήγορο και εύκολο,
1573
01:37:17,625 --> 01:37:19,250
το σίγουρο.
1574
01:37:19,251 --> 01:37:21,670
Είναι απλώς έλλειψη
πίστης στο μέλλον.
1575
01:37:22,254 --> 01:37:24,380
Κάτι που είναι
στον αέρα σήμερα,
1576
01:37:24,381 --> 01:37:27,050
το ψάξιμο πολλών που ξέρουν
ότι έχουν χάσει την πίστη τους
1577
01:37:27,051 --> 01:37:30,126
αλλά δεν είναι βέβαιοι για
το τι είναι ή πως το έχασαν.
1578
01:37:31,096 --> 01:37:33,181
Ο Έιβερι Μπούλαρντ
ήταν ένας από αυτούς.
1579
01:37:33,182 --> 01:37:36,892
Ήταν τόσο προσηλωμένος για
μια μεγάλη μηχανή παραγωγής
1580
01:37:36,893 --> 01:37:39,354
ότι τελικά έπαψε να βλέπει
γιατί την κατασκεύαζε,
1581
01:37:39,355 --> 01:37:43,400
γιατί ήταν όπως ήταν,
αν ποτέ το ήξερε πραγματικά.
1582
01:37:44,485 --> 01:37:46,737
Εσείς ξέρετε, κ. Γουόλινγκ;
1583
01:37:47,988 --> 01:37:49,740
Ναι, ετσι νομίζω.
1584
01:37:50,658 --> 01:37:53,077
Ο Έιβερι Μπούλαρντ οδηγούνταν
από την υπερηφάνεια,
1585
01:37:53,702 --> 01:37:58,713
για τον ίδιο, η επιθυμία να κάνει πράγ-
ματα που κανείς άλλος στη γη θα έκανε.
1586
01:37:59,083 --> 01:38:01,334
Ήταν ο άνθρωπος στην
κορυφή του πύργου,
1587
01:38:01,335 --> 01:38:03,754
δεν χρειαζόταν κανέναν,
δεν ήθελε κανέναν,
1588
01:38:04,004 --> 01:38:05,589
μόνο τον εαυτό του.
1589
01:38:05,881 --> 01:38:08,843
Αυτό ήταν που έλειπε για να
ικανοποιήσει την υπερηφάνειά του.
1590
01:38:09,260 --> 01:38:13,420
Αυτή ήταν η δύναμή του,
αυτή και η αδυναμία του.
1591
01:38:13,447 --> 01:38:16,674
Γιατί κάποιος να μην έχει
υπερηφάνεια αν την κέρδισε;
1592
01:38:16,725 --> 01:38:18,060
Εντάξει.
1593
01:38:18,477 --> 01:38:21,761
Αλλά γιατί πρέπει να τον ξεχωρίζει
από τους συνεργάτες του;
1594
01:38:23,858 --> 01:38:25,441
Η δύναμη πίσω από μια
μεγάλη εταιρεία
1595
01:38:25,442 --> 01:38:27,278
πρέπει να είναι κάτι παραπάνω
από την υπερηφάνεια κάποιου.
1596
01:38:27,570 --> 01:38:29,321
Πρέπει να είναι η υπερηφάνεια
χιλιάδων.
1597
01:38:29,613 --> 01:38:31,364
Δεν μπορείς να κάνεις τους ανθρώπους
να δουλεύουν μόνο για τα χρήματα.
1598
01:38:31,365 --> 01:38:33,367
Τους στερείς την ψυχή
όταν το δοκιμάζεις,
1599
01:38:33,701 --> 01:38:36,453
και μπορείς να εξοντώσεις μια
εταιρεία με τον ίδιο τρόπο.
1600
01:38:38,539 --> 01:38:41,041
Ο Έιβερι Μπούλαρντ πρέπει να
το γνώριζε κάποτε,
1601
01:38:42,376 --> 01:38:45,296
αλλά τελευταία είχε
χάσει λίγο τον δρόμο του.
1602
01:38:46,255 --> 01:38:47,882
Η εταιρεία είχε σωθεί.
1603
01:38:48,507 --> 01:38:50,634
Δεν υπήρχαν άλλες
μάχες να κερδίσει.
1604
01:38:51,302 --> 01:38:54,536
Τώρα έπρεπε να βρει κάτι άλλο
να θρέψει την υπερηφάνεια του.
1605
01:38:54,597 --> 01:38:57,099
Μεγαλύτερες πωλήσεις,
περισσότερα κέρδη, κάτι.
1606
01:39:01,645 --> 01:39:04,481
Και τότε αρχίσαμε
να κάνουμε πράγματα όπως αυτό
1607
01:39:04,773 --> 01:39:06,609
την γραμμή K-F
1608
01:39:06,942 --> 01:39:08,234
Γουόλτ, οι άντρες σου
είναι περήφανοι
1609
01:39:08,235 --> 01:39:10,153
όταν βγαίνουν έξω και
πωλούν αυτά τα πράγματα,
1610
01:39:10,154 --> 01:39:11,654
όταν ξέρουν ότι το
φινίρισμα θα ραγίσει,
1611
01:39:11,655 --> 01:39:13,406
ο καπλαμάς θα διαλυθεί και
τα πόδια θα χαλαρώσουν;
1612
01:39:13,407 --> 01:39:15,784
Μισό λεπτό.
Αυτά είναι προσιτά προϊόντα.
1613
01:39:15,951 --> 01:39:18,901
Εξυπηρετεί συγκεκριμένο σκοπό στη
δομή κερδών αυτής της εταιρείας.
1614
01:39:18,904 --> 01:39:21,013
- Δεν εξαπατούμε κανέναν.
- Εμάς τους ίδιους!
1615
01:39:21,014 --> 01:39:23,724
Σε αυτή την τιμή, ο πελάτης ξέρει
ακριβώς τι πρόκειται να πάρει.
1616
01:39:23,834 --> 01:39:25,419
Αυτό;
1617
01:39:26,545 --> 01:39:28,839
Αυτό σημαίνει
πλέον η Τρέντγουεϊ!
1618
01:39:29,757 --> 01:39:32,425
Τι νομίζετε ότι σκέφτεται ο κόσμος
για μας όταν το αγοράζει;
1619
01:39:32,426 --> 01:39:35,602
Πως νομίζετε πως νιώθουν ότι αυτοί
στα εργοστάσια όταν το κάνουν;
1620
01:39:35,804 --> 01:39:39,339
Τι πρέπει να σκέφτονται για την
διοίκηση όταν πωλούν τέτοια σκουπίδια
1621
01:39:39,350 --> 01:39:41,268
για να προσθέσουν ένα κέρμα
το χρόνο στο μέρισμα;
1622
01:39:41,518 --> 01:39:43,311
Ξέρετε ότι υπάρχουν άνθρωποι
στην οδό Πάικ που αρνήθηκαν
1623
01:39:43,312 --> 01:39:44,772
να δουλέψουν
στη γραμμή K-F;
1624
01:39:44,897 --> 01:39:46,522
Που δέχτηκαν μείωση
$7.50 την εβδομάδα
1625
01:39:46,523 --> 01:39:48,149
για να μεταφερθούν
σε κάτι άλλο;
1626
01:39:48,150 --> 01:39:49,526
Στο κάτω-κάτω, αυτό είναι μόνο
ένα μέρος της δουλειάς μας.
1627
01:39:49,652 --> 01:39:51,694
Τελικά, μπορούμε να
μειώσουμε τη γραμμή.
1628
01:39:51,695 --> 01:39:53,656
Θα κλείσουμε
αυτή τη γραμμή,
1629
01:39:54,406 --> 01:39:56,574
και δεν θα ζητήσουμε ποτέ
ξανά από κάποιον να κάνει κάτι
1630
01:39:56,575 --> 01:39:59,620
που θα μολύνει την υπερηφάνεια του
για τον εαυτό του ή για το έργο του.
1631
01:40:00,955 --> 01:40:03,624
Θα έχουμε μια σειρά
επίπλων σε χαμηλές τιμές,
1632
01:40:03,958 --> 01:40:05,459
μια νέα και
διαφορετική γραμμή,
1633
01:40:05,876 --> 01:40:08,294
διαφορετικη από οτιδήποτε
φτιάχνουμε σήμερα
1634
01:40:08,295 --> 01:40:10,620
όπως ένα σύγχρονο αυτοκίνητο
διαφέρει από μια σκεπαστή άμαξα.
1635
01:40:11,215 --> 01:40:14,466
Αυτό δεν θέλεις, Γουόλτ;
Αυτό πάντα ήθελες;
1636
01:40:14,551 --> 01:40:17,135
Εμπορεύματα που θα πουληθούν γιατί
είναι όμορφα έχουν χρήση και αξία,
1637
01:40:17,554 --> 01:40:20,697
όχι γιατί στους πελάτες αρέσει το
ουίσκι σου. Νομίζεις ότι είσαι καλός...
1638
01:40:20,766 --> 01:40:22,484
Αυτά τα πράγματα που εσύ,
Τζέσι, μπορείς να κάνεις
1639
01:40:22,485 --> 01:40:25,002
να το νιώθεις όταν ξέρεις ότι βγαίνει
από τη γραμμή παραγωγής σου.
1640
01:40:25,688 --> 01:40:28,930
Ένα προϊόν που θα υπολογίζεις
με ακρίβεια 100 του σεντ, Σο.
1641
01:40:29,024 --> 01:40:32,277
γιατί θα είναι επιστημονικά και
αποτελεσματικά σχεδιασμένο.
1642
01:40:33,862 --> 01:40:37,622
Και κάτι που θα είστε υπερήφανη να
έχει το όνομά σας, μις Τρέντγουεϊ.
1643
01:40:39,326 --> 01:40:42,078
Θα δώσουμε στους ανθρώπους
αυτά που χρειάζονται,
1644
01:40:42,079 --> 01:40:43,789
σε τιμές που μπορούν
να πληρώσουν.
1645
01:40:43,956 --> 01:40:46,791
Και καθώς προκύπτουν νέες ανάγκες,
θα τις ικανοποιήσουμε και αυτές,
1646
01:40:46,792 --> 01:40:48,835
με κάτι νέο και ακόμη
πιο συναρπαστικό!
1647
01:40:48,836 --> 01:40:51,213
Και όταν το πετύχουμε, θα αρχίσουμε
πραγματικά να αναπτυσσόμαστε.
1648
01:40:51,463 --> 01:40:53,257
Δεν θα πεθάνουμε.
Θα ζήσουμε!
1649
01:40:53,465 --> 01:40:55,633
Θα χρειαστεί κάθε κομμάτι
επιχειρηματικής κρίσης
1650
01:40:55,634 --> 01:40:57,593
και δημιουργικής ενέργειας
σε αυτή την εταιρεία.
1651
01:40:57,594 --> 01:41:00,264
από τα εργοστάσια
ως την κορυφή του πύργου!
1652
01:41:01,348 --> 01:41:03,559
Και θα το κάνουμε μαζί,
1653
01:41:03,976 --> 01:41:07,604
ο καθένας από μας
εδώ, στην Τρέντγουεϊ.
1654
01:41:08,772 --> 01:41:10,649
Είμαι μαζί σου, Ντον!
1655
01:41:11,608 --> 01:41:13,609
Με μεγάλη χαρά
προτείνω
1656
01:41:13,610 --> 01:41:17,445
τον κ. ΜακΝτόναλντ Γουόλινγκ
για την προεδρία της Τρέντγουεϊ.
1657
01:41:17,531 --> 01:41:20,617
- Επικροτώ.
- Προτείνω να το κάνουμε ομόφωνα.
1658
01:41:20,784 --> 01:41:24,329
Όσοι είναι υπέρ;
Μις Τρέντγουεϊ;
1659
01:41:25,247 --> 01:41:26,707
Ναι.
1660
01:41:27,416 --> 01:41:28,917
Κύριε Κάσγουελ;
1661
01:41:31,128 --> 01:41:32,963
Κύριε Σο;
1662
01:41:40,345 --> 01:41:41,930
Αποφασίστηκε.
1663
01:41:52,232 --> 01:41:53,775
Συγχαρητήρια.
1664
01:41:53,776 --> 01:41:55,611
Σε ευχαριστώ, Λόρεν.
1665
01:42:00,324 --> 01:42:02,242
Ε, Λόρεν,
1666
01:42:03,285 --> 01:42:04,912
και οι μετοχές;
1667
01:42:25,557 --> 01:42:27,475
Είσαστε η Μαίρη Γουόλινγκ,
έτσι;
1668
01:42:27,476 --> 01:42:28,684
Ναι.
1669
01:42:28,685 --> 01:42:30,771
Πρέπει να είσαστε πολύ
υπερήφανη γι 'αυτόν.
1670
01:42:31,271 --> 01:42:34,566
Είμαι. Και λίγο
φοβισμένη.
1671
01:42:34,817 --> 01:42:37,152
Γιατί δεν τον
καταλαβαίνετε απόλυτα;
1672
01:42:37,820 --> 01:42:40,279
Ποτέ δεν τους καταλαβαίνουμε.
Όχι τελείως.
1673
01:42:40,280 --> 01:42:42,074
Όχι ανθρώπους σαν αυτούς.
1674
01:42:42,658 --> 01:42:44,534
Θα σας κάνει πολύ
μοναχική μερικές φορές
1675
01:42:44,535 --> 01:42:46,286
όταν σας αποκλείει
από τη ζωή του,
1676
01:42:47,037 --> 01:42:49,206
αλλά πάντα θα
γυρίζει σε σας.
1677
01:42:49,540 --> 01:42:51,917
Και θα ξέρετε
πόσο τυχερή είσαστε
1678
01:42:53,418 --> 01:42:55,420
που είστε συζυγός του.
1679
01:42:57,297 --> 01:42:59,550
Θα του πείτε κάτι
εκ μέρους μου;
1680
01:43:01,552 --> 01:43:05,389
Πείτε, "Ευχαριστώ που
μου έσωσες τη ζωή."
1681
01:43:13,564 --> 01:43:15,607
Συγχαρητήρια,
Μαίρη.
1682
01:43:17,568 --> 01:43:19,528
Αγάπη μου!
1683
01:43:28,537 --> 01:43:30,830
- Έρικα.
- Μάλιστα, κ. Γουόλινγκ;
1684
01:43:30,831 --> 01:43:33,208
Να συγκαλέσεις συνεδρίαση της
επιτροπής για τις 10 την Δευτέρα.
1685
01:43:33,542 --> 01:43:35,669
Θα διορίσουμε
εκτελεστικό αντιπρόεδρο.
1686
01:43:36,170 --> 01:43:37,588
Μάλιστα, κ. Γουόλινγκ.
1687
01:43:37,838 --> 01:43:40,465
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
1688
01:43:45,220 --> 01:43:47,181
Αλήθεια, ποιος
κέρδισε σήμερα;
1689
01:43:47,431 --> 01:43:49,349
Εμείς.
1690
01:43:50,649 --> 01:43:56,649
Απόδοση:manosl
1690
01:43:57,305 --> 01:44:57,468
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα