1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:25,806 --> 00:00:28,366 Destino! Apareça, seu covarde. 3 00:00:28,442 --> 00:00:30,239 Cadê a Susan? 4 00:00:44,524 --> 00:00:49,188 Ai! Cuidado, esquentadinho. Está fritando meus miolos. 5 00:00:53,867 --> 00:00:56,961 Ah! Isso é bem sem graça. 6 00:00:57,037 --> 00:01:01,838 O grande e malvado Doutor Destino me sequestrando só para nos atrair para sua ilha miserável. 7 00:01:01,908 --> 00:01:08,905 Sinto muito em envolvê-la no batido clichê da donzela em perigo. 8 00:01:08,982 --> 00:01:12,349 Acho que a única coisa que falta é o trem vindo em nossa direção. 9 00:01:12,419 --> 00:01:16,082 No entanto, às vezes a conveniência supera a originalidade. 10 00:01:16,156 --> 00:01:18,215 Agora, com sua permissão... 11 00:01:19,960 --> 00:01:22,827 Droga! Essa coisa neutralizou meu campo de força. 12 00:01:22,896 --> 00:01:26,297 Mas se eu ainda conseguir projetar invisibilidade... 13 00:01:32,272 --> 00:01:35,605 Ugh! Seu verme metálico sarnento! 14 00:01:35,675 --> 00:01:37,939 Bem, eu serei um... 15 00:01:38,011 --> 00:01:41,242 - Ei, Elástico! Achei a Susie. - O quê? Onde, Ben? 16 00:01:42,549 --> 00:01:44,540 No porão. 17 00:01:49,790 --> 00:01:53,692 - Onde é a entrada? - Engraçado você perguntar. 18 00:01:58,965 --> 00:02:01,593 Bem! Um neuroestimulador. 19 00:02:05,405 --> 00:02:08,499 - Sue, querida! - Temos que sair dessa ilha. 20 00:02:08,575 --> 00:02:11,237 Destino programou aquela bomba nuclear para explodir a qualquer segundo. 21 00:02:11,812 --> 00:02:14,178 Hmm. Se eu puder desativar o detonador... 22 00:02:14,247 --> 00:02:17,273 Ei! Você ouviu a moça, Elástico. O tempo está se esgotando. 23 00:02:17,350 --> 00:02:20,251 Vamos apressar nossos traseiros azuis! 24 00:02:20,320 --> 00:02:21,378 Mas... 25 00:02:25,759 --> 00:02:27,283 Nave do Destino! 26 00:02:33,066 --> 00:02:35,159 Vai ser uma longa caminhada para casa agora. 27 00:02:35,235 --> 00:02:41,231 É, mas se ficarmos nessa briga, vamos virar o Quarteto Fantástico Grelhado. 28 00:02:41,308 --> 00:02:47,406 Adeus, Quarteto Fantástico. Hora de se juntar ao coro invisível. 29 00:03:57,918 --> 00:04:00,716 Doutor Richards? Doutor Richards. 30 00:04:00,787 --> 00:04:04,052 Para trás! Sue! Ben! Johnny! 31 00:04:05,225 --> 00:04:07,887 - Hã? - O que está acontecendo? 32 00:04:09,296 --> 00:04:12,561 Meus braços! Eles não esticam! 33 00:04:12,632 --> 00:04:14,259 Em chamas! 34 00:04:14,334 --> 00:04:15,892 Nada está acontecendo. 35 00:04:15,969 --> 00:04:17,994 Não consigo ficar invisível. 36 00:04:18,071 --> 00:04:21,336 Argh! Certo. Quem me aprontou essa? 37 00:04:24,477 --> 00:04:26,502 Ei! Quando isso aconteceu? 38 00:04:26,580 --> 00:04:29,913 - Todos vocês, por favor, se acalmem. - Quem é esse cara? 39 00:04:29,983 --> 00:04:34,579 Vocês estão na enfermaria de um submarino da marinha. Nós os resgatamos no mar ontem. 40 00:04:34,654 --> 00:04:37,521 A enfermaria? Estamos no mar? 41 00:04:37,591 --> 00:04:41,925 Ah! Lembro agora, querido a ilha do Doutor Destino. A bomba. 42 00:04:42,562 --> 00:04:47,522 Certo! Você nos envolveu em um campo de força quando a explosão aconteceu! 43 00:04:47,601 --> 00:04:50,399 E então... tudo ficou escuro. 44 00:04:50,470 --> 00:04:53,928 E a radiação de alguma forma desabilitou nossos poderes. 45 00:04:54,674 --> 00:04:59,077 É! E transformou um de nós de um monstro num bonitão! 46 00:04:59,946 --> 00:05:01,880 Ah! Desculpa, Susie! 47 00:05:01,948 --> 00:05:05,384 Mas sem nossos poderes, o Quarteto Fantástico está... 48 00:05:05,452 --> 00:05:06,942 Acabado. 49 00:05:20,600 --> 00:05:24,661 - Você tem que descansar. - Não tenho tempo, querida. 50 00:05:24,738 --> 00:05:29,801 Eu dupliquei o neuroestimulador que o Destino usou para te manter prisioneira. 51 00:05:29,876 --> 00:05:34,074 Se eu conseguir reverter a ação, talvez eu consiga restaurar nossos poderes. 52 00:05:34,147 --> 00:05:39,585 Parece bom para mim. Embora, francamente, Ben pareça muito mais feliz sem eles. 53 00:05:46,493 --> 00:05:50,657 - Ah! Com licença. Não te vi. - Ei. 54 00:05:50,730 --> 00:05:57,329 Ah. Obrigado, amigo. Você não sabe o quão bom é ouvir você dizer isso. 55 00:05:58,071 --> 00:06:01,768 Aqui está, Alicia, querida. 56 00:06:01,841 --> 00:06:03,672 Tutti-frutti para minha lindinha! 57 00:06:03,743 --> 00:06:08,146 - Ah, estou me divertindo tanto hoje. - É. 58 00:06:08,214 --> 00:06:12,480 Mas com seus poderes perdidos, o que será de você e de seus amigos? 59 00:06:12,552 --> 00:06:17,455 Reed está trabalhando em algo. Vamos ficar bem. 60 00:06:17,524 --> 00:06:22,188 - Não tenho tanta certeza. - Ei, linda, chega de preocupação! 61 00:06:22,262 --> 00:06:27,962 Vamos nos divertir. Voltei ao normal, olha! Estou amando cada segundo. 62 00:06:28,034 --> 00:06:30,730 Ei, e por falar em amor, querida... 63 00:06:31,971 --> 00:06:34,804 Mamãe, olhe para aquela coisa laranja grande e feia! 64 00:06:34,874 --> 00:06:36,000 Ei! O quê... 65 00:06:41,181 --> 00:06:45,311 Bem, isso meio que estragou o clima do momento, não é? 66 00:06:46,152 --> 00:06:48,552 Eu sei como você se sente, amigo. 67 00:06:48,621 --> 00:06:51,317 Eu sei exatamente como você se sente. 68 00:07:01,367 --> 00:07:03,335 Um brinde, Boris. 69 00:07:03,403 --> 00:07:06,861 A Reed Richards e ao Quarteto Fantástico, 70 00:07:06,940 --> 00:07:11,240 que ultimamente passaram para o país desconhecido. 71 00:07:11,311 --> 00:07:17,978 Livre da interferência deles, estou livre para trazer a tão necessária paz e ordem 72 00:07:18,585 --> 00:07:20,780 a um mundo enlouquecido. 73 00:07:20,854 --> 00:07:22,913 - Mestre. - Pode falar. 74 00:07:22,989 --> 00:07:29,758 Nossas fontes relatam que o Quarteto Fantástico sobreviveu à liquidação da Ilha TR5. 75 00:07:29,829 --> 00:07:32,354 Reed Richards, vivo? 76 00:07:32,432 --> 00:07:35,868 Seu plano de destruí-los falhou, Mestre. 77 00:07:35,935 --> 00:07:37,334 Falhou. 78 00:07:42,142 --> 00:07:44,542 Doutor Destino não falha. 79 00:07:52,685 --> 00:07:56,553 E sem os poderes, o Quarteto Fantástico estará indefeso... 80 00:07:56,623 --> 00:08:00,389 Se seus velhos inimigos descobrirem. Eu entendo. 81 00:08:00,460 --> 00:08:03,793 Matt, eu sempre pude contar com você 82 00:08:03,863 --> 00:08:08,459 Estou assustada pelos meus amigos e esperava que você pudesse ter algum conselho. 83 00:08:08,535 --> 00:08:13,563 - Eu, na verdade, posso ajudar... - Ei! Escuta, Sr. Advogado. 84 00:08:13,640 --> 00:08:16,837 Eu me deixei arrastar até aqui porque era importante para a Alicia. 85 00:08:16,910 --> 00:08:19,970 E caso você não tenha notado, amigo, você é cego. 86 00:08:20,046 --> 00:08:23,914 Não vejo como você vai ser de grande ajuda para o Quarteto Fantástico. 87 00:08:25,451 --> 00:08:28,750 Nós nunca pedimos esmolas antes. 88 00:08:28,822 --> 00:08:31,017 E não vamos começar agora! 89 00:08:31,090 --> 00:08:34,184 - Matt, me desculpe. - Está tudo bem. 90 00:08:34,260 --> 00:08:38,754 Às vezes nós, pessoas cegas, vemos as coisas mais claramente do que aqueles com visão. 91 00:08:38,832 --> 00:08:42,427 Certo, agora, não se preocupe. Tenho um amigo que pode ajudar. 92 00:08:43,837 --> 00:08:45,702 Um amigo muito próximo. 93 00:08:59,419 --> 00:09:02,616 - OK, Ben, por aqui. - Entendi, amigo! 94 00:09:06,459 --> 00:09:08,120 Ah, droga! 95 00:09:08,194 --> 00:09:12,358 Nunca vou pegar o jeito dessa roupa horrível. Por que eu tenho que usá-la? 96 00:09:12,432 --> 00:09:17,870 Porque seu exoesqueleto hidráulico dará alguma semelhança dos seus velhos poderes. 97 00:09:17,937 --> 00:09:22,374 Do mesmo jeito que Johnny tem seu aparelho de chamas e Sue seu simulador de invisibilidade. 98 00:09:22,442 --> 00:09:25,969 Ah, puxa. Me sinto um boneco! 99 00:09:26,045 --> 00:09:31,813 Ok, sinto muito, mas até encontrarmos um jeito de ter nossos poderes de volta 100 00:09:31,885 --> 00:09:34,877 não podemos deixar nossos inimigos saberem o quão vulneráveis estamos. Ou... 101 00:09:36,890 --> 00:09:40,519 Ou algo assim vai acontecer? Ah, puxa vida. 102 00:09:41,294 --> 00:09:42,283 Ei! 103 00:09:49,202 --> 00:09:51,864 Não consigo segurar! 104 00:09:51,938 --> 00:09:54,532 Eu cuido disso. 105 00:09:54,607 --> 00:09:58,065 Acho que finalmente entendi como funciona essa engenhoca. 106 00:10:00,113 --> 00:10:01,546 Ah! 107 00:10:01,614 --> 00:10:05,380 Uh, é melhor você verificar a garantia. 108 00:10:07,820 --> 00:10:10,220 Temos que sair daqui! 109 00:10:10,790 --> 00:10:15,318 Não consigo ver! Essa fumaça está muito densa. Vou tentar iluminar o caminho. Sigam-me. 110 00:10:15,795 --> 00:10:18,992 - É uma festa particular? - Demolidor! 111 00:10:19,065 --> 00:10:23,001 O amigo da Alicia, Murdock, me pediu para ficar de olho em vocês. 112 00:10:23,069 --> 00:10:26,505 Eu disse para aquele picareta que não precisávamos da ajuda dele. 113 00:10:26,572 --> 00:10:29,871 É! O dia em que o QF não consegue resolver as coisas... 114 00:10:31,911 --> 00:10:34,402 Agora, se todos já falaram... 115 00:10:34,480 --> 00:10:37,472 Deem as mãos e sigam-me. 116 00:10:44,757 --> 00:10:48,215 Incrível, Demolidor. Como você achou o caminho? 117 00:10:48,294 --> 00:10:51,127 Chame de um dom. Veio com o traje vermelho. 118 00:10:51,197 --> 00:10:55,759 - Ah, droga! Olhe lá em cima! - É a nave do Doutor Destino! 119 00:10:55,835 --> 00:10:57,735 Foi ele quem nos atacou! 120 00:10:57,804 --> 00:11:00,170 Destino tomou nosso prédio! 121 00:11:04,444 --> 00:11:06,469 Ele está no meu laboratório! 122 00:11:06,546 --> 00:11:09,481 Ele deve ter usado meu rastreador biogenético para nos encontrar. 123 00:11:09,549 --> 00:11:14,282 É? Talvez tenha sido aquela nota que você deixou dizendo "Estamos no armazém". 124 00:11:15,054 --> 00:11:17,420 Ah, cara. Olhe isso! 125 00:11:17,957 --> 00:11:24,920 O Quarteto Fantástico agora perecerá, pelas mãos do Doutor Destino! 126 00:11:27,033 --> 00:11:29,228 Não estamos totalmente indefesos. 127 00:11:29,302 --> 00:11:31,327 - Ainda temos o... - Ah, não! 128 00:11:31,404 --> 00:11:32,632 ... Fantasti-Carro. 129 00:11:32,705 --> 00:11:35,606 - Destino está no controle remoto! - Morda a poeira! 130 00:11:40,646 --> 00:11:42,113 Sigam para a garagem! 131 00:11:50,056 --> 00:11:52,581 Cuidado, Ben. 132 00:11:52,658 --> 00:11:57,027 Obrigado, amigo! Teria sido um sanduíche de herói bem feio. 133 00:11:59,999 --> 00:12:01,296 Uau! 134 00:12:05,838 --> 00:12:09,865 Hmm. Impressionante, mas inútil. 135 00:12:09,942 --> 00:12:13,878 É curioso, eles não contra-atacaram. 136 00:12:13,946 --> 00:12:20,818 Nenhuma Tocha Flamejante. Nenhum Reed Richards irritantemente esperto. Por quê? 137 00:12:24,524 --> 00:12:28,961 Destino está controlando nosso arsenal. Somos alvos fáceis onde quer que vamos. 138 00:12:31,597 --> 00:12:34,532 Destino está usando meu raio vórtex! 139 00:12:39,005 --> 00:12:40,404 Por aqui! 140 00:12:41,507 --> 00:12:43,168 Como você faz isso? 141 00:12:43,242 --> 00:12:47,201 Tentem chegar ao Edifício Baxter. Eu vou atrair o fogo do Destino. 142 00:13:02,595 --> 00:13:06,895 Ei! Doutor Sinistro! Por aqui. 143 00:13:21,781 --> 00:13:23,544 Fogo na área. 144 00:13:25,952 --> 00:13:31,652 Onde está Richards? E quem é esse tolo intrometido que luta por eles? 145 00:13:33,759 --> 00:13:37,251 A menos que, é claro... eles não consigam lutar sozinhos. 146 00:13:37,330 --> 00:13:44,202 É claro! Minha bomba. A radiação. Eles perderam os poderes. 147 00:13:44,270 --> 00:13:47,262 Finalmente, Reed Richards... 148 00:13:47,340 --> 00:13:51,606 ... em uma bandeja de prata! 149 00:13:53,813 --> 00:13:56,281 Eles evacuaram o prédio. 150 00:13:56,349 --> 00:13:59,512 E o prefeito está nos deixando ter a primeira chance com o Destino. 151 00:13:59,585 --> 00:14:04,488 Se eu puder reajustar o ionizador destabilizador no neuroestimulador, 152 00:14:04,557 --> 00:14:07,924 ele pode decair e reverter os efeitos da radiação. 153 00:14:07,994 --> 00:14:12,590 - Se pudermos distraí-lo até... - Sem mais delongas! Demolidor é o nome. 154 00:14:13,499 --> 00:14:15,433 Distração é meu jogo. 155 00:14:15,501 --> 00:14:18,595 E se eu não conseguir, foi um prazer, turma. 156 00:14:18,671 --> 00:14:22,801 - Fiquem à vontade, heróis! - Exibido de roupa colada. 157 00:14:39,392 --> 00:14:42,259 Engraçado. Muita gente reage assim com advogados. 158 00:14:43,462 --> 00:14:46,090 Estamos livres. 159 00:14:51,938 --> 00:14:53,667 Destino dinamitou a escadaria! 160 00:14:53,739 --> 00:15:00,042 - Então vamos só pegar nosso elevador. - De jeito nenhum! Ele vai ouvir o alarme. 161 00:15:00,112 --> 00:15:02,103 Aquela coisa está programada para explodir! 162 00:15:02,181 --> 00:15:06,140 Não temos escolha. Vamos torcer para o Demolidor o manter ocupado demais para notar. 163 00:15:06,719 --> 00:15:11,622 Tolo! Seus reflexos são rápidos. Infelizmente não rápidos o suficiente! 164 00:15:11,691 --> 00:15:15,092 Não é exatamente alta tecnologia, mas ei, quem está reclamando? 165 00:15:15,161 --> 00:15:17,026 Então! O elevador! 166 00:15:17,663 --> 00:15:22,100 Suas vidas miseráveis agora podem ser contadas em segundos. 167 00:15:26,339 --> 00:15:30,571 Adeus, meu Quarteto sem Fantasia! 168 00:15:30,643 --> 00:15:35,546 Destino ativou o detonador! O elevador vai explodir! 169 00:15:39,919 --> 00:15:42,353 Esse elevador vai virar pó, 170 00:15:42,421 --> 00:15:44,981 mas o Elástico está brincando com os botões! 171 00:15:47,260 --> 00:15:51,856 Eu desviei o circuito de volta para o Destino. Agora vamos sair antes que ele reinicie! 172 00:16:06,812 --> 00:16:12,409 Ai! Puxa! Por que tudo sempre tem que ser por um triz? 173 00:16:12,485 --> 00:16:15,511 Trigésimo quarto andar. Destino está bem acima de nossas cabeças. 174 00:16:15,588 --> 00:16:18,216 - Destino. - Tolo! 175 00:16:18,291 --> 00:16:20,691 Você presumiu me pegar desprevenido? 176 00:16:20,760 --> 00:16:24,958 - Foi meu hálito? - Seu presunçoso arrogante! 177 00:16:25,031 --> 00:16:28,797 Você chegou tarde demais. O Quarteto Fantástico está morto! 178 00:16:28,868 --> 00:16:33,066 E você chegou a tempo para sua própria ruína. 179 00:16:41,647 --> 00:16:44,115 Solta ele, seu lixo ambulante! 180 00:16:44,183 --> 00:16:50,554 Ora, é o Quarteto anteriormente Fantástico! Vejo que sobreviveram à minha pequena recepção. 181 00:16:54,126 --> 00:16:59,223 Meros punhos contra minha armadura biônica. Que prosaico. 182 00:17:04,470 --> 00:17:08,236 Ah. Congelando. Não consigo me mover. 183 00:17:10,643 --> 00:17:16,138 Um verdadeiro gênio teria se preparado para essa emergência com roupas isolantes. 184 00:17:16,215 --> 00:17:21,915 Mas, como sempre, nós dois sabemos qual de nós é o verdadeiro gênio. 185 00:17:21,987 --> 00:17:26,481 Eu fiz uma pequena e interessante melhoria no seu sistema de ventilação. 186 00:17:26,559 --> 00:17:29,926 Agora vou sugar todo o ar da sala. 187 00:17:29,995 --> 00:17:34,329 E como os mártires de Massada, vocês podem ver uns aos outros morrerem. 188 00:17:34,400 --> 00:17:35,799 Tenham um bom dia! 189 00:17:39,905 --> 00:17:43,671 O estimulador! Tenho que... Argh! 190 00:17:43,743 --> 00:17:47,179 Ei, Elástico, o aparelho. 191 00:17:47,246 --> 00:17:50,181 Vamos, me diga como funciona. Agora! 192 00:17:50,249 --> 00:17:53,810 Não, Ben, deixe-me! Você vai se tornar o Coisa de novo. 193 00:17:54,954 --> 00:17:56,854 Desculpe, Alicia! 194 00:18:14,306 --> 00:18:16,934 Indo a algum lugar, Doutor? 195 00:18:17,009 --> 00:18:20,342 Me solte, sua aberração patética! 196 00:18:24,450 --> 00:18:28,580 Seu babuíno sem cérebro! Você pensou que eu estava indefeso? 197 00:18:42,001 --> 00:18:46,199 Você está sentindo o peso do mundo em seus ombros deformados. 198 00:18:46,272 --> 00:18:51,801 Meu amplificador bipolar aumenta a força da gravidade sobre você em mil vezes. 199 00:18:56,215 --> 00:18:59,207 Não! Não é possível! 200 00:19:08,127 --> 00:19:11,790 Você! Você é a razão de eu ser o Coisa de novo. 201 00:19:11,864 --> 00:19:15,994 A razão pela qual Alicia nunca terá uma vida normal comigo. 202 00:19:16,068 --> 00:19:19,162 Agora você vai pagar! 203 00:19:20,639 --> 00:19:22,732 Ben! Espere! 204 00:19:22,808 --> 00:19:25,436 Grandalhão, calma! 205 00:19:25,511 --> 00:19:29,572 Saia daqui, garoto. Isso é entre mim e o cara de metal! 206 00:19:29,648 --> 00:19:32,515 Ben, por favor! 207 00:19:32,585 --> 00:19:35,179 Deixe-o ir! Não somos assassinos. 208 00:19:38,657 --> 00:19:40,648 Você não me deixa escolha 209 00:19:40,726 --> 00:19:42,990 a não ser agir pelo bem maior. 210 00:19:43,062 --> 00:19:47,795 Eu acabei de destruir os limitadores de fusão do reator dimensional de Reed Richards. 211 00:19:50,169 --> 00:19:56,665 Em um minuto, ele vai romper o contínuo espaço- tempo, reduzindo este prédio 212 00:19:56,742 --> 00:19:59,768 - e, infelizmente, a maior parte de Manhattan... - Sigam-me! 213 00:19:59,845 --> 00:20:01,870 ... a pó cósmico! 214 00:20:01,947 --> 00:20:04,279 Que isso pese em suas almas. 215 00:20:05,784 --> 00:20:07,775 Que pena, de verdade. 216 00:20:08,554 --> 00:20:10,954 Nunca cheguei a ver *Cats*. 217 00:20:16,862 --> 00:20:19,330 Dez segundos e Manhattan será areia de gato. 218 00:20:19,398 --> 00:20:20,763 Ah, garoto. 219 00:20:20,833 --> 00:20:22,664 Sue, é com você. 220 00:20:22,735 --> 00:20:25,863 Nunca tentei nada tão grande antes, mas aqui vou eu. 221 00:20:43,389 --> 00:20:47,450 Ele não pegou você, mas seu prédio vai precisar de muita massa corrida. 222 00:20:47,526 --> 00:20:50,017 Um prédio totalmente novo é mais adequado. 223 00:20:50,095 --> 00:20:52,791 É melhor fazermos nossas próximas moradias à prova de dobra. 224 00:20:54,166 --> 00:21:01,402 Bem... Acho melhor ir dizer à Alicia que não sou mais o homem dos sonhos dela. 225 00:21:01,473 --> 00:21:06,843 Ah, Ben. Alicia te ama pelo que você é, não pela sua aparência. 226 00:21:06,912 --> 00:21:09,005 É. Hã. 227 00:21:09,081 --> 00:21:11,072 Sorte a dela. 227 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm