1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,291 --> 00:00:47,454 Não há petúnias suficientes em toda Poughkeepsie 3 00:00:47,527 --> 00:00:50,360 pra fazer uma garota esquecer essa cara. 4 00:00:50,430 --> 00:00:53,922 Quer dizer, se eu ainda tiver uma garota. 5 00:00:55,435 --> 00:00:58,563 Puxa, estive tão ocupado trabalhando na nova sede, 6 00:00:58,638 --> 00:01:01,368 que não arranjei tempo pra ver a Alicia. 7 00:01:05,545 --> 00:01:07,638 Ainda mais depois que me transformei 8 00:01:07,714 --> 00:01:11,150 de novo nesse monte de tijolo laranja feio. 9 00:01:11,218 --> 00:01:12,981 Ah! Quem eu quero enganar? 10 00:01:13,053 --> 00:01:16,352 A essa altura, a Alicia já deve ter arrumado outro alguém. 11 00:01:16,423 --> 00:01:18,789 Alguém que não pareça um cruzamento malfeito 12 00:01:18,859 --> 00:01:22,556 entre o Frankenstein e o Monte Rushmore. 13 00:01:25,132 --> 00:01:26,861 - Socorro! - O quê? 14 00:01:30,337 --> 00:01:33,363 - Socorro! - Ei, aguenta firme, moça! 15 00:01:34,608 --> 00:01:38,738 Lá vai 230 quilos de cascalho mal-humorado para o resgate. 16 00:02:00,367 --> 00:02:02,835 Ah, parece que hoje é seu dia de sorte, moça. 17 00:02:02,903 --> 00:02:06,270 E o seu dia de azar, camarada. 18 00:02:12,279 --> 00:02:16,841 Nossa. O quê...? Ei, não quis dizer pra você se mijar. 19 00:02:16,917 --> 00:02:18,782 Ha, ha, ha. 20 00:02:18,852 --> 00:02:21,719 Não é fácil machucar o Homem-Hídrico. 21 00:02:21,788 --> 00:02:24,757 Isso não tá ajudando meu humor péssimo, moça. 22 00:02:24,825 --> 00:02:26,986 Agora, você tá em apuros ou não? 23 00:02:27,060 --> 00:02:30,052 Não, Benjamin Grimm, *você* está. 24 00:02:40,307 --> 00:02:43,674 Deixa que eu cuido disso agora, Medusa. 25 00:02:47,481 --> 00:02:49,711 Se você acha que um choquezinho na cueca 26 00:02:49,783 --> 00:02:52,217 vai me impedir de te esmagar... 27 00:02:52,285 --> 00:02:56,779 Hmm, sua força é ainda mais impressionante do que os boatos diziam. 28 00:02:57,924 --> 00:03:00,051 Ardiloso, cole ele no chão. 29 00:03:00,961 --> 00:03:02,656 Com prazer, Mago. 30 00:03:05,065 --> 00:03:06,862 Agh! 31 00:03:13,039 --> 00:03:15,337 Tamanho único. 32 00:03:17,410 --> 00:03:22,507 Presenciem minha máquina de id lavando o cérebro de Ben Grimm. 33 00:03:24,985 --> 00:03:27,715 Enfraquecendo o lado bom de sua personalidade 34 00:03:27,787 --> 00:03:30,221 e fortalecendo o lado mau. 35 00:03:30,891 --> 00:03:34,190 Ha, ha, ha. 36 00:04:54,574 --> 00:04:56,838 Já chega, Mago, você vai matá-lo. 37 00:04:56,910 --> 00:04:59,674 Não, minha cara Medusa. 38 00:04:59,800 --> 00:05:02,473 Estou apenas destruindo tudo o que há de bom nele. 39 00:05:04,046 --> 00:05:09,500 Agora, me ouça, Grimm, o Quarteto Fantástico é seu inimigo mortal. 40 00:05:10,924 --> 00:05:14,451 Especialmente Reed Richards. 41 00:05:14,527 --> 00:05:18,588 Não, ele é melhor amigo. 42 00:05:18,665 --> 00:05:23,762 Amigo? Você chama Reed Richards de amigo? 43 00:05:23,837 --> 00:05:27,671 Aquele que tola e irresponsavelmente te expôs a raios cósmicos desconhecidos? 44 00:05:27,741 --> 00:05:30,972 E o resultado foi você se tornar essa criatura horrenda de hoje? 45 00:05:31,044 --> 00:05:32,477 Grr! 46 00:05:32,545 --> 00:05:36,675 Meu querido Benjamin Grimm, Reed Richards destruiu sua vida. 47 00:05:36,750 --> 00:05:37,774 Não. 48 00:05:40,053 --> 00:05:42,044 Sim. 49 00:05:42,122 --> 00:05:45,523 Reed Richards fez isso comigo. 50 00:05:45,592 --> 00:05:47,924 Me transformou nessa coisa. 51 00:05:48,828 --> 00:05:53,322 E por isso, Reed Richards deve morrer! 52 00:05:58,571 --> 00:06:01,540 Nada como o lar, doce lar. Né, querido? 53 00:06:01,608 --> 00:06:04,907 Dá até pra pensar que esses caras estão trabalhando pro Doutor Destino. 54 00:06:04,978 --> 00:06:08,573 Destruir o Edifício Baxter tá virando uma verdadeira indústria. 55 00:06:08,648 --> 00:06:10,673 Bem, agora vamos ter mais sorte 56 00:06:10,750 --> 00:06:12,877 com nosso novo Plaza das Quatro Liberdades. 57 00:06:16,723 --> 00:06:19,487 Mas eu tô explicando por que cheguei duas horas atrasado. 58 00:06:21,327 --> 00:06:25,229 Você acha que vilão doido se importa com minha vida social? 59 00:06:25,298 --> 00:06:28,290 Então, sobre aquele filme... 60 00:06:28,368 --> 00:06:30,029 Alô? Alô? 61 00:06:30,103 --> 00:06:32,264 Ah... 62 00:06:32,338 --> 00:06:35,603 – Talvez se eu tivesse meu próprio canto... – Johnny, já conversamos sobre isso. 63 00:06:35,675 --> 00:06:38,166 Deixa eu adivinhar. Problemas com a namorada? 64 00:06:38,244 --> 00:06:40,439 Sem problema, sem namorada. 65 00:06:40,513 --> 00:06:42,845 É, essa foi boa. 66 00:06:42,916 --> 00:06:45,942 O Tocha Humana nem consegue achar uma chama de verdade. 67 00:06:46,019 --> 00:06:49,318 Até nosso querido montinho de pedra de olhos azuis tem uma garota. 68 00:06:49,389 --> 00:06:51,118 Então por que ele vive ignorando ela? 69 00:06:51,191 --> 00:06:52,624 Alicia! 70 00:06:52,692 --> 00:06:55,593 Eu sei que todos andam ocupados, mas o Ben não me liga 71 00:06:55,662 --> 00:06:57,960 nem aparece faz dias. Então eu pensei em... 72 00:06:58,031 --> 00:07:00,625 Alicia, o Ben saiu pra sua casa ontem à noite. 73 00:07:00,700 --> 00:07:03,464 Mas nunca chegou. 74 00:07:03,536 --> 00:07:06,334 Não se preocupe, querida, nós vamos encontrá-lo. 75 00:07:06,406 --> 00:07:09,864 – Quarteto Fantástico, na escuta. – É o Ben! 76 00:07:09,943 --> 00:07:14,312 Corram com esses traseiros de olhos azuis pro armazém na Front com a Terceira, já. 77 00:07:14,380 --> 00:07:18,009 Vocês não vão acreditar no que eu tenho pra mostrar. 78 00:07:28,762 --> 00:07:30,992 – É melhor você ficar no carro. – Mas, mas eu... 79 00:07:31,064 --> 00:07:34,329 Não, não, Alicia, o Johnny tem razão. Você vai estar mais segura aqui no telhado. 80 00:07:34,400 --> 00:07:36,868 Vai saber o que o Ben encontrou lá dentro. 81 00:07:44,611 --> 00:07:47,011 Parece que o nosso Olhos Azuis está mesmo aqui. 82 00:07:47,080 --> 00:07:50,607 – Ben? – É, entrem aí, pessoal. 83 00:07:50,683 --> 00:07:53,208 Tava esperando vocês. 84 00:07:58,591 --> 00:08:00,582 É uma armadilha. 85 00:08:00,660 --> 00:08:02,560 E eu sou o Ardiloso. 86 00:08:02,629 --> 00:08:04,221 Poético, né? 87 00:08:04,297 --> 00:08:06,162 Em chamas! 88 00:08:12,138 --> 00:08:14,732 Homem-Hídrico! 89 00:08:14,808 --> 00:08:17,276 Isso aqui vai apagar seu fogo, garoto! 90 00:08:19,979 --> 00:08:23,881 Ei, para de me tratar feito bebê, mana, eu teria desviado daquele balde de água suja. 91 00:08:23,950 --> 00:08:25,850 Desculpa, maninho. 92 00:08:25,919 --> 00:08:27,284 Johnny. 93 00:08:27,353 --> 00:08:30,447 Poder impressionante, Susan Richards, 94 00:08:30,523 --> 00:08:33,890 mas nada se comparado aos da Madame Medusa. 95 00:08:35,762 --> 00:08:38,959 Ha, ha, ha. Quem são esses malucos? 96 00:08:54,948 --> 00:08:57,075 Ufa, você viu aquela ali? 97 00:08:57,150 --> 00:08:59,380 Adoro ruivas, e muito! 98 00:08:59,452 --> 00:09:03,354 Ah, para com isso, Johnny. Você está bem, querida? 99 00:09:03,423 --> 00:09:08,383 Ha, ha. Que cena tocante... e inevitavelmente inútil. 100 00:09:11,164 --> 00:09:12,654 Sai da frente! 101 00:09:12,732 --> 00:09:15,428 Já era hora de você aparecer, seu grandalhão. 102 00:09:15,501 --> 00:09:17,935 Ben! Você está bem? 103 00:09:18,004 --> 00:09:21,804 Como eu poderia estar bem, seu cabeça de vento? 104 00:09:21,875 --> 00:09:25,743 Suas ideias malucas me transformaram nesse monstro. 105 00:09:25,812 --> 00:09:27,803 Ben, pare! O que você está dizendo? 106 00:09:27,881 --> 00:09:29,348 Sai da minha frente, gata. 107 00:09:29,415 --> 00:09:34,580 Nada pessoal, mas estou prestes a te deixar viúva. 108 00:09:34,654 --> 00:09:36,383 Johnny, eu vou... 109 00:09:45,031 --> 00:09:48,262 Bem-vinda à minha bolha de pasta encolhedora, gata. 110 00:09:48,334 --> 00:09:51,497 Vai exigir toda sua energia de campo de força 111 00:09:51,571 --> 00:09:53,505 só pra impedir que ela te esmague. 112 00:09:54,307 --> 00:09:56,036 Ele tem razão. 113 00:09:57,377 --> 00:09:59,538 Eu não sei o que fizeram com você, mas... 114 00:09:59,612 --> 00:10:02,809 Fizeram? Ha, ha. Eu vou te dizer o que fizeram. 115 00:10:02,882 --> 00:10:06,648 Eles me ajudaram a ver você pelo que realmente é, Richards. 116 00:10:06,719 --> 00:10:09,847 Meu pior inimigo. 117 00:10:09,923 --> 00:10:12,016 - Ai! - Se controla, seu gorila! 118 00:10:12,091 --> 00:10:17,495 - Eu não quero te queimar. - Tremendo nas minhas botinhas laranja! 119 00:10:17,563 --> 00:10:20,999 Esperei anos pra fazer isso. 120 00:10:22,368 --> 00:10:24,461 O Velho Faísca aqui é todo seu. O Trovãozinho aqui é todo seu. 121 00:10:24,537 --> 00:10:29,474 Agora que seu cunhadinho lamparina não pode te proteger, 122 00:10:29,542 --> 00:10:32,033 Vou te esmagar até você não esticar mais. 123 00:10:32,111 --> 00:10:34,443 Paciência, meu amigo, paciência. 124 00:10:34,514 --> 00:10:37,449 Primeiro, deixe Richards saber exatamente quem o derrotou. 125 00:10:39,953 --> 00:10:42,751 De imediato, eu diria que fui eu. 126 00:10:42,822 --> 00:10:45,757 Mas se quiser se gabar um pouco, fique à vontade. 127 00:10:48,361 --> 00:10:51,489 Ah, o estimado Sr. Fantástico. 128 00:10:51,564 --> 00:10:54,556 E sabe quem te prendeu aqui como uma brilhante, 129 00:10:54,634 --> 00:10:56,829 ainda que de curta vida, borboleta? 130 00:10:56,903 --> 00:11:00,930 Ei, eu te reconheço, você é o Mago, 131 00:11:01,007 --> 00:11:03,737 brilhante inventor de dispositivos incríveis 132 00:11:03,810 --> 00:11:06,540 para os muito ricos e muito malignos. 133 00:11:06,612 --> 00:11:09,137 Muito bem, Richards. 134 00:11:09,215 --> 00:11:12,412 Sim, sim, eu sou o mesmo Mago 135 00:11:12,485 --> 00:11:14,453 de quem o mundo tanto falava, 136 00:11:14,520 --> 00:11:17,284 até você aparecer com suas patentes gratuitas 137 00:11:17,357 --> 00:11:20,622 e invenções acessíveis para o homem comum. 138 00:11:20,693 --> 00:11:23,093 Felizmente, encontrei outros inventores, 139 00:11:23,162 --> 00:11:27,531 talentosos, porém subestimados, que partilhavam da minha visão. 140 00:11:27,600 --> 00:11:31,092 Peter Petroski, formalmente o Pete do Pote de Cola. 141 00:11:31,170 --> 00:11:34,503 Petroski? Sim, o químico pesquisador 142 00:11:34,574 --> 00:11:36,542 que inventou o líquido multipolímero. 143 00:11:36,609 --> 00:11:39,373 Agora conhecido como o Ardiloso. 144 00:11:39,445 --> 00:11:41,174 Conheça Mory Benz. 145 00:11:41,247 --> 00:11:43,681 Mais conhecido como Homem-Hídrico. 146 00:11:43,750 --> 00:11:48,016 Capaz de transformar os átomos de seu corpo em água. 147 00:11:48,087 --> 00:11:52,114 Qual o problema, Tocha? Molhou seus fósforos? 148 00:11:52,191 --> 00:11:54,785 Cuidado, Homem-Hídrico, ele é só um garoto. 149 00:11:54,861 --> 00:11:59,560 Madame Medusa, o elo final no meu inquebrável círculo do mal. 150 00:11:59,632 --> 00:12:01,065 O que foi isso? 151 00:12:01,134 --> 00:12:03,898 Relaxe, minha querida. 152 00:12:04,670 --> 00:12:06,604 É só um gato. 153 00:12:06,672 --> 00:12:08,765 O passado da Medusa é um mistério, 154 00:12:08,841 --> 00:12:13,778 mas seu domínio único sobre o cabelo é extraordinário. 155 00:12:13,846 --> 00:12:16,246 Sem contar que é bem útil. 156 00:12:16,315 --> 00:12:20,752 Juntos, somos o imparável Quarteto Terrível. 157 00:12:20,820 --> 00:12:25,257 - Você não quis dizer cinco? - Ha, ha, ha. 158 00:12:25,324 --> 00:12:28,259 Surpreso com a mudança de lado do seu amigo, Richards? 159 00:12:28,327 --> 00:12:30,488 Você não deveria estar. 160 00:12:32,432 --> 00:12:35,299 Só meu brilhantismo poderia criar uma máquina de id 161 00:12:35,368 --> 00:12:38,804 capaz de tornar até Ben Grimm maligno. 162 00:12:38,871 --> 00:12:43,137 Sim, mais uma vez o mundo vai se maravilhar com o Mago, 163 00:12:43,209 --> 00:12:46,474 enquanto meu Quarteto Terrível o rouba até os ossos. 164 00:12:46,546 --> 00:12:52,314 Porque Reed Richards e seu Quarteto Fantástico não existirão mais. 165 00:12:54,754 --> 00:12:58,212 Já chega de papo, cabeça de bala. 166 00:12:58,291 --> 00:13:01,590 Tá na hora do pau ou não? 167 00:13:01,661 --> 00:13:03,652 Desculpe, meu caro Coisa. 168 00:13:03,729 --> 00:13:06,892 Sinta-se à vontade para se divertir. 169 00:13:06,966 --> 00:13:09,799 Destrua Reed Richards. 170 00:13:17,376 --> 00:13:19,435 Argh! 171 00:13:22,081 --> 00:13:23,981 Só tenho uma chance. 172 00:13:27,520 --> 00:13:31,115 Johnny! Reed não vai conseguir desviar dos socos do Ben por muito tempo. 173 00:13:31,190 --> 00:13:34,591 Se eu conseguir me inflamar rápido e forte o bastante, 174 00:13:34,660 --> 00:13:37,128 talvez consiga derreter o bico do sprinkler. 175 00:13:37,196 --> 00:13:39,164 Oh! 176 00:13:41,033 --> 00:13:42,830 Ainda está muito úmido. 177 00:13:47,340 --> 00:13:50,207 A terceira vez é a da sorte, cabeção! 178 00:13:51,410 --> 00:13:52,809 Livre! 179 00:13:55,581 --> 00:13:59,540 Você o libertou, seu idiota desastrado! Ardiloso, pare ele! 180 00:13:59,619 --> 00:14:04,022 Sem chance, carinha da cola, eu cuido do emborrachado. 181 00:14:04,090 --> 00:14:05,887 Quase seco o bastante para... 182 00:14:07,126 --> 00:14:09,617 ...inflamar! 183 00:14:12,865 --> 00:14:15,026 Johnny! Ajude o Reed! 184 00:14:15,101 --> 00:14:17,296 Por que você não deixa isso com o Coisa? 185 00:14:19,172 --> 00:14:20,901 Agora você me vê... 186 00:14:22,942 --> 00:14:25,001 Vou dar cobertura, mana. 187 00:14:30,616 --> 00:14:32,675 Quando eu te pegar, nem um quiroprata 188 00:14:32,752 --> 00:14:35,585 vai conseguir dizer onde começa sua cabeça e termina sua bunda. 189 00:14:43,429 --> 00:14:45,329 Ei, Sr. Elástico, toma essa! 190 00:14:53,673 --> 00:14:58,701 Saia de perto! Esse tubo de borracha ambulante é meu. 191 00:14:58,778 --> 00:15:01,246 Se eu conseguir inverter a saída de energia dessa máquina do id... 192 00:15:01,314 --> 00:15:03,248 Ah, esquece, Einstein. 193 00:15:03,316 --> 00:15:06,046 Não tem nada de errado comigo que uma surra em você não resolva. 194 00:15:06,118 --> 00:15:08,712 não possa curar. 195 00:15:08,788 --> 00:15:10,449 Parece que nunca conseguimos passar 196 00:15:10,523 --> 00:15:12,582 um momento tranquilo a sós, querido. 197 00:15:21,500 --> 00:15:25,766 Vejo que está se escondendo atrás da meia-calça da sua esposa, Richards. 198 00:15:33,846 --> 00:15:36,644 Reed, o Ben é poderoso demais. 199 00:15:36,716 --> 00:15:40,982 Não consigo sustentar este campo... por muito... tempo. 200 00:15:41,053 --> 00:15:43,521 Só mais um pouco de tempo. 201 00:15:47,660 --> 00:15:50,026 Acho que vai achar meu disco de antigravidade 202 00:15:50,096 --> 00:15:53,497 uma experiência maravilhosamente elevada, Tocha. 203 00:15:59,338 --> 00:16:01,067 Nada legal... 204 00:16:03,843 --> 00:16:07,438 Nossa, esse definitivamente não é meu dia de flare. 205 00:16:10,049 --> 00:16:13,951 – Ele está bem? – Por que tanta preocupação, minha querida? 206 00:16:14,020 --> 00:16:16,682 Concentre-se em derrotar nossos inimigos. 207 00:16:16,756 --> 00:16:18,883 Eles estão no sótão. 208 00:16:20,760 --> 00:16:23,422 Consegui! Sue, libere seu campo de força. 209 00:16:23,496 --> 00:16:25,396 – Tem certeza? – Faça agora! 210 00:16:34,273 --> 00:16:35,968 Sue, reverta a polaridade. 211 00:16:40,046 --> 00:16:44,312 Eu te odeio além do ódio, Richards. 212 00:16:44,383 --> 00:16:47,614 Não está funcionando! Aumente a amperagem. 213 00:16:47,687 --> 00:16:49,314 Vou tentar segurá-lo. 214 00:16:51,490 --> 00:16:54,789 Saia de cima de mim, seu... Argh! 215 00:16:56,896 --> 00:16:58,625 Calma, calma, Sra. Richards. 216 00:16:58,698 --> 00:17:01,758 não é educado mexer nas invenções dos outros. 217 00:17:09,909 --> 00:17:15,347 Tudo bem, Elástico, chegou sua hora. 218 00:17:22,188 --> 00:17:25,453 Ah, sim, isso vai ser bom. 219 00:17:25,524 --> 00:17:28,357 - Ben, não! - Hã? 220 00:17:28,427 --> 00:17:31,794 O que está dizendo, Ben? Reed é seu melhor amigo. 221 00:17:31,864 --> 00:17:34,492 - Alicia, corra! - O quê? Peguem ela! 222 00:17:37,303 --> 00:17:39,203 Não! O que está acontecendo? 223 00:17:39,271 --> 00:17:40,898 Ben! 224 00:17:40,973 --> 00:17:45,706 O quê? Alicia! Deixem ela em paz! 225 00:17:45,778 --> 00:17:47,541 Olhe para si mesmo, Ben Grimm. 226 00:17:47,613 --> 00:17:50,480 Lembre-se do seu ódio por Reed, de como ele destruiu sua vida. 227 00:17:50,549 --> 00:17:53,245 Ben! Socorro! 228 00:17:53,319 --> 00:17:56,049 Sim, ouça a Alicia, Ben, eu sou seu amigo! 229 00:17:56,122 --> 00:17:58,454 Cale a boca! 230 00:17:58,524 --> 00:18:02,051 Isso mesmo, Grimm, lembre-se de como Richards fez de você 231 00:18:02,128 --> 00:18:04,289 essa criatura patética e feia que é. 232 00:18:04,363 --> 00:18:08,265 Não, Ben, você não é feio ou patético! 233 00:18:08,334 --> 00:18:12,270 Você é o homem mais gentil e bondoso que já conheci. 234 00:18:13,072 --> 00:18:14,937 Acabou pra mim. 235 00:18:16,475 --> 00:18:18,466 Pra mim também. 236 00:18:20,980 --> 00:18:23,448 Solte ela, Rapunzel. 237 00:18:25,684 --> 00:18:28,016 Cuide da minha garota, amigo? 238 00:18:28,087 --> 00:18:30,555 A qualquer hora, meu amigo, a qualquer hora. 239 00:18:30,623 --> 00:18:34,252 Tenho uma bela surra justa pra dar. 240 00:18:34,326 --> 00:18:36,419 Pare! Richards é o inimigo. 241 00:18:36,495 --> 00:18:41,797 Errado, cabeçudo cromado. Você é o inimigo. 242 00:18:44,937 --> 00:18:46,370 Não! 243 00:18:48,674 --> 00:18:51,142 Algo me diz que o "Olhos Azuis" voltou. 244 00:18:54,113 --> 00:18:56,946 Sua repulsiva monstruosidade. 245 00:18:57,016 --> 00:19:00,076 Você ainda não é páreo para minhas luvas de poder. 246 00:19:00,152 --> 00:19:02,120 Alguém falou em "páreo"? 247 00:19:04,957 --> 00:19:07,926 Parece que as luvas caíram, Maguinho. 248 00:19:09,462 --> 00:19:11,191 Precisamos fugir enquanto é tempo. 249 00:19:11,263 --> 00:19:13,424 Ainda não é hora de sair da festa. 250 00:19:15,501 --> 00:19:17,264 Relaxa, já peguei ela, mana. 251 00:19:21,674 --> 00:19:25,007 Eu gosto de correr atrás de garotas, mas caramba! 252 00:19:38,324 --> 00:19:41,816 - Cadê a Medusa? - Não acredito... 253 00:19:41,894 --> 00:19:44,590 - Mas... eu deixei ela ir. - O quê? 254 00:19:44,663 --> 00:19:47,097 - Como você pôde...? - Eu não sei! 255 00:19:47,166 --> 00:19:48,997 Fiquei com pena dela, sabe? 256 00:19:49,068 --> 00:19:51,195 - Ela parecia assustada e... - Eu sei. 257 00:19:51,270 --> 00:19:53,966 Todo esse calor deve estar fritando seu cérebro flamejante. 258 00:19:54,039 --> 00:19:57,668 Ou... você ficou deslumbrado por outro rostinho bonito? 259 00:19:57,743 --> 00:20:00,177 Vejo que voltou a ser o seu velho charmoso de sempre. 260 00:20:00,246 --> 00:20:01,611 - Pirralho. - Cabeça de pedra. 261 00:20:01,680 --> 00:20:05,275 - Ben! Por favor! - Foi mal, querida. 262 00:20:05,351 --> 00:20:07,842 Ah, e a propósito... 263 00:20:09,755 --> 00:20:12,189 Antes tarde do que nunca. 264 00:20:12,258 --> 00:20:15,284 Ah, Ben. Elas estão lindas. 265 00:20:15,361 --> 00:20:18,797 Por que você não me traz mais flores? 266 00:20:18,864 --> 00:20:22,356 - Ah... longas horas no laboratório? - E? 267 00:20:22,434 --> 00:20:25,562 Agora, Sue, se você recebesse flores todos os dias, 268 00:20:25,638 --> 00:20:29,301 - quão especiais seriam? - Tão especiais quanto as do nosso aniversário. 269 00:20:29,375 --> 00:20:31,969 - Exatamente. Aniversário? - Que foi? 270 00:20:32,044 --> 00:20:35,980 Ah... Mas, querida, todo dia com você é especial. 271 00:20:36,048 --> 00:20:38,414 - Você adora surpresas. - Falando em surpresas, 272 00:20:38,484 --> 00:20:40,475 e o assento do vaso sanitário? 272 00:20:41,305 --> 00:21:41,379