1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:22,636 --> 00:00:26,128
Ei, robô Skrull! Não esqueça
seus lindos presentinhos de despedida!
3
00:00:30,010 --> 00:00:31,910
Segurem os reforços.
4
00:00:31,978 --> 00:00:33,912
O Quarteto Fantástico está aqui.
5
00:00:38,118 --> 00:00:42,214
Então, o vagalumezinho
quer brincar de guerra.
6
00:00:42,289 --> 00:00:45,747
Ordene ao robô K50 que aniquile
essa praga flamejante.
7
00:00:54,968 --> 00:00:59,132
[Reed] O terceiro olho do robô Skrull
não está disparando.
8
00:00:59,206 --> 00:01:01,470
Obviamente é um dispositivo de mira. Ben!
9
00:01:01,541 --> 00:01:06,945
Ei! Não precisa dizer mais nada.
Um olho roxo tamanho Skrull vindo aí!
10
00:01:09,683 --> 00:01:11,617
[Johnny] Isso aí, Benjy.
11
00:01:11,685 --> 00:01:14,677
O olho roxo do Olhos Azuis. Tocha acesa!
12
00:01:19,426 --> 00:01:21,917
Que pancada você manda, Suzy Q.
13
00:01:21,995 --> 00:01:23,986
Valeu. Aprendi com os melhores.
14
00:01:24,064 --> 00:01:27,465
Ben! Jogar, er... esferoide?
15
00:01:27,534 --> 00:01:31,231
Ah! Você quer dizer jogar bola,
seu professor maluco!
16
00:01:35,675 --> 00:01:37,267
Nosso ataque surpresa falhou.
17
00:01:37,344 --> 00:01:41,337
— Abortem e retornem à galáxia Skrull.
— Sim, senhor.
18
00:01:41,415 --> 00:01:45,613
Ah. Mas meu dia vai chegar,
Quarteto Fantástico.
19
00:01:45,685 --> 00:01:50,622
Mesmo agora o círculo do destino
continua se fechando ao redor de vocês.
20
00:01:50,690 --> 00:01:52,624
Bom trabalho, velho amigo.
21
00:01:52,692 --> 00:01:55,786
Qualquer coisa com sangue quente
teria feito o mesmo. Hã?
22
00:01:55,862 --> 00:01:58,797
É a irmã. Ela não está se mexendo.
23
00:03:03,029 --> 00:03:07,090
Nosso principal destaque.
Sue Richards, do Quarteto Fantástico,
24
00:03:07,167 --> 00:03:10,864
sofreu ferimentos graves na cabeça
ao enfrentar os Skrulls.
25
00:03:10,937 --> 00:03:13,997
Os médicos a classificam
em estado crítico.
26
00:03:14,074 --> 00:03:15,200
Outras notícias...
27
00:03:19,913 --> 00:03:24,441
Vamos, irmã. Você tem que
resistir. Você tem que conseguir.
28
00:03:24,518 --> 00:03:26,281
Precisamos de você.
29
00:03:26,353 --> 00:03:28,651
Susan.
30
00:03:28,722 --> 00:03:32,556
Ei, levanta esse queixo de borracha,
Esticadão.
31
00:03:32,626 --> 00:03:35,220
Ela vai conseguir.
32
00:03:35,295 --> 00:03:37,160
Susie é uma lutadora.
33
00:03:38,598 --> 00:03:40,532
[homem] Sr. Richards...
34
00:03:40,600 --> 00:03:44,366
— Doutor! Ela vai... Ela está...?
— Não é bom.
35
00:03:44,437 --> 00:03:48,874
A Sra. Richards tem um fragmento de metal
cravado no cérebro.
36
00:03:48,942 --> 00:03:52,343
— Suse...
— Mas com certeza dá pra operar.
37
00:03:52,412 --> 00:03:55,813
Não. Isso exige uma cirurgia
além da minha capacidade
38
00:03:55,882 --> 00:03:58,373
ou de qualquer outro da nossa equipe.
39
00:03:58,451 --> 00:04:01,181
Só conheço um cirurgião
40
00:04:01,254 --> 00:04:04,417
que já realizou esse tipo de operação
com sucesso.
41
00:04:04,491 --> 00:04:07,085
Quem? Onde ele está? Vamos buscá-lo!
42
00:04:07,160 --> 00:04:09,822
Gostaria que fosse tão fácil, rapaz.
43
00:04:09,896 --> 00:04:12,865
Esse médico desapareceu
há muitos anos.
44
00:04:12,933 --> 00:04:16,061
Não é provável que apareça agora.
45
00:04:16,136 --> 00:04:18,366
Não tenha tanta certeza disso, doutor.
46
00:04:18,438 --> 00:04:21,134
[Reed] Doutor Storm!
47
00:04:21,207 --> 00:04:23,607
— Pai?
— Olá, filho.
48
00:04:23,677 --> 00:04:25,975
Espera aí. Como é que...
49
00:04:26,046 --> 00:04:30,483
Pai! Mas não entendo.
A irmã disse que você estava morto.
50
00:04:30,550 --> 00:04:32,142
Não temos tempo a perder.
51
00:04:32,218 --> 00:04:36,154
Vamos preparar sua filha para a cirurgia.
Por aqui.
52
00:04:36,222 --> 00:04:39,419
Devo estar pensando
em outros super-heróis.
53
00:04:39,492 --> 00:04:42,655
Sempre achei
que o garoto e a Susie eram órfãos.
54
00:04:42,729 --> 00:04:46,825
Foi isso que ela quis que todos
pensassem. Até o Johnny.
55
00:04:46,900 --> 00:04:50,666
Quanto tempo vai levar?
Eles estão lá há horas.
56
00:04:50,737 --> 00:04:52,227
Aguenta firme.
57
00:04:54,641 --> 00:04:56,632
[Ben] Acabou.
58
00:04:58,812 --> 00:05:00,507
Susan, querida!
59
00:05:01,448 --> 00:05:02,915
Ela está tão pálida.
60
00:05:02,983 --> 00:05:06,510
Ela vai ficar bem.
Espero uma recuperação completa.
61
00:05:06,586 --> 00:05:08,850
Yahoo!
62
00:05:08,922 --> 00:05:11,516
A Susie vai ficar bem!
63
00:05:12,225 --> 00:05:13,419
Graças a Deus.
64
00:05:13,493 --> 00:05:17,862
Tenho minha Susan de volta. Nunca
fiquei tão feliz em ver alguém...
65
00:05:17,931 --> 00:05:19,694
Doutor Franklin Storm?
66
00:05:19,766 --> 00:05:23,202
Ah, detetive. Eu estava esperando por você.
67
00:05:23,269 --> 00:05:26,238
Você tem o direito de permanecer em silêncio...
68
00:05:27,607 --> 00:05:29,131
Fala sério!
69
00:05:29,209 --> 00:05:32,201
— [Johnny] O que está acontecendo?
— [Reed] Do que se trata?
70
00:05:32,278 --> 00:05:35,042
Temos um mandado de prisão
contra ele há anos.
71
00:05:35,115 --> 00:05:37,379
Achamos que isso poderia
fazê-lo aparecer.
72
00:05:37,450 --> 00:05:40,146
Por qual acusação? O que ele fez?
73
00:05:40,220 --> 00:05:41,983
Franklin Storm é procurado...
74
00:05:42,055 --> 00:05:44,182
— por assassinato!
— [todos] O quê?!
75
00:05:46,660 --> 00:05:49,254
[Ben] Vou te dizer, Susie.
76
00:05:49,329 --> 00:05:52,924
Ficamos mais azuis que amoras de Smurf
a semana toda sem você.
77
00:05:52,999 --> 00:05:57,868
Tirando eu, não tem
nenhum rosto bonito por aqui!
78
00:05:57,937 --> 00:06:02,465
Vocês também estão ótimos.
É tão bom estar de volta.
79
00:06:02,542 --> 00:06:07,275
Querida, eu sei que fico
um pouco obcecado com meu trabalho.
80
00:06:07,347 --> 00:06:10,145
Mas achei que poderia... te perder.
81
00:06:12,085 --> 00:06:14,451
Há tanta coisa
que ainda não sei sobre você.
82
00:06:14,521 --> 00:06:16,887
Tanta coisa que você
tem guardado dentro de si.
83
00:06:16,956 --> 00:06:19,789
— Tá tudo bem.
— [Johnny] É. É sim!
84
00:06:19,859 --> 00:06:22,953
Como nosso pai estar vivo
e ser procurado por assassinato.
85
00:06:23,029 --> 00:06:24,621
Você nunca se deu ao trabalho de me contar!
86
00:06:24,698 --> 00:06:26,757
— Johnny...
— Tá tudo bem.
87
00:06:26,833 --> 00:06:30,064
Johnny, me desculpa.
Mas você era tão jovem.
88
00:06:30,136 --> 00:06:31,763
Eu estava tentando te proteger.
89
00:06:31,838 --> 00:06:35,672
Talvez seja hora de deixar
seu irmãozinho crescer.
90
00:06:35,742 --> 00:06:38,438
[suspiro] Você tem razão.
91
00:06:38,511 --> 00:06:42,242
Reed, me passa o álbum de fotos.
Na gaveta ao seu lado.
92
00:06:46,853 --> 00:06:48,878
[Susan] Lembra disso?
93
00:06:48,955 --> 00:06:54,257
[Ben] Olha! É o Tocha
quando era só um palitinho de fósforo.
94
00:06:54,327 --> 00:06:58,286
Essa foi tirada antes de eles irem
ao jantar da Sociedade Médica.
95
00:06:58,364 --> 00:07:03,324
Era em homenagem ao trabalho do pai.
Foi naquela noite que a mãe morreu.
96
00:07:10,877 --> 00:07:12,811
Não foi culpa dele,
97
00:07:12,879 --> 00:07:16,747
mas o pai nunca mais foi o mesmo.
Ficou perdido sem a mãe.
98
00:07:16,816 --> 00:07:18,579
Ele começou a apostar.
99
00:07:18,651 --> 00:07:22,143
E a perder. Pegou dinheiro emprestado
com as pessoas erradas.
100
00:07:22,222 --> 00:07:24,747
Eles vieram cobrar. Ele não podia pagar.
101
00:07:24,824 --> 00:07:28,624
Eles ameaçaram
machucar os filhos dele. Nós!
102
00:07:29,662 --> 00:07:31,061
Houve uma briga.
103
00:07:31,131 --> 00:07:32,723
A arma disparou.
104
00:07:34,167 --> 00:07:37,603
Foi um acidente. O pai achou
que ninguém acreditaria nele.
105
00:07:37,670 --> 00:07:40,662
Ele começou a fugir
e nunca mais parou.
106
00:07:40,740 --> 00:07:43,436
Ele ligou uma vez pra dizer que estava bem.
107
00:07:43,510 --> 00:07:48,675
Achou que seria mais fácil
se você pensasse que ele estava morto.
108
00:07:50,049 --> 00:07:52,643
Eu... Eu não sabia.
109
00:08:14,307 --> 00:08:16,275
[borbulhas intensas]
110
00:08:32,759 --> 00:08:36,525
— Não! Isso é impossível!
— Prepare-se para uma jornada.
111
00:08:39,232 --> 00:08:41,666
Uma jornada sem volta.
112
00:08:41,734 --> 00:08:44,567
Enquanto me preparo para minha missão...
113
00:08:44,637 --> 00:08:48,403
o começo do fim
do Quarteto Fantástico!
114
00:08:48,474 --> 00:08:51,341
— Espero que ele esteja bem.
— É. Pai!
115
00:08:51,411 --> 00:08:52,673
[Susan] Que bom te ver!
116
00:08:52,745 --> 00:08:55,179
Reed falou com nosso advogado,
Matt Murdoch.
117
00:08:55,248 --> 00:08:57,842
— Ele vai assumir seu caso!
— Isso não será necessário.
118
00:08:57,917 --> 00:08:59,179
Como assim?
119
00:08:59,252 --> 00:09:03,848
— Você está bem?
— Mais do que bem.
120
00:09:03,923 --> 00:09:06,915
Durante meus anos escondido
desenvolvi uma fórmula
121
00:09:06,993 --> 00:09:09,154
que altera as células do meu DNA.
122
00:09:09,229 --> 00:09:12,687
— Para me tornar invencível!
— Sente-se, Storm!
123
00:09:12,765 --> 00:09:14,198
Você conhece as regras!
124
00:09:14,267 --> 00:09:18,704
Suas regras insignificantes
acabaram de mudar!
125
00:09:18,771 --> 00:09:19,965
Pai!
126
00:09:20,039 --> 00:09:21,597
Pare aí, Storm!
127
00:09:21,674 --> 00:09:27,169
Não existe mais Doutor Storm.
Abram caminho para o Homem Invencível!
128
00:09:35,321 --> 00:09:37,755
Pronto! O novo raio de energia está instalado.
129
00:09:37,824 --> 00:09:42,727
Uma fonte de energia totalmente limpa
para o Fantasticarro.
130
00:09:45,131 --> 00:09:47,861
Tive a ideia com aquele robô Skrull.
131
00:09:47,934 --> 00:09:51,529
O raio extrai energia
de além do sistema solar e...
132
00:09:51,604 --> 00:09:54,869
[Ben] Ei, Esticadão!
O sinal de emergência!
133
00:10:00,380 --> 00:10:04,441
Contemplem o poder do Homem Invencível!
134
00:10:11,124 --> 00:10:13,456
Pai, pare! O que está fazendo?
135
00:10:17,530 --> 00:10:20,658
[Homem Invencível] Então, estão todos aqui.
136
00:10:20,733 --> 00:10:26,137
É hora de uma conversa
de pai e filhos há muito adiada.
137
00:10:26,205 --> 00:10:30,835
— Pai, isso é loucura!
— Você ousa falar assim comigo?
138
00:10:34,380 --> 00:10:37,213
Doutor Storm, por favor, ouça a razão!
139
00:10:44,390 --> 00:10:47,917
Sue, o que eu faço?
Não posso atacar meu próprio pai.
140
00:10:49,862 --> 00:10:53,958
Susie, pare seu velho
antes que a gente tenha que machucá-lo.
141
00:10:54,033 --> 00:10:56,228
Todos, fiquem para trás!
142
00:10:56,302 --> 00:10:57,360
Não!
143
00:10:59,072 --> 00:11:01,302
Ora, obrigado, minha querida filha.
144
00:11:01,374 --> 00:11:04,036
Sua ajuda foi inestimável! [risada]
145
00:11:06,012 --> 00:11:10,210
Vocês viram? A Mulher Invisível
ajudou aquele lunático a escapar.
146
00:11:10,283 --> 00:11:13,116
[homem] O que esperavam? Ele é da família.
147
00:11:13,186 --> 00:11:16,678
Desculpa, mas eu não podia deixar
vocês machucarem meu pai.
148
00:11:16,756 --> 00:11:19,725
[Homem Invencível] Qual é o problema?
149
00:11:19,792 --> 00:11:21,726
Meus queridos e amorosos filhos.
150
00:11:21,794 --> 00:11:23,785
Querem uma carona?
151
00:11:28,401 --> 00:11:31,802
Agora vamos deixar tudo bem quentinho e aconchegante.
152
00:11:31,871 --> 00:11:35,466
— Essa armadilha de fogo tá encolhendo!
— [Reed] Johnny!
153
00:11:35,541 --> 00:11:37,509
Tente absorver as chamas!
154
00:11:37,577 --> 00:11:40,307
[forçando] Não dá!
155
00:11:40,380 --> 00:11:43,406
Ele regenera o fogo
tão rápido quanto eu consigo absorver!
156
00:11:43,483 --> 00:11:46,919
[Susan] Fogo, campos de força...
É como se ele tivesse todos os nossos poderes.
157
00:11:46,986 --> 00:11:49,079
Ele tem. Claro!
158
00:11:49,155 --> 00:11:50,452
É isso!
159
00:11:55,828 --> 00:11:57,489
[Susan] Pai!
160
00:12:12,145 --> 00:12:13,703
[Johnny] Pai!
161
00:12:16,582 --> 00:12:20,518
— O que você fez com o papai?
— Esse não é seu pai.
162
00:12:20,586 --> 00:12:22,383
Do que você está falando?
163
00:12:22,455 --> 00:12:27,791
Devolva o verdadeiro Doutor Storm agora,
ou esse impostor será destruído.
164
00:12:27,860 --> 00:12:29,191
Ben, agarre ele!
165
00:12:30,763 --> 00:12:32,094
Tá bom.
166
00:12:32,165 --> 00:12:35,532
Não acreditem nele! Ele está mentindo!
167
00:12:35,601 --> 00:12:37,694
Estou mesmo?
168
00:12:37,770 --> 00:12:39,738
— [pulso de energia]
— [plateia reage]
169
00:12:44,277 --> 00:12:48,839
— [todos, surpresos] Super Skrull!
— Claro, terráqueos!
170
00:12:48,915 --> 00:12:52,180
Achavam que o império Skrull
me deixaria preso pra sempre
171
00:12:52,251 --> 00:12:54,947
naquele pequeno vulcão
que vocês arranjaram?
172
00:12:55,021 --> 00:12:59,788
Lembrem-se, o poder do Super Skrull
é transmitido da galáxia dele.
173
00:12:59,859 --> 00:13:03,625
Então eu simplesmente bloqueei a frequência
com meu raio de energia.
174
00:13:03,696 --> 00:13:08,463
Foi um plano Skrull para dividir
e desacreditar o Quarteto Fantástico.
175
00:13:08,534 --> 00:13:11,697
Boa investigação, Sherlock!
176
00:13:11,771 --> 00:13:16,208
Mais uma vez o Quarteto Fantástico
derrotou você, Morrat.
177
00:13:16,275 --> 00:13:20,211
Agora vai desistir da sua obsessão
com a Terra?
178
00:13:20,279 --> 00:13:22,372
Não, minha princesa amada.
179
00:13:22,448 --> 00:13:25,576
Se esperamos que seu pai
consinta com nosso casamento,
180
00:13:25,651 --> 00:13:28,552
preciso provar que sou digno.
181
00:13:28,621 --> 00:13:30,248
Não fui derrotado.
182
00:13:31,557 --> 00:13:33,218
Por que nada acontece?
183
00:13:33,292 --> 00:13:35,556
Talvez eles nem tenham...
184
00:13:35,628 --> 00:13:39,758
[Ben] Uou! Ei.
Deve ser dia de coleta de lixo.
185
00:13:39,832 --> 00:13:40,890
Pai!
186
00:13:40,967 --> 00:13:43,902
Não! Fiquem longe! Não se aproximem!
187
00:13:45,238 --> 00:13:47,229
— [todos] Não!
— [Ben] Doutor!
188
00:13:47,306 --> 00:13:50,241
[Reed] Eles colocaram uma armadilha nele!
189
00:13:50,309 --> 00:13:53,210
Não! Ele não está... Ele não está...
190
00:13:53,279 --> 00:13:56,680
— Oh!
— Vou chamar uma ambulância.
191
00:13:56,749 --> 00:13:58,683
Vai ser tarde demais, Ben.
192
00:13:58,751 --> 00:14:00,685
Ah, pai!
193
00:14:00,753 --> 00:14:04,189
Essa explosão era pra nós
e ele sabia disso.
194
00:14:04,257 --> 00:14:06,748
Ele deu a vida voluntariamente pra nos salvar.
195
00:14:07,426 --> 00:14:10,259
Seu pai foi um homem muito corajoso.
196
00:14:10,329 --> 00:14:12,889
Não... Não chore, Susan.
197
00:14:12,965 --> 00:14:15,627
Nem você, Johnny.
198
00:14:16,369 --> 00:14:18,428
Não sintam pena de mim.
199
00:14:18,504 --> 00:14:21,064
Deixei a vida me derrotar há anos.
200
00:14:21,140 --> 00:14:23,540
Não tive coragem de enfrentá-la.
201
00:14:23,609 --> 00:14:25,907
Agora encontrei essa coragem.
202
00:14:25,978 --> 00:14:28,708
E mais importante, encontrei vocês.
203
00:14:36,455 --> 00:14:39,652
Morrat, como pôde fazer
algo tão cruel?
204
00:14:40,526 --> 00:14:41,857
Anelle...
205
00:14:43,062 --> 00:14:44,620
Senhor da guerra Morrat.
206
00:14:44,697 --> 00:14:48,565
Nosso oficial de ciência tem alguns dados
que talvez lhe interessem.
207
00:14:48,634 --> 00:14:51,102
Sim. Oh, sim!
208
00:14:52,038 --> 00:14:54,029
Muito!
209
00:14:59,345 --> 00:15:03,873
Não é justo. Encontramos nosso pai de novo
só pra perdê-lo.
210
00:15:03,950 --> 00:15:07,078
Aqueles malditos Skrulls
vão pagar por isso.
211
00:15:07,153 --> 00:15:10,452
Nem que eu tenha que queimar
toda a galáxia deles!
212
00:15:10,523 --> 00:15:12,548
Eu entendo como você se sente.
213
00:15:12,625 --> 00:15:16,061
Mas há uma diferença
entre justiça e vingança.
214
00:15:16,128 --> 00:15:19,894
Não me importo! Vou encontrar
o Skrull que fez isso...
215
00:15:19,966 --> 00:15:21,627
— Pode apostar, garoto!
— [Reed] Johnny!
216
00:15:21,701 --> 00:15:23,134
Nem que a gente tenha que enfrentar
217
00:15:23,202 --> 00:15:27,104
um planeta inteiro de caras verdes
com pele ruim!
218
00:15:31,711 --> 00:15:33,144
[todos] O quê?!
219
00:15:33,212 --> 00:15:35,578
O quê... Ei, cara...
220
00:15:35,648 --> 00:15:38,208
Não quis dizer agora!
221
00:15:42,088 --> 00:15:43,521
Rápido!
222
00:15:43,589 --> 00:15:45,682
Uma barreira de campo de força!
223
00:15:45,758 --> 00:15:46,782
Fogo!
224
00:15:50,296 --> 00:15:53,094
[Sue] Meu campo de força acabou de se dissolver!
225
00:15:53,165 --> 00:15:55,224
Tocha acesa!
226
00:15:56,869 --> 00:15:58,131
Minha chama!
227
00:15:59,272 --> 00:16:01,433
Hora de capturar Skrulls!
228
00:16:02,842 --> 00:16:06,039
— Não consigo esticar!
— Esse palito engordou!
229
00:16:07,680 --> 00:16:11,309
Agora, contenham eles
com o raio imobilizador!
230
00:16:13,953 --> 00:16:15,682
— [impacto]
— Ai!
231
00:16:15,755 --> 00:16:18,986
Wah! Ouviram isso?
Nada além de um tapinha fraco!
232
00:16:19,058 --> 00:16:22,516
Aceite os fatos, Ben.
Algo na atmosfera Skrull
233
00:16:22,595 --> 00:16:24,062
neutralizou nossos poderes.
234
00:16:24,130 --> 00:16:25,620
Não entendo.
235
00:16:25,698 --> 00:16:29,600
Se os Skrulls podiam nos teletransportar pra cá,
por que não fizeram isso antes?
236
00:16:29,669 --> 00:16:32,433
Porque o feixe precisa
do Super Skrull
237
00:16:32,505 --> 00:16:34,996
ou outra fonte de sinal forte
pra guiá-lo.
238
00:16:35,074 --> 00:16:39,773
E infelizmente meu raio de energia
deu exatamente esse sinal.
239
00:16:39,845 --> 00:16:42,405
Então é isso! Viramos ração de Skrull!
240
00:16:42,481 --> 00:16:45,609
Não necessariamente. Tenho uma ideia.
241
00:16:47,053 --> 00:16:52,320
[Anelle] Você precisa contar ao meu pai
as maravilhosas notícias da sua vitória.
242
00:16:52,391 --> 00:16:55,758
— Então ele vai consentir.
— Claro, minha amada.
243
00:16:55,828 --> 00:16:59,559
Não tenho segredos
com nosso nobre imperador.
244
00:16:59,632 --> 00:17:02,897
— Agora vá. Tenho muito a fazer.
— Tudo bem.
245
00:17:02,968 --> 00:17:05,664
Tenente,
execute os prisioneiros imediatamente.
246
00:17:05,738 --> 00:17:07,638
— Mas...
— Imediatamente!
247
00:17:07,707 --> 00:17:11,199
Quando souberem que eles morreram
pelas mãos de Morrat
248
00:17:11,277 --> 00:17:14,678
serei o maior herói
da Galáxia Skrull!
249
00:17:14,747 --> 00:17:19,616
Então será meu triste dever
suceder nosso amado imperador.
250
00:17:19,685 --> 00:17:22,848
[Morrat] Após sua morte prematura.
251
00:17:24,223 --> 00:17:27,624
— [Morrat] Ao meu comando, fogo.
— Esperem! Não atirem!
252
00:17:27,693 --> 00:17:31,356
Tenho algo para trocar
em troca de nossas vidas.
253
00:17:32,331 --> 00:17:35,300
Hm. Fale. E fale rápido!
254
00:17:35,368 --> 00:17:40,067
Você sabe como minha habilidade científica
já te derrotou antes.
255
00:17:40,139 --> 00:17:43,540
— Mas agora eu ofereço o universo!
— [todos] O quê?!
256
00:17:43,609 --> 00:17:47,204
[risos] Não confio em você, terráqueo.
257
00:17:47,279 --> 00:17:50,646
[Reed] O que você tem a perder
em me ouvir?
258
00:17:50,716 --> 00:17:53,708
O quê? O Quarteto Fantástico? Aqui?
259
00:17:53,786 --> 00:17:57,244
Capturados? Por que não fui informado?
260
00:17:57,323 --> 00:18:00,850
Mas Morrat prometeu
te avisar imediatamente, pai.
261
00:18:00,926 --> 00:18:06,159
Morrat! Aquele tirano traiçoeiro!
Ele não me contou nada.
262
00:18:06,232 --> 00:18:10,396
Pelo meu cetro, isso cheira
à mais alta traição. Vamos!
263
00:18:11,570 --> 00:18:15,028
Esse raio permite que um líder como você
264
00:18:15,107 --> 00:18:19,407
alcance seu lugar legítimo
como governante da Galáxia Skrull.
265
00:18:19,478 --> 00:18:23,380
— Eu vou te mostrar.
— Cuidado, ou sua esposa morre.
266
00:18:23,449 --> 00:18:27,442
Como pode fazer isso? Você sabe
que ele vai usar isso para atacar a Terra.
267
00:18:27,520 --> 00:18:29,784
Cale a boca, Johnny.
Não me diga o que fazer.
268
00:18:29,855 --> 00:18:34,417
Você está vendendo nosso planeta
e quer que a gente "cale a boca"?
269
00:18:34,493 --> 00:18:37,724
— Ora, seu covarde...
— Calem a boca, vocês dois!
270
00:18:37,797 --> 00:18:40,288
Sou eu quem toma as decisões!
271
00:18:40,366 --> 00:18:42,664
Reed, não!
272
00:18:42,735 --> 00:18:48,401
— Isso vale pra você também, Susan!
— Ora, mas que crueldade!
273
00:18:48,474 --> 00:18:50,738
Bem... Skrull mesmo.
274
00:18:50,810 --> 00:18:54,211
Acho que agora sei como usar isso.
275
00:18:54,280 --> 00:18:55,770
Assim!
276
00:18:57,650 --> 00:19:03,247
— Por que você não cai?
— O raio é uma fonte de energia, Morrat.
277
00:19:03,322 --> 00:19:07,782
Não uma arma. E é o que precisávamos
pra restaurar nossos poderes!
278
00:19:09,995 --> 00:19:11,257
Tocha acesa!
279
00:19:11,330 --> 00:19:14,163
E aí, Ben, como foi minha atuação?
280
00:19:14,233 --> 00:19:16,463
O De Niro não vai perder o sono.
281
00:19:18,671 --> 00:19:20,002
Destruam eles!
282
00:19:25,044 --> 00:19:26,978
Chamem reforços!
283
00:19:27,046 --> 00:19:28,411
Agora!
284
00:19:28,481 --> 00:19:33,350
[Ben] Parece que vamos ter que
dar uma surra num planeta inteiro!
285
00:19:33,419 --> 00:19:37,355
[Johnny] Só um planeta?
A gente termina antes do almoço!
286
00:19:41,260 --> 00:19:44,058
Morrat, eu ordeno que pare.
287
00:19:44,129 --> 00:19:47,030
Sua Alteza. Que honra inesperada!
288
00:19:47,099 --> 00:19:51,729
Permita-me apresentar a Vossa Majestade
esses prisioneiros alienígenas
289
00:19:51,804 --> 00:19:55,001
como um humilde sinal da minha estima.
290
00:19:55,074 --> 00:20:00,137
Mentiroso! Traidor! Não brinque comigo!
Eu conheço suas intenções.
291
00:20:00,212 --> 00:20:03,739
— Pai, Morrat é seu senhor da guerra!
— Silêncio!
292
00:20:03,816 --> 00:20:07,513
Ele não é mais senhor da guerra!
Tirem suas insígnias!
293
00:20:07,586 --> 00:20:12,023
Coloquem-no em correntes.
Eu declaro Morrat traidor do império.
294
00:20:13,092 --> 00:20:15,617
Muito bem. Que seja como quiser.
295
00:20:15,694 --> 00:20:20,188
Se traidor é o que sou,
então traidor serei!
296
00:20:20,266 --> 00:20:23,497
— Morte ao imperador!
— [Anelle] Não!
297
00:20:26,038 --> 00:20:28,302
[Dorrek] Cessar fogo!
298
00:20:28,374 --> 00:20:29,864
Morrat!
299
00:20:29,942 --> 00:20:31,705
Morrat, não!
300
00:20:33,345 --> 00:20:35,575
Ela está viva!
301
00:20:35,648 --> 00:20:39,709
— É um milagre.
— [Reed] Não exatamente.
302
00:20:39,785 --> 00:20:45,052
Vocês devem agradecer à Susan.
Anelle foi salva pelo campo de força dela.
303
00:20:45,124 --> 00:20:49,891
O quê? A vida da minha filha...
salva por uma terráquea?
304
00:20:49,962 --> 00:20:51,987
Uma inimiga!
305
00:20:52,064 --> 00:20:56,660
A sua visão me repugna,
mas estou em dívida com você.
306
00:20:56,735 --> 00:21:00,762
Só pedimos o Skrull
que matou Franklin Storm.
307
00:21:00,839 --> 00:21:02,830
Como quiserem.
308
00:21:02,908 --> 00:21:06,674
Ali está quem vocês procuram.
O traidor, Morrat!
309
00:21:06,745 --> 00:21:10,841
[com lágrimas]
Agora partam antes que eu mude de ideia.
310
00:21:10,916 --> 00:21:13,908
Nosso transportador vai levá-los
de volta ao seu planeta.
311
00:21:16,021 --> 00:21:18,785
Acho que conseguimos o que queríamos, né, mana?
312
00:21:19,592 --> 00:21:22,425
Engraçado. Achei que fosse me sentir melhor.
313
00:21:23,729 --> 00:21:26,721
Mas a vingança só mantém a dor viva.
314
00:21:27,305 --> 00:22:27,784
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm