1 00:00:03,897 --> 00:00:08,197 Entre os mais poderosos, as criaturas mais selvagens da Terra, 2 00:00:08,268 --> 00:00:10,429 eu me sento em paz, 3 00:00:10,504 --> 00:00:13,371 habito em segurança. 4 00:00:13,440 --> 00:00:16,705 Pois a comida tem sido abundante, e eles não sentem mais fome. 5 00:00:16,777 --> 00:00:20,907 Diferente dos humanos que te chamam de fera, 6 00:00:20,981 --> 00:00:24,007 não há violência em seu coração, 7 00:00:24,084 --> 00:00:27,076 nem sinal de ganância, nem ódio ardente. 8 00:00:27,588 --> 00:00:30,887 Ainda assim, o homem, que conquistou domínio sobre este mundo, 9 00:00:30,958 --> 00:00:33,791 é um estranho à paz, 10 00:00:33,861 --> 00:00:38,924 um prisioneiro preso na rede de seu próprio medo sem nome. 11 00:00:38,999 --> 00:00:41,968 E aqui estou eu, 12 00:00:42,035 --> 00:00:45,471 preso sem esperança num mundo de loucura, 13 00:00:45,539 --> 00:00:49,407 onde a razão é rejeitada enquanto a violência prevalece. 14 00:00:49,476 --> 00:00:53,242 Mas o Surfista Prateado não será mais parte da insanidade humana. 15 00:00:53,313 --> 00:00:55,304 Que a humanidade faça o que quiser. 16 00:00:56,516 --> 00:00:58,313 Quanto a mim, 17 00:00:58,385 --> 00:01:01,183 habitarei entre as feras, 18 00:01:01,255 --> 00:01:03,587 ou buscarei algum vestígio de liberdade 19 00:01:03,657 --> 00:01:08,856 nos céus poluídos desta prisão insana e orbitante que os homens chamam de Terra! 20 00:01:09,429 --> 00:01:12,193 Eu, que já cruzei as correntes do espaço, 21 00:01:12,266 --> 00:01:15,702 devo me resignar 22 00:01:15,769 --> 00:01:17,532 a este pálido orbe azul 23 00:01:17,604 --> 00:01:21,802 no qual Galactus me condenou a permanecer... 24 00:01:21,875 --> 00:01:23,467 para sempre. 25 00:01:23,543 --> 00:01:28,310 A teia está tecida. Minha presa está à vista. 26 00:01:30,550 --> 00:01:34,919 — O quê? — Me ajude! Por favor, me ajude! 27 00:01:34,988 --> 00:01:36,546 O que essa mulher fez? 28 00:01:36,623 --> 00:01:41,492 Nada, eu juro! Eu só estava levando lenha para o vovô... 29 00:01:41,561 --> 00:01:44,121 — Cortada da floresta real. — Espere. 30 00:01:44,197 --> 00:01:47,997 Isso não diz respeito a você, alienígena. A lei proíbe. 31 00:01:49,000 --> 00:01:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 32 00:02:06,053 --> 00:02:08,681 Agradeço por sua bondade, estranho. 33 00:02:09,256 --> 00:02:12,521 Aceita tomar chá comigo e o vovô? 34 00:02:12,592 --> 00:02:15,186 Vovô? Temos visita. 35 00:02:18,665 --> 00:02:19,654 Você! 36 00:02:19,733 --> 00:02:23,362 Bem-vindo à minha humilde cabana. 37 00:02:31,611 --> 00:02:33,272 Sim. 38 00:02:34,281 --> 00:02:35,942 Sim. 39 00:02:36,683 --> 00:02:41,347 Mais uma vez, o poder cósmico do Surfista Prateado é meu. 40 00:02:41,421 --> 00:02:44,879 Poder suficiente para desafiar o próprio Galactus. 41 00:02:44,958 --> 00:02:46,789 Sua Majestade. 42 00:02:46,860 --> 00:02:50,261 Muito bem, minha fiel súdita. 43 00:02:50,330 --> 00:02:53,163 Você conquistou a maior recompensa de todas. 44 00:02:53,233 --> 00:02:56,259 A gratidão de seu soberano. 45 00:02:57,037 --> 00:02:59,562 Imagine, agora eu possuo o poder 46 00:02:59,639 --> 00:03:02,574 de acabar com a fome, abolir doenças, 47 00:03:02,642 --> 00:03:04,234 eliminar o crime, 48 00:03:04,311 --> 00:03:08,213 estabelecer um mundo perfeitamente satisfeito, perfeitamente ordenado. 49 00:03:08,281 --> 00:03:13,275 Tudo sob a benevolência da minha vontade de ferro! 50 00:03:15,422 --> 00:03:17,014 Mas antes,... 51 00:03:17,090 --> 00:03:19,752 tenho um pequeno assunto pendente 52 00:03:19,826 --> 00:03:22,488 com o Quarteto Fantástico. 53 00:04:33,100 --> 00:04:35,500 Calma, Ben. Foi mal. 54 00:04:35,569 --> 00:04:37,730 Foi mal? Você tá mal? Meu coração... 55 00:04:37,804 --> 00:04:39,931 É só minha mala. 56 00:04:40,006 --> 00:04:42,873 Mala? Não é você, Elástico, 57 00:04:42,943 --> 00:04:46,208 é esse livro, Os Zumbis do Condado de Madison. 58 00:04:46,279 --> 00:04:50,181 Tô bem na parte em que os dentistas zumbis ficam loucos, passando fio dental em todo mundo... 59 00:04:50,250 --> 00:04:54,346 Já tô com tudo pronto pro fim de semana romântico. Pronto pra me fazer flutuar? 60 00:04:54,421 --> 00:04:56,855 Hm, considere-se flutuando. 61 00:04:56,923 --> 00:05:00,256 Ben, você vai ficar bem com esses dentistas zumbis? 62 00:05:00,327 --> 00:05:04,058 Ei! Precisa de mais que fio dental pra me assustar! 63 00:05:04,131 --> 00:05:07,100 Johnny e Crystal devem voltar do cinema logo, 64 00:05:07,167 --> 00:05:10,603 e aí você terá companhia. Você tem nosso número no lago? 65 00:05:10,670 --> 00:05:13,798 Hã? Ah, sim, sim. Vai logo! 66 00:05:19,312 --> 00:05:21,303 Cara, preciso mudar pro descafeinado. 67 00:05:22,983 --> 00:05:25,110 Ho! Mas o quê...? 68 00:05:26,520 --> 00:05:28,852 Yaaah! 69 00:05:33,293 --> 00:05:35,853 Destino! Ei, essa é a prancha do Surfista! 70 00:05:35,929 --> 00:05:39,865 Absolutamente correto, seu borrão insuportável na honra da humanidade. 71 00:05:39,933 --> 00:05:42,629 E como possuidor dos poderes cósmicos dele, 72 00:05:42,702 --> 00:05:45,967 agora sou verdadeiramente imbatível. 73 00:05:46,039 --> 00:05:48,371 É mesmo? Essa é a mesma ladainha que você resmungou 74 00:05:48,441 --> 00:05:51,808 da última vez que roubou o posto do Surfista, Lata-velha, 75 00:05:51,878 --> 00:05:56,440 e acabou levando uma surra do Galactus. Gah! 76 00:05:57,117 --> 00:06:00,518 Garanto que esse não é um erro que vou repetir. 77 00:06:00,587 --> 00:06:03,215 Monitorei os movimentos do Galactus por alguns meses. 78 00:06:03,290 --> 00:06:05,451 No momento ele está bem ocupado, 79 00:06:05,525 --> 00:06:07,857 no outro lado da galáxia. 80 00:06:07,928 --> 00:06:11,830 Agora, sinta o poder ilimitado nessas mãos 81 00:06:11,898 --> 00:06:14,526 que você quase esmagou uma vez. 82 00:06:14,901 --> 00:06:17,461 Oooph! Yaah! 83 00:06:18,705 --> 00:06:20,696 Ei, Boca de Chumbo! 84 00:06:20,774 --> 00:06:23,140 — Entrega especial! — Aargh! 85 00:06:26,680 --> 00:06:29,171 A visita chegou! 86 00:06:29,249 --> 00:06:31,581 Talvez você tenha roubado o poder do Surfista de novo, 87 00:06:31,651 --> 00:06:34,814 mas ainda tem muito o que aprender sobre como usá-lo! 88 00:06:37,057 --> 00:06:40,584 Agora canta, seu monte de ferrugem, 89 00:06:40,660 --> 00:06:44,221 ou eu vou arrancar isso de você pedaço por pedaço. O que fez com o Surfista? 90 00:06:44,297 --> 00:06:46,731 Seu babuíno de tijolos! 91 00:06:48,368 --> 00:06:51,394 Mas eu... eu... 92 00:06:51,471 --> 00:06:53,234 Sinta isso, Grimm. 93 00:06:53,306 --> 00:06:57,037 Sinta seu metabolismo ficar cada vez mais lento, 94 00:06:57,110 --> 00:07:00,170 até se tornar uma verdadeira estátua viva, 95 00:07:00,247 --> 00:07:03,375 incapaz de se mover, incapaz de falar, 96 00:07:03,450 --> 00:07:05,475 pelo resto dos seus dias. 97 00:07:05,552 --> 00:07:08,112 E agora, com licença, 98 00:07:08,188 --> 00:07:12,352 preciso fazer uma visita social há muito tempo adiada aos seus amigos. 99 00:07:12,425 --> 00:07:14,859 Fique atento aos pombos. 100 00:07:21,968 --> 00:07:24,368 Mana! Reed! 101 00:07:24,437 --> 00:07:27,235 Hm. Devem já ter ido pro lago. 102 00:07:27,307 --> 00:07:31,004 Onde será que o Ben está? Johnny, olha! 103 00:07:31,077 --> 00:07:32,772 Santo... 104 00:07:35,348 --> 00:07:39,546 Acho que isso não vai te dar muita proteção contra o clima. 105 00:07:39,619 --> 00:07:42,713 Brincadeira, querida, só brincadeira. 106 00:07:43,290 --> 00:07:45,554 — Mas o quê...? — Reed! 107 00:07:45,625 --> 00:07:47,456 Sue! 108 00:07:48,862 --> 00:07:50,625 — Doutor... — Destino! 109 00:07:50,697 --> 00:07:52,858 É uma hora ruim? 110 00:07:54,634 --> 00:07:56,602 Ali está ele, perto daquela árvore. 111 00:07:56,670 --> 00:08:00,299 Ben. Ei, grandão, esperando o ônibus? 112 00:08:00,373 --> 00:08:04,707 Johnny, tem algo errado. Ele parece congelado, como uma estátua. 113 00:08:04,778 --> 00:08:08,305 Ben! Ben? Ah, cara. 114 00:08:08,381 --> 00:08:11,942 Não o via assim desde que descobriu a Fada do Dente. 115 00:08:12,018 --> 00:08:14,248 Estranho... Ele tem batimentos, 116 00:08:14,321 --> 00:08:16,949 mas estão lentos como uma tartaruga. 117 00:08:17,023 --> 00:08:19,184 Johnny, vou tentar uma coisa. 118 00:08:21,761 --> 00:08:23,092 Funcionou! 119 00:08:23,163 --> 00:08:27,031 Usei meu poder elemental pra acelerar o metabolismo dele. 120 00:08:27,100 --> 00:08:29,500 Ben. Ben, cara, o que aconteceu? 121 00:08:29,569 --> 00:08:32,936 Destino... 122 00:08:38,578 --> 00:08:41,570 Indo embora tão cedo, Sra. Richards? 123 00:08:41,915 --> 00:08:43,246 Não! 124 00:08:48,221 --> 00:08:50,212 Barata insolente. 125 00:08:54,928 --> 00:08:58,625 Meu novo poder me permite criar qualquer arma que eu quiser. 126 00:09:01,034 --> 00:09:02,968 Doloroso, não acha? 127 00:09:03,036 --> 00:09:05,470 Achei melhor começar com um clássico consagrado. 128 00:09:05,538 --> 00:09:10,305 E eu achei melhor começar chutando sua lata... Ooph! 129 00:09:10,377 --> 00:09:13,608 — Sue, Reed, vão logo! — Johnny, não! 130 00:09:13,680 --> 00:09:15,841 Ok, hora de aumentar o calor. 131 00:09:17,117 --> 00:09:19,142 Que brincadeira de criança. 132 00:09:19,219 --> 00:09:22,620 A tubulação de gás da cabana pode explodir a qualquer momento! 133 00:09:24,557 --> 00:09:27,355 Ei, Cabeção, viemos te avisar sobre o Doutor... 134 00:09:31,131 --> 00:09:33,292 Destino. 135 00:09:33,366 --> 00:09:36,062 Isso deve dar uma amassada na capa dele. 136 00:09:36,136 --> 00:09:38,570 É o que você acha, não é? 137 00:09:38,638 --> 00:09:40,902 — O quê? — Cuidado. 138 00:09:40,974 --> 00:09:45,468 Vou esmagar ele tão forte que os netos vão nascer quicando! 139 00:09:45,545 --> 00:09:49,606 Ah, esquece, Ben. O poder dele é simplesmente grande demais. 140 00:09:49,682 --> 00:09:52,276 — O quê? — Receio que seja inútil. 141 00:09:52,352 --> 00:09:54,343 Você venceu, Destino. 142 00:09:54,421 --> 00:09:56,048 Faça conosco o que quiser. 143 00:09:56,122 --> 00:09:59,558 Garanto que farei. 144 00:10:00,560 --> 00:10:05,020 Você ficou louco, Reed? Antes de me render pra esse canalha, prefiro morrer lutando. 145 00:10:05,098 --> 00:10:08,795 Morrer? Mas quem falou em morrer? 146 00:10:08,868 --> 00:10:11,564 Destino não é um assassino comum. 147 00:10:11,638 --> 00:10:16,132 Além disso, eu jamais sonharia em livrar meus maiores inimigos tão facilmente. 148 00:10:16,209 --> 00:10:18,837 — Mas então, por que você... — Atacou? 149 00:10:18,912 --> 00:10:22,348 Chame de lição de humildade, meu amigo flamejante. 150 00:10:22,415 --> 00:10:28,149 Não. Para o Quarteto Fantástico, eu preparei uma vingança muito mais apropriada. 151 00:10:28,221 --> 00:10:32,351 Vocês, os lendários mais corajosos dos corajosos, 152 00:10:32,425 --> 00:10:35,485 viverão o resto de seus dias em medo absoluto, 153 00:10:35,562 --> 00:10:39,089 assistindo impotentes enquanto eu dobro o mundo à minha vontade, 154 00:10:39,165 --> 00:10:42,066 sabendo que estão totalmente impotentes para me deter, 155 00:10:42,135 --> 00:10:46,595 que vocês não são mais importantes o suficiente para que eu os destrua. 156 00:10:47,507 --> 00:10:52,410 Até nos encontrarmos novamente, no Dia do Juízo final. 157 00:10:52,479 --> 00:10:54,970 Reed, como você pôde se render tão facilmente ao Destino? 158 00:10:55,048 --> 00:10:57,846 — Deve haver outro jeito! — Você tá fora de si... 159 00:10:57,917 --> 00:10:59,748 Foi só um teatrinho. 160 00:10:59,819 --> 00:11:04,415 Durante a luta, percebi que o Destino ignorou várias chances de acabar conosco. 161 00:11:04,491 --> 00:11:05,856 Certo, entendi. 162 00:11:05,925 --> 00:11:08,689 Então, quando você percebeu que ele não queria nos matar, 163 00:11:08,761 --> 00:11:10,592 — você fingiu se render! — Exatamente. 164 00:11:10,663 --> 00:11:14,861 Aproveitei a vaidade dele pra ganhar tempo e bolar uma estratégia eficaz. 165 00:11:14,934 --> 00:11:19,871 E quando você apela pra vaidade dele, é um prato cheio! 166 00:11:21,274 --> 00:11:23,105 Que a humanidade tema, 167 00:11:23,176 --> 00:11:25,770 pois o Doutor Destino alcançou poderes sem limites, 168 00:11:25,845 --> 00:11:29,372 e desta vez, não haverá fracasso, 169 00:11:32,619 --> 00:11:34,917 nem derrota. 170 00:11:36,422 --> 00:11:38,754 Posso dar vida à pedra, 171 00:11:38,825 --> 00:11:42,784 ou erguer o próprio fundo do oceano. 172 00:11:42,862 --> 00:11:45,797 Ouçam-me, nações do mundo. 173 00:11:45,865 --> 00:11:48,390 Meu poder não tem limites. 174 00:11:48,468 --> 00:11:51,028 Posso transformar dia em noite profunda, 175 00:11:51,104 --> 00:11:53,072 verão em inverno. 176 00:11:53,139 --> 00:11:56,597 Mas sou, acima de tudo, um homem razoável. 177 00:11:56,676 --> 00:11:58,837 Por isso, concedi aos seus líderes uma semana 178 00:11:58,912 --> 00:12:01,574 para se renderem ao domínio de Destino, 179 00:12:01,648 --> 00:12:05,641 ou sofrerem aniquilação total. 180 00:12:06,152 --> 00:12:09,519 Eu digo, vamos bombardear esse latão emperrado! 181 00:12:09,589 --> 00:12:12,080 Generais, por favor, ouçam a razão! 182 00:12:12,158 --> 00:12:14,149 Suas armas não teriam efeito 183 00:12:14,227 --> 00:12:17,492 além de causar destruição incalculável a pessoas inocentes. 184 00:12:17,564 --> 00:12:21,466 Droga, Richards, demos quatro dias pra você achar um jeito de se livrar do Destino. 185 00:12:21,534 --> 00:12:23,661 Você tem mais um. 186 00:12:23,736 --> 00:12:27,297 Depois disso, a gente entra em ação. Com força! 187 00:12:27,373 --> 00:12:29,466 Droga, Elástico, eles estão certos! 188 00:12:29,542 --> 00:12:31,601 Vamos lá, vamos acabar com esse canalha. 189 00:12:31,678 --> 00:12:33,737 Vamos, Reed, é hora de agir. 190 00:12:33,813 --> 00:12:37,146 Ele vai derrubar vocês dois antes que possam dar o primeiro soco. 191 00:12:37,216 --> 00:12:38,945 — Ah, quem disse? — Eu disse! 192 00:12:39,018 --> 00:12:41,919 Essa luta vai exigir muito mais do que força bruta. 193 00:12:41,988 --> 00:12:44,923 Olha, vamos ficar aqui discutindo ou fazer alguma coisa? 194 00:12:44,991 --> 00:12:50,520 Ah, entendi. Se você não pode ser o grande herói, não quer brincar, né? 195 00:12:50,597 --> 00:12:53,532 Pois é, o Benjamin dos olhos azuis não vai ficar parado mais tempo. 196 00:12:53,600 --> 00:12:56,160 Vou atrás dele sozinho, agora mesmo! 197 00:12:56,235 --> 00:12:57,793 Johnny! 198 00:12:57,870 --> 00:13:00,202 Olha só o que você fez. 199 00:13:08,047 --> 00:13:09,912 O quê? 200 00:13:10,516 --> 00:13:12,245 Santo cannoli! 201 00:13:12,318 --> 00:13:15,776 Abridor de lata voador às quatro horas! 202 00:13:15,855 --> 00:13:17,550 Ack! Vamos... 203 00:13:19,926 --> 00:13:21,791 Perfeito. 204 00:13:21,861 --> 00:13:23,954 Mas o quê...? 205 00:13:24,030 --> 00:13:26,692 Quer dizer que aquele maldito aparelho é seu? 206 00:13:26,766 --> 00:13:29,701 Desculpa por ter te usado como cobaia, meu velho amigo, 207 00:13:29,769 --> 00:13:32,602 — mas eu... — Você nem imagina o quanto ainda vai se arrepender. 208 00:13:34,774 --> 00:13:38,835 Isso! Exatamente a reação que eu esperava. Você ainda está fraco como um gatinho. 209 00:13:38,911 --> 00:13:42,403 Se isso afeta um brutamontes como você, imagina o efeito no Destino. 210 00:13:42,482 --> 00:13:46,782 Peraí. Você tá dizendo que aquele Coelho Voador vai nocautear o Latãozão? 211 00:13:46,853 --> 00:13:49,720 Nem tanto, Ben. Isso é só um protótipo em miniatura. 212 00:13:49,789 --> 00:13:52,815 E a função mais importante dele não é enfraquecer o Destino. 213 00:13:52,892 --> 00:13:56,384 — É deixá-lo com raiva. — Nossa, ótima ideia, Sr. Gênio. 214 00:13:56,462 --> 00:13:59,226 Talvez depois a gente possa dar um beliscão nele de surpresa. 215 00:13:59,298 --> 00:14:02,096 A Stark Enterprises está fabricando um modelo em tamanho real. 216 00:14:02,168 --> 00:14:04,193 Espero que terminem a tempo. 217 00:14:04,270 --> 00:14:06,295 — Veja, a ideia é básicam... — Reed! Ben! 218 00:14:06,372 --> 00:14:10,001 Johnny foi pra Latvéria pra enfrentar o Destino até o fim. 219 00:14:10,076 --> 00:14:11,236 Sozinho! 220 00:14:11,310 --> 00:14:13,778 Vocês precisam impedi-lo antes que ele seja morto. 221 00:14:15,448 --> 00:14:17,882 Não entendo. Por que o faísca 222 00:14:17,950 --> 00:14:20,783 acha que vai se sair melhor contra o Destino dessa vez? 223 00:14:20,853 --> 00:14:24,687 Johnny tem praticado algo chamado "rajada de supernova". 224 00:14:25,291 --> 00:14:28,886 Ele nunca ousou usar perto de pessoas antes, mas agora... 225 00:14:28,961 --> 00:14:31,054 Por favor, não deixe nada acontecer com ele. 226 00:14:31,130 --> 00:14:34,759 Ei, ser herói é o que fazemos de melhor. 227 00:14:42,141 --> 00:14:44,109 Como futuro Imperador do Mundo, 228 00:14:44,177 --> 00:14:47,669 exijo um castelo à altura da minha posição. 229 00:14:48,181 --> 00:14:52,880 Você! O mais maligno de todos que habitam esta Terra. 230 00:14:52,952 --> 00:14:56,888 Você vai pagar por sua colossal arrogância. 231 00:14:58,725 --> 00:15:01,785 Um poder como esse que você roubou de mim 232 00:15:01,861 --> 00:15:04,762 é vasto demais, universal demais. 233 00:15:08,234 --> 00:15:11,863 Se for mal utilizado, pode destruir uma galáxia. 234 00:15:11,938 --> 00:15:15,203 Sua preocupação altruísta me comove profundamente, 235 00:15:15,274 --> 00:15:16,935 seu pateta extraterrestre. 236 00:15:17,009 --> 00:15:21,309 Você, que se recusou a usar seus poderes cósmicos de forma adequada. 237 00:15:21,380 --> 00:15:26,317 Eu, por outro lado, vou usá-los para escravizar um planeta inteiro. 238 00:15:26,385 --> 00:15:29,445 E depois disso, talvez até um universo. 239 00:15:30,890 --> 00:15:33,415 — Ei, Alteza! — O quê? 240 00:15:33,493 --> 00:15:35,290 Fico feliz em ajudar na demolição. 241 00:15:36,195 --> 00:15:41,064 Então o jovem filhote me desafia. Ah, que tédio. 242 00:15:41,134 --> 00:15:43,068 Receio que sua intromissão 243 00:15:43,136 --> 00:15:45,536 me force a retirar minha magnânima oferta 244 00:15:45,605 --> 00:15:46,629 de deixá-lo viver! 245 00:15:46,706 --> 00:15:50,233 É mesmo? Então tenta recuar essa aqui, Destino! 246 00:16:01,387 --> 00:16:03,548 — Como pode ver... — O quê?! 247 00:16:03,623 --> 00:16:08,822 ...transformei meu corpo em cristal capaz de suportar um milhão de graus Celsius. 248 00:16:09,929 --> 00:16:13,057 Então vou aumentar a aposta pra dois milhões de graus! 249 00:16:13,132 --> 00:16:15,999 Prepare o protetor solar, Homem de Lata! 250 00:16:16,068 --> 00:16:21,802 Por mais divertido que isso seja, me perdoe se eu encurtar nosso tête-à-tête. 251 00:16:21,874 --> 00:16:24,399 Exterminando você! 252 00:16:32,485 --> 00:16:34,077 É ele! 253 00:16:34,153 --> 00:16:37,748 A emissão do poder cósmico do Destino o torna fácil de rastrear. 254 00:16:37,824 --> 00:16:41,089 — E o Johnny? — Ah, vamos. Não se preocupe. 255 00:16:41,160 --> 00:16:44,755 O caçador de mosquitos sabe se virar sozinho. 256 00:16:45,598 --> 00:16:47,930 Cuide-se, garoto. 257 00:16:55,174 --> 00:16:57,199 Pule na árvore! 258 00:16:58,678 --> 00:17:00,339 — Reed! — Aguenta firme, Sue! 259 00:17:00,413 --> 00:17:04,543 Vou soltar uma das mãos. Prepare-se! 260 00:17:06,319 --> 00:17:08,480 Muito bem, Destino. Apareça! 261 00:17:08,554 --> 00:17:12,354 Não saio daqui até enrolar esse pedaço de comida de cupim no seu pescoço! 262 00:17:12,425 --> 00:17:14,518 De fato, você não sairá. 263 00:17:14,594 --> 00:17:17,825 Sua abominação suja e grotesca! 264 00:17:25,504 --> 00:17:28,337 Graças aos céus! Ele está vivo. 265 00:17:28,407 --> 00:17:31,865 Exemplar! Vamos nos divertir um pouco primeiro, que tal? 266 00:17:32,411 --> 00:17:34,242 Sue! Um campo de força. 267 00:17:39,218 --> 00:17:42,312 — Ben! Aí vai! — Peguei! 268 00:17:42,388 --> 00:17:44,652 Maravilhoso! 269 00:17:44,724 --> 00:17:47,488 Um jogo mais animado do que eu ousava esperar. 270 00:17:47,560 --> 00:17:50,529 Prepare-se pra engolir essas palavras, Nariz de Níquel! 271 00:17:55,501 --> 00:18:00,939 Uma ousada contraofensiva, Sra. Richards. Infelizmente, será a última. 272 00:18:04,377 --> 00:18:08,746 Legal! Boa ideia atrair o Destino tornando aquela pedra invisível. 273 00:18:08,814 --> 00:18:10,406 Só precisamos de mais tempo. 274 00:18:10,483 --> 00:18:13,350 Ok, Cara de Parachoque. Agora é minha vez. 275 00:18:14,320 --> 00:18:16,254 Não, tolo. 276 00:18:16,322 --> 00:18:18,586 Nossa pequena sessão chegou ao fim. 277 00:18:18,658 --> 00:18:22,560 Seus esforços patéticos de sobrevivência não me divertem mais. 278 00:18:23,629 --> 00:18:27,759 Agora invoco o mais destrutivo dos meus poderes cósmicos. 279 00:18:27,833 --> 00:18:31,064 O poder de desintegrar matéria viva! 280 00:18:31,137 --> 00:18:33,537 Por exemplo, você! 281 00:18:33,606 --> 00:18:34,868 Desculpa, Destino. 282 00:18:34,941 --> 00:18:37,375 — Vamos ter que deixar pra outro dia. — O quê?! 283 00:18:39,779 --> 00:18:41,110 O que está acontecendo? 284 00:18:41,180 --> 00:18:44,206 É minha asa voadora anti-cósmica. 285 00:18:44,283 --> 00:18:49,380 Cortesia de Tony Stark. E bem a tempo de drenar seus poderes indevidos! 286 00:18:50,056 --> 00:18:51,683 Não exatamente. 287 00:18:51,757 --> 00:18:55,090 Como pode ver, sua arminha fugiu. 288 00:18:55,161 --> 00:19:00,690 Meu poder cósmico é grande demais pra qualquer uma de suas invenções patéticas. 289 00:19:00,766 --> 00:19:03,599 Ei... Você fez o seu melhor, Reed. 290 00:19:03,669 --> 00:19:09,369 Sim, Richards, esse foi seu melhor? Patético. Não foi bom o suficiente. 291 00:19:09,442 --> 00:19:12,411 Agora minha vitória é duplamente doce. 292 00:19:12,478 --> 00:19:16,642 Pois nem seu intelecto superestimado conseguiu me derrotar. 293 00:19:16,716 --> 00:19:21,710 Não? Tem tanta certeza de que minha asa voadora não vai voltar pra te derrotar? 294 00:19:21,787 --> 00:19:24,221 Derrotar meu poder cósmico? 295 00:19:24,290 --> 00:19:27,487 É o tecido da criação. Poder supremo! 296 00:19:27,560 --> 00:19:29,721 A essência dos deuses! 297 00:19:30,496 --> 00:19:32,293 Como cortesia final, 298 00:19:32,398 --> 00:19:36,494 vou permitir que assistam enquanto destruo primeiro seu brinquedinho. 299 00:19:36,569 --> 00:19:39,800 E depois, finalmente, vocês mesmos. 300 00:19:39,872 --> 00:19:41,567 Oh, Reed, fracassamos. 301 00:19:41,640 --> 00:19:44,575 Nem tanto, querida. Crystal... 302 00:19:44,643 --> 00:19:47,407 Envie para a estratosfera. 303 00:19:47,480 --> 00:19:50,176 Está tudo indo conforme o plano. 304 00:19:53,386 --> 00:19:55,013 O quê?! Não! 305 00:19:55,955 --> 00:19:58,253 Aqui está! Acabou. 306 00:19:58,324 --> 00:20:01,020 A prancha está voltando para o castelo do Destino. 307 00:20:07,233 --> 00:20:10,100 Ei, olá! Alguém quer mostrar todas as cartas aqui? 308 00:20:10,169 --> 00:20:12,933 Veja, Johnny, o Destino cometeu um erro fatal. 309 00:20:13,005 --> 00:20:16,497 Ele não sabia que o Galactus deixou uma barreira de força cósmica 310 00:20:16,575 --> 00:20:18,440 pra manter o Surfista preso na Terra. 311 00:20:18,511 --> 00:20:20,775 Meus instrumentos detectaram isso há dois dias. 312 00:20:20,846 --> 00:20:23,337 Embora invisível, suas paredes são mais espessas 313 00:20:23,416 --> 00:20:26,908 e mais poderosas que qualquer prisão feita de pedra. 314 00:20:26,986 --> 00:20:29,352 Ah, entendi! 315 00:20:29,422 --> 00:20:32,880 Então quando sua asa voadora acelerou pro espaço, 316 00:20:32,958 --> 00:20:36,189 você esperava que o Boca de Lata fosse atrás dela. 317 00:20:36,262 --> 00:20:38,355 Ele se chocaria com a barreira. 318 00:20:38,431 --> 00:20:43,266 E o poder do Surfista voltaria pra prancha de alumínio dele! 319 00:20:43,335 --> 00:20:45,963 Então quer dizer que o Destino finalmente... 320 00:20:46,038 --> 00:20:51,271 Talvez. Mas com o Destino, o que você vê raramente é o que você recebe. 321 00:20:51,343 --> 00:20:55,473 Tenho muito a aprender sobre os modos dos seres humanos. 322 00:20:55,548 --> 00:21:00,451 É verdade que vocês são escravos da ganância e do medo. 323 00:21:01,854 --> 00:21:03,185 E ainda assim... 324 00:21:03,722 --> 00:21:08,489 Há uma nobreza em seus corações que não pode ser negada. 325 00:21:09,195 --> 00:21:11,789 Talvez um dia eu compreenda. 325 00:21:12,305 --> 00:22:12,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm