1
00:00:03,897 --> 00:00:08,197
Entre os mais poderosos, as criaturas
mais selvagens da Terra,
2
00:00:08,268 --> 00:00:10,429
eu me sento em paz,
3
00:00:10,504 --> 00:00:13,371
habito em segurança.
4
00:00:13,440 --> 00:00:16,705
Pois a comida tem sido abundante,
e eles não sentem mais fome.
5
00:00:16,777 --> 00:00:20,907
Diferente dos humanos que te chamam de fera,
6
00:00:20,981 --> 00:00:24,007
não há violência em seu coração,
7
00:00:24,084 --> 00:00:27,076
nem sinal de ganância,
nem ódio ardente.
8
00:00:27,588 --> 00:00:30,887
Ainda assim, o homem, que conquistou
domínio sobre este mundo,
9
00:00:30,958 --> 00:00:33,791
é um estranho à paz,
10
00:00:33,861 --> 00:00:38,924
um prisioneiro preso na rede
de seu próprio medo sem nome.
11
00:00:38,999 --> 00:00:41,968
E aqui estou eu,
12
00:00:42,035 --> 00:00:45,471
preso sem esperança
num mundo de loucura,
13
00:00:45,539 --> 00:00:49,407
onde a razão é rejeitada
enquanto a violência prevalece.
14
00:00:49,476 --> 00:00:53,242
Mas o Surfista Prateado não será mais
parte da insanidade humana.
15
00:00:53,313 --> 00:00:55,304
Que a humanidade faça o que quiser.
16
00:00:56,516 --> 00:00:58,313
Quanto a mim,
17
00:00:58,385 --> 00:01:01,183
habitarei entre as feras,
18
00:01:01,255 --> 00:01:03,587
ou buscarei algum vestígio de liberdade
19
00:01:03,657 --> 00:01:08,856
nos céus poluídos desta prisão insana e orbitante
que os homens chamam de Terra!
20
00:01:09,429 --> 00:01:12,193
Eu, que já cruzei
as correntes do espaço,
21
00:01:12,266 --> 00:01:15,702
devo me resignar
22
00:01:15,769 --> 00:01:17,532
a este pálido orbe azul
23
00:01:17,604 --> 00:01:21,802
no qual Galactus
me condenou a permanecer...
24
00:01:21,875 --> 00:01:23,467
para sempre.
25
00:01:23,543 --> 00:01:28,310
A teia está tecida.
Minha presa está à vista.
26
00:01:30,550 --> 00:01:34,919
— O quê?
— Me ajude! Por favor, me ajude!
27
00:01:34,988 --> 00:01:36,546
O que essa mulher fez?
28
00:01:36,623 --> 00:01:41,492
Nada, eu juro! Eu só estava levando
lenha para o vovô...
29
00:01:41,561 --> 00:01:44,121
— Cortada da floresta real.
— Espere.
30
00:01:44,197 --> 00:01:47,997
Isso não diz respeito a você, alienígena.
A lei proíbe.
31
00:01:49,000 --> 00:01:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:02:06,053 --> 00:02:08,681
Agradeço por sua bondade,
estranho.
33
00:02:09,256 --> 00:02:12,521
Aceita tomar chá
comigo e o vovô?
34
00:02:12,592 --> 00:02:15,186
Vovô? Temos visita.
35
00:02:18,665 --> 00:02:19,654
Você!
36
00:02:19,733 --> 00:02:23,362
Bem-vindo à minha humilde cabana.
37
00:02:31,611 --> 00:02:33,272
Sim.
38
00:02:34,281 --> 00:02:35,942
Sim.
39
00:02:36,683 --> 00:02:41,347
Mais uma vez, o poder cósmico
do Surfista Prateado é meu.
40
00:02:41,421 --> 00:02:44,879
Poder suficiente
para desafiar o próprio Galactus.
41
00:02:44,958 --> 00:02:46,789
Sua Majestade.
42
00:02:46,860 --> 00:02:50,261
Muito bem, minha fiel súdita.
43
00:02:50,330 --> 00:02:53,163
Você conquistou
a maior recompensa de todas.
44
00:02:53,233 --> 00:02:56,259
A gratidão de seu soberano.
45
00:02:57,037 --> 00:02:59,562
Imagine, agora eu possuo o poder
46
00:02:59,639 --> 00:03:02,574
de acabar com a fome, abolir doenças,
47
00:03:02,642 --> 00:03:04,234
eliminar o crime,
48
00:03:04,311 --> 00:03:08,213
estabelecer um mundo perfeitamente satisfeito,
perfeitamente ordenado.
49
00:03:08,281 --> 00:03:13,275
Tudo sob a benevolência
da minha vontade de ferro!
50
00:03:15,422 --> 00:03:17,014
Mas antes,...
51
00:03:17,090 --> 00:03:19,752
tenho um pequeno assunto pendente
52
00:03:19,826 --> 00:03:22,488
com o Quarteto Fantástico.
53
00:04:33,100 --> 00:04:35,500
Calma, Ben. Foi mal.
54
00:04:35,569 --> 00:04:37,730
Foi mal? Você tá mal? Meu coração...
55
00:04:37,804 --> 00:04:39,931
É só minha mala.
56
00:04:40,006 --> 00:04:42,873
Mala? Não é você, Elástico,
57
00:04:42,943 --> 00:04:46,208
é esse livro,
Os Zumbis do Condado de Madison.
58
00:04:46,279 --> 00:04:50,181
Tô bem na parte em que os dentistas zumbis
ficam loucos, passando fio dental em todo mundo...
59
00:04:50,250 --> 00:04:54,346
Já tô com tudo pronto pro fim de semana romântico.
Pronto pra me fazer flutuar?
60
00:04:54,421 --> 00:04:56,855
Hm, considere-se flutuando.
61
00:04:56,923 --> 00:05:00,256
Ben, você vai ficar bem
com esses dentistas zumbis?
62
00:05:00,327 --> 00:05:04,058
Ei! Precisa de mais que fio dental pra me assustar!
63
00:05:04,131 --> 00:05:07,100
Johnny e Crystal devem voltar
do cinema logo,
64
00:05:07,167 --> 00:05:10,603
e aí você terá companhia.
Você tem nosso número no lago?
65
00:05:10,670 --> 00:05:13,798
Hã? Ah, sim, sim. Vai logo!
66
00:05:19,312 --> 00:05:21,303
Cara, preciso mudar pro descafeinado.
67
00:05:22,983 --> 00:05:25,110
Ho! Mas o quê...?
68
00:05:26,520 --> 00:05:28,852
Yaaah!
69
00:05:33,293 --> 00:05:35,853
Destino! Ei, essa é a prancha do Surfista!
70
00:05:35,929 --> 00:05:39,865
Absolutamente correto, seu borrão insuportável
na honra da humanidade.
71
00:05:39,933 --> 00:05:42,629
E como possuidor dos poderes cósmicos dele,
72
00:05:42,702 --> 00:05:45,967
agora sou verdadeiramente imbatível.
73
00:05:46,039 --> 00:05:48,371
É mesmo? Essa é a mesma ladainha
que você resmungou
74
00:05:48,441 --> 00:05:51,808
da última vez que roubou
o posto do Surfista, Lata-velha,
75
00:05:51,878 --> 00:05:56,440
e acabou levando uma surra
do Galactus. Gah!
76
00:05:57,117 --> 00:06:00,518
Garanto que esse não é um erro
que vou repetir.
77
00:06:00,587 --> 00:06:03,215
Monitorei os movimentos do Galactus
por alguns meses.
78
00:06:03,290 --> 00:06:05,451
No momento ele está bem ocupado,
79
00:06:05,525 --> 00:06:07,857
no outro lado da galáxia.
80
00:06:07,928 --> 00:06:11,830
Agora, sinta o poder ilimitado
nessas mãos
81
00:06:11,898 --> 00:06:14,526
que você quase esmagou uma vez.
82
00:06:14,901 --> 00:06:17,461
Oooph! Yaah!
83
00:06:18,705 --> 00:06:20,696
Ei, Boca de Chumbo!
84
00:06:20,774 --> 00:06:23,140
— Entrega especial!
— Aargh!
85
00:06:26,680 --> 00:06:29,171
A visita chegou!
86
00:06:29,249 --> 00:06:31,581
Talvez você tenha roubado
o poder do Surfista de novo,
87
00:06:31,651 --> 00:06:34,814
mas ainda tem muito o que aprender
sobre como usá-lo!
88
00:06:37,057 --> 00:06:40,584
Agora canta, seu monte de ferrugem,
89
00:06:40,660 --> 00:06:44,221
ou eu vou arrancar isso de você pedaço por pedaço. O que fez com o Surfista?
90
00:06:44,297 --> 00:06:46,731
Seu babuíno de tijolos!
91
00:06:48,368 --> 00:06:51,394
Mas eu... eu...
92
00:06:51,471 --> 00:06:53,234
Sinta isso, Grimm.
93
00:06:53,306 --> 00:06:57,037
Sinta seu metabolismo
ficar cada vez mais lento,
94
00:06:57,110 --> 00:07:00,170
até se tornar
uma verdadeira estátua viva,
95
00:07:00,247 --> 00:07:03,375
incapaz de se mover, incapaz de falar,
96
00:07:03,450 --> 00:07:05,475
pelo resto dos seus dias.
97
00:07:05,552 --> 00:07:08,112
E agora, com licença,
98
00:07:08,188 --> 00:07:12,352
preciso fazer uma visita social
há muito tempo adiada aos seus amigos.
99
00:07:12,425 --> 00:07:14,859
Fique atento aos pombos.
100
00:07:21,968 --> 00:07:24,368
Mana! Reed!
101
00:07:24,437 --> 00:07:27,235
Hm. Devem já ter ido pro lago.
102
00:07:27,307 --> 00:07:31,004
Onde será que o Ben está?
Johnny, olha!
103
00:07:31,077 --> 00:07:32,772
Santo...
104
00:07:35,348 --> 00:07:39,546
Acho que isso não vai te dar
muita proteção contra o clima.
105
00:07:39,619 --> 00:07:42,713
Brincadeira, querida, só brincadeira.
106
00:07:43,290 --> 00:07:45,554
— Mas o quê...?
— Reed!
107
00:07:45,625 --> 00:07:47,456
Sue!
108
00:07:48,862 --> 00:07:50,625
— Doutor...
— Destino!
109
00:07:50,697 --> 00:07:52,858
É uma hora ruim?
110
00:07:54,634 --> 00:07:56,602
Ali está ele, perto daquela árvore.
111
00:07:56,670 --> 00:08:00,299
Ben. Ei, grandão,
esperando o ônibus?
112
00:08:00,373 --> 00:08:04,707
Johnny, tem algo errado.
Ele parece congelado, como uma estátua.
113
00:08:04,778 --> 00:08:08,305
Ben! Ben? Ah, cara.
114
00:08:08,381 --> 00:08:11,942
Não o via assim desde
que descobriu a Fada do Dente.
115
00:08:12,018 --> 00:08:14,248
Estranho... Ele tem batimentos,
116
00:08:14,321 --> 00:08:16,949
mas estão lentos como uma tartaruga.
117
00:08:17,023 --> 00:08:19,184
Johnny, vou tentar uma coisa.
118
00:08:21,761 --> 00:08:23,092
Funcionou!
119
00:08:23,163 --> 00:08:27,031
Usei meu poder elemental
pra acelerar o metabolismo dele.
120
00:08:27,100 --> 00:08:29,500
Ben. Ben, cara,
o que aconteceu?
121
00:08:29,569 --> 00:08:32,936
Destino...
122
00:08:38,578 --> 00:08:41,570
Indo embora tão cedo, Sra. Richards?
123
00:08:41,915 --> 00:08:43,246
Não!
124
00:08:48,221 --> 00:08:50,212
Barata insolente.
125
00:08:54,928 --> 00:08:58,625
Meu novo poder me permite
criar qualquer arma que eu quiser.
126
00:09:01,034 --> 00:09:02,968
Doloroso, não acha?
127
00:09:03,036 --> 00:09:05,470
Achei melhor começar
com um clássico consagrado.
128
00:09:05,538 --> 00:09:10,305
E eu achei melhor começar
chutando sua lata... Ooph!
129
00:09:10,377 --> 00:09:13,608
— Sue, Reed, vão logo!
— Johnny, não!
130
00:09:13,680 --> 00:09:15,841
Ok, hora de aumentar o calor.
131
00:09:17,117 --> 00:09:19,142
Que brincadeira de criança.
132
00:09:19,219 --> 00:09:22,620
A tubulação de gás da cabana
pode explodir a qualquer momento!
133
00:09:24,557 --> 00:09:27,355
Ei, Cabeção, viemos
te avisar sobre o Doutor...
134
00:09:31,131 --> 00:09:33,292
Destino.
135
00:09:33,366 --> 00:09:36,062
Isso deve dar uma amassada na capa dele.
136
00:09:36,136 --> 00:09:38,570
É o que você acha, não é?
137
00:09:38,638 --> 00:09:40,902
— O quê?
— Cuidado.
138
00:09:40,974 --> 00:09:45,468
Vou esmagar ele tão forte
que os netos vão nascer quicando!
139
00:09:45,545 --> 00:09:49,606
Ah, esquece, Ben.
O poder dele é simplesmente grande demais.
140
00:09:49,682 --> 00:09:52,276
— O quê?
— Receio que seja inútil.
141
00:09:52,352 --> 00:09:54,343
Você venceu, Destino.
142
00:09:54,421 --> 00:09:56,048
Faça conosco o que quiser.
143
00:09:56,122 --> 00:09:59,558
Garanto que farei.
144
00:10:00,560 --> 00:10:05,020
Você ficou louco, Reed? Antes de me render
pra esse canalha, prefiro morrer lutando.
145
00:10:05,098 --> 00:10:08,795
Morrer? Mas quem falou em morrer?
146
00:10:08,868 --> 00:10:11,564
Destino não é um assassino comum.
147
00:10:11,638 --> 00:10:16,132
Além disso, eu jamais sonharia
em livrar meus maiores inimigos tão facilmente.
148
00:10:16,209 --> 00:10:18,837
— Mas então, por que você...
— Atacou?
149
00:10:18,912 --> 00:10:22,348
Chame de lição de humildade,
meu amigo flamejante.
150
00:10:22,415 --> 00:10:28,149
Não. Para o Quarteto Fantástico, eu preparei
uma vingança muito mais apropriada.
151
00:10:28,221 --> 00:10:32,351
Vocês, os lendários mais corajosos dos corajosos,
152
00:10:32,425 --> 00:10:35,485
viverão o resto de seus dias
em medo absoluto,
153
00:10:35,562 --> 00:10:39,089
assistindo impotentes
enquanto eu dobro o mundo à minha vontade,
154
00:10:39,165 --> 00:10:42,066
sabendo que estão totalmente impotentes
para me deter,
155
00:10:42,135 --> 00:10:46,595
que vocês não são mais importantes
o suficiente para que eu os destrua.
156
00:10:47,507 --> 00:10:52,410
Até nos encontrarmos novamente, no Dia do Juízo final.
157
00:10:52,479 --> 00:10:54,970
Reed, como você pôde se render
tão facilmente ao Destino?
158
00:10:55,048 --> 00:10:57,846
— Deve haver outro jeito!
— Você tá fora de si...
159
00:10:57,917 --> 00:10:59,748
Foi só um teatrinho.
160
00:10:59,819 --> 00:11:04,415
Durante a luta, percebi que o Destino ignorou
várias chances de acabar conosco.
161
00:11:04,491 --> 00:11:05,856
Certo, entendi.
162
00:11:05,925 --> 00:11:08,689
Então, quando você percebeu
que ele não queria nos matar,
163
00:11:08,761 --> 00:11:10,592
— você fingiu se render!
— Exatamente.
164
00:11:10,663 --> 00:11:14,861
Aproveitei a vaidade dele pra ganhar tempo
e bolar uma estratégia eficaz.
165
00:11:14,934 --> 00:11:19,871
E quando você apela pra vaidade dele,
é um prato cheio!
166
00:11:21,274 --> 00:11:23,105
Que a humanidade tema,
167
00:11:23,176 --> 00:11:25,770
pois o Doutor Destino alcançou
poderes sem limites,
168
00:11:25,845 --> 00:11:29,372
e desta vez, não haverá fracasso,
169
00:11:32,619 --> 00:11:34,917
nem derrota.
170
00:11:36,422 --> 00:11:38,754
Posso dar vida à pedra,
171
00:11:38,825 --> 00:11:42,784
ou erguer o próprio fundo do oceano.
172
00:11:42,862 --> 00:11:45,797
Ouçam-me, nações do mundo.
173
00:11:45,865 --> 00:11:48,390
Meu poder não tem limites.
174
00:11:48,468 --> 00:11:51,028
Posso transformar dia em noite profunda,
175
00:11:51,104 --> 00:11:53,072
verão em inverno.
176
00:11:53,139 --> 00:11:56,597
Mas sou, acima de tudo, um homem razoável.
177
00:11:56,676 --> 00:11:58,837
Por isso, concedi
aos seus líderes uma semana
178
00:11:58,912 --> 00:12:01,574
para se renderem ao domínio de Destino,
179
00:12:01,648 --> 00:12:05,641
ou sofrerem aniquilação total.
180
00:12:06,152 --> 00:12:09,519
Eu digo, vamos bombardear esse latão emperrado!
181
00:12:09,589 --> 00:12:12,080
Generais, por favor, ouçam a razão!
182
00:12:12,158 --> 00:12:14,149
Suas armas não teriam efeito
183
00:12:14,227 --> 00:12:17,492
além de causar destruição incalculável
a pessoas inocentes.
184
00:12:17,564 --> 00:12:21,466
Droga, Richards, demos quatro dias pra você
achar um jeito de se livrar do Destino.
185
00:12:21,534 --> 00:12:23,661
Você tem mais um.
186
00:12:23,736 --> 00:12:27,297
Depois disso, a gente entra em ação. Com força!
187
00:12:27,373 --> 00:12:29,466
Droga, Elástico, eles estão certos!
188
00:12:29,542 --> 00:12:31,601
Vamos lá, vamos acabar com esse canalha.
189
00:12:31,678 --> 00:12:33,737
Vamos, Reed, é hora de agir.
190
00:12:33,813 --> 00:12:37,146
Ele vai derrubar vocês dois
antes que possam dar o primeiro soco.
191
00:12:37,216 --> 00:12:38,945
— Ah, quem disse?
— Eu disse!
192
00:12:39,018 --> 00:12:41,919
Essa luta vai exigir
muito mais do que força bruta.
193
00:12:41,988 --> 00:12:44,923
Olha, vamos ficar aqui discutindo
ou fazer alguma coisa?
194
00:12:44,991 --> 00:12:50,520
Ah, entendi. Se você não pode ser o grande
herói, não quer brincar, né?
195
00:12:50,597 --> 00:12:53,532
Pois é, o Benjamin dos olhos azuis
não vai ficar parado mais tempo.
196
00:12:53,600 --> 00:12:56,160
Vou atrás dele sozinho, agora mesmo!
197
00:12:56,235 --> 00:12:57,793
Johnny!
198
00:12:57,870 --> 00:13:00,202
Olha só o que você fez.
199
00:13:08,047 --> 00:13:09,912
O quê?
200
00:13:10,516 --> 00:13:12,245
Santo cannoli!
201
00:13:12,318 --> 00:13:15,776
Abridor de lata voador às quatro horas!
202
00:13:15,855 --> 00:13:17,550
Ack! Vamos...
203
00:13:19,926 --> 00:13:21,791
Perfeito.
204
00:13:21,861 --> 00:13:23,954
Mas o quê...?
205
00:13:24,030 --> 00:13:26,692
Quer dizer que aquele maldito aparelho é seu?
206
00:13:26,766 --> 00:13:29,701
Desculpa por ter te usado como cobaia,
meu velho amigo,
207
00:13:29,769 --> 00:13:32,602
— mas eu...
— Você nem imagina o quanto ainda vai se arrepender.
208
00:13:34,774 --> 00:13:38,835
Isso! Exatamente a reação que eu esperava.
Você ainda está fraco como um gatinho.
209
00:13:38,911 --> 00:13:42,403
Se isso afeta um brutamontes como você,
imagina o efeito no Destino.
210
00:13:42,482 --> 00:13:46,782
Peraí. Você tá dizendo que aquele Coelho Voador
vai nocautear o Latãozão?
211
00:13:46,853 --> 00:13:49,720
Nem tanto, Ben.
Isso é só um protótipo em miniatura.
212
00:13:49,789 --> 00:13:52,815
E a função mais importante dele
não é enfraquecer o Destino.
213
00:13:52,892 --> 00:13:56,384
— É deixá-lo com raiva.
— Nossa, ótima ideia, Sr. Gênio.
214
00:13:56,462 --> 00:13:59,226
Talvez depois a gente possa dar
um beliscão nele de surpresa.
215
00:13:59,298 --> 00:14:02,096
A Stark Enterprises está fabricando
um modelo em tamanho real.
216
00:14:02,168 --> 00:14:04,193
Espero que terminem a tempo.
217
00:14:04,270 --> 00:14:06,295
— Veja, a ideia é básicam...
— Reed! Ben!
218
00:14:06,372 --> 00:14:10,001
Johnny foi pra Latvéria
pra enfrentar o Destino até o fim.
219
00:14:10,076 --> 00:14:11,236
Sozinho!
220
00:14:11,310 --> 00:14:13,778
Vocês precisam impedi-lo
antes que ele seja morto.
221
00:14:15,448 --> 00:14:17,882
Não entendo.
Por que o faísca
222
00:14:17,950 --> 00:14:20,783
acha que vai se sair melhor
contra o Destino dessa vez?
223
00:14:20,853 --> 00:14:24,687
Johnny tem praticado algo
chamado "rajada de supernova".
224
00:14:25,291 --> 00:14:28,886
Ele nunca ousou usar perto de pessoas
antes, mas agora...
225
00:14:28,961 --> 00:14:31,054
Por favor, não deixe
nada acontecer com ele.
226
00:14:31,130 --> 00:14:34,759
Ei, ser herói é o que fazemos de melhor.
227
00:14:42,141 --> 00:14:44,109
Como futuro Imperador do Mundo,
228
00:14:44,177 --> 00:14:47,669
exijo um castelo à altura da minha posição.
229
00:14:48,181 --> 00:14:52,880
Você! O mais maligno de todos
que habitam esta Terra.
230
00:14:52,952 --> 00:14:56,888
Você vai pagar por sua colossal arrogância.
231
00:14:58,725 --> 00:15:01,785
Um poder como esse
que você roubou de mim
232
00:15:01,861 --> 00:15:04,762
é vasto demais, universal demais.
233
00:15:08,234 --> 00:15:11,863
Se for mal utilizado,
pode destruir uma galáxia.
234
00:15:11,938 --> 00:15:15,203
Sua preocupação altruísta
me comove profundamente,
235
00:15:15,274 --> 00:15:16,935
seu pateta extraterrestre.
236
00:15:17,009 --> 00:15:21,309
Você, que se recusou a usar
seus poderes cósmicos de forma adequada.
237
00:15:21,380 --> 00:15:26,317
Eu, por outro lado, vou usá-los
para escravizar um planeta inteiro.
238
00:15:26,385 --> 00:15:29,445
E depois disso,
talvez até um universo.
239
00:15:30,890 --> 00:15:33,415
— Ei, Alteza!
— O quê?
240
00:15:33,493 --> 00:15:35,290
Fico feliz em ajudar na demolição.
241
00:15:36,195 --> 00:15:41,064
Então o jovem filhote me desafia.
Ah, que tédio.
242
00:15:41,134 --> 00:15:43,068
Receio que sua intromissão
243
00:15:43,136 --> 00:15:45,536
me force a retirar
minha magnânima oferta
244
00:15:45,605 --> 00:15:46,629
de deixá-lo viver!
245
00:15:46,706 --> 00:15:50,233
É mesmo?
Então tenta recuar essa aqui, Destino!
246
00:16:01,387 --> 00:16:03,548
— Como pode ver...
— O quê?!
247
00:16:03,623 --> 00:16:08,822
...transformei meu corpo em cristal capaz
de suportar um milhão de graus Celsius.
248
00:16:09,929 --> 00:16:13,057
Então vou aumentar a aposta
pra dois milhões de graus!
249
00:16:13,132 --> 00:16:15,999
Prepare o protetor solar, Homem de Lata!
250
00:16:16,068 --> 00:16:21,802
Por mais divertido que isso seja, me perdoe
se eu encurtar nosso tête-à-tête.
251
00:16:21,874 --> 00:16:24,399
Exterminando você!
252
00:16:32,485 --> 00:16:34,077
É ele!
253
00:16:34,153 --> 00:16:37,748
A emissão do poder cósmico do Destino
o torna fácil de rastrear.
254
00:16:37,824 --> 00:16:41,089
— E o Johnny?
— Ah, vamos. Não se preocupe.
255
00:16:41,160 --> 00:16:44,755
O caçador de mosquitos
sabe se virar sozinho.
256
00:16:45,598 --> 00:16:47,930
Cuide-se, garoto.
257
00:16:55,174 --> 00:16:57,199
Pule na árvore!
258
00:16:58,678 --> 00:17:00,339
— Reed!
— Aguenta firme, Sue!
259
00:17:00,413 --> 00:17:04,543
Vou soltar uma das mãos. Prepare-se!
260
00:17:06,319 --> 00:17:08,480
Muito bem, Destino. Apareça!
261
00:17:08,554 --> 00:17:12,354
Não saio daqui até enrolar esse pedaço
de comida de cupim no seu pescoço!
262
00:17:12,425 --> 00:17:14,518
De fato, você não sairá.
263
00:17:14,594 --> 00:17:17,825
Sua abominação suja e grotesca!
264
00:17:25,504 --> 00:17:28,337
Graças aos céus! Ele está vivo.
265
00:17:28,407 --> 00:17:31,865
Exemplar! Vamos nos divertir um pouco primeiro,
que tal?
266
00:17:32,411 --> 00:17:34,242
Sue! Um campo de força.
267
00:17:39,218 --> 00:17:42,312
— Ben! Aí vai!
— Peguei!
268
00:17:42,388 --> 00:17:44,652
Maravilhoso!
269
00:17:44,724 --> 00:17:47,488
Um jogo mais animado
do que eu ousava esperar.
270
00:17:47,560 --> 00:17:50,529
Prepare-se pra engolir essas palavras,
Nariz de Níquel!
271
00:17:55,501 --> 00:18:00,939
Uma ousada contraofensiva, Sra. Richards.
Infelizmente, será a última.
272
00:18:04,377 --> 00:18:08,746
Legal! Boa ideia atrair o Destino
tornando aquela pedra invisível.
273
00:18:08,814 --> 00:18:10,406
Só precisamos de mais tempo.
274
00:18:10,483 --> 00:18:13,350
Ok, Cara de Parachoque. Agora é minha vez.
275
00:18:14,320 --> 00:18:16,254
Não, tolo.
276
00:18:16,322 --> 00:18:18,586
Nossa pequena sessão chegou ao fim.
277
00:18:18,658 --> 00:18:22,560
Seus esforços patéticos de sobrevivência
não me divertem mais.
278
00:18:23,629 --> 00:18:27,759
Agora invoco o mais destrutivo
dos meus poderes cósmicos.
279
00:18:27,833 --> 00:18:31,064
O poder de desintegrar matéria viva!
280
00:18:31,137 --> 00:18:33,537
Por exemplo, você!
281
00:18:33,606 --> 00:18:34,868
Desculpa, Destino.
282
00:18:34,941 --> 00:18:37,375
— Vamos ter que deixar pra outro dia.
— O quê?!
283
00:18:39,779 --> 00:18:41,110
O que está acontecendo?
284
00:18:41,180 --> 00:18:44,206
É minha asa voadora anti-cósmica.
285
00:18:44,283 --> 00:18:49,380
Cortesia de Tony Stark. E bem a tempo
de drenar seus poderes indevidos!
286
00:18:50,056 --> 00:18:51,683
Não exatamente.
287
00:18:51,757 --> 00:18:55,090
Como pode ver, sua arminha fugiu.
288
00:18:55,161 --> 00:19:00,690
Meu poder cósmico é grande demais
pra qualquer uma de suas invenções patéticas.
289
00:19:00,766 --> 00:19:03,599
Ei... Você fez o seu melhor, Reed.
290
00:19:03,669 --> 00:19:09,369
Sim, Richards, esse foi seu melhor? Patético.
Não foi bom o suficiente.
291
00:19:09,442 --> 00:19:12,411
Agora minha vitória é duplamente doce.
292
00:19:12,478 --> 00:19:16,642
Pois nem seu intelecto superestimado
conseguiu me derrotar.
293
00:19:16,716 --> 00:19:21,710
Não? Tem tanta certeza de que minha asa voadora
não vai voltar pra te derrotar?
294
00:19:21,787 --> 00:19:24,221
Derrotar meu poder cósmico?
295
00:19:24,290 --> 00:19:27,487
É o tecido da criação. Poder supremo!
296
00:19:27,560 --> 00:19:29,721
A essência dos deuses!
297
00:19:30,496 --> 00:19:32,293
Como cortesia final,
298
00:19:32,398 --> 00:19:36,494
vou permitir que assistam
enquanto destruo primeiro seu brinquedinho.
299
00:19:36,569 --> 00:19:39,800
E depois, finalmente, vocês mesmos.
300
00:19:39,872 --> 00:19:41,567
Oh, Reed, fracassamos.
301
00:19:41,640 --> 00:19:44,575
Nem tanto, querida. Crystal...
302
00:19:44,643 --> 00:19:47,407
Envie para a estratosfera.
303
00:19:47,480 --> 00:19:50,176
Está tudo indo conforme o plano.
304
00:19:53,386 --> 00:19:55,013
O quê?! Não!
305
00:19:55,955 --> 00:19:58,253
Aqui está! Acabou.
306
00:19:58,324 --> 00:20:01,020
A prancha está voltando
para o castelo do Destino.
307
00:20:07,233 --> 00:20:10,100
Ei, olá! Alguém quer
mostrar todas as cartas aqui?
308
00:20:10,169 --> 00:20:12,933
Veja, Johnny, o Destino cometeu
um erro fatal.
309
00:20:13,005 --> 00:20:16,497
Ele não sabia que o Galactus
deixou uma barreira de força cósmica
310
00:20:16,575 --> 00:20:18,440
pra manter o Surfista preso na Terra.
311
00:20:18,511 --> 00:20:20,775
Meus instrumentos detectaram isso há dois dias.
312
00:20:20,846 --> 00:20:23,337
Embora invisível,
suas paredes são mais espessas
313
00:20:23,416 --> 00:20:26,908
e mais poderosas que qualquer prisão
feita de pedra.
314
00:20:26,986 --> 00:20:29,352
Ah, entendi!
315
00:20:29,422 --> 00:20:32,880
Então quando sua asa voadora
acelerou pro espaço,
316
00:20:32,958 --> 00:20:36,189
você esperava que o Boca de Lata
fosse atrás dela.
317
00:20:36,262 --> 00:20:38,355
Ele se chocaria com a barreira.
318
00:20:38,431 --> 00:20:43,266
E o poder do Surfista voltaria
pra prancha de alumínio dele!
319
00:20:43,335 --> 00:20:45,963
Então quer dizer que o Destino finalmente...
320
00:20:46,038 --> 00:20:51,271
Talvez. Mas com o Destino,
o que você vê raramente é o que você recebe.
321
00:20:51,343 --> 00:20:55,473
Tenho muito a aprender
sobre os modos dos seres humanos.
322
00:20:55,548 --> 00:21:00,451
É verdade que vocês são escravos
da ganância e do medo.
323
00:21:01,854 --> 00:21:03,185
E ainda assim...
324
00:21:03,722 --> 00:21:08,489
Há uma nobreza em seus corações
que não pode ser negada.
325
00:21:09,195 --> 00:21:11,789
Talvez um dia eu compreenda.
325
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm