1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,220 --> 00:01:01,530 Ich glaube, ich sterbe. 3 00:01:02,740 --> 00:01:05,209 Du wolltest eine Geburtstagsfeier. 4 00:01:05,260 --> 00:01:07,252 Wie war das alte Sprichwort noch mal? 5 00:01:08,140 --> 00:01:11,338 - "Mische Bourbon nicht mit Champagner?" - Nein. 6 00:01:11,380 --> 00:01:13,736 "Juden vertragen nichts." 7 00:01:16,940 --> 00:01:20,251 Schatz, soll ich die Jungs zur Schule fahren? 8 00:01:20,300 --> 00:01:22,292 Das wäre nett. 9 00:01:24,660 --> 00:01:28,210 - Wo fahren wir hin? - Zu Daddys Büro! 10 00:01:28,260 --> 00:01:30,900 - Wer will Daddys Aktentasche? - Ich! 11 00:01:30,940 --> 00:01:32,932 Lauf zum Auto. 12 00:01:33,860 --> 00:01:35,852 Sei vorsichtig. 13 00:01:40,500 --> 00:01:43,538 - Tschüs, Mommy, ich hab dich lieb! - Sag tschüs zu Mommy. 14 00:01:43,580 --> 00:01:47,369 - Tschüs, Mommy! - Tschüs. Seid brav, Jungs. 15 00:01:47,420 --> 00:01:50,299 - Ich liebe dich. - Ich euch auch. 16 00:01:50,340 --> 00:01:52,457 Okay, machen wir uns auf den Weg. 17 00:01:52,500 --> 00:01:55,379 Rein mit euch! Rein ins Auto! 18 00:02:00,740 --> 00:02:02,777 Setzt euch, Jungs. 19 00:02:04,020 --> 00:02:06,933 - Los geht's. - Daddys Büro! 20 00:02:09,540 --> 00:02:12,897 Tschüs. Wir sehen uns später! 21 00:02:29,740 --> 00:02:31,732 Hey, Mr Kramer. 22 00:02:51,340 --> 00:02:53,332 Alles aussteigen. 23 00:02:55,900 --> 00:02:57,937 Schließ die Tür. Guter Junge. 24 00:02:59,260 --> 00:03:01,138 Okay, rein mit euch. 25 00:03:01,180 --> 00:03:04,969 - Müssen wir da reingehen? - Bis ganz nach oben. 26 00:03:06,220 --> 00:03:07,654 ANWALTSKANZLEI KRAMER 27 00:03:07,700 --> 00:03:12,820 Marvin B Kramer Rechtsanwalt 28 00:03:12,860 --> 00:03:17,935 Hey, du schmalztriefender Stinker! Hey, du Riesenstinker! 29 00:03:43,060 --> 00:03:45,052 Wer ist es? 30 00:03:52,900 --> 00:03:56,211 Bisher barg man die Leichname von zwei Kindern, 31 00:03:56,260 --> 00:03:58,456 ihre Identität ist unbekannt. 32 00:04:03,380 --> 00:04:06,976 Amen. Der Gottesdienst ist damit beendet. 33 00:04:23,100 --> 00:04:24,932 Ihr sollt verdammt sein! 34 00:04:24,980 --> 00:04:30,294 Ihr seid Mörder! Dreckige Mörder! Und das wisst ihr! 35 00:04:30,340 --> 00:04:32,138 Ihr seid Mörder, ihr alle! 36 00:04:43,020 --> 00:04:45,740 Was war der Grund für Ihre Tat? 37 00:04:52,460 --> 00:04:56,739 Mörder! Sie haben meine Jungs auf dem Gewissen! 38 00:04:57,460 --> 00:05:00,771 Mörder! Sie dreckiger Mörder! 39 00:05:00,820 --> 00:05:03,210 Sie haben meine Jungs getötet, Cayhall! 40 00:05:16,700 --> 00:05:20,330 - Haben Sie den Verstand verloren? - Nein, ich meine es ernst. 41 00:05:20,380 --> 00:05:22,611 Ich will den Fall Cayhall übernehmen. 42 00:05:23,740 --> 00:05:25,811 Was wissen Sie über die Todesstrafe? 43 00:05:25,860 --> 00:05:27,852 Ich habe alles darüber gelesen. 44 00:05:27,900 --> 00:05:30,415 Also wissen Sie gar nichts. 45 00:05:30,460 --> 00:05:34,579 Ich weiß, Sie forderten kein Honorar und erhielten ihn all die Jahre am Leben. 46 00:05:34,620 --> 00:05:37,977 Und ich weiß, dass er sich eben das Recht erstritt, Sie zu feuern. 47 00:05:39,060 --> 00:05:41,734 Würden Sie mir verraten, woher Sie das wissen? 48 00:05:41,780 --> 00:05:43,817 Das ist mein Beruf. 49 00:05:44,940 --> 00:05:49,219 Und wissen Sie, warum er mich feuerte? 50 00:05:49,260 --> 00:05:51,491 Er hasst Anwälte. 51 00:05:51,540 --> 00:05:54,214 Warum sollte er dann Sie anheuern wollen? 52 00:05:59,300 --> 00:06:03,260 Gehen Sie wieder in Ihr Büro, Mr Hall. Wir vergeuden beide unsere Zeit. 53 00:06:06,500 --> 00:06:09,140 Sam Cayhall ist mein Großvater. 54 00:06:17,700 --> 00:06:22,297 Sie haben Beziehungen zu Williams & Cook in Jackson. Ich könnte dort arbeiten. 55 00:06:22,340 --> 00:06:28,610 Sie haben gute Kontakte zum Gefängnis. Vielleicht könnten Sie ein Wort einlegen. 56 00:06:28,660 --> 00:06:31,016 Hall ist also nicht Ihr richtiger Name? 57 00:06:31,060 --> 00:06:34,849 Meine Eltern änderten ihn nach den Morden von Cayhall in Hall. 58 00:06:34,900 --> 00:06:38,098 - Haben Sie noch Familie dort? - Eine Tante in Jackson. 59 00:06:38,140 --> 00:06:41,133 Ich sagte ihr, ich hätte vielleicht geschäftlich dort zu tun. 60 00:06:42,020 --> 00:06:44,171 Weiß Sie, welche Art Geschäft? 61 00:06:45,100 --> 00:06:47,171 Ich sag's ihr, wenn ich sie sehe. 62 00:06:47,220 --> 00:06:49,860 Ihr Cayhalls wart immer geheimnistuerisch. 63 00:06:52,420 --> 00:06:55,731 - Haben Sie Ihren Großvater je getroffen? - Nein. 64 00:06:55,780 --> 00:07:00,855 - Hat man Ihnen je von ihm erzählt? - Ich erfuhr es 1980, bei Dads Beerdigung. 65 00:07:02,140 --> 00:07:06,180 - 1980 wurde Sam zum Tode verurteilt. - Ja, Sir. 66 00:07:06,220 --> 00:07:10,976 - Ihr Vater ist also jung gestorben. - Mit 35 Jahren, 4 Monaten und 6 Tagen. 67 00:07:16,660 --> 00:07:18,652 Ich hätte wohl nicht fragen sollen. 68 00:07:19,140 --> 00:07:21,132 Ist nicht tragisch. 69 00:07:21,180 --> 00:07:24,935 Ich war 52, als ich zum ersten Mal einen Fall mit Todesurteil hatte. 70 00:07:24,980 --> 00:07:27,449 Danach habe ich eine Woche nicht geschlafen. 71 00:07:27,500 --> 00:07:29,651 Ich schlafe sowieso nicht viel. 72 00:07:30,700 --> 00:07:34,489 Sie reißen Wunden auf, die niemand wahrhaben will. 73 00:07:34,540 --> 00:07:38,898 Für kurze Zeit wird man über keinen Mann mehr sprechen als über Sam Cayhall. 74 00:07:38,940 --> 00:07:42,490 Ich habe mein ganzes Leben mit diesem Fall verbracht. 75 00:07:42,540 --> 00:07:46,659 - Es offiziell zu tun, mag erleichternd sein. - Die Gewinnchancen sind gleich null. 76 00:07:46,700 --> 00:07:48,976 Sie haben nicht die geringste Chance. 77 00:07:49,020 --> 00:07:52,650 Ich gehe, Mr Goodman, mit oder ohne Ihre Hilfe. 78 00:07:54,660 --> 00:07:59,257 Rufen Sie aus Jackson an. Danken Sie mir nicht, ich tat Ihnen keinen Gefallen. 79 00:08:04,300 --> 00:08:06,292 War er es? 80 00:08:06,340 --> 00:08:10,175 Oh ja. Daran besteht überhaupt kein Zweifel. 81 00:08:21,180 --> 00:08:23,934 Der Mississippi Scenic Cruiser Richtung Innenstadt 82 00:08:23,980 --> 00:08:26,290 wartet einsteigebereit in der blauen Zone. 83 00:09:07,660 --> 00:09:10,016 Guten Nachmittag, Sir. Schön, Sie zu sehen. 84 00:09:34,700 --> 00:09:37,135 Du siehst aus wie ein bettelnder Indianer. 85 00:09:42,380 --> 00:09:44,770 Jessie, hilf Mr Hall mit seinem Gepäck... 86 00:09:44,820 --> 00:09:47,938 Ich habe ein Hotelzimmer in der Nähe des Gerichts. 87 00:09:47,980 --> 00:09:49,972 Ich werde die Nächte durcharbeiten. 88 00:09:50,020 --> 00:09:52,694 Wie du willst, Schatz. Ich liebe dich, hörst du? 89 00:09:52,740 --> 00:09:54,732 Los, mach dich frisch und beeil dich - 90 00:09:54,780 --> 00:10:00,538 die Mütter der einzig verbleibenden 12 Jungfrauen von Jackson lechzen danach, 91 00:10:00,580 --> 00:10:02,697 dich kennen zu lernen. 92 00:10:02,740 --> 00:10:05,016 Ich werde kaum Zeit für Bekanntschaften haben. 93 00:10:05,060 --> 00:10:08,849 Du musst uns mit den Geschichten darüber ergötzen, was dich herführt. 94 00:10:08,900 --> 00:10:11,859 Ich schätze, du nutzt deinen Anwaltscharme, 95 00:10:11,900 --> 00:10:15,940 um die hiesigen Bonzen um ihre unrechtmäßigen Reichtümer zu erleichtern. 96 00:10:15,980 --> 00:10:18,370 Fang am besten bei meinem alten Gatten an. 97 00:10:18,420 --> 00:10:20,810 Er verdient eine gute Lektion. 98 00:10:20,860 --> 00:10:23,375 - Lee... - Ja? 99 00:10:25,220 --> 00:10:27,940 Ich bin hier, um deinen Vater zu verteidigen. 100 00:10:29,740 --> 00:10:33,416 - Ich verstehe, dass... - Du verstehst gar nichts. 101 00:10:33,460 --> 00:10:35,656 Kein Wort, zu niemandem. 102 00:10:35,700 --> 00:10:37,931 - Lee... - Nicht ein einziges Wort. 103 00:10:39,540 --> 00:10:41,532 Hörst du? 104 00:10:53,300 --> 00:10:55,019 Gute Nacht. 105 00:10:55,060 --> 00:10:58,053 - Ruf mich morgen an. Bis dann, tschüs. - Mach ich. 106 00:11:10,220 --> 00:11:12,212 - Reizende Party. - Danke. 107 00:11:12,260 --> 00:11:15,332 Vergiss nicht, am Donnerstag ist das Museum dran. 108 00:11:15,780 --> 00:11:17,897 - Gute Nacht, Adam. - Gute Nacht. 109 00:11:19,180 --> 00:11:21,297 Viel Glück. 110 00:11:24,260 --> 00:11:26,331 Phelps wohnt in der Stadt. 111 00:11:26,380 --> 00:11:30,613 Das ist schon in Ordnung. Wir haben beide ein aktives Liebesleben. 112 00:11:30,660 --> 00:11:32,492 Nur nicht miteinander. 113 00:11:32,540 --> 00:11:34,372 Warum dann keine Scheidung? 114 00:11:34,420 --> 00:11:38,255 Bei gesellschaftlichen Anlässen kann ein Banker jemand Vorzeigbaren gebrauchen. 115 00:11:38,300 --> 00:11:41,293 Und du kannst einen Banker gebrauchen? 116 00:11:41,340 --> 00:11:44,697 Für eine Südstaatenschlampe habe ich es recht weit gebracht. 117 00:11:44,740 --> 00:11:46,493 Meinst du nicht? 118 00:11:46,540 --> 00:11:48,896 Nicht übel. Wirklich nicht übel. 119 00:11:48,940 --> 00:11:50,738 Wie vorzeigbar ich noch bin, 120 00:11:50,780 --> 00:11:55,411 wenn die Welt erfährt, dass ich Hitlers Tochter bin, ist eine andere Frage. 121 00:11:57,460 --> 00:12:00,771 Kein Problem. Ich habe es unter Kontrolle. 122 00:12:02,140 --> 00:12:04,018 Niemand weiß davon? 123 00:12:04,060 --> 00:12:06,495 Ich sprach von meiner Trinkerei. 124 00:12:06,540 --> 00:12:08,975 Nein, niemand weiß davon. 125 00:12:09,020 --> 00:12:13,014 Ich ging von zu Hause weg, als ich 18 war, änderte meinen Namen und traf Phelps. 126 00:12:13,060 --> 00:12:16,098 Seiner Familie erzählten wir, mein Vater sei tot. 127 00:12:16,140 --> 00:12:18,177 Was bald keine Lüge mehr sein wird. 128 00:12:19,100 --> 00:12:22,332 Du sprichst über Sam, als ob er dir gleichgültig sei. 129 00:12:26,740 --> 00:12:31,895 Gelegentlich, wenn ich guter Laune bin und die Sonne scheint, 130 00:12:32,820 --> 00:12:37,337 kommt mir ein heiterer Moment meiner frühesten Kindheit in den Sinn - 131 00:12:37,380 --> 00:12:40,020 die Art, wie er mich "mein süßes Baby" nannte. 132 00:12:40,060 --> 00:12:43,497 Aber meistens erinnere ich mich daran, wie er jeden zerstörte, 133 00:12:43,540 --> 00:12:46,578 der den Fehler machte, ihm nahe zu kommen. 134 00:12:49,260 --> 00:12:51,058 Dir wird es nicht besser ergehen. 135 00:12:53,100 --> 00:12:56,218 Es ist gefährlich, in der Vergangenheit zu graben, Adam. 136 00:12:57,700 --> 00:12:59,817 Du könntest auf Unangenehmes stoßen. 137 00:13:26,900 --> 00:13:30,576 STAATSGEFÄNGNIS MISSISSIPPI 138 00:14:05,380 --> 00:14:07,178 Ich komme wegen Sam Cayhall. 139 00:14:22,460 --> 00:14:24,452 Aktentasche. 140 00:14:30,460 --> 00:14:32,452 Beine auseinander bitte. 141 00:14:36,980 --> 00:14:39,131 - Sergeant Packer. - Adam Hall. 142 00:14:40,620 --> 00:14:42,612 Hier entlang bitte. 143 00:14:54,580 --> 00:14:56,890 Kein guter Tag, um Sam zu besuchen. 144 00:14:56,940 --> 00:14:59,216 - Wieso? - Der Pflichtverteidiger rief eben an. 145 00:14:59,260 --> 00:15:01,331 Das Urteil steht - er stirbt in 28 Tagen. 146 00:15:03,140 --> 00:15:04,540 Ich hole Sam. 147 00:15:06,460 --> 00:15:08,497 Hier entlang. 148 00:15:20,060 --> 00:15:21,779 Beeil dich. 149 00:15:24,900 --> 00:15:28,291 Ich schließe die Tür ab. Sam wird in einer Minute da sein. 150 00:15:28,340 --> 00:15:29,820 Danke. 151 00:15:52,660 --> 00:15:54,492 Geh schon. 152 00:15:55,340 --> 00:15:57,332 Verschwinde! 153 00:16:04,940 --> 00:16:07,136 - Wer zum Teufel sind Sie? - Adam Hall. 154 00:16:07,180 --> 00:16:10,298 Ich bin Anwalt, ich arbeite für Kravitz & Bane, Chicago. 155 00:16:10,340 --> 00:16:12,980 Ihr Juden gebt niemals auf, was? 156 00:16:13,020 --> 00:16:15,296 Ich bin kein Jude. 157 00:16:15,340 --> 00:16:17,900 Warum arbeiten Sie dann für Kravitz & Bane? 158 00:16:17,940 --> 00:16:22,173 - Meine Kanzlei ist für Chancengleichheit. - Ach ja? 159 00:16:22,220 --> 00:16:25,452 Meines Wissens arbeiten da etwa 150 Sozii. 160 00:16:25,500 --> 00:16:27,378 Wie viele davon sind Frauen? 161 00:16:28,740 --> 00:16:30,732 Ich weiß nicht genau, vielleicht zwölf. 162 00:16:30,780 --> 00:16:33,295 Der Frauenanteil liegt also unter 10 %. 163 00:16:34,460 --> 00:16:37,737 Wie viele Nigger sind in der Kanzlei? 164 00:16:37,780 --> 00:16:41,330 - Wir haben vier afroamerikanische Sozii. - Wie nett. 165 00:16:41,380 --> 00:16:44,817 Wie viele jüdisch-amerikanischen Sozii haben Sie? Etwa 80 %? 166 00:16:44,860 --> 00:16:48,536 - Für mich macht das keinen Unterschied. - Für mich macht es einen großen. 167 00:16:48,580 --> 00:16:53,257 Es war mir immer schon peinlich, von solchen Scheinheiligen vertreten zu werden. 168 00:16:53,300 --> 00:16:56,976 Nun, ich denke, viele würden das als sehr passend empfinden. 169 00:16:57,020 --> 00:16:59,410 - Warum sind Sie nervös? - Ich bin nicht nervös. 170 00:16:59,460 --> 00:17:03,090 Haben Sie Angst, ich komme durch das Gitter und gehe Ihnen an den Kragen? 171 00:17:03,140 --> 00:17:06,372 Wie viele Fälle mit Todesurteil hatten Sie bisher? 172 00:17:06,420 --> 00:17:09,094 - Das ist mein erster. - Na toll. 173 00:17:09,140 --> 00:17:11,939 Der verflixte Jude schickt mir einen Anfänger. 174 00:17:13,500 --> 00:17:16,971 Ich tötete einige ihrer Leute und nun wollen sie mich töten. 175 00:17:17,020 --> 00:17:19,216 Damit habe ich immer gerechnet. 176 00:17:19,260 --> 00:17:21,252 Sie töteten also die Kramer-Kinder? 177 00:17:21,300 --> 00:17:23,769 Für wen zum Teufel halten Sie sich? 178 00:17:25,060 --> 00:17:28,531 Die Jury sagt, ich tat es. Laut Berufungsgericht hat die Jury Recht. 179 00:17:28,580 --> 00:17:30,811 Das allein zählt. 180 00:17:32,820 --> 00:17:35,619 Wie alt sind Sie, Mr Hall? 181 00:17:35,660 --> 00:17:38,220 26. Ich würde gerne mit Ihnen die rechtliche Lage... 182 00:17:38,260 --> 00:17:41,014 - Geboren 1969? - Das ist korrekt. 183 00:17:41,060 --> 00:17:43,256 - Ihre rechtliche Lage... - Wo? 184 00:17:43,300 --> 00:17:47,579 - In Memphis. Ich würde jetzt lieber... - Wuchsen Sie dort auf? 185 00:17:47,620 --> 00:17:51,296 Ich wuchs an vielen Orten auf, hauptsächlich in Südkalifornien. 186 00:17:51,340 --> 00:17:54,219 Lebt ihre Familie noch dort? 187 00:17:54,260 --> 00:17:57,936 Mom hat wieder geheiratet, sie lebt in Portland. 188 00:17:57,980 --> 00:18:02,850 Und Ihre Schwester? Ihr Name ist Carmen, wenn ich richtig liege. 189 00:18:08,060 --> 00:18:09,779 College. Berkeley. 190 00:18:18,540 --> 00:18:20,532 Woher wussten Sie es? 191 00:18:21,420 --> 00:18:23,252 Deine Stimme. 192 00:18:23,300 --> 00:18:26,372 Du hörst dich genauso an wie dein Daddy. 193 00:18:26,420 --> 00:18:28,776 Warum bist du hergekommen? 194 00:18:28,820 --> 00:18:30,812 Er schickte mich. 195 00:18:31,660 --> 00:18:34,016 Ich habe keine Wahl. 196 00:18:34,060 --> 00:18:36,655 - Aber ich werde dich retten. - Mich retten? 197 00:18:38,020 --> 00:18:41,377 Der Sohn eines Mannes, der sich selbst das Gehirn wegpustete? 198 00:18:41,420 --> 00:18:43,730 Geh zur Hölle, du kleines Stück Scheiße. 199 00:18:44,220 --> 00:18:46,337 Ist dir klar, mit wem du redest? Mich retten? 200 00:18:46,380 --> 00:18:50,215 Ich wette, du kannst nicht mal einen Truthahn vor Thanksgiving retten. 201 00:18:50,260 --> 00:18:54,174 Los, mach, dass du verschwindest. Rette lieber deinen eigenen Arsch. 202 00:18:54,220 --> 00:18:57,258 Außer mir interessiert es niemanden, ob du lebst oder stirbst. 203 00:18:57,300 --> 00:19:02,420 Du unterzeichnest das und wirst mein Mandant oder du bist in 28 Tagen tot. 204 00:19:11,140 --> 00:19:15,931 Wir sind alle etwas überrascht, wie dieser Fall auf einmal aufgebauscht wird. 205 00:19:15,980 --> 00:19:18,097 Was meinen Sie mit aufgebauscht? 206 00:19:18,140 --> 00:19:21,690 Ich weiß, der "Clarion-Ledger" ist nicht die "Chicago Tribune", 207 00:19:21,740 --> 00:19:25,336 aber in unserer kleinen Welt ist er alles. 208 00:19:26,500 --> 00:19:28,219 Ich kann Ihnen nicht folgen. 209 00:19:29,300 --> 00:19:31,531 Lasen Sie nicht die Zeitung von heute? 210 00:19:35,180 --> 00:19:42,531 Enkel will Ku-Klux-Klan-Mörder retten 211 00:19:43,740 --> 00:19:45,493 Danke, ich komme zurecht. 212 00:19:45,540 --> 00:19:48,578 Sagen Sie Bescheid, wenn wir was für Sie tun können. 213 00:20:04,340 --> 00:20:07,731 Warum willst du das Recht, mein Mandat ohne Begründung zu beenden? 214 00:20:07,780 --> 00:20:11,899 Es war ziemlich langwierig, diese verfluchten Juden zu feuern. 215 00:20:11,940 --> 00:20:14,500 Ich will das nicht noch mal durchmachen. 216 00:20:14,540 --> 00:20:18,056 - Klingt vernünftig. - Ist mir egal, wie du darüber denkst. 217 00:20:20,180 --> 00:20:23,810 Es ist ein Punkt der Vereinbarung und steht nicht zur Debatte. 218 00:20:25,060 --> 00:20:26,938 Damit ist wohl alles gesagt. 219 00:20:26,980 --> 00:20:30,769 "Kein Gnadengesuch", das ist lächerlich. Wenn wir verlieren, 220 00:20:30,820 --> 00:20:33,779 ist Governor McAllister unsere letzte Hoffnung. 221 00:20:33,820 --> 00:20:36,130 Das auszuschließen ist Selbstmord. 222 00:20:36,180 --> 00:20:39,651 Wenn ich David McAllister mit mir in die Kammer nehmen könnte, 223 00:20:39,700 --> 00:20:41,692 würde ich mit einem Lächeln sterben. 224 00:20:42,700 --> 00:20:46,296 Ich kam zweimal vor Gericht, beide Male konnte sich die Jury nicht einigen. 225 00:20:46,340 --> 00:20:48,650 Ich war zwölf Jahre lang ein freier Mann. 226 00:20:50,140 --> 00:20:53,212 Bis dieser miese Hurensohn McAllister 227 00:20:53,260 --> 00:20:55,900 mich benutzte, um die Wahl zu gewinnen. 228 00:20:58,660 --> 00:21:00,413 Keine Deals mit dem Governor. 229 00:21:02,340 --> 00:21:04,377 Gut. 230 00:21:13,820 --> 00:21:15,539 Okay. 231 00:21:15,580 --> 00:21:17,936 Warum wurdest du ein Klan-Mitglied? 232 00:21:18,860 --> 00:21:22,536 - Weil mein Daddy im Klan war. - Warum wurde er ein Klan-Mitglied? 233 00:21:22,580 --> 00:21:27,018 - Sein Daddy war im Klan. - Toll. Drei Generationen, was? 234 00:21:27,060 --> 00:21:32,613 Nein, vier. Colonel Jacob Cayhall kämpfte mit Nathan Bedford Forrest im Krieg. 235 00:21:32,660 --> 00:21:36,734 Die Familienlegende will es, dass er eines der Gründungsmitglieder des Klans war. 236 00:21:36,780 --> 00:21:41,980 Mal überlegen. Ich schätze, das war also dein Ur-Ur-Ur-Großvater. 237 00:21:43,540 --> 00:21:47,375 - Soll ich darüber etwa stolz sein? - Ist mir scheißegal. 238 00:21:47,420 --> 00:21:51,539 Ich sag dir nur, wer du bist. Bist du nicht deswegen hergekommen? 239 00:21:54,820 --> 00:21:56,812 Der Kramer-Anschlag war der fünfte. 240 00:21:56,860 --> 00:21:59,739 Was war mit dem Immobilienmakler in Jackson? 241 00:21:59,780 --> 00:22:02,136 Dabei verlor ich meine Unschuld. 242 00:22:02,180 --> 00:22:04,456 Stümperarbeit - etwas Sprengstoff und eine Zündschnur. 243 00:22:04,980 --> 00:22:07,336 - Die Zeitungsredaktion? - Ein echter Knüller. 244 00:22:07,380 --> 00:22:10,100 - Die Hirsch-Synagoge? - Erste Klasse. 245 00:22:10,140 --> 00:22:12,530 Die Kanzlei Kramer? 246 00:22:14,460 --> 00:22:16,258 Es was eine gute Bombe. 247 00:22:16,300 --> 00:22:19,179 - Aber ich wollte niemanden töten. - Wirklich? 248 00:22:19,220 --> 00:22:22,418 Als die Bombe im Pinder-Haus hochging, waren sechs Leute drin. 249 00:22:22,460 --> 00:22:25,737 Aber niemand wurde verletzt, weil die Bombe in der Garage war. 250 00:22:26,140 --> 00:22:29,417 Ich mache keine komplizierten Bomben. Nur einfache, kleine Sachen. 251 00:22:29,460 --> 00:22:33,136 Aber ich weiß, wo ich sie anbringe. Ich wollte nie jemanden töten. 252 00:22:33,660 --> 00:22:34,935 Und die Zwillinge? 253 00:22:40,060 --> 00:22:43,178 - Kriegsverluste. - Der Vater, der seine Beine verlor? 254 00:22:43,220 --> 00:22:46,338 - Sich das Leben nahm? - Ich will nicht darüber reden. 255 00:22:46,380 --> 00:22:48,815 Verheimlichst du mir etwas? 256 00:22:48,860 --> 00:22:51,978 - Davon rate ich dir ab. - Ich habe nichts zu verheimlichen. 257 00:22:52,020 --> 00:22:55,536 Ich hab getan, was ich tun musste. Der Klan befand sich im Krieg. 258 00:22:55,580 --> 00:22:58,140 Wir hätten gewonnen, aber wir legten uns mit Juden an - 259 00:22:58,180 --> 00:23:02,299 dank ihres Geldes hatten sie das FBI auf ihrer Seite und machten uns fertig. 260 00:23:02,340 --> 00:23:05,299 Wir hätten uns damit begnügen sollen, gegen Nigger aufzuhetzen. 261 00:23:05,340 --> 00:23:07,138 Die Welt sähe anders aus. 262 00:23:07,180 --> 00:23:09,854 Du kannst so tun, als mache dich das alles sehr betroffen. 263 00:23:09,900 --> 00:23:15,419 Aber tief im Inneren wissen wir beide, dass ein Teil von dir meiner Meinung ist. 264 00:23:15,460 --> 00:23:17,417 Unsinn. 265 00:23:17,940 --> 00:23:19,852 Warum regst du dich so auf? 266 00:23:19,900 --> 00:23:22,460 - Was verheimlichst du? - Gar nichts. 267 00:23:22,500 --> 00:23:24,856 Natürlich nicht. Du sitzt im Auto, 268 00:23:24,900 --> 00:23:27,574 irgendein betrunkener Urwaldaffe schneidet dich, 269 00:23:27,620 --> 00:23:31,057 Ghetto-Musik auf volle Lautstärke - was schießt dir durch den Kopf? 270 00:23:31,100 --> 00:23:33,820 "Du verflixter Afroamerikaner!" 271 00:23:33,860 --> 00:23:36,534 Nein. Du denkst: "Nigger." 272 00:23:38,580 --> 00:23:41,140 Du hast nur nicht den Mumm, es zuzugeben. 273 00:23:47,900 --> 00:23:50,369 Ich komme morgen wieder. 274 00:23:50,420 --> 00:23:52,980 Ist das Sensibelchen jetzt verletzt? 275 00:23:55,220 --> 00:23:57,132 Was hattest du erwartet? 276 00:23:57,180 --> 00:24:00,139 Den guten alten Opa? Dass ich rührselig werde, 277 00:24:00,180 --> 00:24:03,252 dir den Hintern küsse und um Vergebung bettele? 278 00:24:03,300 --> 00:24:05,292 Ich weiß nicht, was ich erwartete. 279 00:24:05,340 --> 00:24:07,980 Sicher, Enkelsohn. 280 00:24:13,860 --> 00:24:17,900 GERICHT DER VEREINIGTEN STAATEN 281 00:24:21,780 --> 00:24:23,976 RICHTER F. FLYNN SLATTERY 282 00:24:26,380 --> 00:24:29,259 Ich bin Nora Stark, Mr Hall. 283 00:24:29,300 --> 00:24:31,974 Ich räume sozusagen hinter Governor McAllister auf. 284 00:24:32,020 --> 00:24:34,580 - Nennen Sie mich Adam. - Wie Sie wünschen, Adam. 285 00:24:35,620 --> 00:24:37,293 Ich bin neugierig. 286 00:24:37,340 --> 00:24:41,414 Im Rahmen der Petition auf unzureichenden Rechtsbeistand wurden die gleichen Punkte 287 00:24:41,460 --> 00:24:44,180 letzten Monat von Texas abgelehnt, das wissen Sie? 288 00:24:44,220 --> 00:24:46,496 Ich weiß. Ich vertrete die Ansicht, 289 00:24:46,540 --> 00:24:50,614 dass Texas Mississippi in vielem weit voraus ist, einschließlich Dummheit. 290 00:24:50,660 --> 00:24:52,492 Ich bin optimistisch. 291 00:24:52,540 --> 00:24:55,578 - Morgen. - Morgen, Euer Ehren. 292 00:24:58,060 --> 00:25:00,495 Das ist eine ernste Angelegenheit. 293 00:25:00,540 --> 00:25:05,490 Die ultimative, unwiderrufliche Bestrafung eines menschlichen Wesens. 294 00:25:05,540 --> 00:25:08,260 Zeit ist wertvoller als Gold. 295 00:25:09,300 --> 00:25:11,860 Wann wollen Sie Berufung einreichen? 296 00:25:14,860 --> 00:25:16,772 Ich hatte vor zu warten, 297 00:25:16,820 --> 00:25:20,052 bis das Gericht eine Verfügung erlässt, 298 00:25:20,100 --> 00:25:21,693 Euer Ehren. 299 00:25:22,500 --> 00:25:27,291 Wenn jedoch, wie erwartet... Donnerstag? 300 00:25:29,620 --> 00:25:32,294 - Was meint die Staatsanwaltschaft? - Wir stimmen zu. 301 00:25:33,380 --> 00:25:38,091 Vorausgesetzt, Sie führen keine neuen Punkte in der Berufung auf. 302 00:25:38,140 --> 00:25:40,097 Das versteht sich. 303 00:25:40,140 --> 00:25:42,132 Freitagmorgen. 304 00:25:43,260 --> 00:25:45,456 Sie haben meine Entscheidung am Freitag. 305 00:25:47,660 --> 00:25:50,016 Hat das Gericht noch Schriftstücke zu erwarten? 306 00:25:51,260 --> 00:25:53,900 Fragen Sie mich nach meiner Strategie, Euer Ehren? 307 00:25:54,940 --> 00:25:56,932 Nicht im Geringsten, Sir. 308 00:25:56,980 --> 00:25:59,540 Aber ich bin erfreut zu hören, dass Sie eine haben. 309 00:26:00,580 --> 00:26:02,060 Die Anhörung ist beendet. 310 00:26:06,020 --> 00:26:08,091 Carl, Irene, wie geht's? 311 00:26:10,380 --> 00:26:12,212 Ein Gnadengesuch? 312 00:26:12,260 --> 00:26:14,252 Vertraglich unterbunden. 313 00:26:14,300 --> 00:26:16,496 Sie werden Ihre Meinung ändern. 314 00:26:16,540 --> 00:26:19,499 Der Governor ist überaus aufgeschlossen. 315 00:26:19,540 --> 00:26:21,497 Er schließt nichts von vornherein aus. 316 00:26:21,820 --> 00:26:24,210 Sam muss stolz sein, dass Sie Anwalt wurden. 317 00:26:24,260 --> 00:26:27,776 Sie sollten damit vertraut sein, was er von diesem Beruf hält. 318 00:26:27,820 --> 00:26:32,417 Können wir auf den Punkt kommen? Dies bleibt natürlich unter uns. 319 00:26:32,460 --> 00:26:36,693 Ich glaube, Sie überdenken den staatlich sanktionierten Mord meines Mandanten. 320 00:26:36,740 --> 00:26:39,892 - Darf ich Sie Adam nennen? - Natürlich, Sir. 321 00:26:39,940 --> 00:26:43,854 Ich bin natürlich sehr stolz, ein Urteil erwirkt zu haben 322 00:26:43,900 --> 00:26:47,018 in einem Fall, an dem bereits zwei Staatsanwälte scheiterten. 323 00:26:47,060 --> 00:26:50,849 Obwohl ich keinen Zweifel habe, dass Sam Cayhall schuldig ist, 324 00:26:50,900 --> 00:26:53,779 hab ich immer bezweifelt, dass er allein handelte, 325 00:26:53,820 --> 00:26:57,973 und, wie Sie wissen, hat er nie versucht, sich in dieser Hinsicht zu helfen. 326 00:26:58,020 --> 00:26:59,977 Was genau wollen Sie damit sagen? 327 00:27:00,020 --> 00:27:04,333 - Spielen Sie auf etwas Bestimmtes an? - Nein, keineswegs. 328 00:27:04,380 --> 00:27:06,975 Ich will nur, dass Gerechtigkeit widerfährt. 329 00:27:08,140 --> 00:27:10,700 Verstehe. 330 00:27:10,740 --> 00:27:13,255 D. h., wenn ich irgendwie erfahren sollte... 331 00:27:13,300 --> 00:27:15,576 Adam, ich nehme meine Macht, zu entscheiden, 332 00:27:15,620 --> 00:27:19,660 ob ein Mensch leben oder sterben sollte, sehr ernst. 333 00:27:19,700 --> 00:27:23,899 Wenn mich irgendwas überzeugen könnte, dass Ihr Mandant genauso denkt... 334 00:27:23,940 --> 00:27:27,854 Ich habe wenig Zeit. Nora, unterstützen Sie Mr Hall so gut wir können. 335 00:27:27,900 --> 00:27:32,053 - Erfreut, Sie kennen zu lernen. - Ganz meinerseits. 336 00:27:34,580 --> 00:27:38,017 Lassen Sie mich raten. Sie glauben nicht, dass er aufrichtig ist. 337 00:27:38,060 --> 00:27:41,053 - Gestatten Sie mir etwas gesunde Skeptik. - Sicher. 338 00:27:41,100 --> 00:27:43,490 Aber, ganz unter uns gesagt, 339 00:27:43,540 --> 00:27:47,773 Sie haben die Möglichkeit, dem Governor einen Vorwand zu geben. 340 00:27:47,820 --> 00:27:51,416 - Ich liebe Politik. - Schiebt er die Exekution grundlos auf, 341 00:27:51,460 --> 00:27:55,932 gilt er bei den Linken als Freund der alten Garde und bei den Rechten als Weichling. 342 00:27:55,980 --> 00:27:59,018 Und, da er das Urteil erwirkt hatte, werden die Wähler denken, 343 00:27:59,060 --> 00:28:01,052 er habe das Lager gewechselt. 344 00:28:01,100 --> 00:28:04,537 Finde ich neue Informationen, kann er beruhigt seinem Gewissen folgen. 345 00:28:04,580 --> 00:28:07,175 Sagen wir, es würde ihm Alternativen eröffnen. 346 00:28:07,220 --> 00:28:09,735 Und Sie werden mir dabei unter die Arme greifen. 347 00:28:09,780 --> 00:28:12,090 So in etwa. 348 00:28:12,140 --> 00:28:14,894 - Ich gewinne den Fall vor Gericht. - Noch besser. 349 00:28:14,940 --> 00:28:18,058 - Er kommt nicht vor den Governor. - Jetzt verstehen wir uns. 350 00:28:18,100 --> 00:28:22,014 Wenn Sie Hilfe brauchen, hier ist meine Nummer, privat und Büro. 351 00:28:22,060 --> 00:28:24,177 Rufen Sie mich an. 352 00:28:58,540 --> 00:29:02,090 WILLKOMMEN IN DIXIELAND. BITTE ALLES ORDENTLICH ZURÜCKLASSEN. 353 00:29:10,740 --> 00:29:13,539 Ich fand das gestern in meinem Motelzimmer. 354 00:29:14,340 --> 00:29:18,573 "Willkommen in Dixieland. Bitte alles ordentlich zurücklassen." 355 00:29:21,940 --> 00:29:25,729 - Klingt nach guten Manieren. - Es war an einer Bombenattrappe befestigt. 356 00:29:30,100 --> 00:29:32,092 Was ist? 357 00:29:34,860 --> 00:29:37,898 - Was meinst du, soll ich tun? - Ist mir scheißegal. 358 00:29:37,940 --> 00:29:41,058 Ich denke daran, wie das Gas, das ich bald schnüffeln werde, 359 00:29:41,100 --> 00:29:44,411 mir die Lungen zerreißen wird, so dass sie mir aus dem Maul fliegen. 360 00:29:49,140 --> 00:29:51,735 Was für Gründe willst du vorbringen? 361 00:29:55,460 --> 00:29:57,656 Wir plädieren auf grausam und ungewöhnlich. 362 00:29:57,700 --> 00:30:01,614 Drei Jahre Jurastudium und dir fällt nichts Besseres ein? 363 00:30:01,660 --> 00:30:03,936 Mississippi verabschiedete 1984 ein Gesetz, 364 00:30:03,980 --> 00:30:07,052 dass die Giftspritze die Gaskammer ablöst. 365 00:30:07,100 --> 00:30:12,095 Das Gesetz gilt nur für Verurteilungen nach 1984. 366 00:30:12,140 --> 00:30:14,974 Ich wurde 1980 verurteilt. 367 00:30:15,020 --> 00:30:18,570 - Was sagst du nun? - Du kennst dich aus mit Gesetzen, was? 368 00:30:18,620 --> 00:30:22,330 Ich lese all die verdammten Verfügungen aller Richter. Genau wie du. 369 00:30:23,260 --> 00:30:25,491 Ich schreibe für ein paar der Jungs Briefe. 370 00:30:25,540 --> 00:30:27,611 Hast du je eine Aufschiebung erwirkt? 371 00:30:28,140 --> 00:30:31,531 Dann behalt dein wertloses Jura-Studium-Gewäsch für dich. 372 00:30:31,580 --> 00:30:34,652 Mit der Umstellung auf die Giftspritze gab der Staat zu, 373 00:30:34,700 --> 00:30:37,260 dass die Gaskammer grausam ist. 374 00:30:37,300 --> 00:30:40,498 Dürfte ich als zukünftiger Vergaster den Anwalt darauf hinweisen, 375 00:30:40,540 --> 00:30:42,975 dass ich ganz einfach tot sein werde, so oder so. 376 00:30:43,020 --> 00:30:46,013 Früher oder später, aber später wäre schon ein Gewinn. 377 00:30:46,060 --> 00:30:50,339 Nun, ich habe die letzten 16 Jahre bessere Einsprüche als diesen verloren. 378 00:30:50,380 --> 00:30:54,852 Ich komm mir vor wie einer, der beim Basketball immer gegen Nigger verliert. 379 00:30:58,020 --> 00:31:00,489 Warum sprang mein Dad nicht auf diesen Müll an? 380 00:31:00,540 --> 00:31:03,419 Ist jetzt das Eddie-Gespräch dran? Sei vorsichtig. 381 00:31:03,460 --> 00:31:05,895 Du hast ihn auf dem Gewissen. Wohl stolz darauf? 382 00:31:05,940 --> 00:31:10,378 Einen Dreck habe ich. Er hat nie versucht, den Klan zu verstehen. 383 00:31:10,420 --> 00:31:12,889 - Wir hatten Recht. - Denkst du das immer noch? 384 00:31:12,940 --> 00:31:16,138 Sieh dir doch die Welt an - Aids, Drogen, uneheliche Kinder. 385 00:31:16,180 --> 00:31:18,979 - Killerbienen. - Die kommen aus Afrika! 386 00:31:19,020 --> 00:31:20,659 Südamerika. Wohl das Gleiche. 387 00:31:20,700 --> 00:31:23,260 Warum machst du das? 388 00:31:23,300 --> 00:31:25,576 Es wäre einfacher, wenn ich dich hassen könnte. 389 00:31:25,620 --> 00:31:28,374 Das kannst du nicht, was? Ich bin zu liebenswürdig. 390 00:31:28,940 --> 00:31:33,457 Nun, ich arbeite daran. Dein Vater tötet sich vor deinen Augen, als du zehn bist, 391 00:31:33,500 --> 00:31:36,891 dann erfährst du, dein Großvater lebt noch - großartig! 392 00:31:36,940 --> 00:31:40,695 Ein Rassist, Ekel und Babykiller. Nicht sehr tröstend, oder? 393 00:31:40,740 --> 00:31:43,300 Ach hör auf, du brichst mir das Herz. 394 00:31:45,980 --> 00:31:49,098 Dein Hass hat ihn so weit gebracht, etwa nicht? 395 00:31:50,500 --> 00:31:52,492 Eddie war ein Schwächling. 396 00:31:53,940 --> 00:31:56,660 Ich habe ihn nie verprügelt. 397 00:31:56,700 --> 00:31:59,295 Ihm nie eine Lektion erteilt. 398 00:31:59,340 --> 00:32:02,572 Nie etwas gegen seine Freunde gesagt. Das galt auch für Quince. 399 00:32:03,660 --> 00:32:05,652 Wer? 400 00:32:06,220 --> 00:32:10,214 Quince Lincoln, ein Nigger-Junge, mit dem Eddie spielte. 401 00:32:10,260 --> 00:32:12,650 - Der Name klingt vertraut. - Unwichtig. 402 00:32:12,700 --> 00:32:16,455 Nein, er erwähnte diesen Namen öfter, er hatte diese Momente... 403 00:32:16,500 --> 00:32:19,777 - Sergeant Packer! - ..er murmelte irgendwas... 404 00:32:19,820 --> 00:32:22,540 Es hat nichts zu bedeuten. Halt den Mund. 405 00:32:22,580 --> 00:32:25,220 - Wer ist...? - Es hat nichts zu bedeuten. Schluss! 406 00:32:28,500 --> 00:32:30,492 Gehen wir, Sam. 407 00:32:34,340 --> 00:32:36,332 Komm schon. 408 00:32:40,900 --> 00:32:43,210 - Ja? - Habe ich Sie geweckt? 409 00:32:43,260 --> 00:32:44,740 Nein, ich bin wach. 410 00:32:44,780 --> 00:32:48,569 Das Gericht weist die Petition auf unzureichenden Rechtsbeistand ab. 411 00:32:49,420 --> 00:32:51,093 Ja, das hab ich erwartet. 412 00:32:51,140 --> 00:32:55,851 Ich lege in New Orleans Berufung ein, sobald das Gericht hier verfügt. 413 00:32:55,900 --> 00:32:58,734 Ich erwarte Ihren Entwurf morgen früh. Wiederhören. 414 00:33:04,820 --> 00:33:07,938 Federal District Court - ABGEWIESEN 415 00:33:17,620 --> 00:33:19,612 - Hallo? - Nora? 416 00:33:22,140 --> 00:33:24,416 Steht Ihr Angebot zu helfen noch? 417 00:33:24,460 --> 00:33:26,372 Sicher. 418 00:33:26,420 --> 00:33:30,539 Ich muss den FBI-Agenten finden, der für Sams Fall verantwortlich war. 419 00:33:32,740 --> 00:33:35,699 Wir waren nicht an Sam interessiert, verstehen Sie? 420 00:33:35,740 --> 00:33:40,053 Er war nur ein kleiner Fisch, also überwachten wir ihn nicht. 421 00:33:40,100 --> 00:33:43,059 Wann änderte sich das? 422 00:33:43,100 --> 00:33:47,538 Als die Bürgerrechtler verschwanden, setzte uns Hoover auf den Fall an. 423 00:33:47,580 --> 00:33:49,572 Wir verteilten überall Geld. 424 00:33:49,620 --> 00:33:53,330 Diese Leute sind in erster Linie ignorante Bauern, verstehen Sie? 425 00:33:53,380 --> 00:33:57,010 Und mittellos, also setzten wir auf ihre Habgier. 426 00:33:58,780 --> 00:34:00,180 Erzählen Sie weiter. 427 00:34:00,220 --> 00:34:03,850 Manches kann ich Ihnen erzählen, manches nicht. 428 00:34:03,900 --> 00:34:05,732 Und manches will ich nicht erzählen, 429 00:34:05,780 --> 00:34:08,932 weil ich nicht mag, wie ihr Anwälte die Wahrheit verbiegt 430 00:34:08,980 --> 00:34:11,734 und Mörder dank bürokratischer Fallen freibekommt. 431 00:34:11,780 --> 00:34:13,931 Das nutzt niemandem. 432 00:34:13,980 --> 00:34:16,893 Außerdem ist es zu spät für neue Informationen. 433 00:34:16,940 --> 00:34:19,660 Die Gerichte werden keine Anhörung einberufen. 434 00:34:19,700 --> 00:34:22,613 Die Gerichte haben in diesem Fall nicht das letzte Wort. 435 00:34:22,660 --> 00:34:25,459 Sie sagten, er war nur ein kleiner Fisch. 436 00:34:25,500 --> 00:34:28,971 - Er wollte niemanden töten. - Natürlich wollte er das. 437 00:34:29,940 --> 00:34:32,853 Marvin Kramer war ein Gewohnheitsmensch. 438 00:34:32,900 --> 00:34:36,291 Er war jeden Morgen vor acht in der Kanzlei. 439 00:34:36,340 --> 00:34:38,900 Die Bombe ging Punkt acht Uhr hoch. 440 00:34:38,940 --> 00:34:40,852 Sie hatte einen Zeitzünder. 441 00:34:42,340 --> 00:34:47,734 - Davon war vor Gericht nie die Rede. - Dafür kann ich nichts, es stand im Bericht. 442 00:34:49,620 --> 00:34:52,897 - Ich würde den Bericht gerne sehen. - Da kann ich Ihnen nicht helfen. 443 00:34:52,940 --> 00:34:56,900 Ich bin heute ein einfacher Fischer... dem egal ist, ob er vergast wird. 444 00:34:57,860 --> 00:35:01,649 Ich verbrachte mein ganzes Leben mit diesen gewalttätigen Mistkerlen. 445 00:35:01,700 --> 00:35:04,295 Lassen Sie sie fühlen, wie Gewalt aussieht. 446 00:35:04,340 --> 00:35:07,219 Mal sehen, wie mutig sie ohne ihre Kapuzen sind. 447 00:35:10,100 --> 00:35:12,569 Sie wissen, wovon ich rede. 448 00:35:15,300 --> 00:35:18,976 Warum verschweigt uns unser FBI-Freund etwas über einen 30 Jahre alten Fall? 449 00:35:19,020 --> 00:35:22,092 Weil wir hier in Mississippi sind, im Land der Geheimnisse. 450 00:35:22,140 --> 00:35:24,814 Die Keller hier sind voller Leichen. 451 00:35:24,860 --> 00:35:28,900 Aber niemand verheimlicht etwas - das brauchen sie nicht, Sam tat es. 452 00:35:29,980 --> 00:35:34,020 Sie wollen nicht, dass Sie rumschnüffeln, weil man nie weiß, was Sie finden. 453 00:35:34,060 --> 00:35:37,656 - Wer sind "sie"? - Alle. 454 00:35:37,700 --> 00:35:41,330 - Niemand. Macht das einen Unterschied? - Vielleicht einen großen. 455 00:35:42,620 --> 00:35:46,580 Sie zum Beispiel, sind Sie wirklich hier, um mir zu helfen? 456 00:35:46,620 --> 00:35:49,180 Oder schickt man Sie, um mir nachzuspionieren? 457 00:35:55,700 --> 00:35:58,852 Haben Sie je von der Sovereignty Commission gehört? 458 00:35:58,900 --> 00:36:00,016 Vage. 459 00:36:00,060 --> 00:36:03,292 Sie wurde aufgelöst. Gegründet wurde sie in den 50ern. 460 00:36:03,340 --> 00:36:08,654 Eine Behörde zur Wahrung der Bundesrechte, d. h. gegen Bürgerrechte. 461 00:36:08,700 --> 00:36:12,091 Manche sind der Ansicht, sie koordinierte die Weißen Bürgerräte. 462 00:36:12,140 --> 00:36:14,780 - Was waren das für Räte? - Jede Stadt hatte einen. 463 00:36:14,820 --> 00:36:18,052 Eine Gruppe angesehener Weißer. 464 00:36:18,100 --> 00:36:20,092 Leute mit Einfluss. 465 00:36:20,140 --> 00:36:24,054 Tragende Säulen ihrer Gemeinden... die dem Klan sagten, was zu tun war. 466 00:36:25,740 --> 00:36:28,380 Jemand wie Sam traf also keine Entscheidungen? 467 00:36:28,980 --> 00:36:31,893 Wie unser Freund vom FBI schon sagte, 468 00:36:31,940 --> 00:36:36,651 sie waren arme, ungebildete Fanatiker, die ihren Hintern nicht mit der Karte fanden. 469 00:36:36,700 --> 00:36:39,818 Die Weißen Bürgerräte benutzten sie für die Drecksarbeit. 470 00:36:39,860 --> 00:36:43,934 - Und die Sovereignty Commission? - Archivierte alles. 471 00:36:46,020 --> 00:36:48,979 - Bitte unterzeichne das. - Kommt nicht in Frage. 472 00:36:49,020 --> 00:36:51,615 Deine Akten sind unter Verschluss. 473 00:36:51,660 --> 00:36:54,255 Nur du kannst ihre Freigabe beantragen. 474 00:36:55,700 --> 00:36:58,340 Deine Exekution ist in 20 Tagen, das hier könnte helfen. 475 00:36:58,380 --> 00:37:01,259 - Ihm vielleicht, aber nicht mir. - Wem? 476 00:37:01,300 --> 00:37:04,372 Dem Governor, du Schlaumeier. Siehst du das nicht? 477 00:37:04,420 --> 00:37:08,812 Er kommt nicht an die Akten ran, also benutzt er dich. Um mir zu helfen? 478 00:37:08,860 --> 00:37:11,011 Nein, wegen ihm sitze ich hier. 479 00:37:11,060 --> 00:37:15,134 Nein, er versucht nur, seine politischen Gegner zu beschmutzen. 480 00:37:16,580 --> 00:37:19,015 Was steht in diesen Akten, Sam? 481 00:37:19,860 --> 00:37:24,412 Nichts, was dich angeht. Verleumdungen, um meiner Familie zu schaden. 482 00:37:24,460 --> 00:37:28,773 Ich bin deine Familie. Begreifst du das nicht? Ich. 483 00:37:28,820 --> 00:37:32,416 Du bist nicht meine richtige Familie, die hast du nie kennen gelernt. 484 00:37:35,100 --> 00:37:36,090 Vater schuldig - Selbstmord 485 00:37:36,140 --> 00:37:37,972 Ich weiß nicht, woher sie das wissen. 486 00:37:38,020 --> 00:37:41,491 Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie mich damit in Zusammenhang bringen. 487 00:37:41,540 --> 00:37:45,250 Tut mir Leid, aber ich glaube, ich bin auf etwas gestoßen. 488 00:37:45,300 --> 00:37:48,737 - Eine Spur aus der Vergangenheit. - Adam, tu das nicht. 489 00:37:48,780 --> 00:37:51,136 Lee, ich glaube wirklich, ich kann ihn retten. 490 00:37:52,740 --> 00:37:55,494 Kam dir je in den Sinn, dass er es nicht wert sein könnte? 491 00:37:55,540 --> 00:37:57,896 Das kannst du nicht ernst meinen. 492 00:37:57,940 --> 00:38:01,092 Okay, Adam, du willst etwas über die Vergangenheit erfahren? 493 00:38:02,940 --> 00:38:04,932 Ich werde dir davon erzählen. 494 00:39:18,660 --> 00:39:20,458 Das war mein Baum. 495 00:39:27,340 --> 00:39:30,697 Mein eigener Lorbeerbaum. 496 00:39:34,020 --> 00:39:37,058 Ich war dort oben. 497 00:39:41,540 --> 00:39:43,532 Dein Vater war dort, 498 00:39:44,340 --> 00:39:46,980 mit Quince. 499 00:39:47,020 --> 00:39:51,173 Sie waren acht, vielleicht neun. Sie waren eng befreundet. 500 00:39:56,980 --> 00:40:00,656 Sie kämpften und machten so viel Lärm, dass Daddy es hörte 501 00:40:00,700 --> 00:40:03,499 und nachsah, was los war. 502 00:40:04,740 --> 00:40:07,130 Los! Ab nach Hause mit dir! 503 00:40:08,060 --> 00:40:11,258 Quinces Vater war Daddys Tagelöhner. 504 00:40:11,300 --> 00:40:12,939 Er hieß Joe. 505 00:40:12,980 --> 00:40:15,859 Daddy hatte zwei linke Hände, 506 00:40:15,900 --> 00:40:18,335 also machte Joe die Reparaturarbeiten und so. 507 00:40:18,380 --> 00:40:20,451 Er war hier, die ganze Zeit. 508 00:40:21,300 --> 00:40:24,930 Dann kam Quince mit seinem Vater zurück. 509 00:40:26,580 --> 00:40:28,537 Mein Junge sagt, du hast ihn geschlagen. 510 00:40:29,140 --> 00:40:32,258 Sie kämpften wie wilde Tiere. 511 00:40:32,300 --> 00:40:37,216 Dann griff Daddy nach dem Rechen... und die Dinge gerieten außer Kontrolle. 512 00:40:38,780 --> 00:40:41,932 Er schlug Joe nieder, Joe fiel zu Boden 513 00:40:41,980 --> 00:40:45,018 und schrie nach Quince, er solle ihm seine Schrotflinte holen. 514 00:40:45,060 --> 00:40:48,656 - Quince, hol mein Flinte! - Sam befahl Eddie, seine zu holen. 515 00:40:48,700 --> 00:40:51,738 Eddie erstarrte. Aber Daddy ließ nicht locker. 516 00:40:53,140 --> 00:40:55,780 Joe war hier. 517 00:40:58,580 --> 00:40:59,730 Daddy war dort. 518 00:40:59,780 --> 00:41:01,260 Geh ins Haus. 519 00:41:01,300 --> 00:41:03,940 - Joe wartete auf seine Flinte. - Los! 520 00:41:03,980 --> 00:41:06,176 Er sah sich unaufhörlich um. 521 00:41:06,780 --> 00:41:09,056 Sam hatte seine. 522 00:41:09,700 --> 00:41:12,852 Und dann, mein lieber, netter Vater... 523 00:41:35,460 --> 00:41:38,259 Wir reden von Mississippi 524 00:41:39,300 --> 00:41:41,292 in den frühen 50ern. 525 00:41:44,660 --> 00:41:46,936 Daddy plädierte auf Notwehr. 526 00:41:47,700 --> 00:41:50,215 Er wurde noch nicht mal verhaftet. 527 00:41:51,940 --> 00:41:55,092 Worüber stritten sich Dad und Quince? 528 00:42:00,380 --> 00:42:02,212 Einen Spielzeugsoldaten. 529 00:42:02,260 --> 00:42:05,253 Eddie dachte, Quince hätte ihn gestohlen. 530 00:42:05,300 --> 00:42:07,974 In der selben Nacht fand er ihn unterm Bett. 531 00:42:09,700 --> 00:42:13,614 Er nahm die Last der Welt auf seine Schultern. 532 00:42:14,500 --> 00:42:16,810 Und dann sagte er, 533 00:42:16,860 --> 00:42:20,820 auch ich hätte Schuld an Joe Lincolns Tod. 534 00:42:27,180 --> 00:42:30,378 Wenn ich geschrien hätte, Daddy solle aufhören, 535 00:42:32,300 --> 00:42:34,337 dann hätte er niemals abgedrückt. 536 00:42:35,660 --> 00:42:38,334 Nicht, wenn sein süßes Baby zusah. 537 00:42:42,980 --> 00:42:44,972 Selbstverständlich hatte er Recht. 538 00:42:49,620 --> 00:42:51,612 Es war auch meine Schuld. 539 00:43:31,540 --> 00:43:35,056 Daddy hatte zwei linke Hände... 540 00:43:37,020 --> 00:43:38,818 Himmel. 541 00:43:42,060 --> 00:43:46,293 Der Oberaufseher lässt fragen, was du dir für dein letztes Mahl wünschst. 542 00:43:47,340 --> 00:43:49,650 Besondere Wünsche können Zeit erfordern. 543 00:43:50,420 --> 00:43:56,291 Ja, ich will eine Schüssel Eskimo Pies und Kaffee Marke French Market. 544 00:43:56,340 --> 00:43:58,332 Dein Wunsch ist mir Befehl. 545 00:43:59,020 --> 00:44:03,139 Fünf Exekutionen wurden hier vollstreckt - weißt du, ob es dabei Probleme gab? 546 00:44:04,060 --> 00:44:08,054 Aber ja. Sie starben alle im Umkreis von 15 Metern. 547 00:44:09,220 --> 00:44:11,689 Vollstreckungen sind hier kein Geheimnis. 548 00:44:11,740 --> 00:44:14,938 Dann erzähl mir von Teddy Meeks. Alle Einzelheiten. 549 00:44:17,300 --> 00:44:21,374 Sie hatten nichts unter Kontrolle. Alles lief schief. 550 00:44:23,260 --> 00:44:25,820 - Hast du die Kammer gesehen? - Noch nicht. 551 00:44:25,860 --> 00:44:28,375 Da ist ein kleiner Raum, wo der Vollstrecker 552 00:44:28,420 --> 00:44:32,972 eine Schwefelsäurelösung zusammenmischt. 553 00:44:33,020 --> 00:44:36,377 Bei Meeks war der Vollstrecker betrunken. 554 00:44:37,140 --> 00:44:39,211 - Ach was. - Er war betrunken. 555 00:44:40,940 --> 00:44:42,932 Auf jeden Fall... 556 00:44:45,340 --> 00:44:47,855 zeigte sein erstes Gebräu keine Wirkung. 557 00:44:48,740 --> 00:44:51,938 Meeks hielt so lange er konnte den Atem an, 558 00:44:51,980 --> 00:44:54,211 dann inhalierte er und nichts passierte. 559 00:44:55,300 --> 00:44:58,976 Also warteten sie. Meeks wartete, die Zeugen warteten. 560 00:44:59,020 --> 00:45:03,219 Langsam drehen sie sich zum Vollstrecker um - der auch wartet. 561 00:45:03,260 --> 00:45:04,819 Und flucht. 562 00:45:04,860 --> 00:45:08,410 Schließlich geht er zurück und macht das Ganze noch mal. 563 00:45:08,460 --> 00:45:12,420 Er drückt den Hebel und die Säure tropft wie geplant herunter. 564 00:45:13,380 --> 00:45:17,294 Er drückt den zweiten Hebel, die Zyanidkugeln fallen herunter. 565 00:45:17,340 --> 00:45:20,970 Das Gas steigt natürlich nach oben, 566 00:45:22,140 --> 00:45:25,212 wo der gute Teddy wieder seinen Atem anhält. 567 00:45:28,940 --> 00:45:32,297 Dann schließlich... Er holt tief Luft 568 00:45:32,340 --> 00:45:34,730 und fängt an, zu zittern und zu zucken. 569 00:45:35,700 --> 00:45:42,891 Da ist eine Metallstange, die von der Decke der Kammer bis zum Boden reicht 570 00:45:42,940 --> 00:45:45,739 und sich direkt hinter dem Stuhl befindet. 571 00:45:45,780 --> 00:45:47,772 Und... 572 00:45:54,740 --> 00:45:57,892 Und als Meeks endlich ganz ruhig wird 573 00:45:57,940 --> 00:46:00,455 und jeder denkt, er sei tot, 574 00:46:00,500 --> 00:46:03,652 beginnt sein Kopf pausenlos gegen diese Stange zu schlagen. 575 00:46:03,700 --> 00:46:06,613 Er schlug wie ein Wahnsinniger dagegen. 576 00:46:08,020 --> 00:46:10,171 Seine Augen waren völlig verdreht 577 00:46:10,220 --> 00:46:14,453 und sein Mund stand weit offen, Schaum quoll heraus. 578 00:46:15,300 --> 00:46:17,292 Und er saß da 579 00:46:18,820 --> 00:46:22,336 und schlug unaufhörlich mit seinem Kopf gegen die Stange. 580 00:46:25,380 --> 00:46:27,258 Es war pervers. 581 00:46:28,940 --> 00:46:30,772 Wie lange dauerte es, bis er starb? 582 00:46:30,820 --> 00:46:35,451 Laut Anstaltsarzt trat der Tod sofort und schmerzlos ein. 583 00:46:36,260 --> 00:46:40,049 Packer sagte mir, es waren die fünf längsten Minuten seines Lebens. 584 00:46:40,100 --> 00:46:45,255 Der Kerl krümmte sich und hämmerte seinen Schädel so lange gegen die Stange, 585 00:46:45,300 --> 00:46:48,737 bis Fetzen seines Gehirns rausflogen. 586 00:47:03,420 --> 00:47:07,539 Wie aktiviert dieser Hebel den Zyanidbehälter? 587 00:47:07,580 --> 00:47:10,379 - Was? - Sind es Scharniere? Sprungfedern? 588 00:47:11,180 --> 00:47:13,615 - Ich weiß nicht. - Oder nur die Schwerkraft? 589 00:47:13,660 --> 00:47:15,652 Woher zum Teufel soll ich das wissen? 590 00:47:16,180 --> 00:47:18,251 Ich dachte, du hättest ein Talent für so was. 591 00:47:18,300 --> 00:47:20,735 Du kannst mich ja verklagen. 592 00:47:20,780 --> 00:47:24,694 - Ich bin kein Mechaniker. - Das sagte Lee auch. 593 00:47:24,740 --> 00:47:27,460 Aber geschickt genug, um die Kramer-Bombe zu basteln. 594 00:47:27,500 --> 00:47:30,334 Verflucht noch mal. Darum geht es? 595 00:47:31,340 --> 00:47:34,651 Du hast wohl heut Nacht kein Auge zugemacht, um dir das auszudenken. 596 00:47:34,700 --> 00:47:36,498 Tut mir Leid, Kumpel. 597 00:47:36,540 --> 00:47:40,978 Ich enttäusche dich ungern, aber Bomben sind nicht sonderlich kompliziert. 598 00:47:41,020 --> 00:47:43,580 So leicht kann es nicht sein - ich könnte es nicht. 599 00:47:43,620 --> 00:47:46,010 Weil dir die Motivation fehlt. 600 00:47:46,060 --> 00:47:48,859 Die Kramer-Bombe war nicht mein Lehrlingsstück. 601 00:47:48,900 --> 00:47:52,894 Bloß weil du Antisemit bist, kannst du eine Bombe bauen, 602 00:47:52,940 --> 00:47:56,650 sie im zweiten Stock anbringen, sie zünden und ohne Risiko entkommen? 603 00:47:56,700 --> 00:47:59,852 Eine Menge Risiko. Wenig Ruhm. 604 00:47:59,900 --> 00:48:03,610 Es war der erste Stock. Die Bombe ging unter ihnen hoch. 605 00:48:03,660 --> 00:48:05,731 - Überprüf den FBI-Bericht. - Hab ich. 606 00:48:05,780 --> 00:48:08,818 - Was steht drin? - Die Bombe ging unter ihnen hoch. 607 00:48:10,380 --> 00:48:13,214 Danke. Kann ich sonst noch mit was helfen? 608 00:48:13,260 --> 00:48:16,617 - Wie lange war die Zündschnur? - Zum Teufel noch mal... 609 00:48:16,660 --> 00:48:19,858 Das ist lange her, ich bin ein alter Mann. 610 00:48:19,900 --> 00:48:22,176 Lass mich in Ruhe, ja? 611 00:48:22,220 --> 00:48:25,338 Du kannst dich doch sicher an den Mord zweier Kinder erinnern. 612 00:48:25,380 --> 00:48:28,452 Lange genug, um rechtzeitig rauszukommen, okay? 613 00:48:28,500 --> 00:48:33,017 Nur eins noch - die Bombe hatte keine Zündschnur, sondern einen Zeitzünder. 614 00:48:33,740 --> 00:48:37,859 - Was willst du damit sagen? - Du warst nicht alleine. 615 00:48:37,900 --> 00:48:41,655 Nie und nimmer hättest du einen Zeitzünder basteln können. 616 00:48:41,700 --> 00:48:44,295 Das FBI durchsuchte dein Haus und deine Garage 617 00:48:44,340 --> 00:48:48,050 und fand nicht die geringste Spur von Sprengstoff. 618 00:48:48,100 --> 00:48:50,092 Vielleicht waren sie zu dumm. 619 00:48:51,140 --> 00:48:53,894 Oder ich war sehr vorsichtig und hinterließ keine Spuren. 620 00:48:55,220 --> 00:48:57,098 Oder jemand anders legte die Bombe. 621 00:49:04,100 --> 00:49:06,979 Du hast keine Ahnung, wovon du redest. 622 00:49:09,700 --> 00:49:12,818 Hören Sie mich an. Sam konnte keinen Zeitzünder bauen. 623 00:49:12,860 --> 00:49:15,932 Er machte simple Bomben mit Zündschnüren. Die hier war anders. 624 00:49:15,980 --> 00:49:19,496 Für damalige Zeiten war sie sehr komplex, sie sollte töten. 625 00:49:19,540 --> 00:49:23,250 - Okay, warten Sie eine Minute... - Sam legte diese Bombe nicht. 626 00:49:23,300 --> 00:49:25,656 Moment! 627 00:49:28,140 --> 00:49:33,499 Sams Akte der Sovereignty Commission verrät uns vielleicht, wer die Fäden zog. 628 00:49:33,540 --> 00:49:37,295 Adam, hören Sie auf damit, okay? Diese Akten sind unter Verschluss. 629 00:49:37,340 --> 00:49:40,651 Nur wenn Ihr Mandant unterzeichnet, wird das Gericht was unternehmen. 630 00:49:40,700 --> 00:49:43,420 - Könnten Sie einen Blick reinwerfen? - Nein. 631 00:49:43,460 --> 00:49:45,850 - Sie wollten mir helfen. - Ich helfe Ihnen. 632 00:49:45,900 --> 00:49:49,496 - Vielleicht reicht das nicht. - Nun, vielleicht kann ich nicht! 633 00:49:49,540 --> 00:49:52,658 Wenn andere beteiligt sind und Sie schützen sie... 634 00:49:55,900 --> 00:49:57,493 Wollen Sie mir drohen? 635 00:49:57,540 --> 00:50:00,260 Ich suche nach der Wahrheit, mit allen Mitteln. 636 00:50:05,780 --> 00:50:09,490 Einschließlich der höflichen Bitte, mir zu helfen. 637 00:50:17,100 --> 00:50:18,500 Neben Berufung auf grausam und ungewöhnlich 638 00:50:18,540 --> 00:50:22,090 - stelle ich noch einen Antrag. - Zeit, sich aufs Geschäft zu konzentrieren. 639 00:50:22,140 --> 00:50:27,818 Ich würde alles anführen, um einen Aufschub zu erwirken. 640 00:50:27,860 --> 00:50:29,897 Einschließlich Unzurechnungsfähigkeit. 641 00:50:29,940 --> 00:50:32,250 - Ich bin unzurechnungsfähig? - Ganz genau. 642 00:50:32,300 --> 00:50:35,099 Als Produkt dreier Generationen von Klan-Mentalität 643 00:50:35,140 --> 00:50:39,453 führte deine Indoktrination in eine Welt des Hasses, gegründet auf irrationale Angst, 644 00:50:39,500 --> 00:50:43,460 zu einer verminderten Fähigkeit, Gut und Böse zu unterscheiden. 645 00:50:43,500 --> 00:50:47,494 Du plädierst auf Unzurechnungsfähigkeit, weil ich andere politische Ansichten habe 646 00:50:47,540 --> 00:50:49,372 als du und dein Vater 647 00:50:49,420 --> 00:50:53,209 mit seinem naiven, Nigger verehrenden Herz-Schmerz-Schwachsinn? 648 00:50:53,260 --> 00:50:56,219 Ich werde es vermutlich anders ausdrücken. 649 00:50:57,540 --> 00:50:59,736 Ich warte das psychiatrische Gutachten ab. 650 00:50:59,780 --> 00:51:02,375 Du schickst mir einen Psychiater? 651 00:51:02,420 --> 00:51:04,935 - Ganz richtig. - Das ist verrückt. 652 00:51:04,980 --> 00:51:10,374 Kinder töten, weil ihr Vater für Bürgerrechte eintritt, das ist verrückt. 653 00:51:10,420 --> 00:51:12,571 Es war nie meine Absicht, sie zu töten. 654 00:51:12,620 --> 00:51:17,012 Prächtig, aber zufällig wirst du genau deswegen in 14 Tagen hingerichtet. 655 00:51:25,380 --> 00:51:27,372 Gut. 656 00:51:29,820 --> 00:51:32,494 Ich brauche mehr Informationen über unsere Familie. 657 00:51:32,540 --> 00:51:36,250 Lee erzählte mir eine Menge, aber da sind noch viele Lücken. 658 00:51:53,540 --> 00:51:56,294 Sie macht gerade einiges durch. 659 00:51:57,340 --> 00:51:59,935 Ich versuchte, sie anzurufen, aber sie hebt nicht ab. 660 00:51:59,980 --> 00:52:03,610 Salonlöwin ist Tochter des Ku-Klux-Klan-Mörders 661 00:52:03,660 --> 00:52:05,777 Ich nehme an, sie trinkt wieder. 662 00:52:08,740 --> 00:52:10,811 Wusstest du, dass sie Alkoholikerin ist? 663 00:52:17,140 --> 00:52:21,373 Hatten Sie je Gewissensbissen wegen einem Ihrer Verbrechen? 664 00:52:21,420 --> 00:52:23,412 Nein. 665 00:52:25,060 --> 00:52:28,132 Haben Sie sich je bei der Familie der Opfer entschuldigt? 666 00:52:31,260 --> 00:52:33,058 Nein, wozu wäre das gut? 667 00:52:35,180 --> 00:52:37,979 Was meinen Sie, wozu es gut wäre? 668 00:52:38,940 --> 00:52:40,897 Zu gar nichts. 669 00:53:08,500 --> 00:53:10,492 Packer. 670 00:53:12,260 --> 00:53:16,174 Ich will, dass du weißt, wenn ich über deine Leute rede, dann... 671 00:53:18,540 --> 00:53:20,930 Nun... 672 00:53:22,780 --> 00:53:25,249 Schon verstanden, Sam. 673 00:54:43,900 --> 00:54:48,691 Sie als Expertin, sind Sie der Meinung, Sam Cayhall hat ein Gewissen? 674 00:54:49,340 --> 00:54:51,377 Nichts deutet darauf hin. 675 00:54:51,420 --> 00:54:54,811 Dr. Biddows, hat Sam Cayhall Bezug zur Wirklichkeit? 676 00:54:54,860 --> 00:54:56,419 Nein, hat er nicht. 677 00:54:56,460 --> 00:55:00,659 Danke, Dr. Biddows. Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 678 00:55:02,780 --> 00:55:04,737 Anklagevertretung? 679 00:55:04,780 --> 00:55:07,170 Die Anklage ruft Sergeant Clyde Packer. 680 00:55:10,980 --> 00:55:16,453 Sergeant, sagen Sie dem Gericht, seit wann Sie Ihre derzeitige Stellung innehaben. 681 00:55:16,500 --> 00:55:20,733 Seit 15 Jahren, Sir. Sam war die ganze Zeit in meiner Obhut. 682 00:55:20,780 --> 00:55:25,172 Haben Sie während dieser Zeit je Anzeichen beobachtet, dass Mr Cayhall 683 00:55:25,220 --> 00:55:29,692 ein Gewissen haben könnte oder sich über die Gefühle anderer Gedanken macht? 684 00:55:29,740 --> 00:55:31,538 Ja, Sir. Jeder weiß, 685 00:55:31,580 --> 00:55:34,812 dass Sam Schwarzen gegenüber echt schlechte Ansichten vertritt. 686 00:55:34,860 --> 00:55:38,900 Aber erst gestern Nacht sagte er was in der Art zu mir... 687 00:55:38,940 --> 00:55:42,490 Er versuchte, sich zu entschuldigen und er brachte es nicht ganz raus. 688 00:55:42,540 --> 00:55:47,331 Das macht aus ihm sicher keinen Heiligen, aber für Sam war das eine große Sache. 689 00:55:47,380 --> 00:55:50,373 Er hat ganz sicher ein Gewissen, Sir. 690 00:55:50,420 --> 00:55:55,017 Und während all der Zeit, in der Sie ihn aus der Nähe beobachten konnten, 691 00:55:55,060 --> 00:55:58,132 würden Sie da sagen, er weiß, was um ihn vorgeht? 692 00:55:58,180 --> 00:56:01,617 Würden Sie sagen, er hat einen Bezug zur Wirklichkeit? 693 00:56:03,580 --> 00:56:06,937 Vor zwei Tagen rief er mich, als ich vorbeiging: "Clyde." 694 00:56:06,980 --> 00:56:10,257 So hatte er mich noch nie genannt, daher wusste ich, es war wichtig. 695 00:56:10,300 --> 00:56:12,496 Ob ich helfen könnte. Mit was, Sam? 696 00:56:12,540 --> 00:56:17,171 Und er sagte: "Ich will alleine sterben. Und ich will anständig gekleidet sein. 697 00:56:17,700 --> 00:56:22,217 "Und ich will einen Eskimo Pie essen. Könnte ich einen Sonnenaufgang sehen?" 698 00:56:22,260 --> 00:56:24,729 Ich sagte: "Letzteres geht auf mich, Sam." 699 00:56:26,420 --> 00:56:30,096 Also schmuggelte ich ihn raus und ließ ihn eine Stunde allein. 700 00:56:30,140 --> 00:56:34,419 Ich sah von drinnen zu, ich befürchtete, er würde ausrasten, als die Sonne aufging. 701 00:56:34,460 --> 00:56:39,615 Sehen Sie, es ist 15 oder 16 Jahre her, dass Sam einen Sonnenaufgang sah, 702 00:56:39,660 --> 00:56:41,697 aber er hielt sich prächtig. 703 00:56:41,740 --> 00:56:45,450 Ihrer Meinung nach, anhand Ihrer Beobachtungen, 704 00:56:45,500 --> 00:56:48,618 hat Sam Cayhall einen Bezug zur Wirklichkeit? 705 00:56:50,140 --> 00:56:53,292 - Zweifellos. - Danke, Sergeant Packer. 706 00:56:53,340 --> 00:56:54,933 Danke. 707 00:56:54,980 --> 00:56:56,972 Ihr Zeuge, Euer Ehren. 708 00:57:00,220 --> 00:57:04,533 - Was gibt's Neues im Fifth Circuit? - Unzurechnungsfähigkeitsklage abgelehnt. 709 00:57:04,580 --> 00:57:06,572 Hi. Da sind Sie ja. 710 00:57:06,620 --> 00:57:09,215 - Was führt Mr Hall im Schilde? - Nichts Neues. 711 00:57:09,260 --> 00:57:11,491 Neuer Versuch. Woran arbeitet er? 712 00:57:11,540 --> 00:57:15,295 - Er sucht nach neuen Informationen. - Welche Art von Informationen? 713 00:57:15,340 --> 00:57:17,650 - Nora? - Sir? 714 00:57:21,140 --> 00:57:23,132 Sie schlafen doch nicht mit ihm? 715 00:57:23,180 --> 00:57:24,853 Nein! 716 00:57:24,900 --> 00:57:27,131 Welche Art von Informationen also? 717 00:57:27,180 --> 00:57:29,411 Jede Art. Er ist verzweifelt. 718 00:57:29,460 --> 00:57:31,452 Wo sucht er? 719 00:57:32,820 --> 00:57:34,857 - Ich weiß nicht. - Finden Sie's heraus. 720 00:57:34,900 --> 00:57:37,131 Verzweifelte Menschen sind gefährlich. 721 00:57:38,140 --> 00:57:40,894 Vielleicht sollten Sie mit ihm schlafen. 722 00:57:48,540 --> 00:57:50,259 - Können wir reden? - Sicher. 723 00:57:52,823 --> 00:57:54,940 Tammy? 724 00:58:02,903 --> 00:58:06,340 Die Sovereignty Commission bewahrt die Originale unter Verschluss 725 00:58:06,383 --> 00:58:08,022 in der Hall of Records auf. 726 00:58:08,263 --> 00:58:11,256 Warum können die Zonenberichte nicht bis morgen warten? 727 00:58:11,303 --> 00:58:13,693 Frag den Governor. Ich mag meinen Job. 728 00:58:17,343 --> 00:58:19,619 Du bist diejenige, die mir Angst macht. 729 00:58:19,663 --> 00:58:23,020 Bing, bitte - ich muss das heute noch erledigen. 730 00:58:23,063 --> 00:58:25,055 Ich sperr für dich ab. 731 00:58:29,823 --> 00:58:32,054 Unser kleines Geheimnis. 732 00:58:32,103 --> 00:58:34,493 Unter uns. Schönen Feierabend! 733 00:58:57,343 --> 00:58:59,255 Hier entlang. 734 00:59:22,103 --> 00:59:23,093 NUR FÜR BEFUGTE 735 00:59:49,343 --> 00:59:51,778 Sovereignty Commission. 736 01:00:13,023 --> 01:00:15,982 Weißer Bürgerrat, Indianola. 737 01:00:20,023 --> 01:00:22,060 Zurück. 738 01:00:23,383 --> 01:00:27,582 Der Direktor gab einen Überblick über die Aktivitäten des Monats... 739 01:00:34,263 --> 01:00:37,495 - "Situation M.K. weiterverfolgen." - Marvin Kramer. 740 01:00:37,543 --> 01:00:39,694 Oder Martin King. 741 01:00:39,743 --> 01:00:42,815 "Law Office, 18. März." Marvin Kramer. Wann war das Attentat? 742 01:00:42,863 --> 01:00:45,059 Am 28. April. 743 01:00:48,423 --> 01:00:51,734 "Aktion vereinbart, 2. September." Sie sagten, es war im April. 744 01:00:51,783 --> 01:00:55,743 Das ist kein Datum, da steht 9:2 - sie stimmten ab. 745 01:00:55,783 --> 01:00:58,014 - Oh, mein Gott. - "Commission beauftragt S.C." 746 01:00:58,063 --> 01:01:00,817 Sam Cayhall. Was ist R.W.? 747 01:01:02,023 --> 01:01:03,821 Sie meinen, wer ist R.W.? 748 01:01:28,143 --> 01:01:30,135 Zeit, die Wahrheit zu sagen. Fünf Tage. 749 01:01:30,183 --> 01:01:33,938 Wir bringen alles vor den Supreme Court, aber... 750 01:01:36,143 --> 01:01:38,612 Ich muss wissen, wer R.W. ist. 751 01:01:44,903 --> 01:01:48,101 Ich sah die Akten der Commission, bei dir war jemand namens R.W. 752 01:01:48,143 --> 01:01:50,533 Du wurdest beauftragt, die Bombe zu legen, 753 01:01:50,583 --> 01:01:53,860 von Leuten, die nie die Verantwortung für den Tod der Kinder übernahmen 754 01:01:53,903 --> 01:01:57,214 und es auch nicht für deinen Tod tun werden. 755 01:01:58,983 --> 01:02:01,418 Irre ich, oder nennt man solche Leute Feiglinge? 756 01:02:02,063 --> 01:02:05,261 Ich begreife nicht, warum du meinst, sie schützen zu müssen. 757 01:02:09,183 --> 01:02:11,140 Erstens, 758 01:02:12,503 --> 01:02:16,417 du mieser kleiner Schnüffler, sprich nie wieder so zu mir 759 01:02:16,463 --> 01:02:19,058 oder ich werd dir dein Herz den Hintern hochschieben. 760 01:02:20,343 --> 01:02:23,415 Zweitens, wenn du an deiner Verteidigung gearbeitet hättest, 761 01:02:23,463 --> 01:02:25,819 anstatt Dick Tracy zu spielen, 762 01:02:26,823 --> 01:02:29,941 dann hätte ich eine Chance, in fünf Tagen nicht tot zu sein. 763 01:02:30,943 --> 01:02:34,459 Bisher ist jeder deiner Versuche gescheitert. 764 01:02:35,943 --> 01:02:37,775 Du hast versagt. 765 01:02:37,823 --> 01:02:39,815 Und ich muss dafür geradestehen. 766 01:02:42,023 --> 01:02:44,857 Du bist ein Versager, genau wie dein Vater! 767 01:02:45,863 --> 01:02:48,298 Dieser Waschlappen hatte Angst davor zu leben. 768 01:02:48,343 --> 01:02:50,699 Er war ein Versager und ein Feigling, 769 01:02:50,743 --> 01:02:52,735 er warf einfach sein Leben weg. 770 01:02:53,583 --> 01:02:55,575 Wie konnte er es wagen? 771 01:02:56,823 --> 01:03:00,612 Er hatte kein Recht dazu! Er hatte kein Recht, es wegzuwerfen! 772 01:03:00,663 --> 01:03:03,542 Ich schenkte es ihm! Seine Mutter schenkte es ihm! 773 01:03:03,583 --> 01:03:05,859 Es gehörte Gott! Er hatte kein Recht! 774 01:03:05,903 --> 01:03:09,294 Er warf es einfach weg, verflucht! Er warf es weg! 775 01:03:09,343 --> 01:03:12,177 Verstehst du? Er warf es weg! 776 01:03:12,223 --> 01:03:14,818 - Warum hat er das getan?! - Los. 777 01:03:14,863 --> 01:03:16,934 Er warf es weg! 778 01:03:28,623 --> 01:03:31,058 - Ist sie daheim? - Miss Lee ruht sich aus, 779 01:03:31,103 --> 01:03:33,493 Sie können jetzt nicht zu ihr... 780 01:03:38,703 --> 01:03:40,695 Wo bist du, Lee? 781 01:04:12,943 --> 01:04:14,900 Mein glücklicher kleiner Neffe. 782 01:04:21,543 --> 01:04:23,819 Hab ich dir je 783 01:04:24,703 --> 01:04:27,582 mein liebstes Familienfoto gezeigt? 784 01:04:30,943 --> 01:04:34,732 Komm. Komm rein. 785 01:04:40,023 --> 01:04:42,618 Ich hatte nie ein richtiges Fotoalbum. 786 01:04:44,183 --> 01:04:47,381 Hauptsächlich, weil ich nie richtige Fotos hatte. 787 01:04:48,423 --> 01:04:50,415 Hier. Komm her. 788 01:04:56,783 --> 01:04:59,503 Hier. Da ist es. 789 01:05:01,063 --> 01:05:05,740 Siehst du? Er war ein süßes kleines Kind, nicht wahr? 790 01:05:07,783 --> 01:05:10,457 Nur leider 791 01:05:10,503 --> 01:05:13,302 wurde er zu einem Monster erzogen. 792 01:05:18,343 --> 01:05:20,812 Von Geburt an. 793 01:05:26,343 --> 01:05:29,939 Hass zieht sich bei uns durch die Generationen. 794 01:05:32,823 --> 01:05:34,815 Darum trinke ich. 795 01:05:35,863 --> 01:05:38,173 Um zu vergessen. 796 01:05:39,703 --> 01:05:44,539 Nun bist du da und nichts mehr wird vergessen sein. 797 01:05:50,103 --> 01:05:51,696 Geh heim! 798 01:06:08,383 --> 01:06:10,295 Ich hab dir drei Dinge zu sagen. 799 01:06:10,343 --> 01:06:13,780 Erstens, ich bin so lange dein Anwalt, bis du mich feuerst. 800 01:06:13,823 --> 01:06:16,292 Zweitens, als du Joe Lincoln tötetest, 801 01:06:16,343 --> 01:06:19,097 war deine 7-jährige Tochter im Lorbeerbaum. 802 01:06:19,143 --> 01:06:22,295 Sie sah zu, wie ihr Daddy kaltblütig einen Mann umbrachte. 803 01:06:22,343 --> 01:06:25,336 Drittens, Quince Lincoln hat niemals etwas gestohlen. 804 01:06:25,383 --> 01:06:29,855 Mein Vater fand den Spielzeugsoldaten, aber er hatte Angst, es dir zu sagen. 805 01:06:29,903 --> 01:06:33,260 Er musste damit den Rest seines traurigen Lebens leben. 806 01:06:34,263 --> 01:06:37,495 Du hattest wohl nicht den Mumm, dem ein Ende zu setzen, ich schon. 807 01:06:38,503 --> 01:06:41,655 Es endet mit mir. Uns bleiben noch vier Tage. 808 01:06:41,703 --> 01:06:45,663 Das ist unser letzter Versuch, wir berufen uns auf mildernde Umstände. 809 01:06:45,703 --> 01:06:48,013 Sprich mit mir. 810 01:06:49,343 --> 01:06:51,539 Sprich mit mir, Sam! 811 01:06:53,543 --> 01:06:55,535 Ich hab das Reden satt. 812 01:06:57,863 --> 01:07:01,903 Ich hab's satt, jeden Morgen aufzuwachen, und zu wissen, mir bleibt ein Tag weniger. 813 01:07:03,143 --> 01:07:06,932 Satt, in einem Käfig zu leben, satt, diese billigen Kippen zu rauchen. 814 01:07:06,983 --> 01:07:10,420 Ich bete nur, dass ich an Krebs sterbe, bevor sie mich vergasen. 815 01:07:14,263 --> 01:07:16,732 Aber vor allem hab ich die Warterei satt. 816 01:07:23,303 --> 01:07:25,101 Ich will nur meine Ruhe. 817 01:07:25,143 --> 01:07:29,376 Ich bin gerührt, dass du deine Gefühle mit mir teilst, Sam, 818 01:07:29,423 --> 01:07:31,813 aber im Moment sind sie mir scheißegal. 819 01:07:31,863 --> 01:07:36,415 Ich bin damit beschäftigt, meinen Fall zu gewinnen, also rede! 820 01:07:39,503 --> 01:07:43,543 Hier sind ein paar Synonyme für mildernd - beschönigend, 821 01:07:43,583 --> 01:07:45,176 vertuschend, 822 01:07:45,223 --> 01:07:47,021 verniedlichend. 823 01:07:47,063 --> 01:07:50,056 Nichts ist niedlich daran, Zwillinge in Stücke zu reißen, 824 01:07:50,103 --> 01:07:52,493 nichts beschönigt den Selbstmord ihres Vaters 825 01:07:52,543 --> 01:07:55,297 und nichts kann die Fakten vertuschen: 826 01:07:55,343 --> 01:07:58,654 Mein Mandant ist schuldig und verdient, bestraft zu werden. 827 01:08:01,543 --> 01:08:04,012 Mens rea. Der subjektive Tatbestand. 828 01:08:05,143 --> 01:08:07,339 Sam Cayhall tat es, 829 01:08:07,383 --> 01:08:09,579 aber er verdient nicht, ermordet zu werden. 830 01:08:09,623 --> 01:08:12,661 Ihm wurde von Geburt an beigebracht, dass er dies tun müsse. 831 01:08:12,703 --> 01:08:15,775 Das ist es, was dieses Gericht verstehen muss. 832 01:08:15,823 --> 01:08:17,780 Er wusste nicht, dass es mehr gab, 833 01:08:17,823 --> 01:08:20,895 als Hass, Fanatismus und Gewalt. 834 01:08:20,943 --> 01:08:23,378 Seine Onkel und Brüder waren Mitglieder des Klans, 835 01:08:23,423 --> 01:08:26,143 ebenso sein Vater und sein Großvater. 836 01:08:26,183 --> 01:08:30,143 Sein Urgroßvater war einer der Gründer dieser abscheulichen Verbindung. 837 01:08:30,183 --> 01:08:33,972 Ich sah kürzlich ein Foto von ihm bei einem Lynchmord. 838 01:08:34,023 --> 01:08:36,060 Er war zehn, es war bereits sein dritter. 839 01:08:38,463 --> 01:08:40,978 Natürlich ist das schrecklich und böse, 840 01:08:42,103 --> 01:08:45,414 aber Blut und Tod wurden Sonntagmorgen mit dem Frühstück serviert. 841 01:08:46,583 --> 01:08:50,213 Mein Mandant sah, wie sein Vater bei einer Beerdigung ermordet wurde. 842 01:08:52,543 --> 01:08:56,298 Wie dem Gericht sicher bewusst ist, ist mein Mandant auch mein Großvater. 843 01:08:56,343 --> 01:09:00,974 Ich würde Ihnen gern herzerwärmende Familienanekdoten erzählen. 844 01:09:01,543 --> 01:09:03,535 Nur leider kenne ich keine. 845 01:09:04,463 --> 01:09:08,821 Genau genommen finde ich meinen Großvater keineswegs wunderbar. 846 01:09:10,183 --> 01:09:14,621 Aber ich weiß: Die Umstände, die dieses Monster aus ihm machten, 847 01:09:14,663 --> 01:09:18,259 sind auch die mildernden Umstände, die gegen seine Ermordung sprechen. 848 01:09:18,303 --> 01:09:20,772 Seine Familie und dieser Staat 849 01:09:20,823 --> 01:09:23,213 machten ihn zu dem, wer er ist. 850 01:09:23,263 --> 01:09:27,462 Als er alt genug war, um zu wählen, blieb ihm keine Wahl. 851 01:09:27,503 --> 01:09:29,734 Das ist die Tragödie von Sam Cayhall. 852 01:09:31,903 --> 01:09:35,658 Eine Tragödie, die bereits drei Leben zerstörte. 853 01:09:38,063 --> 01:09:40,055 Im Namen der Barmherzigkeit, 854 01:09:40,943 --> 01:09:44,175 lassen Sie sie nicht auch noch das, was von seinem Leben übrig ist, töten. 855 01:10:03,543 --> 01:10:05,580 Danke, dass Sie mich empfangen. 856 01:10:05,623 --> 01:10:07,819 Warum sind Sie hier? 857 01:10:09,623 --> 01:10:13,697 Ich hoffte, Sie bitten den Governor, etwas Barmherzigkeit zu zeigen. 858 01:10:13,743 --> 01:10:16,577 Sagen Sie, Sie wünschen Sam Clayhall nicht den Tod. 859 01:10:16,623 --> 01:10:19,775 Ich wünsche ihm nicht den Tod. Ich wünsche es ihm nicht... 860 01:10:20,823 --> 01:10:23,133 aber ich denke, es muss sein. 861 01:10:23,183 --> 01:10:25,823 Sehen Sie, das stimmt nicht, es... 862 01:10:25,863 --> 01:10:27,855 Ein Wort von Ihnen könnte viel ausmachen. 863 01:10:27,903 --> 01:10:31,294 Niemand weiß besser als Sie, dass es bereits genug Leid gab. 864 01:10:31,343 --> 01:10:34,256 Sie können dem Leid ein Ende setzen. 865 01:10:36,663 --> 01:10:41,499 Ich brachte sie an jenem Morgen nicht zur Schule, weil es mir nicht gut ging. 866 01:10:41,543 --> 01:10:45,457 Also winkte ich ihnen vom Schlafzimmerfenster nach 867 01:10:45,503 --> 01:10:48,735 und sah zu, wie sie fröhlich ihrem Tod entgegenhüpften. 868 01:10:51,303 --> 01:10:53,898 Sie sehen, es war alles meine Schuld. 869 01:10:53,943 --> 01:10:54,933 Seid brav! 870 01:11:01,383 --> 01:11:03,500 Warum sind Sie wirklich hier? 871 01:11:12,463 --> 01:11:17,697 Ich fand meinen Vater mit einem Gewehr auf dem Boden meines Zimmers. 872 01:11:17,743 --> 01:11:22,022 Ich erinnere mich, wie ich mich fragte: "Was machen all die Handtücher hier?" 873 01:11:23,823 --> 01:11:28,500 Dann fiel mir auf, dass er die Handtücher im Kreis angeordnet hatte 874 01:11:30,063 --> 01:11:34,740 und sich sorgfältig in die Mitte gelegt hatte, damit er nichts beschmutzte. 875 01:11:36,943 --> 01:11:40,459 In seinem Brief stand, er liebe mich 876 01:11:40,503 --> 01:11:42,495 und es täte ihm Leid und... 877 01:11:43,463 --> 01:11:45,659 er hoffe, eines Tages würde ich verstehen. 878 01:11:47,063 --> 01:11:50,056 Ich solle mich um meine Mutter und meine Schwester kümmern. 879 01:11:51,583 --> 01:11:54,576 Auf dem Boden lag eine Plastikmülltüte. 880 01:11:54,623 --> 01:11:56,660 Ich sollte die Handtücher in die Tüte tun, 881 01:11:56,703 --> 01:11:59,218 sauber machen und die Polizei anrufen. 882 01:11:59,263 --> 01:12:01,619 "Fass nicht das Gewehr an", schrieb er. 883 01:12:01,663 --> 01:12:04,098 "Beeil dich, bevor die Mädels heimkommen." 884 01:12:05,303 --> 01:12:08,979 Er wählte einen Tag, an dem ich als Erster heimkommen würde. 885 01:12:11,263 --> 01:12:12,856 Ich war zehn. 886 01:12:13,943 --> 01:12:18,301 Ich würde Ihnen gern helfen, Adam. Bitte glauben Sie mir. 887 01:12:19,903 --> 01:12:24,295 Sam Cayhall zerstörte unsere Familien. Meine starb nur zuerst. 888 01:12:25,903 --> 01:12:29,021 Es tut mir Leid, aber er muss sterben. 889 01:12:29,903 --> 01:12:32,213 Warum? 890 01:12:32,263 --> 01:12:36,416 Er muss sterben, weil ich an meinem Geburtstag Champagner trank. 891 01:12:37,343 --> 01:12:40,620 Er muss sterben, weil eine Geschichte ein Ende haben muss. 892 01:12:43,263 --> 01:12:47,257 Er muss sterben, weil es mir egal ist, ob er keine Wahl hatte, 893 01:12:48,183 --> 01:12:53,497 er wählte, die Bombe zu legen... und meine Familie starb. 894 01:13:00,063 --> 01:13:02,294 Sie waren so alt wie Sie damals. 895 01:13:05,703 --> 01:13:08,138 Und sie wären heute so alt wie Sie jetzt. 896 01:13:42,223 --> 01:13:44,533 Sie haben nicht aufgegeben, oder? 897 01:13:47,423 --> 01:13:52,293 Manchmal seh ich einfach gerne, ob ich noch was auf dem Kasten habe. 898 01:13:52,343 --> 01:13:54,300 Himmel. Was machen Sie hier? 899 01:13:54,343 --> 01:13:57,700 Ich habe Sie beobachtet, Junge. Sie verdienen es, die Fakten zu kennen. 900 01:13:59,383 --> 01:14:03,616 1967 fand ich einen alten Säufer, er war Tellerwäscher. 901 01:14:05,023 --> 01:14:09,495 Er behauptete, am Abend vor dem Attentat Sam mit jemandem gesehen zu haben. 902 01:14:09,543 --> 01:14:11,694 Ich brauche einen Namen. 903 01:14:11,743 --> 01:14:15,862 Die Beschreibung passte auf jemanden, den wir immer verdächtigten, aber... 904 01:14:15,903 --> 01:14:17,895 R.W. 905 01:14:19,663 --> 01:14:21,655 Rollie Wedge. 906 01:14:25,023 --> 01:14:28,903 Hasserfüllt, aber intelligent. Wir konnten ihm nie was nachweisen. 907 01:14:28,943 --> 01:14:30,423 Wo ist er nun? 908 01:14:30,943 --> 01:14:33,697 Sie haben eine Art Versammlung - 909 01:14:33,743 --> 01:14:37,180 die Nacht vor der Hinrichtung. 910 01:14:37,223 --> 01:14:40,216 Ich schätze, wenn er hier ist, dann finden Sie ihn dort. 911 01:15:10,823 --> 01:15:14,817 ..prügelte ihm den Verstand raus, stimmt's? 912 01:16:40,943 --> 01:16:43,538 Lasst den Jungen los. 913 01:16:43,583 --> 01:16:45,461 Los. 914 01:16:47,423 --> 01:16:49,415 Danke. Oh Gott. 915 01:16:52,263 --> 01:16:54,698 Danke. 916 01:16:54,743 --> 01:16:57,338 Ich weiß es zu schätzen. 917 01:16:57,383 --> 01:16:59,375 Ach ja? 918 01:17:05,463 --> 01:17:06,863 Rollie Wedge? 919 01:17:06,903 --> 01:17:10,374 Einer der vielen Namen, die man mir anhängt. 920 01:17:10,423 --> 01:17:13,018 Was haben Sie hier verloren? 921 01:17:13,063 --> 01:17:15,897 Sie legten die Bombe, die diese Kinder tötete. 922 01:17:15,943 --> 01:17:18,503 Wollten Sie mich selbst festnehmen? 923 01:17:19,743 --> 01:17:21,735 Ich wollte es nur von Ihnen hören. 924 01:17:21,783 --> 01:17:23,934 Ein Irrglaube, Mr Hall. 925 01:17:23,983 --> 01:17:27,693 Sie suchen nach einem klaren "Ja", damit Sie das Konzept des Bösen 926 01:17:27,743 --> 01:17:31,134 identifizieren, quantifizieren und organisieren können. 927 01:17:31,183 --> 01:17:34,654 Wenn ich es zugäbe, wäre ich der Böse 928 01:17:34,703 --> 01:17:37,263 und würde aus der Herde gepickt, 929 01:17:37,303 --> 01:17:40,819 verstoßen, isoliert, vernichtet werden. 930 01:17:40,863 --> 01:17:42,536 Das Böse wäre besiegbar 931 01:17:42,583 --> 01:17:47,612 und all ihr braven Bürger könntet euch im Kokon eurer Verleugnung sicher fühlen. 932 01:17:48,463 --> 01:17:51,535 - Sam sagt, Sie seien seine Familie. - Wir sind eins. 933 01:17:51,583 --> 01:17:53,814 Behandeln Sie so Ihre Familie? 934 01:17:55,543 --> 01:17:57,774 Indem Sie sie für Ihre Taten bezahlen lassen? 935 01:17:57,823 --> 01:18:00,019 Wo bleibt die Loyalität? 936 01:18:00,743 --> 01:18:03,463 Wo bleibt die Wahrheit? 937 01:18:08,823 --> 01:18:13,136 Die Wahrheit, laut Ihrer Gesetze, Herr Anwalt, 938 01:18:13,183 --> 01:18:17,735 ist, dass Sam Cayhall schuldig ist und zum Tode verurteilt wurde. 939 01:18:17,783 --> 01:18:20,776 Vielleicht ist es an der Zeit, dass Sie Loyalität beweisen 940 01:18:20,823 --> 01:18:23,577 und der Justiz ihren Lauf lassen. 941 01:18:23,623 --> 01:18:25,615 Und wenn das geschehen ist, 942 01:18:26,823 --> 01:18:28,860 sei immer auf der Hut. 943 01:18:30,543 --> 01:18:32,535 Immer. 944 01:18:47,143 --> 01:18:49,703 Er ist wahrscheinlich noch dort. 945 01:18:49,743 --> 01:18:50,733 Und? 946 01:18:50,783 --> 01:18:54,413 Als Mordkomplize würde Sam höchstens 20 Jahre bekommen. 947 01:18:54,463 --> 01:18:56,375 Sie wollten neue Informationen. 948 01:18:56,423 --> 01:19:02,021 Bei allem Respekt, das hier ist kaum überzeugendes Beweismaterial zu nennen. 949 01:19:02,063 --> 01:19:04,055 Gewähren Sie einen Aufschub. 950 01:19:06,423 --> 01:19:08,221 In Ordnung, Männer, hört gut zu. 951 01:19:08,263 --> 01:19:12,974 08.00 Uhr, ich aktiviere das Emergency Operations Center. 952 01:19:13,023 --> 01:19:15,219 Alle Zellen bleiben verschlossen. 953 01:19:15,263 --> 01:19:19,496 Ich erwarte von jedem Einzelnen, dass er seinen Dienst pflichtgemäß ausführt. 954 01:19:19,543 --> 01:19:22,012 Keine Mutmaßungen, keine Improvisationen. 955 01:19:22,063 --> 01:19:25,022 Diese Exekution findet in 16 Stunden statt. 956 01:20:24,543 --> 01:20:26,580 Was du diesen Babys angetan hast, 957 01:20:29,343 --> 01:20:32,063 das kann dir niemals jemand verzeihen. 958 01:20:34,943 --> 01:20:37,299 Was du mir angetan hast 959 01:20:39,383 --> 01:20:41,375 und Eddie, 960 01:20:44,663 --> 01:20:47,019 das muss ich dir verzeihen. 961 01:20:55,463 --> 01:20:57,455 Nicht deinetwillen, alter Mann, 962 01:21:02,143 --> 01:21:03,543 sondern meinetwegen. 963 01:21:23,983 --> 01:21:25,975 Eddie sagte, 964 01:21:29,583 --> 01:21:32,098 du hättest Joe Lincoln nie erschossen, 965 01:21:33,863 --> 01:21:36,219 wenn ich geschrien hätte, du solltest es nicht tun. 966 01:21:38,903 --> 01:21:40,895 Bist du darum gekommen? 967 01:21:45,583 --> 01:21:47,381 Nein. 968 01:21:55,983 --> 01:21:58,543 Hättest du ihn trotzdem erschossen? 969 01:22:02,023 --> 01:22:03,901 Ja. 970 01:22:34,783 --> 01:22:37,298 ..Sam Cayhalls letzte Berufung zurückgewiesen. 971 01:22:37,343 --> 01:22:40,336 Der Supreme Court wird später über sein Schicksal entscheiden. 972 01:22:40,383 --> 01:22:44,855 Wenn er ablehnt, ist Governor McAllister seine letzte Chance. 973 01:22:44,903 --> 01:22:47,896 Die Exekution wurde auf 0.01 Uhr morgen früh festgesetzt. 974 01:22:47,943 --> 01:22:50,697 Stephanie Bell Flynt, WLBT-News. 975 01:23:22,663 --> 01:23:25,303 Ich traf gestern deine richtige Familie. 976 01:23:27,143 --> 01:23:30,614 Wirklich interessanter Haufen, deine richtige Familie. 977 01:23:34,463 --> 01:23:36,659 Besonders Rollie Wedge. 978 01:23:42,503 --> 01:23:44,460 Er war wirklich interessant. 979 01:23:57,823 --> 01:24:01,134 PETITION ZUM ÖFFNEN DER AKTEN DER SOVEREIGNTY COMMISSION 980 01:24:02,783 --> 01:24:04,581 Ich muss mit den Wachen reden. 981 01:24:04,623 --> 01:24:06,615 Zelle öffnen. 982 01:24:17,743 --> 01:24:19,575 Sie sehen Ihrem Bruder ähnlich. 983 01:24:54,223 --> 01:24:56,579 Ich kam, um dir meine Aufwartung zu machen, Sam. 984 01:24:58,503 --> 01:25:00,460 Mich zu verabschieden. 985 01:25:01,343 --> 01:25:03,460 Sicher gehen, dass du nicht schlappmachst. 986 01:25:10,103 --> 01:25:12,140 Ich sah die beiden Kinder. 987 01:25:13,983 --> 01:25:15,576 Sie standen am Fenster. 988 01:25:17,623 --> 01:25:19,615 Das war ein Fehler. 989 01:25:20,983 --> 01:25:25,580 Wir hielten zwei kleine Juden davon ab, zu großen Juden heranzuwachsen. 990 01:25:25,623 --> 01:25:28,013 Als ihr Vater Selbstmord beging, 991 01:25:28,063 --> 01:25:32,103 war das wie einen hakennasigen Stein in den Teich zu werfen. 992 01:25:33,583 --> 01:25:37,497 Die Wellen trugen die Botschaft in die Welt: 993 01:25:39,463 --> 01:25:41,500 Der Jude ist schwach. 994 01:25:42,903 --> 01:25:45,577 Nicht schlecht für einen Fehler, was? 995 01:25:45,623 --> 01:25:47,979 Niemand sollte getötet werden. 996 01:25:48,023 --> 01:25:50,492 Werd nicht weich, Sam. 997 01:25:50,543 --> 01:25:52,694 Der Tag naht. 998 01:25:55,663 --> 01:25:59,816 Ich wünschte, du könntest ihn miterleben, Kumpel, er naht. 999 01:26:00,503 --> 01:26:02,893 Jeden Tag öffnen mehr Menschen ihre Augen 1000 01:26:02,943 --> 01:26:05,378 und sehen, dass ihr Land nur ein Problem hat, 1001 01:26:05,423 --> 01:26:10,214 und zwar, dass wir gegen die Gesetze der Natur verstoßen haben, das Gesetz Gottes. 1002 01:26:13,143 --> 01:26:17,456 Nur die Starken haben das Recht zu überleben. 1003 01:26:18,223 --> 01:26:20,260 Und jetzt endlich 1004 01:26:21,423 --> 01:26:23,096 graben die Unwürdigen - 1005 01:26:23,143 --> 01:26:28,537 der Jude, der Afrikaner, der Mann, der bei einem Mann liegt - 1006 01:26:28,583 --> 01:26:31,496 ihre eigenen Gräber 1007 01:26:31,543 --> 01:26:33,899 und wenn wir sie haufenweise hineinwerfen, 1008 01:26:33,943 --> 01:26:36,458 dann werde ich auf dich trinken, Sam, 1009 01:26:36,503 --> 01:26:39,416 und auf ihre toten Gesichter pissen. 1010 01:26:39,463 --> 01:26:41,102 Nein. 1011 01:26:41,143 --> 01:26:44,261 Du warst ein guter und loyaler Soldat, Sam. 1012 01:26:44,303 --> 01:26:47,216 Geh mit der Würde, die du in dir hast, 1013 01:26:47,263 --> 01:26:53,260 lass dich nicht von dem Jungen beirren, der das schwache Blut seines Vaters hat. 1014 01:26:53,303 --> 01:26:56,296 Er ist nicht rein, er ist keiner von uns. 1015 01:26:56,343 --> 01:27:00,132 Nein, du Scheißkerl. 1016 01:27:01,903 --> 01:27:05,260 Ich bin nicht du. 1017 01:27:05,303 --> 01:27:06,976 Rühr ihn an und du bist tot. 1018 01:27:09,583 --> 01:27:12,940 Ich reiß dir den Kopf ab. Ich bring dich um, du Scheißkerl. 1019 01:27:12,983 --> 01:27:14,815 - Wisst ihr, wer das ist? - Dein Bruder. 1020 01:27:14,863 --> 01:27:18,334 Er ist nicht mein Bruder. Du bist nicht mein Bruder. 1021 01:27:18,383 --> 01:27:20,818 - Raus mit dir. - Ich werde für dich beten. 1022 01:27:20,863 --> 01:27:23,423 Fahr zur Hölle, du Scheißkerl. 1023 01:27:23,463 --> 01:27:25,659 - Fahr zur Hölle! - Ich werde für dich beten. 1024 01:27:39,063 --> 01:27:40,941 Zelle öffnen. 1025 01:27:46,303 --> 01:27:48,374 Keine Nachricht vom Gericht. 1026 01:28:02,903 --> 01:28:07,500 Ich möchte, dass du das für mich aufgibst. Bitte. 1027 01:28:10,343 --> 01:28:12,733 Ich hab die Adressen nicht. 1028 01:28:26,503 --> 01:28:28,495 Gib nicht auf, Sam. 1029 01:28:33,063 --> 01:28:35,055 Da ist noch eine Sache. 1030 01:28:46,903 --> 01:28:48,462 Nimm das. 1031 01:28:55,023 --> 01:28:57,015 Zelle öffnen. 1032 01:29:04,303 --> 01:29:05,896 Es ist der Supreme Court. 1033 01:29:05,943 --> 01:29:09,983 Der Kaffee ist French Market, genau wie du es verlangt hast. 1034 01:29:10,023 --> 01:29:12,015 Danke. 1035 01:29:15,823 --> 01:29:17,701 Zelle schließen. 1036 01:29:22,703 --> 01:29:24,695 Adam Hall. 1037 01:29:30,703 --> 01:29:32,501 Nein. Okay. 1038 01:29:44,063 --> 01:29:46,578 Es ist noch nicht vorbei, Sam. 1039 01:29:46,623 --> 01:29:48,819 Es ist noch nicht vorbei. 1040 01:30:01,663 --> 01:30:03,302 Der Supreme Court 1041 01:30:03,343 --> 01:30:07,895 wies einen Hagel an Berufungen ab, die er in letzter Minute bezüglich Cayhall erhielt. 1042 01:30:17,263 --> 01:30:21,701 KEINE GNADE 1043 01:30:22,983 --> 01:30:25,259 VERDAMMT SEI SAM 1044 01:30:30,503 --> 01:30:32,096 Beeilung. Gehen wir. 1045 01:30:32,863 --> 01:30:33,899 Los. 1046 01:30:35,463 --> 01:30:37,614 Cayhall unterzeichnete den Antrag. 1047 01:30:37,663 --> 01:30:41,703 Goodman beantragt im Gericht die Einsicht der Akten der Sovereignty Commission. 1048 01:30:41,743 --> 01:30:43,462 Was sollen wir tun? 1049 01:30:43,503 --> 01:30:47,179 Ich wurde nicht gebeten, etwas zu tun. Sehen wir erst mal, was drin steht. 1050 01:30:47,223 --> 01:30:50,694 Bei dem Kramer-Attentat soll es einen Komplizen gegeben haben. 1051 01:30:50,743 --> 01:30:53,212 Ein Rechtsextremist namens Rollie Wedge. 1052 01:30:53,263 --> 01:30:55,300 Woher zum Teufel wissen Sie das? 1053 01:31:00,663 --> 01:31:03,974 Wir bereden das später. Würden Sie uns entschuldigen? 1054 01:31:04,503 --> 01:31:08,019 - Was sagten Sie? - Ich glaube nicht, dass es funktioniert. 1055 01:31:08,063 --> 01:31:11,613 Da sind noch mehr Namen. Auch vertraute. 1056 01:31:12,943 --> 01:31:16,300 Im Voraus Bescheid zu wissen könnte sich als nützlich erweisen. 1057 01:31:32,703 --> 01:31:34,581 Es ist der Governor, Sir. 1058 01:31:35,663 --> 01:31:36,858 Hallo, Governor. 1059 01:31:36,903 --> 01:31:41,182 Sam Cayhalls Anwälte beantragen das Öffnen von Sovereignty-Akten, 1060 01:31:41,223 --> 01:31:44,295 die Ihnen und Ihren Kollegen eventuell schaden könnten. 1061 01:31:44,343 --> 01:31:47,700 Ich habe einen Vorschlag, aber Sie müssen schnell handeln. 1062 01:31:48,463 --> 01:31:50,455 Der Weg an der Mühle bringt dich heut nicht heim 1063 01:31:50,503 --> 01:31:52,699 Das Wasser riss die Brücke beim Hügel mit 1064 01:31:52,743 --> 01:31:55,303 Big Creek quillt über und Little Creek hält 1065 01:31:55,343 --> 01:31:57,574 Mit 'nem Rechen pflüg ich meinen Mais... 1066 01:32:00,823 --> 01:32:02,940 Das ist für Sie, Cayhall. 1067 01:32:10,423 --> 01:32:13,461 Ich kann Ihnen ein Beruhigungsmittel geben, wenn Sie wollen. 1068 01:32:16,103 --> 01:32:17,901 In Ordnung. 1069 01:32:19,743 --> 01:32:23,657 Dann ziehen Sie sich besser um. Ich komme in 30 Minuten zurück. 1070 01:32:23,703 --> 01:32:26,298 Verspäten Sie sich nicht. 1071 01:32:34,743 --> 01:32:36,621 Zieh den Mantel aus und wirf ihn in die Ecke 1072 01:32:36,663 --> 01:32:39,815 Ich versteh nicht warum du nicht noch etwas bleibst 1073 01:32:40,943 --> 01:32:43,936 Der alte Muli und der Grashüpfer schlecken Eiskrem 1074 01:33:00,743 --> 01:33:03,178 VERGAST SEINEN ARSCH 1075 01:33:03,223 --> 01:33:06,136 VERGAST DEN VERBRECHER 1076 01:33:14,103 --> 01:33:16,937 Vergast seinen Arsch, vergast seinen Arsch! 1077 01:33:27,343 --> 01:33:29,574 Zelle öffnen. 1078 01:34:00,543 --> 01:34:02,535 Ist in Ordnung. 1079 01:34:09,503 --> 01:34:12,063 Berufung ist am 28., denk dran. 1080 01:34:12,103 --> 01:34:14,982 Deine Papiere hat Barry in der Bücherei. 1081 01:34:15,023 --> 01:34:16,616 Danke, Sam. 1082 01:34:16,663 --> 01:34:20,418 Meine Damen und Herren, der Governor von Mississippi, 1083 01:34:20,463 --> 01:34:23,820 der Abgeordnete David Allen McAllister. 1084 01:34:30,983 --> 01:34:33,214 Heute Abend 1085 01:34:33,263 --> 01:34:36,256 wies der Supreme Court der Vereinigten Staaten 1086 01:34:36,303 --> 01:34:41,458 alle Berufungen bezüglich Sam Cayhall ab. 1087 01:34:44,623 --> 01:34:47,980 In dieser Stunde der Wahrheit 1088 01:34:48,023 --> 01:34:51,380 muss ich die schwere Last dieses Amts auf mich nehmen, 1089 01:34:51,423 --> 01:34:54,382 die ich ganz alleine zu tragen habe. 1090 01:34:55,383 --> 01:34:57,773 Die Frage, die ich mir heute Abend stelle, 1091 01:34:57,823 --> 01:35:01,533 ist, wer ist David Allen McAllister, 1092 01:35:01,583 --> 01:35:04,337 dass er sich in seiner größten Stunde vorstellen könnte... 1093 01:35:04,383 --> 01:35:07,217 - Wiedersehen, J.B. - Bis bald, Sam. 1094 01:35:07,263 --> 01:35:09,175 ..als die Jury und die 47 Richter... 1095 01:35:09,223 --> 01:35:11,692 Spuck ihnen in die Augen, Sam. 1096 01:35:11,743 --> 01:35:16,101 ..die diesen Fall über die letzten 16 Jahre behandelten? 1097 01:35:17,263 --> 01:35:20,142 - Vergiss nicht, Gott ist mit dir. - Die Antwort ist klar. 1098 01:35:20,183 --> 01:35:22,414 Wenn es um Leben und Tod geht, 1099 01:35:22,463 --> 01:35:27,094 hat niemand mehr Fachkenntnis als unser Justizsystem. 1100 01:35:28,703 --> 01:35:32,697 Heute Abend jedoch erhielten wir Informationen, die nahe legen, 1101 01:35:32,743 --> 01:35:36,657 dass Mr Cayhall bei diesem abscheulichen Verbrechen nicht allein gehandelt habe. 1102 01:35:36,703 --> 01:35:41,095 Sollten sich diese Behauptungen als wahr erweisen, 1103 01:35:41,143 --> 01:35:45,057 dann seien Sie versichert, dass jeder, der daran beteiligt war, 1104 01:35:45,103 --> 01:35:49,222 die Höchststrafe für dieses Verbrechen erhält. 1105 01:35:49,263 --> 01:35:51,380 Der Tatbestand jedoch, 1106 01:35:51,423 --> 01:35:55,895 dass noch mehr Menschen damit in Zusammenhang stehen könnten, 1107 01:35:55,943 --> 01:36:00,142 ändert nichts an der grundlegenden Tatsache: 1108 01:36:01,263 --> 01:36:04,222 Sam Cayhall ist schuldig im Sinne der Anklage 1109 01:36:04,263 --> 01:36:07,222 und Sam Cayhall muss den Preis dafür bezahlen. 1110 01:36:11,583 --> 01:36:14,018 RÖSTE IN FRIEDEN 1111 01:36:14,743 --> 01:36:16,621 Daher... 1112 01:36:16,663 --> 01:36:21,738 Daher verbeuge ich mich voller Demut 1113 01:36:21,783 --> 01:36:25,982 vor dieser großartigen Dame, der Justiz. 1114 01:36:27,503 --> 01:36:30,143 Eine Minute nach Mitternacht 1115 01:36:30,183 --> 01:36:32,857 wird Sam Cayhall seinem Schöpfer gegenübertreten. 1116 01:36:32,903 --> 01:36:36,499 Das endgültige Urteil wird ganz allein der Herr fällen. 1117 01:36:41,703 --> 01:36:43,695 Nichts kann der Familie der Opfer 1118 01:36:44,743 --> 01:36:50,421 den schmerzvollen Verlust, den sie erlitt, wieder gutmachen. 1119 01:36:50,463 --> 01:36:56,903 Rache wird nie die Leere füllen können, die die zurückließen, die von uns gingen. 1120 01:36:57,863 --> 01:37:00,253 Und wir beten mit euch, 1121 01:37:01,743 --> 01:37:05,657 dass Gott uns die Kraft und den Mut geben wird, 1122 01:37:05,703 --> 01:37:11,813 zu verhindern, dass Verbrechen wie dieses je wieder unsere Seele 1123 01:37:11,863 --> 01:37:14,014 mit dem Blut Unschuldiger verdunkeln. 1124 01:37:17,303 --> 01:37:20,979 Gute Nacht und Gott schütze Amerika. 1125 01:37:26,223 --> 01:37:28,454 Junge, tu es nicht. 1126 01:37:28,503 --> 01:37:30,893 Versuch nicht weiter, mich zu retten. 1127 01:37:31,623 --> 01:37:36,334 Ich weiß, tief in dir drinnen versuchst du, ein Wunder herbeizuführen. 1128 01:37:44,903 --> 01:37:47,782 Wir können nicht vergessen, wer Sam Cayhall ist 1129 01:37:47,823 --> 01:37:50,702 oder für welche Art Gedankengut er steht. 1130 01:37:50,743 --> 01:37:53,338 Ich bin sicher, das haben Sie nicht. 1131 01:37:53,383 --> 01:37:55,693 - Und die anderen Namen? - Nützliche Informationen. 1132 01:37:55,743 --> 01:37:58,736 Damit werden wir in der nächsten Sitzungsperiode einiges ändern. 1133 01:37:58,783 --> 01:38:01,457 Ist das nicht der Grund, warum wir diesen Job haben? 1134 01:38:01,503 --> 01:38:04,701 Jeder Fortschritt basiert auf Verhandlungen, Nora. 1135 01:39:04,023 --> 01:39:07,095 Von allen Menschen und Dingen, die ich mein Leben lang hasste, 1136 01:39:07,663 --> 01:39:10,053 hasste ich am meisten mich selbst. 1137 01:39:14,423 --> 01:39:18,258 Ich wurde frei in diese Welt geboren, um das Beste aus mir zu machen. 1138 01:39:18,303 --> 01:39:20,977 Ich saß 16 Jahre hier. 1139 01:39:22,623 --> 01:39:26,503 Ich dachte viel nach, ich... Ich tat nie jemandem etwas Gutes. 1140 01:39:32,583 --> 01:39:34,495 Bis du kamst. 1141 01:39:42,143 --> 01:39:46,581 Wenn ich auf dich stolz bin, dann muss ich auf deinen Daddy stolz sein. 1142 01:39:46,623 --> 01:39:49,821 Er war kein Waschlappen, er war stark. 1143 01:39:52,663 --> 01:39:55,417 Stark genug, um auszubrechen, 1144 01:39:56,543 --> 01:40:00,139 stark genug, um dir zu geben, was auch immer du hast. 1145 01:40:03,823 --> 01:40:06,099 Wenn er dir das geben konnte, 1146 01:40:06,143 --> 01:40:10,057 dann nehme ich an, dieser alte Mann hier muss ihm etwas Gutes mitgegeben haben. 1147 01:40:16,423 --> 01:40:18,415 Und das wusste ich nicht. 1148 01:40:35,463 --> 01:40:37,455 Ich bin bereit. 1149 01:40:47,823 --> 01:40:50,622 Kommt rein, wir haben auf euch gewartet. 1150 01:41:02,863 --> 01:41:04,934 Wissen Sie, wo Sie hinfahren müssen? 1151 01:42:19,583 --> 01:42:21,575 Das war's dann wohl. 1152 01:43:48,023 --> 01:43:50,822 Was zum Teufel geht hier ab, Mann? 1153 01:44:47,383 --> 01:44:51,502 Ihr Todesurteil. Ich bin gesetzlich verpflichtet, es Ihnen vorzulesen. 1154 01:44:52,583 --> 01:44:55,576 "Wir, die Jury, befinden einstimmig und eindeutig 1155 01:44:55,623 --> 01:44:57,979 "folgende erschwerende Umstände: 1156 01:44:58,023 --> 01:45:01,778 "Das Kapitalverbrechen wurde im Rahmen einer Straftat begangen. 1157 01:45:01,823 --> 01:45:05,863 "Das Kapitalverbrechen war besonders grausam und abscheulich. 1158 01:45:05,903 --> 01:45:09,214 "Wir, die Jury, befinden einstimmig und eindeutig, 1159 01:45:09,263 --> 01:45:13,143 "dass der Angeklagte Sam Cayhall durch tödliches Gas 1160 01:45:13,183 --> 01:45:16,415 "im Staatsgefängnis von Mississippi hinzurichten ist. 1161 01:45:16,463 --> 01:45:19,137 "13. April, 1996." 1162 01:45:22,503 --> 01:45:24,176 Keine weiteren Aufschübe. 1163 01:45:24,223 --> 01:45:28,103 Gibt es einen Grund, warum diese Exekution nicht durchgeführt werden sollte? 1164 01:45:30,063 --> 01:45:32,020 Ein letztes Wort, Mr Cayhall? 1165 01:48:09,743 --> 01:48:11,860 Vielleicht sind die Geister jetzt fort. 1166 01:48:16,303 --> 01:48:18,295 Vielleicht. 1167 01:48:23,463 --> 01:48:25,534 Danke, Adam. 1168 01:52:28,463 --> 01:52:29,817 German 1168 01:52:30,305 --> 01:53:30,894