1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,220 --> 00:01:01,530
Ich glaube, ich sterbe.
3
00:01:02,740 --> 00:01:05,209
Du wolltest eine Geburtstagsfeier.
4
00:01:05,260 --> 00:01:07,252
Wie war das alte Sprichwort noch mal?
5
00:01:08,140 --> 00:01:11,338
- "Mische Bourbon nicht mit Champagner?"
- Nein.
6
00:01:11,380 --> 00:01:13,736
"Juden vertragen nichts."
7
00:01:16,940 --> 00:01:20,251
Schatz, soll ich die Jungs
zur Schule fahren?
8
00:01:20,300 --> 00:01:22,292
Das wäre nett.
9
00:01:24,660 --> 00:01:28,210
- Wo fahren wir hin?
- Zu Daddys Büro!
10
00:01:28,260 --> 00:01:30,900
- Wer will Daddys Aktentasche?
- Ich!
11
00:01:30,940 --> 00:01:32,932
Lauf zum Auto.
12
00:01:33,860 --> 00:01:35,852
Sei vorsichtig.
13
00:01:40,500 --> 00:01:43,538
- Tschüs, Mommy, ich hab dich lieb!
- Sag tschüs zu Mommy.
14
00:01:43,580 --> 00:01:47,369
- Tschüs, Mommy!
- Tschüs. Seid brav, Jungs.
15
00:01:47,420 --> 00:01:50,299
- Ich liebe dich.
- Ich euch auch.
16
00:01:50,340 --> 00:01:52,457
Okay, machen wir uns auf den Weg.
17
00:01:52,500 --> 00:01:55,379
Rein mit euch! Rein ins Auto!
18
00:02:00,740 --> 00:02:02,777
Setzt euch, Jungs.
19
00:02:04,020 --> 00:02:06,933
- Los geht's.
- Daddys Büro!
20
00:02:09,540 --> 00:02:12,897
Tschüs. Wir sehen uns später!
21
00:02:29,740 --> 00:02:31,732
Hey, Mr Kramer.
22
00:02:51,340 --> 00:02:53,332
Alles aussteigen.
23
00:02:55,900 --> 00:02:57,937
Schließ die Tür. Guter Junge.
24
00:02:59,260 --> 00:03:01,138
Okay, rein mit euch.
25
00:03:01,180 --> 00:03:04,969
- Müssen wir da reingehen?
- Bis ganz nach oben.
26
00:03:06,220 --> 00:03:07,654
ANWALTSKANZLEI KRAMER
27
00:03:07,700 --> 00:03:12,820
Marvin B Kramer
Rechtsanwalt
28
00:03:12,860 --> 00:03:17,935
Hey, du schmalztriefender Stinker!
Hey, du Riesenstinker!
29
00:03:43,060 --> 00:03:45,052
Wer ist es?
30
00:03:52,900 --> 00:03:56,211
Bisher barg man die Leichname
von zwei Kindern,
31
00:03:56,260 --> 00:03:58,456
ihre Identität ist unbekannt.
32
00:04:03,380 --> 00:04:06,976
Amen. Der Gottesdienst ist damit beendet.
33
00:04:23,100 --> 00:04:24,932
Ihr sollt verdammt sein!
34
00:04:24,980 --> 00:04:30,294
Ihr seid Mörder!
Dreckige Mörder! Und das wisst ihr!
35
00:04:30,340 --> 00:04:32,138
Ihr seid Mörder, ihr alle!
36
00:04:43,020 --> 00:04:45,740
Was war der Grund für Ihre Tat?
37
00:04:52,460 --> 00:04:56,739
Mörder! Sie haben meine Jungs
auf dem Gewissen!
38
00:04:57,460 --> 00:05:00,771
Mörder! Sie dreckiger Mörder!
39
00:05:00,820 --> 00:05:03,210
Sie haben meine Jungs getötet, Cayhall!
40
00:05:16,700 --> 00:05:20,330
- Haben Sie den Verstand verloren?
- Nein, ich meine es ernst.
41
00:05:20,380 --> 00:05:22,611
Ich will den Fall Cayhall übernehmen.
42
00:05:23,740 --> 00:05:25,811
Was wissen Sie über die Todesstrafe?
43
00:05:25,860 --> 00:05:27,852
Ich habe alles darüber gelesen.
44
00:05:27,900 --> 00:05:30,415
Also wissen Sie gar nichts.
45
00:05:30,460 --> 00:05:34,579
Ich weiß, Sie forderten kein Honorar
und erhielten ihn all die Jahre am Leben.
46
00:05:34,620 --> 00:05:37,977
Und ich weiß, dass er sich eben
das Recht erstritt, Sie zu feuern.
47
00:05:39,060 --> 00:05:41,734
Würden Sie mir verraten,
woher Sie das wissen?
48
00:05:41,780 --> 00:05:43,817
Das ist mein Beruf.
49
00:05:44,940 --> 00:05:49,219
Und wissen Sie, warum er mich feuerte?
50
00:05:49,260 --> 00:05:51,491
Er hasst Anwälte.
51
00:05:51,540 --> 00:05:54,214
Warum sollte er dann Sie anheuern wollen?
52
00:05:59,300 --> 00:06:03,260
Gehen Sie wieder in Ihr Büro, Mr Hall.
Wir vergeuden beide unsere Zeit.
53
00:06:06,500 --> 00:06:09,140
Sam Cayhall ist mein Großvater.
54
00:06:17,700 --> 00:06:22,297
Sie haben Beziehungen zu Williams & Cook
in Jackson. Ich könnte dort arbeiten.
55
00:06:22,340 --> 00:06:28,610
Sie haben gute Kontakte zum Gefängnis.
Vielleicht könnten Sie ein Wort einlegen.
56
00:06:28,660 --> 00:06:31,016
Hall ist also nicht Ihr richtiger Name?
57
00:06:31,060 --> 00:06:34,849
Meine Eltern änderten ihn nach den Morden
von Cayhall in Hall.
58
00:06:34,900 --> 00:06:38,098
- Haben Sie noch Familie dort?
- Eine Tante in Jackson.
59
00:06:38,140 --> 00:06:41,133
Ich sagte ihr, ich hätte vielleicht
geschäftlich dort zu tun.
60
00:06:42,020 --> 00:06:44,171
Weiß Sie, welche Art Geschäft?
61
00:06:45,100 --> 00:06:47,171
Ich sag's ihr, wenn ich sie sehe.
62
00:06:47,220 --> 00:06:49,860
Ihr Cayhalls wart immer geheimnistuerisch.
63
00:06:52,420 --> 00:06:55,731
- Haben Sie Ihren Großvater je getroffen?
- Nein.
64
00:06:55,780 --> 00:07:00,855
- Hat man Ihnen je von ihm erzählt?
- Ich erfuhr es 1980, bei Dads Beerdigung.
65
00:07:02,140 --> 00:07:06,180
- 1980 wurde Sam zum Tode verurteilt.
- Ja, Sir.
66
00:07:06,220 --> 00:07:10,976
- Ihr Vater ist also jung gestorben.
- Mit 35 Jahren, 4 Monaten und 6 Tagen.
67
00:07:16,660 --> 00:07:18,652
Ich hätte wohl nicht fragen sollen.
68
00:07:19,140 --> 00:07:21,132
Ist nicht tragisch.
69
00:07:21,180 --> 00:07:24,935
Ich war 52, als ich zum ersten Mal
einen Fall mit Todesurteil hatte.
70
00:07:24,980 --> 00:07:27,449
Danach habe ich
eine Woche nicht geschlafen.
71
00:07:27,500 --> 00:07:29,651
Ich schlafe sowieso nicht viel.
72
00:07:30,700 --> 00:07:34,489
Sie reißen Wunden auf,
die niemand wahrhaben will.
73
00:07:34,540 --> 00:07:38,898
Für kurze Zeit wird man über keinen Mann
mehr sprechen als über Sam Cayhall.
74
00:07:38,940 --> 00:07:42,490
Ich habe mein ganzes Leben
mit diesem Fall verbracht.
75
00:07:42,540 --> 00:07:46,659
- Es offiziell zu tun, mag erleichternd sein.
- Die Gewinnchancen sind gleich null.
76
00:07:46,700 --> 00:07:48,976
Sie haben nicht die geringste Chance.
77
00:07:49,020 --> 00:07:52,650
Ich gehe, Mr Goodman,
mit oder ohne Ihre Hilfe.
78
00:07:54,660 --> 00:07:59,257
Rufen Sie aus Jackson an. Danken Sie
mir nicht, ich tat Ihnen keinen Gefallen.
79
00:08:04,300 --> 00:08:06,292
War er es?
80
00:08:06,340 --> 00:08:10,175
Oh ja.
Daran besteht überhaupt kein Zweifel.
81
00:08:21,180 --> 00:08:23,934
Der Mississippi Scenic Cruiser
Richtung Innenstadt
82
00:08:23,980 --> 00:08:26,290
wartet einsteigebereit in der blauen Zone.
83
00:09:07,660 --> 00:09:10,016
Guten Nachmittag, Sir.
Schön, Sie zu sehen.
84
00:09:34,700 --> 00:09:37,135
Du siehst aus wie ein bettelnder Indianer.
85
00:09:42,380 --> 00:09:44,770
Jessie, hilf Mr Hall mit seinem Gepäck...
86
00:09:44,820 --> 00:09:47,938
Ich habe ein Hotelzimmer
in der Nähe des Gerichts.
87
00:09:47,980 --> 00:09:49,972
Ich werde die Nächte durcharbeiten.
88
00:09:50,020 --> 00:09:52,694
Wie du willst, Schatz.
Ich liebe dich, hörst du?
89
00:09:52,740 --> 00:09:54,732
Los, mach dich frisch und beeil dich -
90
00:09:54,780 --> 00:10:00,538
die Mütter der einzig verbleibenden
12 Jungfrauen von Jackson lechzen danach,
91
00:10:00,580 --> 00:10:02,697
dich kennen zu lernen.
92
00:10:02,740 --> 00:10:05,016
Ich werde kaum Zeit
für Bekanntschaften haben.
93
00:10:05,060 --> 00:10:08,849
Du musst uns mit den Geschichten
darüber ergötzen, was dich herführt.
94
00:10:08,900 --> 00:10:11,859
Ich schätze,
du nutzt deinen Anwaltscharme,
95
00:10:11,900 --> 00:10:15,940
um die hiesigen Bonzen um ihre
unrechtmäßigen Reichtümer zu erleichtern.
96
00:10:15,980 --> 00:10:18,370
Fang am besten
bei meinem alten Gatten an.
97
00:10:18,420 --> 00:10:20,810
Er verdient eine gute Lektion.
98
00:10:20,860 --> 00:10:23,375
- Lee...
- Ja?
99
00:10:25,220 --> 00:10:27,940
Ich bin hier, um deinen Vater zu verteidigen.
100
00:10:29,740 --> 00:10:33,416
- Ich verstehe, dass...
- Du verstehst gar nichts.
101
00:10:33,460 --> 00:10:35,656
Kein Wort, zu niemandem.
102
00:10:35,700 --> 00:10:37,931
- Lee...
- Nicht ein einziges Wort.
103
00:10:39,540 --> 00:10:41,532
Hörst du?
104
00:10:53,300 --> 00:10:55,019
Gute Nacht.
105
00:10:55,060 --> 00:10:58,053
- Ruf mich morgen an. Bis dann, tschüs.
- Mach ich.
106
00:11:10,220 --> 00:11:12,212
- Reizende Party.
- Danke.
107
00:11:12,260 --> 00:11:15,332
Vergiss nicht,
am Donnerstag ist das Museum dran.
108
00:11:15,780 --> 00:11:17,897
- Gute Nacht, Adam.
- Gute Nacht.
109
00:11:19,180 --> 00:11:21,297
Viel Glück.
110
00:11:24,260 --> 00:11:26,331
Phelps wohnt in der Stadt.
111
00:11:26,380 --> 00:11:30,613
Das ist schon in Ordnung.
Wir haben beide ein aktives Liebesleben.
112
00:11:30,660 --> 00:11:32,492
Nur nicht miteinander.
113
00:11:32,540 --> 00:11:34,372
Warum dann keine Scheidung?
114
00:11:34,420 --> 00:11:38,255
Bei gesellschaftlichen Anlässen kann ein
Banker jemand Vorzeigbaren gebrauchen.
115
00:11:38,300 --> 00:11:41,293
Und du kannst einen Banker gebrauchen?
116
00:11:41,340 --> 00:11:44,697
Für eine Südstaatenschlampe
habe ich es recht weit gebracht.
117
00:11:44,740 --> 00:11:46,493
Meinst du nicht?
118
00:11:46,540 --> 00:11:48,896
Nicht übel. Wirklich nicht übel.
119
00:11:48,940 --> 00:11:50,738
Wie vorzeigbar ich noch bin,
120
00:11:50,780 --> 00:11:55,411
wenn die Welt erfährt, dass ich
Hitlers Tochter bin, ist eine andere Frage.
121
00:11:57,460 --> 00:12:00,771
Kein Problem. Ich habe es unter Kontrolle.
122
00:12:02,140 --> 00:12:04,018
Niemand weiß davon?
123
00:12:04,060 --> 00:12:06,495
Ich sprach von meiner Trinkerei.
124
00:12:06,540 --> 00:12:08,975
Nein, niemand weiß davon.
125
00:12:09,020 --> 00:12:13,014
Ich ging von zu Hause weg, als ich 18 war,
änderte meinen Namen und traf Phelps.
126
00:12:13,060 --> 00:12:16,098
Seiner Familie erzählten wir,
mein Vater sei tot.
127
00:12:16,140 --> 00:12:18,177
Was bald keine Lüge mehr sein wird.
128
00:12:19,100 --> 00:12:22,332
Du sprichst über Sam,
als ob er dir gleichgültig sei.
129
00:12:26,740 --> 00:12:31,895
Gelegentlich, wenn ich guter Laune bin
und die Sonne scheint,
130
00:12:32,820 --> 00:12:37,337
kommt mir ein heiterer Moment
meiner frühesten Kindheit in den Sinn -
131
00:12:37,380 --> 00:12:40,020
die Art, wie er mich
"mein süßes Baby" nannte.
132
00:12:40,060 --> 00:12:43,497
Aber meistens erinnere ich mich daran,
wie er jeden zerstörte,
133
00:12:43,540 --> 00:12:46,578
der den Fehler machte,
ihm nahe zu kommen.
134
00:12:49,260 --> 00:12:51,058
Dir wird es nicht besser ergehen.
135
00:12:53,100 --> 00:12:56,218
Es ist gefährlich,
in der Vergangenheit zu graben, Adam.
136
00:12:57,700 --> 00:12:59,817
Du könntest auf Unangenehmes stoßen.
137
00:13:26,900 --> 00:13:30,576
STAATSGEFÄNGNIS MISSISSIPPI
138
00:14:05,380 --> 00:14:07,178
Ich komme wegen Sam Cayhall.
139
00:14:22,460 --> 00:14:24,452
Aktentasche.
140
00:14:30,460 --> 00:14:32,452
Beine auseinander bitte.
141
00:14:36,980 --> 00:14:39,131
- Sergeant Packer.
- Adam Hall.
142
00:14:40,620 --> 00:14:42,612
Hier entlang bitte.
143
00:14:54,580 --> 00:14:56,890
Kein guter Tag, um Sam zu besuchen.
144
00:14:56,940 --> 00:14:59,216
- Wieso?
- Der Pflichtverteidiger rief eben an.
145
00:14:59,260 --> 00:15:01,331
Das Urteil steht - er stirbt in 28 Tagen.
146
00:15:03,140 --> 00:15:04,540
Ich hole Sam.
147
00:15:06,460 --> 00:15:08,497
Hier entlang.
148
00:15:20,060 --> 00:15:21,779
Beeil dich.
149
00:15:24,900 --> 00:15:28,291
Ich schließe die Tür ab.
Sam wird in einer Minute da sein.
150
00:15:28,340 --> 00:15:29,820
Danke.
151
00:15:52,660 --> 00:15:54,492
Geh schon.
152
00:15:55,340 --> 00:15:57,332
Verschwinde!
153
00:16:04,940 --> 00:16:07,136
- Wer zum Teufel sind Sie?
- Adam Hall.
154
00:16:07,180 --> 00:16:10,298
Ich bin Anwalt,
ich arbeite für Kravitz & Bane, Chicago.
155
00:16:10,340 --> 00:16:12,980
Ihr Juden gebt niemals auf, was?
156
00:16:13,020 --> 00:16:15,296
Ich bin kein Jude.
157
00:16:15,340 --> 00:16:17,900
Warum arbeiten Sie dann
für Kravitz & Bane?
158
00:16:17,940 --> 00:16:22,173
- Meine Kanzlei ist für Chancengleichheit.
- Ach ja?
159
00:16:22,220 --> 00:16:25,452
Meines Wissens arbeiten da etwa 150 Sozii.
160
00:16:25,500 --> 00:16:27,378
Wie viele davon sind Frauen?
161
00:16:28,740 --> 00:16:30,732
Ich weiß nicht genau, vielleicht zwölf.
162
00:16:30,780 --> 00:16:33,295
Der Frauenanteil liegt also unter 10 %.
163
00:16:34,460 --> 00:16:37,737
Wie viele Nigger sind in der Kanzlei?
164
00:16:37,780 --> 00:16:41,330
- Wir haben vier afroamerikanische Sozii.
- Wie nett.
165
00:16:41,380 --> 00:16:44,817
Wie viele jüdisch-amerikanischen Sozii
haben Sie? Etwa 80 %?
166
00:16:44,860 --> 00:16:48,536
- Für mich macht das keinen Unterschied.
- Für mich macht es einen großen.
167
00:16:48,580 --> 00:16:53,257
Es war mir immer schon peinlich, von
solchen Scheinheiligen vertreten zu werden.
168
00:16:53,300 --> 00:16:56,976
Nun, ich denke, viele würden das
als sehr passend empfinden.
169
00:16:57,020 --> 00:16:59,410
- Warum sind Sie nervös?
- Ich bin nicht nervös.
170
00:16:59,460 --> 00:17:03,090
Haben Sie Angst, ich komme durch
das Gitter und gehe Ihnen an den Kragen?
171
00:17:03,140 --> 00:17:06,372
Wie viele Fälle mit Todesurteil
hatten Sie bisher?
172
00:17:06,420 --> 00:17:09,094
- Das ist mein erster.
- Na toll.
173
00:17:09,140 --> 00:17:11,939
Der verflixte Jude schickt mir
einen Anfänger.
174
00:17:13,500 --> 00:17:16,971
Ich tötete einige ihrer Leute
und nun wollen sie mich töten.
175
00:17:17,020 --> 00:17:19,216
Damit habe ich immer gerechnet.
176
00:17:19,260 --> 00:17:21,252
Sie töteten also die Kramer-Kinder?
177
00:17:21,300 --> 00:17:23,769
Für wen zum Teufel halten Sie sich?
178
00:17:25,060 --> 00:17:28,531
Die Jury sagt, ich tat es.
Laut Berufungsgericht hat die Jury Recht.
179
00:17:28,580 --> 00:17:30,811
Das allein zählt.
180
00:17:32,820 --> 00:17:35,619
Wie alt sind Sie, Mr Hall?
181
00:17:35,660 --> 00:17:38,220
26. Ich würde gerne mit Ihnen
die rechtliche Lage...
182
00:17:38,260 --> 00:17:41,014
- Geboren 1969?
- Das ist korrekt.
183
00:17:41,060 --> 00:17:43,256
- Ihre rechtliche Lage...
- Wo?
184
00:17:43,300 --> 00:17:47,579
- In Memphis. Ich würde jetzt lieber...
- Wuchsen Sie dort auf?
185
00:17:47,620 --> 00:17:51,296
Ich wuchs an vielen Orten auf,
hauptsächlich in Südkalifornien.
186
00:17:51,340 --> 00:17:54,219
Lebt ihre Familie noch dort?
187
00:17:54,260 --> 00:17:57,936
Mom hat wieder geheiratet,
sie lebt in Portland.
188
00:17:57,980 --> 00:18:02,850
Und Ihre Schwester?
Ihr Name ist Carmen, wenn ich richtig liege.
189
00:18:08,060 --> 00:18:09,779
College. Berkeley.
190
00:18:18,540 --> 00:18:20,532
Woher wussten Sie es?
191
00:18:21,420 --> 00:18:23,252
Deine Stimme.
192
00:18:23,300 --> 00:18:26,372
Du hörst dich genauso an wie dein Daddy.
193
00:18:26,420 --> 00:18:28,776
Warum bist du hergekommen?
194
00:18:28,820 --> 00:18:30,812
Er schickte mich.
195
00:18:31,660 --> 00:18:34,016
Ich habe keine Wahl.
196
00:18:34,060 --> 00:18:36,655
- Aber ich werde dich retten.
- Mich retten?
197
00:18:38,020 --> 00:18:41,377
Der Sohn eines Mannes,
der sich selbst das Gehirn wegpustete?
198
00:18:41,420 --> 00:18:43,730
Geh zur Hölle, du kleines Stück Scheiße.
199
00:18:44,220 --> 00:18:46,337
Ist dir klar, mit wem du redest?
Mich retten?
200
00:18:46,380 --> 00:18:50,215
Ich wette, du kannst nicht mal
einen Truthahn vor Thanksgiving retten.
201
00:18:50,260 --> 00:18:54,174
Los, mach, dass du verschwindest.
Rette lieber deinen eigenen Arsch.
202
00:18:54,220 --> 00:18:57,258
Außer mir interessiert es niemanden,
ob du lebst oder stirbst.
203
00:18:57,300 --> 00:19:02,420
Du unterzeichnest das und wirst
mein Mandant oder du bist in 28 Tagen tot.
204
00:19:11,140 --> 00:19:15,931
Wir sind alle etwas überrascht, wie
dieser Fall auf einmal aufgebauscht wird.
205
00:19:15,980 --> 00:19:18,097
Was meinen Sie mit aufgebauscht?
206
00:19:18,140 --> 00:19:21,690
Ich weiß, der "Clarion-Ledger"
ist nicht die "Chicago Tribune",
207
00:19:21,740 --> 00:19:25,336
aber in unserer kleinen Welt ist er alles.
208
00:19:26,500 --> 00:19:28,219
Ich kann Ihnen nicht folgen.
209
00:19:29,300 --> 00:19:31,531
Lasen Sie nicht die Zeitung von heute?
210
00:19:35,180 --> 00:19:42,531
Enkel will Ku-Klux-Klan-Mörder retten
211
00:19:43,740 --> 00:19:45,493
Danke, ich komme zurecht.
212
00:19:45,540 --> 00:19:48,578
Sagen Sie Bescheid,
wenn wir was für Sie tun können.
213
00:20:04,340 --> 00:20:07,731
Warum willst du das Recht, mein Mandat
ohne Begründung zu beenden?
214
00:20:07,780 --> 00:20:11,899
Es war ziemlich langwierig,
diese verfluchten Juden zu feuern.
215
00:20:11,940 --> 00:20:14,500
Ich will das nicht noch mal durchmachen.
216
00:20:14,540 --> 00:20:18,056
- Klingt vernünftig.
- Ist mir egal, wie du darüber denkst.
217
00:20:20,180 --> 00:20:23,810
Es ist ein Punkt der Vereinbarung
und steht nicht zur Debatte.
218
00:20:25,060 --> 00:20:26,938
Damit ist wohl alles gesagt.
219
00:20:26,980 --> 00:20:30,769
"Kein Gnadengesuch", das ist lächerlich.
Wenn wir verlieren,
220
00:20:30,820 --> 00:20:33,779
ist Governor McAllister
unsere letzte Hoffnung.
221
00:20:33,820 --> 00:20:36,130
Das auszuschließen ist Selbstmord.
222
00:20:36,180 --> 00:20:39,651
Wenn ich David McAllister
mit mir in die Kammer nehmen könnte,
223
00:20:39,700 --> 00:20:41,692
würde ich mit einem Lächeln sterben.
224
00:20:42,700 --> 00:20:46,296
Ich kam zweimal vor Gericht, beide Male
konnte sich die Jury nicht einigen.
225
00:20:46,340 --> 00:20:48,650
Ich war zwölf Jahre lang ein freier Mann.
226
00:20:50,140 --> 00:20:53,212
Bis dieser miese Hurensohn McAllister
227
00:20:53,260 --> 00:20:55,900
mich benutzte, um die Wahl zu gewinnen.
228
00:20:58,660 --> 00:21:00,413
Keine Deals mit dem Governor.
229
00:21:02,340 --> 00:21:04,377
Gut.
230
00:21:13,820 --> 00:21:15,539
Okay.
231
00:21:15,580 --> 00:21:17,936
Warum wurdest du ein Klan-Mitglied?
232
00:21:18,860 --> 00:21:22,536
- Weil mein Daddy im Klan war.
- Warum wurde er ein Klan-Mitglied?
233
00:21:22,580 --> 00:21:27,018
- Sein Daddy war im Klan.
- Toll. Drei Generationen, was?
234
00:21:27,060 --> 00:21:32,613
Nein, vier. Colonel Jacob Cayhall kämpfte
mit Nathan Bedford Forrest im Krieg.
235
00:21:32,660 --> 00:21:36,734
Die Familienlegende will es, dass er eines
der Gründungsmitglieder des Klans war.
236
00:21:36,780 --> 00:21:41,980
Mal überlegen. Ich schätze,
das war also dein Ur-Ur-Ur-Großvater.
237
00:21:43,540 --> 00:21:47,375
- Soll ich darüber etwa stolz sein?
- Ist mir scheißegal.
238
00:21:47,420 --> 00:21:51,539
Ich sag dir nur, wer du bist.
Bist du nicht deswegen hergekommen?
239
00:21:54,820 --> 00:21:56,812
Der Kramer-Anschlag war der fünfte.
240
00:21:56,860 --> 00:21:59,739
Was war mit dem Immobilienmakler
in Jackson?
241
00:21:59,780 --> 00:22:02,136
Dabei verlor ich meine Unschuld.
242
00:22:02,180 --> 00:22:04,456
Stümperarbeit -
etwas Sprengstoff und eine Zündschnur.
243
00:22:04,980 --> 00:22:07,336
- Die Zeitungsredaktion?
- Ein echter Knüller.
244
00:22:07,380 --> 00:22:10,100
- Die Hirsch-Synagoge?
- Erste Klasse.
245
00:22:10,140 --> 00:22:12,530
Die Kanzlei Kramer?
246
00:22:14,460 --> 00:22:16,258
Es was eine gute Bombe.
247
00:22:16,300 --> 00:22:19,179
- Aber ich wollte niemanden töten.
- Wirklich?
248
00:22:19,220 --> 00:22:22,418
Als die Bombe im Pinder-Haus hochging,
waren sechs Leute drin.
249
00:22:22,460 --> 00:22:25,737
Aber niemand wurde verletzt,
weil die Bombe in der Garage war.
250
00:22:26,140 --> 00:22:29,417
Ich mache keine komplizierten Bomben.
Nur einfache, kleine Sachen.
251
00:22:29,460 --> 00:22:33,136
Aber ich weiß, wo ich sie anbringe.
Ich wollte nie jemanden töten.
252
00:22:33,660 --> 00:22:34,935
Und die Zwillinge?
253
00:22:40,060 --> 00:22:43,178
- Kriegsverluste.
- Der Vater, der seine Beine verlor?
254
00:22:43,220 --> 00:22:46,338
- Sich das Leben nahm?
- Ich will nicht darüber reden.
255
00:22:46,380 --> 00:22:48,815
Verheimlichst du mir etwas?
256
00:22:48,860 --> 00:22:51,978
- Davon rate ich dir ab.
- Ich habe nichts zu verheimlichen.
257
00:22:52,020 --> 00:22:55,536
Ich hab getan, was ich tun musste.
Der Klan befand sich im Krieg.
258
00:22:55,580 --> 00:22:58,140
Wir hätten gewonnen,
aber wir legten uns mit Juden an -
259
00:22:58,180 --> 00:23:02,299
dank ihres Geldes hatten sie das FBI
auf ihrer Seite und machten uns fertig.
260
00:23:02,340 --> 00:23:05,299
Wir hätten uns damit begnügen sollen,
gegen Nigger aufzuhetzen.
261
00:23:05,340 --> 00:23:07,138
Die Welt sähe anders aus.
262
00:23:07,180 --> 00:23:09,854
Du kannst so tun,
als mache dich das alles sehr betroffen.
263
00:23:09,900 --> 00:23:15,419
Aber tief im Inneren wissen wir beide,
dass ein Teil von dir meiner Meinung ist.
264
00:23:15,460 --> 00:23:17,417
Unsinn.
265
00:23:17,940 --> 00:23:19,852
Warum regst du dich so auf?
266
00:23:19,900 --> 00:23:22,460
- Was verheimlichst du?
- Gar nichts.
267
00:23:22,500 --> 00:23:24,856
Natürlich nicht.
Du sitzt im Auto,
268
00:23:24,900 --> 00:23:27,574
irgendein betrunkener
Urwaldaffe schneidet dich,
269
00:23:27,620 --> 00:23:31,057
Ghetto-Musik auf volle Lautstärke -
was schießt dir durch den Kopf?
270
00:23:31,100 --> 00:23:33,820
"Du verflixter Afroamerikaner!"
271
00:23:33,860 --> 00:23:36,534
Nein. Du denkst: "Nigger."
272
00:23:38,580 --> 00:23:41,140
Du hast nur nicht den Mumm,
es zuzugeben.
273
00:23:47,900 --> 00:23:50,369
Ich komme morgen wieder.
274
00:23:50,420 --> 00:23:52,980
Ist das Sensibelchen jetzt verletzt?
275
00:23:55,220 --> 00:23:57,132
Was hattest du erwartet?
276
00:23:57,180 --> 00:24:00,139
Den guten alten Opa?
Dass ich rührselig werde,
277
00:24:00,180 --> 00:24:03,252
dir den Hintern küsse
und um Vergebung bettele?
278
00:24:03,300 --> 00:24:05,292
Ich weiß nicht, was ich erwartete.
279
00:24:05,340 --> 00:24:07,980
Sicher, Enkelsohn.
280
00:24:13,860 --> 00:24:17,900
GERICHT DER VEREINIGTEN STAATEN
281
00:24:21,780 --> 00:24:23,976
RICHTER F. FLYNN SLATTERY
282
00:24:26,380 --> 00:24:29,259
Ich bin Nora Stark, Mr Hall.
283
00:24:29,300 --> 00:24:31,974
Ich räume sozusagen
hinter Governor McAllister auf.
284
00:24:32,020 --> 00:24:34,580
- Nennen Sie mich Adam.
- Wie Sie wünschen, Adam.
285
00:24:35,620 --> 00:24:37,293
Ich bin neugierig.
286
00:24:37,340 --> 00:24:41,414
Im Rahmen der Petition auf unzureichenden
Rechtsbeistand wurden die gleichen Punkte
287
00:24:41,460 --> 00:24:44,180
letzten Monat von Texas abgelehnt,
das wissen Sie?
288
00:24:44,220 --> 00:24:46,496
Ich weiß. Ich vertrete die Ansicht,
289
00:24:46,540 --> 00:24:50,614
dass Texas Mississippi in vielem
weit voraus ist, einschließlich Dummheit.
290
00:24:50,660 --> 00:24:52,492
Ich bin optimistisch.
291
00:24:52,540 --> 00:24:55,578
- Morgen.
- Morgen, Euer Ehren.
292
00:24:58,060 --> 00:25:00,495
Das ist eine ernste Angelegenheit.
293
00:25:00,540 --> 00:25:05,490
Die ultimative, unwiderrufliche Bestrafung
eines menschlichen Wesens.
294
00:25:05,540 --> 00:25:08,260
Zeit ist wertvoller als Gold.
295
00:25:09,300 --> 00:25:11,860
Wann wollen Sie Berufung einreichen?
296
00:25:14,860 --> 00:25:16,772
Ich hatte vor zu warten,
297
00:25:16,820 --> 00:25:20,052
bis das Gericht eine Verfügung erlässt,
298
00:25:20,100 --> 00:25:21,693
Euer Ehren.
299
00:25:22,500 --> 00:25:27,291
Wenn jedoch, wie erwartet... Donnerstag?
300
00:25:29,620 --> 00:25:32,294
- Was meint die Staatsanwaltschaft?
- Wir stimmen zu.
301
00:25:33,380 --> 00:25:38,091
Vorausgesetzt, Sie führen keine neuen
Punkte in der Berufung auf.
302
00:25:38,140 --> 00:25:40,097
Das versteht sich.
303
00:25:40,140 --> 00:25:42,132
Freitagmorgen.
304
00:25:43,260 --> 00:25:45,456
Sie haben meine Entscheidung am Freitag.
305
00:25:47,660 --> 00:25:50,016
Hat das Gericht noch
Schriftstücke zu erwarten?
306
00:25:51,260 --> 00:25:53,900
Fragen Sie mich nach meiner Strategie,
Euer Ehren?
307
00:25:54,940 --> 00:25:56,932
Nicht im Geringsten, Sir.
308
00:25:56,980 --> 00:25:59,540
Aber ich bin erfreut zu hören,
dass Sie eine haben.
309
00:26:00,580 --> 00:26:02,060
Die Anhörung ist beendet.
310
00:26:06,020 --> 00:26:08,091
Carl, Irene, wie geht's?
311
00:26:10,380 --> 00:26:12,212
Ein Gnadengesuch?
312
00:26:12,260 --> 00:26:14,252
Vertraglich unterbunden.
313
00:26:14,300 --> 00:26:16,496
Sie werden Ihre Meinung ändern.
314
00:26:16,540 --> 00:26:19,499
Der Governor ist überaus aufgeschlossen.
315
00:26:19,540 --> 00:26:21,497
Er schließt nichts von vornherein aus.
316
00:26:21,820 --> 00:26:24,210
Sam muss stolz sein,
dass Sie Anwalt wurden.
317
00:26:24,260 --> 00:26:27,776
Sie sollten damit vertraut sein,
was er von diesem Beruf hält.
318
00:26:27,820 --> 00:26:32,417
Können wir auf den Punkt kommen?
Dies bleibt natürlich unter uns.
319
00:26:32,460 --> 00:26:36,693
Ich glaube, Sie überdenken den staatlich
sanktionierten Mord meines Mandanten.
320
00:26:36,740 --> 00:26:39,892
- Darf ich Sie Adam nennen?
- Natürlich, Sir.
321
00:26:39,940 --> 00:26:43,854
Ich bin natürlich sehr stolz,
ein Urteil erwirkt zu haben
322
00:26:43,900 --> 00:26:47,018
in einem Fall, an dem bereits
zwei Staatsanwälte scheiterten.
323
00:26:47,060 --> 00:26:50,849
Obwohl ich keinen Zweifel habe,
dass Sam Cayhall schuldig ist,
324
00:26:50,900 --> 00:26:53,779
hab ich immer bezweifelt,
dass er allein handelte,
325
00:26:53,820 --> 00:26:57,973
und, wie Sie wissen, hat er nie versucht,
sich in dieser Hinsicht zu helfen.
326
00:26:58,020 --> 00:26:59,977
Was genau wollen Sie damit sagen?
327
00:27:00,020 --> 00:27:04,333
- Spielen Sie auf etwas Bestimmtes an?
- Nein, keineswegs.
328
00:27:04,380 --> 00:27:06,975
Ich will nur, dass Gerechtigkeit widerfährt.
329
00:27:08,140 --> 00:27:10,700
Verstehe.
330
00:27:10,740 --> 00:27:13,255
D. h., wenn ich irgendwie erfahren sollte...
331
00:27:13,300 --> 00:27:15,576
Adam, ich nehme meine Macht,
zu entscheiden,
332
00:27:15,620 --> 00:27:19,660
ob ein Mensch leben oder sterben sollte,
sehr ernst.
333
00:27:19,700 --> 00:27:23,899
Wenn mich irgendwas überzeugen könnte,
dass Ihr Mandant genauso denkt...
334
00:27:23,940 --> 00:27:27,854
Ich habe wenig Zeit. Nora,
unterstützen Sie Mr Hall so gut wir können.
335
00:27:27,900 --> 00:27:32,053
- Erfreut, Sie kennen zu lernen.
- Ganz meinerseits.
336
00:27:34,580 --> 00:27:38,017
Lassen Sie mich raten.
Sie glauben nicht, dass er aufrichtig ist.
337
00:27:38,060 --> 00:27:41,053
- Gestatten Sie mir etwas gesunde Skeptik.
- Sicher.
338
00:27:41,100 --> 00:27:43,490
Aber, ganz unter uns gesagt,
339
00:27:43,540 --> 00:27:47,773
Sie haben die Möglichkeit,
dem Governor einen Vorwand zu geben.
340
00:27:47,820 --> 00:27:51,416
- Ich liebe Politik.
- Schiebt er die Exekution grundlos auf,
341
00:27:51,460 --> 00:27:55,932
gilt er bei den Linken als Freund der alten
Garde und bei den Rechten als Weichling.
342
00:27:55,980 --> 00:27:59,018
Und, da er das Urteil erwirkt hatte,
werden die Wähler denken,
343
00:27:59,060 --> 00:28:01,052
er habe das Lager gewechselt.
344
00:28:01,100 --> 00:28:04,537
Finde ich neue Informationen,
kann er beruhigt seinem Gewissen folgen.
345
00:28:04,580 --> 00:28:07,175
Sagen wir,
es würde ihm Alternativen eröffnen.
346
00:28:07,220 --> 00:28:09,735
Und Sie werden mir dabei
unter die Arme greifen.
347
00:28:09,780 --> 00:28:12,090
So in etwa.
348
00:28:12,140 --> 00:28:14,894
- Ich gewinne den Fall vor Gericht.
- Noch besser.
349
00:28:14,940 --> 00:28:18,058
- Er kommt nicht vor den Governor.
- Jetzt verstehen wir uns.
350
00:28:18,100 --> 00:28:22,014
Wenn Sie Hilfe brauchen,
hier ist meine Nummer, privat und Büro.
351
00:28:22,060 --> 00:28:24,177
Rufen Sie mich an.
352
00:28:58,540 --> 00:29:02,090
WILLKOMMEN IN DIXIELAND. BITTE
ALLES ORDENTLICH ZURÜCKLASSEN.
353
00:29:10,740 --> 00:29:13,539
Ich fand das gestern
in meinem Motelzimmer.
354
00:29:14,340 --> 00:29:18,573
"Willkommen in Dixieland.
Bitte alles ordentlich zurücklassen."
355
00:29:21,940 --> 00:29:25,729
- Klingt nach guten Manieren.
- Es war an einer Bombenattrappe befestigt.
356
00:29:30,100 --> 00:29:32,092
Was ist?
357
00:29:34,860 --> 00:29:37,898
- Was meinst du, soll ich tun?
- Ist mir scheißegal.
358
00:29:37,940 --> 00:29:41,058
Ich denke daran, wie das Gas,
das ich bald schnüffeln werde,
359
00:29:41,100 --> 00:29:44,411
mir die Lungen zerreißen wird,
so dass sie mir aus dem Maul fliegen.
360
00:29:49,140 --> 00:29:51,735
Was für Gründe willst du vorbringen?
361
00:29:55,460 --> 00:29:57,656
Wir plädieren auf grausam
und ungewöhnlich.
362
00:29:57,700 --> 00:30:01,614
Drei Jahre Jurastudium
und dir fällt nichts Besseres ein?
363
00:30:01,660 --> 00:30:03,936
Mississippi verabschiedete 1984
ein Gesetz,
364
00:30:03,980 --> 00:30:07,052
dass die Giftspritze
die Gaskammer ablöst.
365
00:30:07,100 --> 00:30:12,095
Das Gesetz gilt nur
für Verurteilungen nach 1984.
366
00:30:12,140 --> 00:30:14,974
Ich wurde 1980 verurteilt.
367
00:30:15,020 --> 00:30:18,570
- Was sagst du nun?
- Du kennst dich aus mit Gesetzen, was?
368
00:30:18,620 --> 00:30:22,330
Ich lese all die verdammten Verfügungen
aller Richter. Genau wie du.
369
00:30:23,260 --> 00:30:25,491
Ich schreibe für ein paar der Jungs Briefe.
370
00:30:25,540 --> 00:30:27,611
Hast du je eine Aufschiebung erwirkt?
371
00:30:28,140 --> 00:30:31,531
Dann behalt dein wertloses
Jura-Studium-Gewäsch für dich.
372
00:30:31,580 --> 00:30:34,652
Mit der Umstellung auf die Giftspritze
gab der Staat zu,
373
00:30:34,700 --> 00:30:37,260
dass die Gaskammer grausam ist.
374
00:30:37,300 --> 00:30:40,498
Dürfte ich als zukünftiger Vergaster
den Anwalt darauf hinweisen,
375
00:30:40,540 --> 00:30:42,975
dass ich ganz einfach tot sein werde,
so oder so.
376
00:30:43,020 --> 00:30:46,013
Früher oder später,
aber später wäre schon ein Gewinn.
377
00:30:46,060 --> 00:30:50,339
Nun, ich habe die letzten 16 Jahre
bessere Einsprüche als diesen verloren.
378
00:30:50,380 --> 00:30:54,852
Ich komm mir vor wie einer, der beim
Basketball immer gegen Nigger verliert.
379
00:30:58,020 --> 00:31:00,489
Warum sprang mein Dad
nicht auf diesen Müll an?
380
00:31:00,540 --> 00:31:03,419
Ist jetzt das Eddie-Gespräch dran?
Sei vorsichtig.
381
00:31:03,460 --> 00:31:05,895
Du hast ihn auf dem Gewissen.
Wohl stolz darauf?
382
00:31:05,940 --> 00:31:10,378
Einen Dreck habe ich.
Er hat nie versucht, den Klan zu verstehen.
383
00:31:10,420 --> 00:31:12,889
- Wir hatten Recht.
- Denkst du das immer noch?
384
00:31:12,940 --> 00:31:16,138
Sieh dir doch die Welt an -
Aids, Drogen, uneheliche Kinder.
385
00:31:16,180 --> 00:31:18,979
- Killerbienen.
- Die kommen aus Afrika!
386
00:31:19,020 --> 00:31:20,659
Südamerika. Wohl das Gleiche.
387
00:31:20,700 --> 00:31:23,260
Warum machst du das?
388
00:31:23,300 --> 00:31:25,576
Es wäre einfacher,
wenn ich dich hassen könnte.
389
00:31:25,620 --> 00:31:28,374
Das kannst du nicht, was?
Ich bin zu liebenswürdig.
390
00:31:28,940 --> 00:31:33,457
Nun, ich arbeite daran. Dein Vater tötet sich
vor deinen Augen, als du zehn bist,
391
00:31:33,500 --> 00:31:36,891
dann erfährst du, dein Großvater lebt noch -
großartig!
392
00:31:36,940 --> 00:31:40,695
Ein Rassist, Ekel und Babykiller.
Nicht sehr tröstend, oder?
393
00:31:40,740 --> 00:31:43,300
Ach hör auf, du brichst mir das Herz.
394
00:31:45,980 --> 00:31:49,098
Dein Hass hat ihn so weit gebracht,
etwa nicht?
395
00:31:50,500 --> 00:31:52,492
Eddie war ein Schwächling.
396
00:31:53,940 --> 00:31:56,660
Ich habe ihn nie verprügelt.
397
00:31:56,700 --> 00:31:59,295
Ihm nie eine Lektion erteilt.
398
00:31:59,340 --> 00:32:02,572
Nie etwas gegen seine Freunde gesagt.
Das galt auch für Quince.
399
00:32:03,660 --> 00:32:05,652
Wer?
400
00:32:06,220 --> 00:32:10,214
Quince Lincoln,
ein Nigger-Junge, mit dem Eddie spielte.
401
00:32:10,260 --> 00:32:12,650
- Der Name klingt vertraut.
- Unwichtig.
402
00:32:12,700 --> 00:32:16,455
Nein, er erwähnte diesen Namen öfter,
er hatte diese Momente...
403
00:32:16,500 --> 00:32:19,777
- Sergeant Packer!
- ..er murmelte irgendwas...
404
00:32:19,820 --> 00:32:22,540
Es hat nichts zu bedeuten. Halt den Mund.
405
00:32:22,580 --> 00:32:25,220
- Wer ist...?
- Es hat nichts zu bedeuten. Schluss!
406
00:32:28,500 --> 00:32:30,492
Gehen wir, Sam.
407
00:32:34,340 --> 00:32:36,332
Komm schon.
408
00:32:40,900 --> 00:32:43,210
- Ja?
- Habe ich Sie geweckt?
409
00:32:43,260 --> 00:32:44,740
Nein, ich bin wach.
410
00:32:44,780 --> 00:32:48,569
Das Gericht weist die Petition
auf unzureichenden Rechtsbeistand ab.
411
00:32:49,420 --> 00:32:51,093
Ja, das hab ich erwartet.
412
00:32:51,140 --> 00:32:55,851
Ich lege in New Orleans Berufung ein,
sobald das Gericht hier verfügt.
413
00:32:55,900 --> 00:32:58,734
Ich erwarte Ihren Entwurf morgen früh.
Wiederhören.
414
00:33:04,820 --> 00:33:07,938
Federal District Court - ABGEWIESEN
415
00:33:17,620 --> 00:33:19,612
- Hallo?
- Nora?
416
00:33:22,140 --> 00:33:24,416
Steht Ihr Angebot zu helfen noch?
417
00:33:24,460 --> 00:33:26,372
Sicher.
418
00:33:26,420 --> 00:33:30,539
Ich muss den FBI-Agenten finden,
der für Sams Fall verantwortlich war.
419
00:33:32,740 --> 00:33:35,699
Wir waren nicht an Sam interessiert,
verstehen Sie?
420
00:33:35,740 --> 00:33:40,053
Er war nur ein kleiner Fisch,
also überwachten wir ihn nicht.
421
00:33:40,100 --> 00:33:43,059
Wann änderte sich das?
422
00:33:43,100 --> 00:33:47,538
Als die Bürgerrechtler verschwanden,
setzte uns Hoover auf den Fall an.
423
00:33:47,580 --> 00:33:49,572
Wir verteilten überall Geld.
424
00:33:49,620 --> 00:33:53,330
Diese Leute sind in erster Linie
ignorante Bauern, verstehen Sie?
425
00:33:53,380 --> 00:33:57,010
Und mittellos,
also setzten wir auf ihre Habgier.
426
00:33:58,780 --> 00:34:00,180
Erzählen Sie weiter.
427
00:34:00,220 --> 00:34:03,850
Manches kann ich Ihnen erzählen,
manches nicht.
428
00:34:03,900 --> 00:34:05,732
Und manches will ich nicht erzählen,
429
00:34:05,780 --> 00:34:08,932
weil ich nicht mag,
wie ihr Anwälte die Wahrheit verbiegt
430
00:34:08,980 --> 00:34:11,734
und Mörder dank
bürokratischer Fallen freibekommt.
431
00:34:11,780 --> 00:34:13,931
Das nutzt niemandem.
432
00:34:13,980 --> 00:34:16,893
Außerdem ist es zu spät
für neue Informationen.
433
00:34:16,940 --> 00:34:19,660
Die Gerichte werden
keine Anhörung einberufen.
434
00:34:19,700 --> 00:34:22,613
Die Gerichte haben in diesem Fall
nicht das letzte Wort.
435
00:34:22,660 --> 00:34:25,459
Sie sagten, er war nur ein kleiner Fisch.
436
00:34:25,500 --> 00:34:28,971
- Er wollte niemanden töten.
- Natürlich wollte er das.
437
00:34:29,940 --> 00:34:32,853
Marvin Kramer
war ein Gewohnheitsmensch.
438
00:34:32,900 --> 00:34:36,291
Er war jeden Morgen vor acht in der Kanzlei.
439
00:34:36,340 --> 00:34:38,900
Die Bombe ging Punkt acht Uhr hoch.
440
00:34:38,940 --> 00:34:40,852
Sie hatte einen Zeitzünder.
441
00:34:42,340 --> 00:34:47,734
- Davon war vor Gericht nie die Rede.
- Dafür kann ich nichts, es stand im Bericht.
442
00:34:49,620 --> 00:34:52,897
- Ich würde den Bericht gerne sehen.
- Da kann ich Ihnen nicht helfen.
443
00:34:52,940 --> 00:34:56,900
Ich bin heute ein einfacher Fischer...
dem egal ist, ob er vergast wird.
444
00:34:57,860 --> 00:35:01,649
Ich verbrachte mein ganzes Leben
mit diesen gewalttätigen Mistkerlen.
445
00:35:01,700 --> 00:35:04,295
Lassen Sie sie fühlen, wie Gewalt aussieht.
446
00:35:04,340 --> 00:35:07,219
Mal sehen, wie mutig sie
ohne ihre Kapuzen sind.
447
00:35:10,100 --> 00:35:12,569
Sie wissen, wovon ich rede.
448
00:35:15,300 --> 00:35:18,976
Warum verschweigt uns unser FBI-Freund
etwas über einen 30 Jahre alten Fall?
449
00:35:19,020 --> 00:35:22,092
Weil wir hier in Mississippi sind,
im Land der Geheimnisse.
450
00:35:22,140 --> 00:35:24,814
Die Keller hier sind voller Leichen.
451
00:35:24,860 --> 00:35:28,900
Aber niemand verheimlicht etwas -
das brauchen sie nicht, Sam tat es.
452
00:35:29,980 --> 00:35:34,020
Sie wollen nicht, dass Sie rumschnüffeln,
weil man nie weiß, was Sie finden.
453
00:35:34,060 --> 00:35:37,656
- Wer sind "sie"?
- Alle.
454
00:35:37,700 --> 00:35:41,330
- Niemand. Macht das einen Unterschied?
- Vielleicht einen großen.
455
00:35:42,620 --> 00:35:46,580
Sie zum Beispiel, sind Sie wirklich hier,
um mir zu helfen?
456
00:35:46,620 --> 00:35:49,180
Oder schickt man Sie,
um mir nachzuspionieren?
457
00:35:55,700 --> 00:35:58,852
Haben Sie je
von der Sovereignty Commission gehört?
458
00:35:58,900 --> 00:36:00,016
Vage.
459
00:36:00,060 --> 00:36:03,292
Sie wurde aufgelöst.
Gegründet wurde sie in den 50ern.
460
00:36:03,340 --> 00:36:08,654
Eine Behörde zur Wahrung der
Bundesrechte, d. h. gegen Bürgerrechte.
461
00:36:08,700 --> 00:36:12,091
Manche sind der Ansicht,
sie koordinierte die Weißen Bürgerräte.
462
00:36:12,140 --> 00:36:14,780
- Was waren das für Räte?
- Jede Stadt hatte einen.
463
00:36:14,820 --> 00:36:18,052
Eine Gruppe angesehener Weißer.
464
00:36:18,100 --> 00:36:20,092
Leute mit Einfluss.
465
00:36:20,140 --> 00:36:24,054
Tragende Säulen ihrer Gemeinden...
die dem Klan sagten, was zu tun war.
466
00:36:25,740 --> 00:36:28,380
Jemand wie Sam traf also
keine Entscheidungen?
467
00:36:28,980 --> 00:36:31,893
Wie unser Freund vom FBI schon sagte,
468
00:36:31,940 --> 00:36:36,651
sie waren arme, ungebildete Fanatiker,
die ihren Hintern nicht mit der Karte fanden.
469
00:36:36,700 --> 00:36:39,818
Die Weißen Bürgerräte benutzten sie
für die Drecksarbeit.
470
00:36:39,860 --> 00:36:43,934
- Und die Sovereignty Commission?
- Archivierte alles.
471
00:36:46,020 --> 00:36:48,979
- Bitte unterzeichne das.
- Kommt nicht in Frage.
472
00:36:49,020 --> 00:36:51,615
Deine Akten sind unter Verschluss.
473
00:36:51,660 --> 00:36:54,255
Nur du kannst ihre Freigabe beantragen.
474
00:36:55,700 --> 00:36:58,340
Deine Exekution ist in 20 Tagen,
das hier könnte helfen.
475
00:36:58,380 --> 00:37:01,259
- Ihm vielleicht, aber nicht mir.
- Wem?
476
00:37:01,300 --> 00:37:04,372
Dem Governor, du Schlaumeier.
Siehst du das nicht?
477
00:37:04,420 --> 00:37:08,812
Er kommt nicht an die Akten ran,
also benutzt er dich. Um mir zu helfen?
478
00:37:08,860 --> 00:37:11,011
Nein, wegen ihm sitze ich hier.
479
00:37:11,060 --> 00:37:15,134
Nein, er versucht nur,
seine politischen Gegner zu beschmutzen.
480
00:37:16,580 --> 00:37:19,015
Was steht in diesen Akten, Sam?
481
00:37:19,860 --> 00:37:24,412
Nichts, was dich angeht. Verleumdungen,
um meiner Familie zu schaden.
482
00:37:24,460 --> 00:37:28,773
Ich bin deine Familie.
Begreifst du das nicht? Ich.
483
00:37:28,820 --> 00:37:32,416
Du bist nicht meine richtige Familie,
die hast du nie kennen gelernt.
484
00:37:35,100 --> 00:37:36,090
Vater schuldig - Selbstmord
485
00:37:36,140 --> 00:37:37,972
Ich weiß nicht, woher sie das wissen.
486
00:37:38,020 --> 00:37:41,491
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie mich
damit in Zusammenhang bringen.
487
00:37:41,540 --> 00:37:45,250
Tut mir Leid, aber ich glaube,
ich bin auf etwas gestoßen.
488
00:37:45,300 --> 00:37:48,737
- Eine Spur aus der Vergangenheit.
- Adam, tu das nicht.
489
00:37:48,780 --> 00:37:51,136
Lee, ich glaube wirklich, ich kann ihn retten.
490
00:37:52,740 --> 00:37:55,494
Kam dir je in den Sinn,
dass er es nicht wert sein könnte?
491
00:37:55,540 --> 00:37:57,896
Das kannst du nicht ernst meinen.
492
00:37:57,940 --> 00:38:01,092
Okay, Adam, du willst etwas
über die Vergangenheit erfahren?
493
00:38:02,940 --> 00:38:04,932
Ich werde dir davon erzählen.
494
00:39:18,660 --> 00:39:20,458
Das war mein Baum.
495
00:39:27,340 --> 00:39:30,697
Mein eigener Lorbeerbaum.
496
00:39:34,020 --> 00:39:37,058
Ich war dort oben.
497
00:39:41,540 --> 00:39:43,532
Dein Vater war dort,
498
00:39:44,340 --> 00:39:46,980
mit Quince.
499
00:39:47,020 --> 00:39:51,173
Sie waren acht, vielleicht neun.
Sie waren eng befreundet.
500
00:39:56,980 --> 00:40:00,656
Sie kämpften und machten so viel Lärm,
dass Daddy es hörte
501
00:40:00,700 --> 00:40:03,499
und nachsah, was los war.
502
00:40:04,740 --> 00:40:07,130
Los! Ab nach Hause mit dir!
503
00:40:08,060 --> 00:40:11,258
Quinces Vater war Daddys Tagelöhner.
504
00:40:11,300 --> 00:40:12,939
Er hieß Joe.
505
00:40:12,980 --> 00:40:15,859
Daddy hatte zwei linke Hände,
506
00:40:15,900 --> 00:40:18,335
also machte Joe
die Reparaturarbeiten und so.
507
00:40:18,380 --> 00:40:20,451
Er war hier, die ganze Zeit.
508
00:40:21,300 --> 00:40:24,930
Dann kam Quince mit seinem Vater zurück.
509
00:40:26,580 --> 00:40:28,537
Mein Junge sagt, du hast ihn geschlagen.
510
00:40:29,140 --> 00:40:32,258
Sie kämpften wie wilde Tiere.
511
00:40:32,300 --> 00:40:37,216
Dann griff Daddy nach dem Rechen...
und die Dinge gerieten außer Kontrolle.
512
00:40:38,780 --> 00:40:41,932
Er schlug Joe nieder, Joe fiel zu Boden
513
00:40:41,980 --> 00:40:45,018
und schrie nach Quince,
er solle ihm seine Schrotflinte holen.
514
00:40:45,060 --> 00:40:48,656
- Quince, hol mein Flinte!
- Sam befahl Eddie, seine zu holen.
515
00:40:48,700 --> 00:40:51,738
Eddie erstarrte.
Aber Daddy ließ nicht locker.
516
00:40:53,140 --> 00:40:55,780
Joe war hier.
517
00:40:58,580 --> 00:40:59,730
Daddy war dort.
518
00:40:59,780 --> 00:41:01,260
Geh ins Haus.
519
00:41:01,300 --> 00:41:03,940
- Joe wartete auf seine Flinte.
- Los!
520
00:41:03,980 --> 00:41:06,176
Er sah sich unaufhörlich um.
521
00:41:06,780 --> 00:41:09,056
Sam hatte seine.
522
00:41:09,700 --> 00:41:12,852
Und dann, mein lieber, netter Vater...
523
00:41:35,460 --> 00:41:38,259
Wir reden von Mississippi
524
00:41:39,300 --> 00:41:41,292
in den frühen 50ern.
525
00:41:44,660 --> 00:41:46,936
Daddy plädierte auf Notwehr.
526
00:41:47,700 --> 00:41:50,215
Er wurde noch nicht mal verhaftet.
527
00:41:51,940 --> 00:41:55,092
Worüber stritten sich Dad und Quince?
528
00:42:00,380 --> 00:42:02,212
Einen Spielzeugsoldaten.
529
00:42:02,260 --> 00:42:05,253
Eddie dachte, Quince hätte ihn gestohlen.
530
00:42:05,300 --> 00:42:07,974
In der selben Nacht fand er ihn unterm Bett.
531
00:42:09,700 --> 00:42:13,614
Er nahm die Last der Welt
auf seine Schultern.
532
00:42:14,500 --> 00:42:16,810
Und dann sagte er,
533
00:42:16,860 --> 00:42:20,820
auch ich hätte Schuld an Joe Lincolns Tod.
534
00:42:27,180 --> 00:42:30,378
Wenn ich geschrien hätte,
Daddy solle aufhören,
535
00:42:32,300 --> 00:42:34,337
dann hätte er niemals abgedrückt.
536
00:42:35,660 --> 00:42:38,334
Nicht, wenn sein süßes Baby zusah.
537
00:42:42,980 --> 00:42:44,972
Selbstverständlich hatte er Recht.
538
00:42:49,620 --> 00:42:51,612
Es war auch meine Schuld.
539
00:43:31,540 --> 00:43:35,056
Daddy hatte zwei linke Hände...
540
00:43:37,020 --> 00:43:38,818
Himmel.
541
00:43:42,060 --> 00:43:46,293
Der Oberaufseher lässt fragen,
was du dir für dein letztes Mahl wünschst.
542
00:43:47,340 --> 00:43:49,650
Besondere Wünsche können Zeit erfordern.
543
00:43:50,420 --> 00:43:56,291
Ja, ich will eine Schüssel Eskimo Pies
und Kaffee Marke French Market.
544
00:43:56,340 --> 00:43:58,332
Dein Wunsch ist mir Befehl.
545
00:43:59,020 --> 00:44:03,139
Fünf Exekutionen wurden hier vollstreckt -
weißt du, ob es dabei Probleme gab?
546
00:44:04,060 --> 00:44:08,054
Aber ja. Sie starben alle
im Umkreis von 15 Metern.
547
00:44:09,220 --> 00:44:11,689
Vollstreckungen sind hier kein Geheimnis.
548
00:44:11,740 --> 00:44:14,938
Dann erzähl mir von Teddy Meeks.
Alle Einzelheiten.
549
00:44:17,300 --> 00:44:21,374
Sie hatten nichts unter Kontrolle.
Alles lief schief.
550
00:44:23,260 --> 00:44:25,820
- Hast du die Kammer gesehen?
- Noch nicht.
551
00:44:25,860 --> 00:44:28,375
Da ist ein kleiner Raum, wo der Vollstrecker
552
00:44:28,420 --> 00:44:32,972
eine Schwefelsäurelösung
zusammenmischt.
553
00:44:33,020 --> 00:44:36,377
Bei Meeks war der Vollstrecker betrunken.
554
00:44:37,140 --> 00:44:39,211
- Ach was.
- Er war betrunken.
555
00:44:40,940 --> 00:44:42,932
Auf jeden Fall...
556
00:44:45,340 --> 00:44:47,855
zeigte sein erstes Gebräu keine Wirkung.
557
00:44:48,740 --> 00:44:51,938
Meeks hielt so lange er konnte den Atem an,
558
00:44:51,980 --> 00:44:54,211
dann inhalierte er und nichts passierte.
559
00:44:55,300 --> 00:44:58,976
Also warteten sie.
Meeks wartete, die Zeugen warteten.
560
00:44:59,020 --> 00:45:03,219
Langsam drehen sie sich
zum Vollstrecker um - der auch wartet.
561
00:45:03,260 --> 00:45:04,819
Und flucht.
562
00:45:04,860 --> 00:45:08,410
Schließlich geht er zurück
und macht das Ganze noch mal.
563
00:45:08,460 --> 00:45:12,420
Er drückt den Hebel
und die Säure tropft wie geplant herunter.
564
00:45:13,380 --> 00:45:17,294
Er drückt den zweiten Hebel,
die Zyanidkugeln fallen herunter.
565
00:45:17,340 --> 00:45:20,970
Das Gas steigt natürlich nach oben,
566
00:45:22,140 --> 00:45:25,212
wo der gute Teddy
wieder seinen Atem anhält.
567
00:45:28,940 --> 00:45:32,297
Dann schließlich...
Er holt tief Luft
568
00:45:32,340 --> 00:45:34,730
und fängt an, zu zittern und zu zucken.
569
00:45:35,700 --> 00:45:42,891
Da ist eine Metallstange, die von der Decke
der Kammer bis zum Boden reicht
570
00:45:42,940 --> 00:45:45,739
und sich direkt hinter dem Stuhl befindet.
571
00:45:45,780 --> 00:45:47,772
Und...
572
00:45:54,740 --> 00:45:57,892
Und als Meeks endlich ganz ruhig wird
573
00:45:57,940 --> 00:46:00,455
und jeder denkt, er sei tot,
574
00:46:00,500 --> 00:46:03,652
beginnt sein Kopf pausenlos
gegen diese Stange zu schlagen.
575
00:46:03,700 --> 00:46:06,613
Er schlug wie ein Wahnsinniger dagegen.
576
00:46:08,020 --> 00:46:10,171
Seine Augen waren völlig verdreht
577
00:46:10,220 --> 00:46:14,453
und sein Mund stand weit offen,
Schaum quoll heraus.
578
00:46:15,300 --> 00:46:17,292
Und er saß da
579
00:46:18,820 --> 00:46:22,336
und schlug unaufhörlich mit seinem Kopf
gegen die Stange.
580
00:46:25,380 --> 00:46:27,258
Es war pervers.
581
00:46:28,940 --> 00:46:30,772
Wie lange dauerte es, bis er starb?
582
00:46:30,820 --> 00:46:35,451
Laut Anstaltsarzt trat der Tod
sofort und schmerzlos ein.
583
00:46:36,260 --> 00:46:40,049
Packer sagte mir, es waren
die fünf längsten Minuten seines Lebens.
584
00:46:40,100 --> 00:46:45,255
Der Kerl krümmte sich und hämmerte
seinen Schädel so lange gegen die Stange,
585
00:46:45,300 --> 00:46:48,737
bis Fetzen seines Gehirns rausflogen.
586
00:47:03,420 --> 00:47:07,539
Wie aktiviert dieser Hebel
den Zyanidbehälter?
587
00:47:07,580 --> 00:47:10,379
- Was?
- Sind es Scharniere? Sprungfedern?
588
00:47:11,180 --> 00:47:13,615
- Ich weiß nicht.
- Oder nur die Schwerkraft?
589
00:47:13,660 --> 00:47:15,652
Woher zum Teufel soll ich das wissen?
590
00:47:16,180 --> 00:47:18,251
Ich dachte, du hättest ein Talent für so was.
591
00:47:18,300 --> 00:47:20,735
Du kannst mich ja verklagen.
592
00:47:20,780 --> 00:47:24,694
- Ich bin kein Mechaniker.
- Das sagte Lee auch.
593
00:47:24,740 --> 00:47:27,460
Aber geschickt genug,
um die Kramer-Bombe zu basteln.
594
00:47:27,500 --> 00:47:30,334
Verflucht noch mal.
Darum geht es?
595
00:47:31,340 --> 00:47:34,651
Du hast wohl heut Nacht kein Auge
zugemacht, um dir das auszudenken.
596
00:47:34,700 --> 00:47:36,498
Tut mir Leid, Kumpel.
597
00:47:36,540 --> 00:47:40,978
Ich enttäusche dich ungern, aber Bomben
sind nicht sonderlich kompliziert.
598
00:47:41,020 --> 00:47:43,580
So leicht kann es nicht sein -
ich könnte es nicht.
599
00:47:43,620 --> 00:47:46,010
Weil dir die Motivation fehlt.
600
00:47:46,060 --> 00:47:48,859
Die Kramer-Bombe war nicht
mein Lehrlingsstück.
601
00:47:48,900 --> 00:47:52,894
Bloß weil du Antisemit bist,
kannst du eine Bombe bauen,
602
00:47:52,940 --> 00:47:56,650
sie im zweiten Stock anbringen,
sie zünden und ohne Risiko entkommen?
603
00:47:56,700 --> 00:47:59,852
Eine Menge Risiko. Wenig Ruhm.
604
00:47:59,900 --> 00:48:03,610
Es war der erste Stock.
Die Bombe ging unter ihnen hoch.
605
00:48:03,660 --> 00:48:05,731
- Überprüf den FBI-Bericht.
- Hab ich.
606
00:48:05,780 --> 00:48:08,818
- Was steht drin?
- Die Bombe ging unter ihnen hoch.
607
00:48:10,380 --> 00:48:13,214
Danke.
Kann ich sonst noch mit was helfen?
608
00:48:13,260 --> 00:48:16,617
- Wie lange war die Zündschnur?
- Zum Teufel noch mal...
609
00:48:16,660 --> 00:48:19,858
Das ist lange her, ich bin ein alter Mann.
610
00:48:19,900 --> 00:48:22,176
Lass mich in Ruhe, ja?
611
00:48:22,220 --> 00:48:25,338
Du kannst dich doch sicher
an den Mord zweier Kinder erinnern.
612
00:48:25,380 --> 00:48:28,452
Lange genug,
um rechtzeitig rauszukommen, okay?
613
00:48:28,500 --> 00:48:33,017
Nur eins noch - die Bombe hatte keine
Zündschnur, sondern einen Zeitzünder.
614
00:48:33,740 --> 00:48:37,859
- Was willst du damit sagen?
- Du warst nicht alleine.
615
00:48:37,900 --> 00:48:41,655
Nie und nimmer hättest du
einen Zeitzünder basteln können.
616
00:48:41,700 --> 00:48:44,295
Das FBI durchsuchte dein Haus
und deine Garage
617
00:48:44,340 --> 00:48:48,050
und fand nicht die geringste Spur
von Sprengstoff.
618
00:48:48,100 --> 00:48:50,092
Vielleicht waren sie zu dumm.
619
00:48:51,140 --> 00:48:53,894
Oder ich war sehr vorsichtig
und hinterließ keine Spuren.
620
00:48:55,220 --> 00:48:57,098
Oder jemand anders legte die Bombe.
621
00:49:04,100 --> 00:49:06,979
Du hast keine Ahnung, wovon du redest.
622
00:49:09,700 --> 00:49:12,818
Hören Sie mich an.
Sam konnte keinen Zeitzünder bauen.
623
00:49:12,860 --> 00:49:15,932
Er machte simple Bomben
mit Zündschnüren. Die hier war anders.
624
00:49:15,980 --> 00:49:19,496
Für damalige Zeiten war sie sehr komplex,
sie sollte töten.
625
00:49:19,540 --> 00:49:23,250
- Okay, warten Sie eine Minute...
- Sam legte diese Bombe nicht.
626
00:49:23,300 --> 00:49:25,656
Moment!
627
00:49:28,140 --> 00:49:33,499
Sams Akte der Sovereignty Commission
verrät uns vielleicht, wer die Fäden zog.
628
00:49:33,540 --> 00:49:37,295
Adam, hören Sie auf damit, okay?
Diese Akten sind unter Verschluss.
629
00:49:37,340 --> 00:49:40,651
Nur wenn Ihr Mandant unterzeichnet,
wird das Gericht was unternehmen.
630
00:49:40,700 --> 00:49:43,420
- Könnten Sie einen Blick reinwerfen?
- Nein.
631
00:49:43,460 --> 00:49:45,850
- Sie wollten mir helfen.
- Ich helfe Ihnen.
632
00:49:45,900 --> 00:49:49,496
- Vielleicht reicht das nicht.
- Nun, vielleicht kann ich nicht!
633
00:49:49,540 --> 00:49:52,658
Wenn andere beteiligt sind
und Sie schützen sie...
634
00:49:55,900 --> 00:49:57,493
Wollen Sie mir drohen?
635
00:49:57,540 --> 00:50:00,260
Ich suche nach der Wahrheit,
mit allen Mitteln.
636
00:50:05,780 --> 00:50:09,490
Einschließlich der höflichen Bitte,
mir zu helfen.
637
00:50:17,100 --> 00:50:18,500
Neben Berufung auf grausam
und ungewöhnlich
638
00:50:18,540 --> 00:50:22,090
- stelle ich noch einen Antrag.
- Zeit, sich aufs Geschäft zu konzentrieren.
639
00:50:22,140 --> 00:50:27,818
Ich würde alles anführen,
um einen Aufschub zu erwirken.
640
00:50:27,860 --> 00:50:29,897
Einschließlich Unzurechnungsfähigkeit.
641
00:50:29,940 --> 00:50:32,250
- Ich bin unzurechnungsfähig?
- Ganz genau.
642
00:50:32,300 --> 00:50:35,099
Als Produkt dreier Generationen
von Klan-Mentalität
643
00:50:35,140 --> 00:50:39,453
führte deine Indoktrination in eine Welt des
Hasses, gegründet auf irrationale Angst,
644
00:50:39,500 --> 00:50:43,460
zu einer verminderten Fähigkeit,
Gut und Böse zu unterscheiden.
645
00:50:43,500 --> 00:50:47,494
Du plädierst auf Unzurechnungsfähigkeit,
weil ich andere politische Ansichten habe
646
00:50:47,540 --> 00:50:49,372
als du und dein Vater
647
00:50:49,420 --> 00:50:53,209
mit seinem naiven, Nigger verehrenden
Herz-Schmerz-Schwachsinn?
648
00:50:53,260 --> 00:50:56,219
Ich werde es vermutlich anders ausdrücken.
649
00:50:57,540 --> 00:50:59,736
Ich warte das psychiatrische Gutachten ab.
650
00:50:59,780 --> 00:51:02,375
Du schickst mir einen Psychiater?
651
00:51:02,420 --> 00:51:04,935
- Ganz richtig.
- Das ist verrückt.
652
00:51:04,980 --> 00:51:10,374
Kinder töten, weil ihr Vater
für Bürgerrechte eintritt, das ist verrückt.
653
00:51:10,420 --> 00:51:12,571
Es war nie meine Absicht, sie zu töten.
654
00:51:12,620 --> 00:51:17,012
Prächtig, aber zufällig wirst du genau
deswegen in 14 Tagen hingerichtet.
655
00:51:25,380 --> 00:51:27,372
Gut.
656
00:51:29,820 --> 00:51:32,494
Ich brauche mehr Informationen
über unsere Familie.
657
00:51:32,540 --> 00:51:36,250
Lee erzählte mir eine Menge,
aber da sind noch viele Lücken.
658
00:51:53,540 --> 00:51:56,294
Sie macht gerade einiges durch.
659
00:51:57,340 --> 00:51:59,935
Ich versuchte, sie anzurufen,
aber sie hebt nicht ab.
660
00:51:59,980 --> 00:52:03,610
Salonlöwin ist Tochter
des Ku-Klux-Klan-Mörders
661
00:52:03,660 --> 00:52:05,777
Ich nehme an, sie trinkt wieder.
662
00:52:08,740 --> 00:52:10,811
Wusstest du, dass sie Alkoholikerin ist?
663
00:52:17,140 --> 00:52:21,373
Hatten Sie je Gewissensbissen
wegen einem Ihrer Verbrechen?
664
00:52:21,420 --> 00:52:23,412
Nein.
665
00:52:25,060 --> 00:52:28,132
Haben Sie sich je bei der Familie
der Opfer entschuldigt?
666
00:52:31,260 --> 00:52:33,058
Nein, wozu wäre das gut?
667
00:52:35,180 --> 00:52:37,979
Was meinen Sie, wozu es gut wäre?
668
00:52:38,940 --> 00:52:40,897
Zu gar nichts.
669
00:53:08,500 --> 00:53:10,492
Packer.
670
00:53:12,260 --> 00:53:16,174
Ich will, dass du weißt,
wenn ich über deine Leute rede, dann...
671
00:53:18,540 --> 00:53:20,930
Nun...
672
00:53:22,780 --> 00:53:25,249
Schon verstanden, Sam.
673
00:54:43,900 --> 00:54:48,691
Sie als Expertin, sind Sie der Meinung,
Sam Cayhall hat ein Gewissen?
674
00:54:49,340 --> 00:54:51,377
Nichts deutet darauf hin.
675
00:54:51,420 --> 00:54:54,811
Dr. Biddows,
hat Sam Cayhall Bezug zur Wirklichkeit?
676
00:54:54,860 --> 00:54:56,419
Nein, hat er nicht.
677
00:54:56,460 --> 00:55:00,659
Danke, Dr. Biddows.
Keine weiteren Fragen, Euer Ehren.
678
00:55:02,780 --> 00:55:04,737
Anklagevertretung?
679
00:55:04,780 --> 00:55:07,170
Die Anklage ruft Sergeant Clyde Packer.
680
00:55:10,980 --> 00:55:16,453
Sergeant, sagen Sie dem Gericht, seit wann
Sie Ihre derzeitige Stellung innehaben.
681
00:55:16,500 --> 00:55:20,733
Seit 15 Jahren, Sir.
Sam war die ganze Zeit in meiner Obhut.
682
00:55:20,780 --> 00:55:25,172
Haben Sie während dieser Zeit je
Anzeichen beobachtet, dass Mr Cayhall
683
00:55:25,220 --> 00:55:29,692
ein Gewissen haben könnte oder sich
über die Gefühle anderer Gedanken macht?
684
00:55:29,740 --> 00:55:31,538
Ja, Sir. Jeder weiß,
685
00:55:31,580 --> 00:55:34,812
dass Sam Schwarzen gegenüber
echt schlechte Ansichten vertritt.
686
00:55:34,860 --> 00:55:38,900
Aber erst gestern Nacht sagte er
was in der Art zu mir...
687
00:55:38,940 --> 00:55:42,490
Er versuchte, sich zu entschuldigen
und er brachte es nicht ganz raus.
688
00:55:42,540 --> 00:55:47,331
Das macht aus ihm sicher keinen Heiligen,
aber für Sam war das eine große Sache.
689
00:55:47,380 --> 00:55:50,373
Er hat ganz sicher ein Gewissen, Sir.
690
00:55:50,420 --> 00:55:55,017
Und während all der Zeit, in der Sie ihn
aus der Nähe beobachten konnten,
691
00:55:55,060 --> 00:55:58,132
würden Sie da sagen,
er weiß, was um ihn vorgeht?
692
00:55:58,180 --> 00:56:01,617
Würden Sie sagen,
er hat einen Bezug zur Wirklichkeit?
693
00:56:03,580 --> 00:56:06,937
Vor zwei Tagen rief er mich,
als ich vorbeiging: "Clyde."
694
00:56:06,980 --> 00:56:10,257
So hatte er mich noch nie genannt,
daher wusste ich, es war wichtig.
695
00:56:10,300 --> 00:56:12,496
Ob ich helfen könnte. Mit was, Sam?
696
00:56:12,540 --> 00:56:17,171
Und er sagte: "Ich will alleine sterben.
Und ich will anständig gekleidet sein.
697
00:56:17,700 --> 00:56:22,217
"Und ich will einen Eskimo Pie essen.
Könnte ich einen Sonnenaufgang sehen?"
698
00:56:22,260 --> 00:56:24,729
Ich sagte: "Letzteres geht auf mich, Sam."
699
00:56:26,420 --> 00:56:30,096
Also schmuggelte ich ihn raus
und ließ ihn eine Stunde allein.
700
00:56:30,140 --> 00:56:34,419
Ich sah von drinnen zu, ich befürchtete,
er würde ausrasten, als die Sonne aufging.
701
00:56:34,460 --> 00:56:39,615
Sehen Sie, es ist 15 oder 16 Jahre her,
dass Sam einen Sonnenaufgang sah,
702
00:56:39,660 --> 00:56:41,697
aber er hielt sich prächtig.
703
00:56:41,740 --> 00:56:45,450
Ihrer Meinung nach,
anhand Ihrer Beobachtungen,
704
00:56:45,500 --> 00:56:48,618
hat Sam Cayhall einen Bezug
zur Wirklichkeit?
705
00:56:50,140 --> 00:56:53,292
- Zweifellos.
- Danke, Sergeant Packer.
706
00:56:53,340 --> 00:56:54,933
Danke.
707
00:56:54,980 --> 00:56:56,972
Ihr Zeuge, Euer Ehren.
708
00:57:00,220 --> 00:57:04,533
- Was gibt's Neues im Fifth Circuit?
- Unzurechnungsfähigkeitsklage abgelehnt.
709
00:57:04,580 --> 00:57:06,572
Hi. Da sind Sie ja.
710
00:57:06,620 --> 00:57:09,215
- Was führt Mr Hall im Schilde?
- Nichts Neues.
711
00:57:09,260 --> 00:57:11,491
Neuer Versuch.
Woran arbeitet er?
712
00:57:11,540 --> 00:57:15,295
- Er sucht nach neuen Informationen.
- Welche Art von Informationen?
713
00:57:15,340 --> 00:57:17,650
- Nora?
- Sir?
714
00:57:21,140 --> 00:57:23,132
Sie schlafen doch nicht mit ihm?
715
00:57:23,180 --> 00:57:24,853
Nein!
716
00:57:24,900 --> 00:57:27,131
Welche Art von Informationen also?
717
00:57:27,180 --> 00:57:29,411
Jede Art. Er ist verzweifelt.
718
00:57:29,460 --> 00:57:31,452
Wo sucht er?
719
00:57:32,820 --> 00:57:34,857
- Ich weiß nicht.
- Finden Sie's heraus.
720
00:57:34,900 --> 00:57:37,131
Verzweifelte Menschen sind gefährlich.
721
00:57:38,140 --> 00:57:40,894
Vielleicht sollten Sie mit ihm schlafen.
722
00:57:48,540 --> 00:57:50,259
- Können wir reden?
- Sicher.
723
00:57:52,823 --> 00:57:54,940
Tammy?
724
00:58:02,903 --> 00:58:06,340
Die Sovereignty Commission
bewahrt die Originale unter Verschluss
725
00:58:06,383 --> 00:58:08,022
in der Hall of Records auf.
726
00:58:08,263 --> 00:58:11,256
Warum können die Zonenberichte
nicht bis morgen warten?
727
00:58:11,303 --> 00:58:13,693
Frag den Governor. Ich mag meinen Job.
728
00:58:17,343 --> 00:58:19,619
Du bist diejenige, die mir Angst macht.
729
00:58:19,663 --> 00:58:23,020
Bing, bitte -
ich muss das heute noch erledigen.
730
00:58:23,063 --> 00:58:25,055
Ich sperr für dich ab.
731
00:58:29,823 --> 00:58:32,054
Unser kleines Geheimnis.
732
00:58:32,103 --> 00:58:34,493
Unter uns. Schönen Feierabend!
733
00:58:57,343 --> 00:58:59,255
Hier entlang.
734
00:59:22,103 --> 00:59:23,093
NUR FÜR BEFUGTE
735
00:59:49,343 --> 00:59:51,778
Sovereignty Commission.
736
01:00:13,023 --> 01:00:15,982
Weißer Bürgerrat, Indianola.
737
01:00:20,023 --> 01:00:22,060
Zurück.
738
01:00:23,383 --> 01:00:27,582
Der Direktor gab einen Überblick
über die Aktivitäten des Monats...
739
01:00:34,263 --> 01:00:37,495
- "Situation M.K. weiterverfolgen."
- Marvin Kramer.
740
01:00:37,543 --> 01:00:39,694
Oder Martin King.
741
01:00:39,743 --> 01:00:42,815
"Law Office, 18. März." Marvin Kramer.
Wann war das Attentat?
742
01:00:42,863 --> 01:00:45,059
Am 28. April.
743
01:00:48,423 --> 01:00:51,734
"Aktion vereinbart, 2. September."
Sie sagten, es war im April.
744
01:00:51,783 --> 01:00:55,743
Das ist kein Datum, da steht 9:2 -
sie stimmten ab.
745
01:00:55,783 --> 01:00:58,014
- Oh, mein Gott.
- "Commission beauftragt S.C."
746
01:00:58,063 --> 01:01:00,817
Sam Cayhall. Was ist R.W.?
747
01:01:02,023 --> 01:01:03,821
Sie meinen, wer ist R.W.?
748
01:01:28,143 --> 01:01:30,135
Zeit, die Wahrheit zu sagen. Fünf Tage.
749
01:01:30,183 --> 01:01:33,938
Wir bringen alles
vor den Supreme Court, aber...
750
01:01:36,143 --> 01:01:38,612
Ich muss wissen, wer R.W. ist.
751
01:01:44,903 --> 01:01:48,101
Ich sah die Akten der Commission,
bei dir war jemand namens R.W.
752
01:01:48,143 --> 01:01:50,533
Du wurdest beauftragt, die Bombe zu legen,
753
01:01:50,583 --> 01:01:53,860
von Leuten, die nie die Verantwortung
für den Tod der Kinder übernahmen
754
01:01:53,903 --> 01:01:57,214
und es auch nicht
für deinen Tod tun werden.
755
01:01:58,983 --> 01:02:01,418
Irre ich, oder nennt man
solche Leute Feiglinge?
756
01:02:02,063 --> 01:02:05,261
Ich begreife nicht, warum du meinst,
sie schützen zu müssen.
757
01:02:09,183 --> 01:02:11,140
Erstens,
758
01:02:12,503 --> 01:02:16,417
du mieser kleiner Schnüffler,
sprich nie wieder so zu mir
759
01:02:16,463 --> 01:02:19,058
oder ich werd dir dein Herz
den Hintern hochschieben.
760
01:02:20,343 --> 01:02:23,415
Zweitens, wenn du an deiner Verteidigung
gearbeitet hättest,
761
01:02:23,463 --> 01:02:25,819
anstatt Dick Tracy zu spielen,
762
01:02:26,823 --> 01:02:29,941
dann hätte ich eine Chance,
in fünf Tagen nicht tot zu sein.
763
01:02:30,943 --> 01:02:34,459
Bisher ist jeder
deiner Versuche gescheitert.
764
01:02:35,943 --> 01:02:37,775
Du hast versagt.
765
01:02:37,823 --> 01:02:39,815
Und ich muss dafür geradestehen.
766
01:02:42,023 --> 01:02:44,857
Du bist ein Versager, genau wie dein Vater!
767
01:02:45,863 --> 01:02:48,298
Dieser Waschlappen
hatte Angst davor zu leben.
768
01:02:48,343 --> 01:02:50,699
Er war ein Versager und ein Feigling,
769
01:02:50,743 --> 01:02:52,735
er warf einfach sein Leben weg.
770
01:02:53,583 --> 01:02:55,575
Wie konnte er es wagen?
771
01:02:56,823 --> 01:03:00,612
Er hatte kein Recht dazu!
Er hatte kein Recht, es wegzuwerfen!
772
01:03:00,663 --> 01:03:03,542
Ich schenkte es ihm!
Seine Mutter schenkte es ihm!
773
01:03:03,583 --> 01:03:05,859
Es gehörte Gott! Er hatte kein Recht!
774
01:03:05,903 --> 01:03:09,294
Er warf es einfach weg, verflucht!
Er warf es weg!
775
01:03:09,343 --> 01:03:12,177
Verstehst du? Er warf es weg!
776
01:03:12,223 --> 01:03:14,818
- Warum hat er das getan?!
- Los.
777
01:03:14,863 --> 01:03:16,934
Er warf es weg!
778
01:03:28,623 --> 01:03:31,058
- Ist sie daheim?
- Miss Lee ruht sich aus,
779
01:03:31,103 --> 01:03:33,493
Sie können jetzt nicht zu ihr...
780
01:03:38,703 --> 01:03:40,695
Wo bist du, Lee?
781
01:04:12,943 --> 01:04:14,900
Mein glücklicher kleiner Neffe.
782
01:04:21,543 --> 01:04:23,819
Hab ich dir je
783
01:04:24,703 --> 01:04:27,582
mein liebstes Familienfoto gezeigt?
784
01:04:30,943 --> 01:04:34,732
Komm. Komm rein.
785
01:04:40,023 --> 01:04:42,618
Ich hatte nie ein richtiges Fotoalbum.
786
01:04:44,183 --> 01:04:47,381
Hauptsächlich, weil ich nie
richtige Fotos hatte.
787
01:04:48,423 --> 01:04:50,415
Hier. Komm her.
788
01:04:56,783 --> 01:04:59,503
Hier. Da ist es.
789
01:05:01,063 --> 01:05:05,740
Siehst du?
Er war ein süßes kleines Kind, nicht wahr?
790
01:05:07,783 --> 01:05:10,457
Nur leider
791
01:05:10,503 --> 01:05:13,302
wurde er zu einem Monster erzogen.
792
01:05:18,343 --> 01:05:20,812
Von Geburt an.
793
01:05:26,343 --> 01:05:29,939
Hass zieht sich bei uns
durch die Generationen.
794
01:05:32,823 --> 01:05:34,815
Darum trinke ich.
795
01:05:35,863 --> 01:05:38,173
Um zu vergessen.
796
01:05:39,703 --> 01:05:44,539
Nun bist du da und nichts mehr
wird vergessen sein.
797
01:05:50,103 --> 01:05:51,696
Geh heim!
798
01:06:08,383 --> 01:06:10,295
Ich hab dir drei Dinge zu sagen.
799
01:06:10,343 --> 01:06:13,780
Erstens, ich bin so lange dein Anwalt,
bis du mich feuerst.
800
01:06:13,823 --> 01:06:16,292
Zweitens, als du Joe Lincoln tötetest,
801
01:06:16,343 --> 01:06:19,097
war deine 7-jährige Tochter
im Lorbeerbaum.
802
01:06:19,143 --> 01:06:22,295
Sie sah zu, wie ihr Daddy kaltblütig
einen Mann umbrachte.
803
01:06:22,343 --> 01:06:25,336
Drittens, Quince Lincoln
hat niemals etwas gestohlen.
804
01:06:25,383 --> 01:06:29,855
Mein Vater fand den Spielzeugsoldaten,
aber er hatte Angst, es dir zu sagen.
805
01:06:29,903 --> 01:06:33,260
Er musste damit den Rest
seines traurigen Lebens leben.
806
01:06:34,263 --> 01:06:37,495
Du hattest wohl nicht den Mumm,
dem ein Ende zu setzen, ich schon.
807
01:06:38,503 --> 01:06:41,655
Es endet mit mir.
Uns bleiben noch vier Tage.
808
01:06:41,703 --> 01:06:45,663
Das ist unser letzter Versuch,
wir berufen uns auf mildernde Umstände.
809
01:06:45,703 --> 01:06:48,013
Sprich mit mir.
810
01:06:49,343 --> 01:06:51,539
Sprich mit mir, Sam!
811
01:06:53,543 --> 01:06:55,535
Ich hab das Reden satt.
812
01:06:57,863 --> 01:07:01,903
Ich hab's satt, jeden Morgen aufzuwachen,
und zu wissen, mir bleibt ein Tag weniger.
813
01:07:03,143 --> 01:07:06,932
Satt, in einem Käfig zu leben,
satt, diese billigen Kippen zu rauchen.
814
01:07:06,983 --> 01:07:10,420
Ich bete nur, dass ich an Krebs sterbe,
bevor sie mich vergasen.
815
01:07:14,263 --> 01:07:16,732
Aber vor allem hab ich die Warterei satt.
816
01:07:23,303 --> 01:07:25,101
Ich will nur meine Ruhe.
817
01:07:25,143 --> 01:07:29,376
Ich bin gerührt,
dass du deine Gefühle mit mir teilst, Sam,
818
01:07:29,423 --> 01:07:31,813
aber im Moment sind sie mir scheißegal.
819
01:07:31,863 --> 01:07:36,415
Ich bin damit beschäftigt,
meinen Fall zu gewinnen, also rede!
820
01:07:39,503 --> 01:07:43,543
Hier sind ein paar Synonyme für mildernd -
beschönigend,
821
01:07:43,583 --> 01:07:45,176
vertuschend,
822
01:07:45,223 --> 01:07:47,021
verniedlichend.
823
01:07:47,063 --> 01:07:50,056
Nichts ist niedlich daran,
Zwillinge in Stücke zu reißen,
824
01:07:50,103 --> 01:07:52,493
nichts beschönigt
den Selbstmord ihres Vaters
825
01:07:52,543 --> 01:07:55,297
und nichts kann die Fakten vertuschen:
826
01:07:55,343 --> 01:07:58,654
Mein Mandant ist schuldig und verdient,
bestraft zu werden.
827
01:08:01,543 --> 01:08:04,012
Mens rea. Der subjektive Tatbestand.
828
01:08:05,143 --> 01:08:07,339
Sam Cayhall tat es,
829
01:08:07,383 --> 01:08:09,579
aber er verdient nicht,
ermordet zu werden.
830
01:08:09,623 --> 01:08:12,661
Ihm wurde von Geburt an beigebracht,
dass er dies tun müsse.
831
01:08:12,703 --> 01:08:15,775
Das ist es,
was dieses Gericht verstehen muss.
832
01:08:15,823 --> 01:08:17,780
Er wusste nicht, dass es mehr gab,
833
01:08:17,823 --> 01:08:20,895
als Hass, Fanatismus und Gewalt.
834
01:08:20,943 --> 01:08:23,378
Seine Onkel und Brüder
waren Mitglieder des Klans,
835
01:08:23,423 --> 01:08:26,143
ebenso sein Vater und sein Großvater.
836
01:08:26,183 --> 01:08:30,143
Sein Urgroßvater war einer der Gründer
dieser abscheulichen Verbindung.
837
01:08:30,183 --> 01:08:33,972
Ich sah kürzlich ein Foto von ihm
bei einem Lynchmord.
838
01:08:34,023 --> 01:08:36,060
Er war zehn, es war bereits sein dritter.
839
01:08:38,463 --> 01:08:40,978
Natürlich ist das schrecklich und böse,
840
01:08:42,103 --> 01:08:45,414
aber Blut und Tod wurden Sonntagmorgen
mit dem Frühstück serviert.
841
01:08:46,583 --> 01:08:50,213
Mein Mandant sah, wie sein Vater
bei einer Beerdigung ermordet wurde.
842
01:08:52,543 --> 01:08:56,298
Wie dem Gericht sicher bewusst ist,
ist mein Mandant auch mein Großvater.
843
01:08:56,343 --> 01:09:00,974
Ich würde Ihnen gern herzerwärmende
Familienanekdoten erzählen.
844
01:09:01,543 --> 01:09:03,535
Nur leider kenne ich keine.
845
01:09:04,463 --> 01:09:08,821
Genau genommen finde ich
meinen Großvater keineswegs wunderbar.
846
01:09:10,183 --> 01:09:14,621
Aber ich weiß: Die Umstände,
die dieses Monster aus ihm machten,
847
01:09:14,663 --> 01:09:18,259
sind auch die mildernden Umstände,
die gegen seine Ermordung sprechen.
848
01:09:18,303 --> 01:09:20,772
Seine Familie und dieser Staat
849
01:09:20,823 --> 01:09:23,213
machten ihn zu dem, wer er ist.
850
01:09:23,263 --> 01:09:27,462
Als er alt genug war, um zu wählen,
blieb ihm keine Wahl.
851
01:09:27,503 --> 01:09:29,734
Das ist die Tragödie von Sam Cayhall.
852
01:09:31,903 --> 01:09:35,658
Eine Tragödie,
die bereits drei Leben zerstörte.
853
01:09:38,063 --> 01:09:40,055
Im Namen der Barmherzigkeit,
854
01:09:40,943 --> 01:09:44,175
lassen Sie sie nicht auch noch das,
was von seinem Leben übrig ist, töten.
855
01:10:03,543 --> 01:10:05,580
Danke, dass Sie mich empfangen.
856
01:10:05,623 --> 01:10:07,819
Warum sind Sie hier?
857
01:10:09,623 --> 01:10:13,697
Ich hoffte, Sie bitten den Governor,
etwas Barmherzigkeit zu zeigen.
858
01:10:13,743 --> 01:10:16,577
Sagen Sie, Sie wünschen
Sam Clayhall nicht den Tod.
859
01:10:16,623 --> 01:10:19,775
Ich wünsche ihm nicht den Tod.
Ich wünsche es ihm nicht...
860
01:10:20,823 --> 01:10:23,133
aber ich denke, es muss sein.
861
01:10:23,183 --> 01:10:25,823
Sehen Sie, das stimmt nicht, es...
862
01:10:25,863 --> 01:10:27,855
Ein Wort von Ihnen könnte viel ausmachen.
863
01:10:27,903 --> 01:10:31,294
Niemand weiß besser als Sie,
dass es bereits genug Leid gab.
864
01:10:31,343 --> 01:10:34,256
Sie können dem Leid ein Ende setzen.
865
01:10:36,663 --> 01:10:41,499
Ich brachte sie an jenem Morgen
nicht zur Schule, weil es mir nicht gut ging.
866
01:10:41,543 --> 01:10:45,457
Also winkte ich ihnen
vom Schlafzimmerfenster nach
867
01:10:45,503 --> 01:10:48,735
und sah zu, wie sie fröhlich
ihrem Tod entgegenhüpften.
868
01:10:51,303 --> 01:10:53,898
Sie sehen, es war alles meine Schuld.
869
01:10:53,943 --> 01:10:54,933
Seid brav!
870
01:11:01,383 --> 01:11:03,500
Warum sind Sie wirklich hier?
871
01:11:12,463 --> 01:11:17,697
Ich fand meinen Vater mit einem Gewehr
auf dem Boden meines Zimmers.
872
01:11:17,743 --> 01:11:22,022
Ich erinnere mich, wie ich mich fragte:
"Was machen all die Handtücher hier?"
873
01:11:23,823 --> 01:11:28,500
Dann fiel mir auf, dass er die Handtücher
im Kreis angeordnet hatte
874
01:11:30,063 --> 01:11:34,740
und sich sorgfältig in die Mitte gelegt hatte,
damit er nichts beschmutzte.
875
01:11:36,943 --> 01:11:40,459
In seinem Brief stand, er liebe mich
876
01:11:40,503 --> 01:11:42,495
und es täte ihm Leid und...
877
01:11:43,463 --> 01:11:45,659
er hoffe, eines Tages würde ich verstehen.
878
01:11:47,063 --> 01:11:50,056
Ich solle mich um meine Mutter
und meine Schwester kümmern.
879
01:11:51,583 --> 01:11:54,576
Auf dem Boden lag eine Plastikmülltüte.
880
01:11:54,623 --> 01:11:56,660
Ich sollte die Handtücher in die Tüte tun,
881
01:11:56,703 --> 01:11:59,218
sauber machen und die Polizei anrufen.
882
01:11:59,263 --> 01:12:01,619
"Fass nicht das Gewehr an", schrieb er.
883
01:12:01,663 --> 01:12:04,098
"Beeil dich,
bevor die Mädels heimkommen."
884
01:12:05,303 --> 01:12:08,979
Er wählte einen Tag,
an dem ich als Erster heimkommen würde.
885
01:12:11,263 --> 01:12:12,856
Ich war zehn.
886
01:12:13,943 --> 01:12:18,301
Ich würde Ihnen gern helfen, Adam.
Bitte glauben Sie mir.
887
01:12:19,903 --> 01:12:24,295
Sam Cayhall zerstörte unsere Familien.
Meine starb nur zuerst.
888
01:12:25,903 --> 01:12:29,021
Es tut mir Leid, aber er muss sterben.
889
01:12:29,903 --> 01:12:32,213
Warum?
890
01:12:32,263 --> 01:12:36,416
Er muss sterben, weil ich
an meinem Geburtstag Champagner trank.
891
01:12:37,343 --> 01:12:40,620
Er muss sterben, weil eine Geschichte
ein Ende haben muss.
892
01:12:43,263 --> 01:12:47,257
Er muss sterben, weil es mir egal ist,
ob er keine Wahl hatte,
893
01:12:48,183 --> 01:12:53,497
er wählte, die Bombe zu legen...
und meine Familie starb.
894
01:13:00,063 --> 01:13:02,294
Sie waren so alt wie Sie damals.
895
01:13:05,703 --> 01:13:08,138
Und sie wären heute so alt wie Sie jetzt.
896
01:13:42,223 --> 01:13:44,533
Sie haben nicht aufgegeben, oder?
897
01:13:47,423 --> 01:13:52,293
Manchmal seh ich einfach gerne,
ob ich noch was auf dem Kasten habe.
898
01:13:52,343 --> 01:13:54,300
Himmel. Was machen Sie hier?
899
01:13:54,343 --> 01:13:57,700
Ich habe Sie beobachtet, Junge.
Sie verdienen es, die Fakten zu kennen.
900
01:13:59,383 --> 01:14:03,616
1967 fand ich einen alten Säufer,
er war Tellerwäscher.
901
01:14:05,023 --> 01:14:09,495
Er behauptete, am Abend vor dem Attentat
Sam mit jemandem gesehen zu haben.
902
01:14:09,543 --> 01:14:11,694
Ich brauche einen Namen.
903
01:14:11,743 --> 01:14:15,862
Die Beschreibung passte auf jemanden,
den wir immer verdächtigten, aber...
904
01:14:15,903 --> 01:14:17,895
R.W.
905
01:14:19,663 --> 01:14:21,655
Rollie Wedge.
906
01:14:25,023 --> 01:14:28,903
Hasserfüllt, aber intelligent.
Wir konnten ihm nie was nachweisen.
907
01:14:28,943 --> 01:14:30,423
Wo ist er nun?
908
01:14:30,943 --> 01:14:33,697
Sie haben eine Art Versammlung -
909
01:14:33,743 --> 01:14:37,180
die Nacht vor der Hinrichtung.
910
01:14:37,223 --> 01:14:40,216
Ich schätze, wenn er hier ist,
dann finden Sie ihn dort.
911
01:15:10,823 --> 01:15:14,817
..prügelte ihm den Verstand raus, stimmt's?
912
01:16:40,943 --> 01:16:43,538
Lasst den Jungen los.
913
01:16:43,583 --> 01:16:45,461
Los.
914
01:16:47,423 --> 01:16:49,415
Danke. Oh Gott.
915
01:16:52,263 --> 01:16:54,698
Danke.
916
01:16:54,743 --> 01:16:57,338
Ich weiß es zu schätzen.
917
01:16:57,383 --> 01:16:59,375
Ach ja?
918
01:17:05,463 --> 01:17:06,863
Rollie Wedge?
919
01:17:06,903 --> 01:17:10,374
Einer der vielen Namen,
die man mir anhängt.
920
01:17:10,423 --> 01:17:13,018
Was haben Sie hier verloren?
921
01:17:13,063 --> 01:17:15,897
Sie legten die Bombe,
die diese Kinder tötete.
922
01:17:15,943 --> 01:17:18,503
Wollten Sie mich selbst festnehmen?
923
01:17:19,743 --> 01:17:21,735
Ich wollte es nur von Ihnen hören.
924
01:17:21,783 --> 01:17:23,934
Ein Irrglaube, Mr Hall.
925
01:17:23,983 --> 01:17:27,693
Sie suchen nach einem klaren "Ja",
damit Sie das Konzept des Bösen
926
01:17:27,743 --> 01:17:31,134
identifizieren, quantifizieren
und organisieren können.
927
01:17:31,183 --> 01:17:34,654
Wenn ich es zugäbe, wäre ich der Böse
928
01:17:34,703 --> 01:17:37,263
und würde aus der Herde gepickt,
929
01:17:37,303 --> 01:17:40,819
verstoßen, isoliert, vernichtet werden.
930
01:17:40,863 --> 01:17:42,536
Das Böse wäre besiegbar
931
01:17:42,583 --> 01:17:47,612
und all ihr braven Bürger könntet euch
im Kokon eurer Verleugnung sicher fühlen.
932
01:17:48,463 --> 01:17:51,535
- Sam sagt, Sie seien seine Familie.
- Wir sind eins.
933
01:17:51,583 --> 01:17:53,814
Behandeln Sie so Ihre Familie?
934
01:17:55,543 --> 01:17:57,774
Indem Sie sie
für Ihre Taten bezahlen lassen?
935
01:17:57,823 --> 01:18:00,019
Wo bleibt die Loyalität?
936
01:18:00,743 --> 01:18:03,463
Wo bleibt die Wahrheit?
937
01:18:08,823 --> 01:18:13,136
Die Wahrheit, laut Ihrer Gesetze,
Herr Anwalt,
938
01:18:13,183 --> 01:18:17,735
ist, dass Sam Cayhall schuldig ist
und zum Tode verurteilt wurde.
939
01:18:17,783 --> 01:18:20,776
Vielleicht ist es an der Zeit,
dass Sie Loyalität beweisen
940
01:18:20,823 --> 01:18:23,577
und der Justiz ihren Lauf lassen.
941
01:18:23,623 --> 01:18:25,615
Und wenn das geschehen ist,
942
01:18:26,823 --> 01:18:28,860
sei immer auf der Hut.
943
01:18:30,543 --> 01:18:32,535
Immer.
944
01:18:47,143 --> 01:18:49,703
Er ist wahrscheinlich noch dort.
945
01:18:49,743 --> 01:18:50,733
Und?
946
01:18:50,783 --> 01:18:54,413
Als Mordkomplize würde Sam
höchstens 20 Jahre bekommen.
947
01:18:54,463 --> 01:18:56,375
Sie wollten neue Informationen.
948
01:18:56,423 --> 01:19:02,021
Bei allem Respekt, das hier ist kaum
überzeugendes Beweismaterial zu nennen.
949
01:19:02,063 --> 01:19:04,055
Gewähren Sie einen Aufschub.
950
01:19:06,423 --> 01:19:08,221
In Ordnung, Männer, hört gut zu.
951
01:19:08,263 --> 01:19:12,974
08.00 Uhr, ich aktiviere
das Emergency Operations Center.
952
01:19:13,023 --> 01:19:15,219
Alle Zellen bleiben verschlossen.
953
01:19:15,263 --> 01:19:19,496
Ich erwarte von jedem Einzelnen, dass
er seinen Dienst pflichtgemäß ausführt.
954
01:19:19,543 --> 01:19:22,012
Keine Mutmaßungen,
keine Improvisationen.
955
01:19:22,063 --> 01:19:25,022
Diese Exekution findet in 16 Stunden statt.
956
01:20:24,543 --> 01:20:26,580
Was du diesen Babys angetan hast,
957
01:20:29,343 --> 01:20:32,063
das kann dir niemals jemand verzeihen.
958
01:20:34,943 --> 01:20:37,299
Was du mir angetan hast
959
01:20:39,383 --> 01:20:41,375
und Eddie,
960
01:20:44,663 --> 01:20:47,019
das muss ich dir verzeihen.
961
01:20:55,463 --> 01:20:57,455
Nicht deinetwillen, alter Mann,
962
01:21:02,143 --> 01:21:03,543
sondern meinetwegen.
963
01:21:23,983 --> 01:21:25,975
Eddie sagte,
964
01:21:29,583 --> 01:21:32,098
du hättest Joe Lincoln nie erschossen,
965
01:21:33,863 --> 01:21:36,219
wenn ich geschrien hätte,
du solltest es nicht tun.
966
01:21:38,903 --> 01:21:40,895
Bist du darum gekommen?
967
01:21:45,583 --> 01:21:47,381
Nein.
968
01:21:55,983 --> 01:21:58,543
Hättest du ihn trotzdem erschossen?
969
01:22:02,023 --> 01:22:03,901
Ja.
970
01:22:34,783 --> 01:22:37,298
..Sam Cayhalls letzte
Berufung zurückgewiesen.
971
01:22:37,343 --> 01:22:40,336
Der Supreme Court wird später
über sein Schicksal entscheiden.
972
01:22:40,383 --> 01:22:44,855
Wenn er ablehnt, ist Governor McAllister
seine letzte Chance.
973
01:22:44,903 --> 01:22:47,896
Die Exekution wurde auf 0.01 Uhr
morgen früh festgesetzt.
974
01:22:47,943 --> 01:22:50,697
Stephanie Bell Flynt, WLBT-News.
975
01:23:22,663 --> 01:23:25,303
Ich traf gestern deine richtige Familie.
976
01:23:27,143 --> 01:23:30,614
Wirklich interessanter Haufen,
deine richtige Familie.
977
01:23:34,463 --> 01:23:36,659
Besonders Rollie Wedge.
978
01:23:42,503 --> 01:23:44,460
Er war wirklich interessant.
979
01:23:57,823 --> 01:24:01,134
PETITION ZUM ÖFFNEN DER AKTEN
DER SOVEREIGNTY COMMISSION
980
01:24:02,783 --> 01:24:04,581
Ich muss mit den Wachen reden.
981
01:24:04,623 --> 01:24:06,615
Zelle öffnen.
982
01:24:17,743 --> 01:24:19,575
Sie sehen Ihrem Bruder ähnlich.
983
01:24:54,223 --> 01:24:56,579
Ich kam, um dir
meine Aufwartung zu machen, Sam.
984
01:24:58,503 --> 01:25:00,460
Mich zu verabschieden.
985
01:25:01,343 --> 01:25:03,460
Sicher gehen,
dass du nicht schlappmachst.
986
01:25:10,103 --> 01:25:12,140
Ich sah die beiden Kinder.
987
01:25:13,983 --> 01:25:15,576
Sie standen am Fenster.
988
01:25:17,623 --> 01:25:19,615
Das war ein Fehler.
989
01:25:20,983 --> 01:25:25,580
Wir hielten zwei kleine Juden davon ab,
zu großen Juden heranzuwachsen.
990
01:25:25,623 --> 01:25:28,013
Als ihr Vater Selbstmord beging,
991
01:25:28,063 --> 01:25:32,103
war das wie einen hakennasigen Stein
in den Teich zu werfen.
992
01:25:33,583 --> 01:25:37,497
Die Wellen trugen die Botschaft in die Welt:
993
01:25:39,463 --> 01:25:41,500
Der Jude ist schwach.
994
01:25:42,903 --> 01:25:45,577
Nicht schlecht für einen Fehler, was?
995
01:25:45,623 --> 01:25:47,979
Niemand sollte getötet werden.
996
01:25:48,023 --> 01:25:50,492
Werd nicht weich, Sam.
997
01:25:50,543 --> 01:25:52,694
Der Tag naht.
998
01:25:55,663 --> 01:25:59,816
Ich wünschte, du könntest ihn miterleben,
Kumpel, er naht.
999
01:26:00,503 --> 01:26:02,893
Jeden Tag öffnen mehr Menschen
ihre Augen
1000
01:26:02,943 --> 01:26:05,378
und sehen, dass ihr Land
nur ein Problem hat,
1001
01:26:05,423 --> 01:26:10,214
und zwar, dass wir gegen die Gesetze der
Natur verstoßen haben, das Gesetz Gottes.
1002
01:26:13,143 --> 01:26:17,456
Nur die Starken haben das Recht
zu überleben.
1003
01:26:18,223 --> 01:26:20,260
Und jetzt endlich
1004
01:26:21,423 --> 01:26:23,096
graben die Unwürdigen -
1005
01:26:23,143 --> 01:26:28,537
der Jude, der Afrikaner,
der Mann, der bei einem Mann liegt -
1006
01:26:28,583 --> 01:26:31,496
ihre eigenen Gräber
1007
01:26:31,543 --> 01:26:33,899
und wenn wir sie haufenweise hineinwerfen,
1008
01:26:33,943 --> 01:26:36,458
dann werde ich auf dich trinken, Sam,
1009
01:26:36,503 --> 01:26:39,416
und auf ihre toten Gesichter pissen.
1010
01:26:39,463 --> 01:26:41,102
Nein.
1011
01:26:41,143 --> 01:26:44,261
Du warst ein guter und loyaler Soldat, Sam.
1012
01:26:44,303 --> 01:26:47,216
Geh mit der Würde, die du in dir hast,
1013
01:26:47,263 --> 01:26:53,260
lass dich nicht von dem Jungen beirren,
der das schwache Blut seines Vaters hat.
1014
01:26:53,303 --> 01:26:56,296
Er ist nicht rein, er ist keiner von uns.
1015
01:26:56,343 --> 01:27:00,132
Nein, du Scheißkerl.
1016
01:27:01,903 --> 01:27:05,260
Ich bin nicht du.
1017
01:27:05,303 --> 01:27:06,976
Rühr ihn an und du bist tot.
1018
01:27:09,583 --> 01:27:12,940
Ich reiß dir den Kopf ab.
Ich bring dich um, du Scheißkerl.
1019
01:27:12,983 --> 01:27:14,815
- Wisst ihr, wer das ist?
- Dein Bruder.
1020
01:27:14,863 --> 01:27:18,334
Er ist nicht mein Bruder.
Du bist nicht mein Bruder.
1021
01:27:18,383 --> 01:27:20,818
- Raus mit dir.
- Ich werde für dich beten.
1022
01:27:20,863 --> 01:27:23,423
Fahr zur Hölle, du Scheißkerl.
1023
01:27:23,463 --> 01:27:25,659
- Fahr zur Hölle!
- Ich werde für dich beten.
1024
01:27:39,063 --> 01:27:40,941
Zelle öffnen.
1025
01:27:46,303 --> 01:27:48,374
Keine Nachricht vom Gericht.
1026
01:28:02,903 --> 01:28:07,500
Ich möchte, dass du das
für mich aufgibst. Bitte.
1027
01:28:10,343 --> 01:28:12,733
Ich hab die Adressen nicht.
1028
01:28:26,503 --> 01:28:28,495
Gib nicht auf, Sam.
1029
01:28:33,063 --> 01:28:35,055
Da ist noch eine Sache.
1030
01:28:46,903 --> 01:28:48,462
Nimm das.
1031
01:28:55,023 --> 01:28:57,015
Zelle öffnen.
1032
01:29:04,303 --> 01:29:05,896
Es ist der Supreme Court.
1033
01:29:05,943 --> 01:29:09,983
Der Kaffee ist French Market,
genau wie du es verlangt hast.
1034
01:29:10,023 --> 01:29:12,015
Danke.
1035
01:29:15,823 --> 01:29:17,701
Zelle schließen.
1036
01:29:22,703 --> 01:29:24,695
Adam Hall.
1037
01:29:30,703 --> 01:29:32,501
Nein. Okay.
1038
01:29:44,063 --> 01:29:46,578
Es ist noch nicht vorbei, Sam.
1039
01:29:46,623 --> 01:29:48,819
Es ist noch nicht vorbei.
1040
01:30:01,663 --> 01:30:03,302
Der Supreme Court
1041
01:30:03,343 --> 01:30:07,895
wies einen Hagel an Berufungen ab, die er
in letzter Minute bezüglich Cayhall erhielt.
1042
01:30:17,263 --> 01:30:21,701
KEINE GNADE
1043
01:30:22,983 --> 01:30:25,259
VERDAMMT SEI SAM
1044
01:30:30,503 --> 01:30:32,096
Beeilung. Gehen wir.
1045
01:30:32,863 --> 01:30:33,899
Los.
1046
01:30:35,463 --> 01:30:37,614
Cayhall unterzeichnete den Antrag.
1047
01:30:37,663 --> 01:30:41,703
Goodman beantragt im Gericht die Einsicht
der Akten der Sovereignty Commission.
1048
01:30:41,743 --> 01:30:43,462
Was sollen wir tun?
1049
01:30:43,503 --> 01:30:47,179
Ich wurde nicht gebeten, etwas zu tun.
Sehen wir erst mal, was drin steht.
1050
01:30:47,223 --> 01:30:50,694
Bei dem Kramer-Attentat soll es
einen Komplizen gegeben haben.
1051
01:30:50,743 --> 01:30:53,212
Ein Rechtsextremist namens Rollie Wedge.
1052
01:30:53,263 --> 01:30:55,300
Woher zum Teufel wissen Sie das?
1053
01:31:00,663 --> 01:31:03,974
Wir bereden das später.
Würden Sie uns entschuldigen?
1054
01:31:04,503 --> 01:31:08,019
- Was sagten Sie?
- Ich glaube nicht, dass es funktioniert.
1055
01:31:08,063 --> 01:31:11,613
Da sind noch mehr Namen.
Auch vertraute.
1056
01:31:12,943 --> 01:31:16,300
Im Voraus Bescheid zu wissen
könnte sich als nützlich erweisen.
1057
01:31:32,703 --> 01:31:34,581
Es ist der Governor, Sir.
1058
01:31:35,663 --> 01:31:36,858
Hallo, Governor.
1059
01:31:36,903 --> 01:31:41,182
Sam Cayhalls Anwälte beantragen
das Öffnen von Sovereignty-Akten,
1060
01:31:41,223 --> 01:31:44,295
die Ihnen und Ihren Kollegen
eventuell schaden könnten.
1061
01:31:44,343 --> 01:31:47,700
Ich habe einen Vorschlag,
aber Sie müssen schnell handeln.
1062
01:31:48,463 --> 01:31:50,455
Der Weg an der Mühle
bringt dich heut nicht heim
1063
01:31:50,503 --> 01:31:52,699
Das Wasser riss die Brücke beim Hügel mit
1064
01:31:52,743 --> 01:31:55,303
Big Creek quillt über und Little Creek hält
1065
01:31:55,343 --> 01:31:57,574
Mit 'nem Rechen pflüg ich meinen Mais...
1066
01:32:00,823 --> 01:32:02,940
Das ist für Sie, Cayhall.
1067
01:32:10,423 --> 01:32:13,461
Ich kann Ihnen ein Beruhigungsmittel geben,
wenn Sie wollen.
1068
01:32:16,103 --> 01:32:17,901
In Ordnung.
1069
01:32:19,743 --> 01:32:23,657
Dann ziehen Sie sich besser um.
Ich komme in 30 Minuten zurück.
1070
01:32:23,703 --> 01:32:26,298
Verspäten Sie sich nicht.
1071
01:32:34,743 --> 01:32:36,621
Zieh den Mantel aus
und wirf ihn in die Ecke
1072
01:32:36,663 --> 01:32:39,815
Ich versteh nicht
warum du nicht noch etwas bleibst
1073
01:32:40,943 --> 01:32:43,936
Der alte Muli und der Grashüpfer
schlecken Eiskrem
1074
01:33:00,743 --> 01:33:03,178
VERGAST SEINEN ARSCH
1075
01:33:03,223 --> 01:33:06,136
VERGAST DEN VERBRECHER
1076
01:33:14,103 --> 01:33:16,937
Vergast seinen Arsch,
vergast seinen Arsch!
1077
01:33:27,343 --> 01:33:29,574
Zelle öffnen.
1078
01:34:00,543 --> 01:34:02,535
Ist in Ordnung.
1079
01:34:09,503 --> 01:34:12,063
Berufung ist am 28., denk dran.
1080
01:34:12,103 --> 01:34:14,982
Deine Papiere hat Barry in der Bücherei.
1081
01:34:15,023 --> 01:34:16,616
Danke, Sam.
1082
01:34:16,663 --> 01:34:20,418
Meine Damen und Herren,
der Governor von Mississippi,
1083
01:34:20,463 --> 01:34:23,820
der Abgeordnete David Allen McAllister.
1084
01:34:30,983 --> 01:34:33,214
Heute Abend
1085
01:34:33,263 --> 01:34:36,256
wies der Supreme Court
der Vereinigten Staaten
1086
01:34:36,303 --> 01:34:41,458
alle Berufungen bezüglich Sam Cayhall ab.
1087
01:34:44,623 --> 01:34:47,980
In dieser Stunde der Wahrheit
1088
01:34:48,023 --> 01:34:51,380
muss ich die schwere Last dieses Amts
auf mich nehmen,
1089
01:34:51,423 --> 01:34:54,382
die ich ganz alleine zu tragen habe.
1090
01:34:55,383 --> 01:34:57,773
Die Frage, die ich mir heute Abend stelle,
1091
01:34:57,823 --> 01:35:01,533
ist, wer ist David Allen McAllister,
1092
01:35:01,583 --> 01:35:04,337
dass er sich in seiner größten Stunde
vorstellen könnte...
1093
01:35:04,383 --> 01:35:07,217
- Wiedersehen, J.B.
- Bis bald, Sam.
1094
01:35:07,263 --> 01:35:09,175
..als die Jury und die 47 Richter...
1095
01:35:09,223 --> 01:35:11,692
Spuck ihnen in die Augen, Sam.
1096
01:35:11,743 --> 01:35:16,101
..die diesen Fall über
die letzten 16 Jahre behandelten?
1097
01:35:17,263 --> 01:35:20,142
- Vergiss nicht, Gott ist mit dir.
- Die Antwort ist klar.
1098
01:35:20,183 --> 01:35:22,414
Wenn es um Leben und Tod geht,
1099
01:35:22,463 --> 01:35:27,094
hat niemand mehr Fachkenntnis
als unser Justizsystem.
1100
01:35:28,703 --> 01:35:32,697
Heute Abend jedoch erhielten
wir Informationen, die nahe legen,
1101
01:35:32,743 --> 01:35:36,657
dass Mr Cayhall bei diesem abscheulichen
Verbrechen nicht allein gehandelt habe.
1102
01:35:36,703 --> 01:35:41,095
Sollten sich diese Behauptungen
als wahr erweisen,
1103
01:35:41,143 --> 01:35:45,057
dann seien Sie versichert,
dass jeder, der daran beteiligt war,
1104
01:35:45,103 --> 01:35:49,222
die Höchststrafe
für dieses Verbrechen erhält.
1105
01:35:49,263 --> 01:35:51,380
Der Tatbestand jedoch,
1106
01:35:51,423 --> 01:35:55,895
dass noch mehr Menschen damit
in Zusammenhang stehen könnten,
1107
01:35:55,943 --> 01:36:00,142
ändert nichts
an der grundlegenden Tatsache:
1108
01:36:01,263 --> 01:36:04,222
Sam Cayhall ist schuldig
im Sinne der Anklage
1109
01:36:04,263 --> 01:36:07,222
und Sam Cayhall muss den Preis
dafür bezahlen.
1110
01:36:11,583 --> 01:36:14,018
RÖSTE IN FRIEDEN
1111
01:36:14,743 --> 01:36:16,621
Daher...
1112
01:36:16,663 --> 01:36:21,738
Daher verbeuge ich mich voller Demut
1113
01:36:21,783 --> 01:36:25,982
vor dieser großartigen Dame, der Justiz.
1114
01:36:27,503 --> 01:36:30,143
Eine Minute nach Mitternacht
1115
01:36:30,183 --> 01:36:32,857
wird Sam Cayhall
seinem Schöpfer gegenübertreten.
1116
01:36:32,903 --> 01:36:36,499
Das endgültige Urteil
wird ganz allein der Herr fällen.
1117
01:36:41,703 --> 01:36:43,695
Nichts kann der Familie der Opfer
1118
01:36:44,743 --> 01:36:50,421
den schmerzvollen Verlust,
den sie erlitt, wieder gutmachen.
1119
01:36:50,463 --> 01:36:56,903
Rache wird nie die Leere füllen können,
die die zurückließen, die von uns gingen.
1120
01:36:57,863 --> 01:37:00,253
Und wir beten mit euch,
1121
01:37:01,743 --> 01:37:05,657
dass Gott uns die Kraft
und den Mut geben wird,
1122
01:37:05,703 --> 01:37:11,813
zu verhindern, dass Verbrechen wie dieses
je wieder unsere Seele
1123
01:37:11,863 --> 01:37:14,014
mit dem Blut Unschuldiger verdunkeln.
1124
01:37:17,303 --> 01:37:20,979
Gute Nacht und Gott schütze Amerika.
1125
01:37:26,223 --> 01:37:28,454
Junge, tu es nicht.
1126
01:37:28,503 --> 01:37:30,893
Versuch nicht weiter, mich zu retten.
1127
01:37:31,623 --> 01:37:36,334
Ich weiß, tief in dir drinnen versuchst du,
ein Wunder herbeizuführen.
1128
01:37:44,903 --> 01:37:47,782
Wir können nicht vergessen,
wer Sam Cayhall ist
1129
01:37:47,823 --> 01:37:50,702
oder für welche Art Gedankengut er steht.
1130
01:37:50,743 --> 01:37:53,338
Ich bin sicher, das haben Sie nicht.
1131
01:37:53,383 --> 01:37:55,693
- Und die anderen Namen?
- Nützliche Informationen.
1132
01:37:55,743 --> 01:37:58,736
Damit werden wir in der nächsten
Sitzungsperiode einiges ändern.
1133
01:37:58,783 --> 01:38:01,457
Ist das nicht der Grund,
warum wir diesen Job haben?
1134
01:38:01,503 --> 01:38:04,701
Jeder Fortschritt basiert
auf Verhandlungen, Nora.
1135
01:39:04,023 --> 01:39:07,095
Von allen Menschen und Dingen,
die ich mein Leben lang hasste,
1136
01:39:07,663 --> 01:39:10,053
hasste ich am meisten mich selbst.
1137
01:39:14,423 --> 01:39:18,258
Ich wurde frei in diese Welt geboren,
um das Beste aus mir zu machen.
1138
01:39:18,303 --> 01:39:20,977
Ich saß 16 Jahre hier.
1139
01:39:22,623 --> 01:39:26,503
Ich dachte viel nach, ich...
Ich tat nie jemandem etwas Gutes.
1140
01:39:32,583 --> 01:39:34,495
Bis du kamst.
1141
01:39:42,143 --> 01:39:46,581
Wenn ich auf dich stolz bin,
dann muss ich auf deinen Daddy stolz sein.
1142
01:39:46,623 --> 01:39:49,821
Er war kein Waschlappen, er war stark.
1143
01:39:52,663 --> 01:39:55,417
Stark genug, um auszubrechen,
1144
01:39:56,543 --> 01:40:00,139
stark genug, um dir zu geben,
was auch immer du hast.
1145
01:40:03,823 --> 01:40:06,099
Wenn er dir das geben konnte,
1146
01:40:06,143 --> 01:40:10,057
dann nehme ich an, dieser alte Mann hier
muss ihm etwas Gutes mitgegeben haben.
1147
01:40:16,423 --> 01:40:18,415
Und das wusste ich nicht.
1148
01:40:35,463 --> 01:40:37,455
Ich bin bereit.
1149
01:40:47,823 --> 01:40:50,622
Kommt rein, wir haben auf euch gewartet.
1150
01:41:02,863 --> 01:41:04,934
Wissen Sie, wo Sie hinfahren müssen?
1151
01:42:19,583 --> 01:42:21,575
Das war's dann wohl.
1152
01:43:48,023 --> 01:43:50,822
Was zum Teufel geht hier ab, Mann?
1153
01:44:47,383 --> 01:44:51,502
Ihr Todesurteil. Ich bin gesetzlich
verpflichtet, es Ihnen vorzulesen.
1154
01:44:52,583 --> 01:44:55,576
"Wir, die Jury,
befinden einstimmig und eindeutig
1155
01:44:55,623 --> 01:44:57,979
"folgende erschwerende Umstände:
1156
01:44:58,023 --> 01:45:01,778
"Das Kapitalverbrechen wurde
im Rahmen einer Straftat begangen.
1157
01:45:01,823 --> 01:45:05,863
"Das Kapitalverbrechen war besonders
grausam und abscheulich.
1158
01:45:05,903 --> 01:45:09,214
"Wir, die Jury,
befinden einstimmig und eindeutig,
1159
01:45:09,263 --> 01:45:13,143
"dass der Angeklagte Sam Cayhall
durch tödliches Gas
1160
01:45:13,183 --> 01:45:16,415
"im Staatsgefängnis von Mississippi
hinzurichten ist.
1161
01:45:16,463 --> 01:45:19,137
"13. April, 1996."
1162
01:45:22,503 --> 01:45:24,176
Keine weiteren Aufschübe.
1163
01:45:24,223 --> 01:45:28,103
Gibt es einen Grund, warum diese
Exekution nicht durchgeführt werden sollte?
1164
01:45:30,063 --> 01:45:32,020
Ein letztes Wort, Mr Cayhall?
1165
01:48:09,743 --> 01:48:11,860
Vielleicht sind die Geister jetzt fort.
1166
01:48:16,303 --> 01:48:18,295
Vielleicht.
1167
01:48:23,463 --> 01:48:25,534
Danke, Adam.
1168
01:52:28,463 --> 01:52:29,817
German
1168
01:52:30,305 --> 01:53:30,894