1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:01:33,510 --> 00:01:37,764 Эй, Брэд, Не брызгай на сестрёнку. 3 00:01:37,764 --> 00:01:39,307 Она мне не сестра. 4 00:01:39,766 --> 00:01:42,852 Что ж, я искренне надеюсь, что она ею станет. 5 00:01:42,852 --> 00:01:43,770 Нет! 6 00:01:43,937 --> 00:01:46,689 Постарайтесь подружиться, ладно? 7 00:01:46,689 --> 00:01:48,066 Нет, чёрт возьми! 8 00:01:48,066 --> 00:01:49,317 Эй! 9 00:01:49,317 --> 00:01:51,069 Билл. 10 00:01:52,028 --> 00:01:57,158 Просто... Не дави на него. 11 00:02:12,590 --> 00:02:15,426 Теперь покажи свою. 12 00:02:20,306 --> 00:02:22,350 Ким. 13 00:02:25,061 --> 00:02:26,062 Сынок? 14 00:02:26,855 --> 00:02:28,314 В чём дело? 15 00:02:28,731 --> 00:02:30,650 - Что случилось? - Брэд? 16 00:02:32,026 --> 00:02:34,529 - Билл, что такое? - Что там? 17 00:02:35,071 --> 00:02:36,531 Дай посмотрю. 18 00:02:36,531 --> 00:02:37,949 Покажи папе. 19 00:02:37,949 --> 00:02:39,951 Дай мне посмотреть. 20 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 О, Боже. 21 00:02:47,417 --> 00:02:49,586 Выглядит паршиво. 22 00:02:49,836 --> 00:02:53,256 Доун, милая, ты в порядке? 23 00:02:53,256 --> 00:02:54,883 Доун, всё хорошо? 24 00:02:54,924 --> 00:02:56,134 Доун? 25 00:02:58,636 --> 00:03:04,184 ЗУБЫ (Перевод - Роман Баженов) 26 00:04:34,899 --> 00:04:38,027 У нас есть дар... 27 00:04:38,027 --> 00:04:41,364 Очень ценный дар. 28 00:04:41,406 --> 00:04:44,951 А как вы поступаете с дарами? 29 00:04:45,952 --> 00:04:49,205 Ходите и раздаёте их каждому встречному на улице? 30 00:04:49,205 --> 00:04:50,665 Нет! 31 00:04:50,707 --> 00:04:53,459 Нет. Тогда это уже не дар. 32 00:04:54,377 --> 00:04:58,006 А что-то вроде милостыни. 33 00:05:00,174 --> 00:05:05,096 Так, что насчёт самого ценного дара? 34 00:05:05,096 --> 00:05:11,144 Вы отдадите его первому же парню, который купит вам большой букет роз? 35 00:05:11,144 --> 00:05:13,062 Ни за что! 36 00:05:13,229 --> 00:05:15,398 Ни за что. 37 00:05:17,692 --> 00:05:23,281 Я обращаюсь не только к девочкам. 38 00:05:23,281 --> 00:05:28,953 Мальчики, вы обладаете тем же даром. 39 00:05:28,995 --> 00:05:32,999 Вы отдадите его какой-то девочке, только потому что она выглядит так, 40 00:05:33,041 --> 00:05:36,085 будто только что вышла из музыкального клипа? 41 00:05:36,085 --> 00:05:37,462 Нет. 42 00:05:37,503 --> 00:05:44,218 Нет. Вы сохраните его для матери своих детей. 43 00:05:44,218 --> 00:05:46,346 Да. Стопроц. 44 00:05:46,346 --> 00:05:50,600 Вот что означает это колечко. 45 00:05:59,067 --> 00:06:03,154 То, как оно оберегает ваш палец... 46 00:06:03,154 --> 00:06:07,533 Должно напоминать вам беречь свой дар. 47 00:06:10,870 --> 00:06:12,955 Беречь... 48 00:06:13,373 --> 00:06:19,879 Пока однажды вы не замените его другим... 49 00:06:20,588 --> 00:06:23,966 Золотым колечком. 50 00:06:26,135 --> 00:06:28,304 Поняли? 51 00:06:29,555 --> 00:06:32,892 Это касается не только секса. 52 00:06:32,934 --> 00:06:35,561 Если вы делали это своей рукой, 53 00:06:35,603 --> 00:06:37,063 думаете это невинно? 54 00:06:37,105 --> 00:06:39,148 Конечно нет! 55 00:06:39,148 --> 00:06:41,192 А всякие прикосновения и обжимания? 56 00:06:41,192 --> 00:06:43,528 - Я скучала по тебе. - Это я по тебе скучала. 57 00:06:43,528 --> 00:06:47,198 - Я столько раз тебе звонила. - Ну с моей работой... 58 00:06:47,198 --> 00:06:48,908 Да у меня также. 59 00:06:49,992 --> 00:06:53,496 И моя мама... 60 00:06:53,496 --> 00:06:55,998 Она снова болеет, так что... 61 00:06:59,794 --> 00:07:01,838 - Мне жаль, Доун. - Мне тоже. 62 00:07:02,422 --> 00:07:05,216 Тут нет никакой лазейки... 63 00:07:05,425 --> 00:07:06,551 Всем привет. 64 00:07:06,551 --> 00:07:08,219 - Привет. - Тоби! 65 00:07:08,219 --> 00:07:10,888 Это наша подруга Доун О'Кифф. 66 00:07:11,264 --> 00:07:12,765 Тоби Кобб. 67 00:07:14,851 --> 00:07:18,229 Тоби только переехал. Мы были лучшими друзьями у нас дома. 68 00:07:20,106 --> 00:07:22,483 Завтра он идёт в школу с нами. 69 00:07:22,984 --> 00:07:24,152 Привет. 70 00:07:25,319 --> 00:07:26,446 Привет. 71 00:07:31,576 --> 00:07:35,079 Слышал, сегодня примут уже 27 клятв. 72 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 Офигеть. 73 00:07:37,832 --> 00:07:39,959 Всё благодаря тебе. 74 00:07:42,545 --> 00:07:44,088 Ну не знаю. 75 00:07:44,547 --> 00:07:47,717 Так и есть. Людей цепляет то, что ты говоришь. 76 00:07:48,718 --> 00:07:51,971 И особенно то, как ты это говоришь. 77 00:08:07,570 --> 00:08:10,615 - Привет, Доун! - Здравствуйте, Мисс Китчен! 78 00:08:40,770 --> 00:08:42,563 Малышка 79 00:08:42,563 --> 00:08:44,482 Иди ко мне. 80 00:08:46,901 --> 00:08:48,319 Как прошло? 81 00:08:48,319 --> 00:08:50,655 Попросили снова прийти и выступить. 82 00:08:50,696 --> 00:08:52,823 Естественно. 83 00:08:54,909 --> 00:08:57,995 Ну как, дорогая? Было весело? 84 00:08:57,995 --> 00:09:02,500 Да, там классная музыка и еда, так что... 85 00:09:02,875 --> 00:09:05,336 Ким, у тебя температура. 86 00:09:06,128 --> 00:09:08,130 Сегодня были боли? 87 00:09:10,216 --> 00:09:13,261 Поговорим лучше про вас, молодых. 88 00:09:15,096 --> 00:09:17,557 Гвен и Фил передают привет. 89 00:09:17,598 --> 00:09:20,017 Они такие милые. 90 00:09:20,351 --> 00:09:22,853 Железная воля. 91 00:09:24,146 --> 00:09:26,899 В наше время всё было иначе. 92 00:09:26,899 --> 00:09:28,401 Дорогая. 93 00:09:29,902 --> 00:09:32,363 Сейчас действительно всё иначе. 94 00:09:33,531 --> 00:09:35,866 Дорогая, мы не жалуемся. 95 00:09:36,242 --> 00:09:38,619 Ты - просто дар божий. 96 00:09:44,959 --> 00:09:47,545 Оба наших ребёнка. 97 00:10:18,492 --> 00:10:19,493 Брэд! 98 00:10:19,493 --> 00:10:23,706 Подловил тебя, сучка! И это было так хорошо! 99 00:10:24,540 --> 00:10:26,751 Узнать каково это 100 00:10:27,293 --> 00:10:30,880 Танцевать с ним в мерцающем свете 101 00:10:30,880 --> 00:10:35,384 Он так близко, что я чувствую его 102 00:10:35,384 --> 00:10:38,679 Но я буду сильной и не поддамся чувствам 103 00:10:38,679 --> 00:10:41,641 Потому что любовь стоит ждать 104 00:11:13,047 --> 00:11:14,840 Это твой шанс. 105 00:11:15,091 --> 00:11:16,467 Вперёд, жеребец. 106 00:11:18,469 --> 00:11:22,098 Давай сюда. Отдай. 107 00:11:39,657 --> 00:11:42,702 Любовь стоит ждать. 108 00:11:42,743 --> 00:11:46,789 Жди, да. Я жду, когда сниму трусики с этой сучки. 109 00:11:46,789 --> 00:11:48,416 У вас какая содовая? 110 00:11:48,457 --> 00:11:51,794 У нас со вкусом девственницы. Мочи девственницу. 111 00:11:52,420 --> 00:11:54,004 Как дела... 112 00:11:55,798 --> 00:11:57,299 Прости. 113 00:11:58,300 --> 00:11:59,885 - Тоби. - Привет, Доун. 114 00:11:59,885 --> 00:12:01,011 Рада тебя видеть. 115 00:12:01,011 --> 00:12:02,805 Твою мать. Просто супер. 116 00:12:03,013 --> 00:12:04,473 Ты не должен мне мешать. 117 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Ничего такого, бро. 118 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Окей, бро. 119 00:12:11,647 --> 00:12:13,190 Итак, вопросы? 120 00:12:13,441 --> 00:12:15,443 Значит с пенисом закончили. 121 00:12:15,484 --> 00:12:17,653 Теперь рассмотрим... 122 00:12:18,446 --> 00:12:20,406 Рассмотрим... 123 00:12:21,073 --> 00:12:23,200 Следующую страницу. 124 00:12:24,910 --> 00:12:27,079 Женская... 125 00:12:27,997 --> 00:12:30,166 Половая система. 126 00:12:32,626 --> 00:12:35,045 У меня тут что-то странное в учебнике... 127 00:12:35,045 --> 00:12:37,715 - Не обращай внимание. - У меня то же самое. 128 00:12:37,715 --> 00:12:40,050 - Стикер. - Что под ним? 129 00:12:40,050 --> 00:12:46,807 Школьный совет постановил скрыть детализированное изображение... 130 00:12:46,807 --> 00:12:48,184 Вульвы. 131 00:12:53,689 --> 00:12:55,775 Зачем они это прячут? 132 00:12:55,816 --> 00:12:57,067 Ну вы же понимате. 133 00:12:57,067 --> 00:12:58,694 Но картинку с пенисом оставили. 134 00:12:58,736 --> 00:13:00,780 - Это другое. - Почему? 135 00:13:00,821 --> 00:13:03,532 К сожалению, Райан, ты теперь этого не узнаешь. 136 00:13:06,368 --> 00:13:07,244 Доун. 137 00:13:07,787 --> 00:13:10,080 Думаю, я знаю в чём разница. 138 00:13:10,164 --> 00:13:12,041 Девочки обладают природной скромностью. 139 00:13:12,249 --> 00:13:14,502 Это заложено природой, поэтому показывать... 140 00:13:17,046 --> 00:13:19,215 Я согласен. 141 00:13:30,768 --> 00:13:33,562 Ого! Я читал про него. 142 00:13:34,522 --> 00:13:36,774 Фил, у него взрослый рейтинг. 143 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 Ну я слышал, он классный. 144 00:13:39,610 --> 00:13:40,861 Фил... 145 00:13:41,320 --> 00:13:44,073 Я же не говорю, что нам стоит его смотреть. 146 00:13:44,073 --> 00:13:49,203 Наверняка даже в подростковом фильме будет что-то неприличное. 147 00:13:50,955 --> 00:13:52,665 Ну... 148 00:13:52,665 --> 00:13:54,875 Есть ещё... 149 00:14:04,510 --> 00:14:06,011 Прости. 150 00:14:06,011 --> 00:14:07,555 Ничего. 151 00:14:39,461 --> 00:14:41,881 Как это произошло? 152 00:14:43,674 --> 00:14:45,676 Я был ещё мелким. 153 00:14:45,968 --> 00:14:48,137 Тебе не рассказывали? 154 00:14:48,721 --> 00:14:51,473 Я и не спрашивал. 155 00:14:55,477 --> 00:14:57,563 Что? 156 00:15:01,275 --> 00:15:03,736 Думаю, она меня укусила. 157 00:15:04,028 --> 00:15:06,989 Она... Кто? 158 00:15:08,866 --> 00:15:10,409 Доун. 159 00:15:11,911 --> 00:15:14,079 Ребёнок чуть не откусил тебе кончик пальца? 160 00:15:14,079 --> 00:15:16,248 Ну да. Погнали. 161 00:15:32,264 --> 00:15:33,474 Ребята, а куда мы едем? 162 00:15:33,474 --> 00:15:34,808 Увидишь. 163 00:15:52,326 --> 00:15:54,370 Разве это не место для свиданок? 164 00:15:54,370 --> 00:15:56,914 Только по ночам. 165 00:16:00,000 --> 00:16:02,378 Уверены, что это хорошая идея? 166 00:16:02,378 --> 00:16:04,713 Мы же вместе . 167 00:16:04,713 --> 00:16:07,967 Будем следить друг за другом. 168 00:16:09,259 --> 00:16:11,095 Верно? 169 00:16:21,981 --> 00:16:24,692 Берегитесь ядовитого плюща. 170 00:16:32,324 --> 00:16:34,910 Доун, осторожнее. 171 00:16:40,332 --> 00:16:41,875 Вау. 172 00:16:45,129 --> 00:16:46,422 Это пещера? 173 00:16:46,422 --> 00:16:47,589 Да. 174 00:16:48,007 --> 00:16:49,967 Туда ходят, чтобы... 175 00:16:49,967 --> 00:16:52,011 Ну, ты понимаешь. 176 00:17:06,859 --> 00:17:09,028 Понравилось? 177 00:17:14,324 --> 00:17:17,161 Нет. У меня идеальная киска вообще-то. 178 00:17:17,161 --> 00:17:19,121 Уверен, так и есть. 179 00:17:19,288 --> 00:17:23,083 Всем парням она нравится. 180 00:17:25,419 --> 00:17:28,630 Ну тогда и трахайся с ними. 181 00:17:40,684 --> 00:17:42,561 Эй, Мамочка! 182 00:17:44,229 --> 00:17:46,565 Давай же. Хватай. 183 00:17:52,488 --> 00:17:54,823 Я был на волоске. 184 00:17:54,823 --> 00:17:57,785 Так тебе и надо. 185 00:18:01,038 --> 00:18:03,791 Серьёзно? 186 00:18:04,249 --> 00:18:06,085 Ага. 187 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 Отвали! 188 00:18:37,783 --> 00:18:39,576 Брэд! 189 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Нет, ни разу. 190 00:18:43,122 --> 00:18:45,916 Для меня это не имеет значение. Я просто... 191 00:18:46,542 --> 00:18:49,837 Всегда знала, что не буду заниматься этим до свадьбы. 192 00:18:51,255 --> 00:18:55,259 То есть никто даже не трогал твою... 193 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 Конечно нет. 194 00:18:58,679 --> 00:19:00,681 Боже. 195 00:19:03,809 --> 00:19:05,185 А что? 196 00:19:06,186 --> 00:19:08,313 - Ты уже? - Я - девственник. 197 00:19:08,856 --> 00:19:10,649 - Прекрасно. - Ага. 198 00:19:14,194 --> 00:19:16,321 В его глазах. 199 00:19:22,369 --> 00:19:26,123 Это было лишь раз. Примерно полгода назад. 200 00:19:26,123 --> 00:19:28,292 Ясно. 201 00:19:31,378 --> 00:19:34,506 Я всё ещё чувствую вину. 202 00:19:38,719 --> 00:19:42,931 Возможно, это даже укрепило тебя. 203 00:19:44,224 --> 00:19:46,560 Твою волю. 204 00:19:47,019 --> 00:19:52,691 Потому что ты был там и видел опасность своими глазами. 205 00:23:11,890 --> 00:23:15,018 Что со мной? 206 00:23:18,772 --> 00:23:20,273 Непорочность. 207 00:23:21,316 --> 00:23:22,818 Непорочность. 208 00:23:35,038 --> 00:23:41,128 В те времена эти змеи рождались в среде огромных млекопитающих. 209 00:23:41,753 --> 00:23:47,175 Поэтому змеи, развившие у себя погремушку, имели большое преимущество над теми, кто нет. 210 00:23:47,426 --> 00:23:49,469 На них никто не наступал. 211 00:23:49,511 --> 00:23:53,682 Хотите сказать, что однажды просто взял и родился змеёныш с погремушкой? 212 00:23:54,891 --> 00:23:59,104 Преобладает теория, что они рождались с неразвитой 213 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Примитивной. 214 00:24:00,522 --> 00:24:01,648 Спасибо, Райан. 215 00:24:02,232 --> 00:24:06,778 С мутацией, которая развилась за тысячи лет эволюции. 216 00:24:06,903 --> 00:24:08,488 Но мы не можем знать наверняка. 217 00:24:08,488 --> 00:24:09,448 Это уж точно. 218 00:24:09,448 --> 00:24:12,451 Но всё могло произойти именно так, как ты сказала. 219 00:24:12,451 --> 00:24:17,122 И однажды появился детёныш гремучей змеи с полностью развившейся мутацией, 220 00:24:17,122 --> 00:24:22,043 которая была чрезвычайно важна для выживания. 221 00:24:24,421 --> 00:24:27,424 Вам всем кажется это незнакомым? 222 00:24:27,466 --> 00:24:29,551 Это не так. 223 00:24:30,469 --> 00:24:34,598 Я знаю, многие из вас придерживаются других взглядов. 224 00:24:34,598 --> 00:24:37,601 Но как бы это ни происходило тогда, 225 00:24:37,642 --> 00:24:39,436 всё это о вашей собственной жизни. 226 00:24:39,436 --> 00:24:42,522 О том, почему вы такие, какие есть. 227 00:24:42,856 --> 00:24:44,691 Доун. 228 00:24:44,691 --> 00:24:49,946 Это про тебя, но ты всё пропустила. 229 00:25:06,254 --> 00:25:09,216 Тоби, послушай. 230 00:25:10,509 --> 00:25:13,970 Утром я чувствовала себя странно. 231 00:25:14,888 --> 00:25:18,391 Думаю, я знаю почему. 232 00:25:18,600 --> 00:25:20,894 Я правда классно провела время. 233 00:25:20,894 --> 00:25:23,104 Я тоже. 234 00:25:24,564 --> 00:25:27,526 Мои мысли были не совсем невинными. 235 00:25:27,526 --> 00:25:29,277 Слушай, я... 236 00:25:30,612 --> 00:25:35,158 Я думаю, мы больше не можем встречаться. 237 00:25:35,200 --> 00:25:37,911 Даже в компании. 238 00:25:38,495 --> 00:25:40,872 Даже в большой компании. 239 00:25:41,122 --> 00:25:43,667 Я подумал о том же. 240 00:25:44,125 --> 00:25:45,877 Просто... 241 00:25:46,628 --> 00:25:50,090 Не хотел, чтобы так и было. 242 00:25:50,924 --> 00:25:53,468 Мы так похожи. 243 00:25:58,974 --> 00:26:00,183 Что с тобой не так? 244 00:26:00,183 --> 00:26:01,560 Знаешь что? 245 00:26:03,270 --> 00:26:04,854 Ублюдок. 246 00:26:23,039 --> 00:26:24,165 Я знаю, что ты врёшь! 247 00:26:24,165 --> 00:26:24,916 Пошла нахер! 248 00:26:24,916 --> 00:26:26,251 Я люблю тебя! 249 00:26:26,960 --> 00:26:27,836 Любишь меня? 250 00:26:27,836 --> 00:26:30,547 Да, а ты любишь меня. И ты знаешь это. 251 00:26:30,547 --> 00:26:32,841 Я тоже люблю тебя. Люблю твою задницу. 252 00:26:43,059 --> 00:26:44,894 Ты там один? 253 00:27:01,661 --> 00:27:04,539 Мы можем поговорить серьёзно? 254 00:27:12,380 --> 00:27:13,882 Про вас с Мелани. 255 00:27:13,965 --> 00:27:17,260 Нет никаких нас с этой сукой. 256 00:27:17,260 --> 00:27:19,429 Ясно. 257 00:27:20,513 --> 00:27:22,223 То, что я слышала прошлой ночью... 258 00:27:22,223 --> 00:27:24,142 Тебя это заводит? 259 00:27:29,230 --> 00:27:31,733 Понимаю, что мы никогда не были близки. 260 00:27:31,733 --> 00:27:35,028 Как брат и сестра, и я не знаю почему. 261 00:27:35,028 --> 00:27:37,447 Уверен, ты знаешь. 262 00:27:39,824 --> 00:27:41,409 Ты знаешь. 263 00:27:41,826 --> 00:27:44,037 Правда не знаю. 264 00:27:44,454 --> 00:27:46,706 Но как бы то ни было, 265 00:27:47,207 --> 00:27:48,416 я бы хотела это изменить. 266 00:27:48,416 --> 00:27:51,836 Вся эта чушь про целомудрие... 267 00:27:53,296 --> 00:27:56,758 Мы оба знаем, для кого ты себя бережёшь. 268 00:27:57,384 --> 00:28:00,303 Я был очень терпелив. 269 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 Думаешь, мне нравится жить здесь с этими придурками? 270 00:28:04,015 --> 00:28:06,226 С мамой и папой? 271 00:28:07,560 --> 00:28:11,648 Может уже посадишь сюда свою прелестную попку? 272 00:28:36,214 --> 00:28:37,340 Доун? 273 00:28:37,424 --> 00:28:39,342 Мне нужно тебя увидеть. 274 00:28:51,354 --> 00:28:53,314 Я взяла купальник. 275 00:29:36,274 --> 00:29:39,110 Я представляла тебя именно так. 276 00:29:39,694 --> 00:29:41,529 Ты красивая. 277 00:29:42,030 --> 00:29:43,990 Ты представляла меня? 278 00:29:44,407 --> 00:29:47,702 Всё в порядке. Я тоже представлял. 279 00:29:48,203 --> 00:29:49,287 Тебя. 280 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Только... 281 00:29:52,749 --> 00:29:54,959 На тебе было меньше... 282 00:30:47,929 --> 00:30:50,849 Это не кажется неправильным. 283 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 Непорочность. 284 00:33:12,115 --> 00:33:13,992 Оставайся там. 285 00:33:14,117 --> 00:33:16,452 Я замерзаю. 286 00:34:33,863 --> 00:34:35,281 Давай вернёмся. 287 00:34:35,364 --> 00:34:36,699 Хорошо. 288 00:34:41,788 --> 00:34:43,581 Можно я только... 289 00:34:51,506 --> 00:34:54,217 Мы дали клятву. 290 00:34:55,468 --> 00:34:57,053 Слезь с меня. 291 00:34:58,221 --> 00:34:59,472 Тебе ничего не нужно делать. 292 00:34:59,472 --> 00:35:00,431 Нет. 293 00:35:00,515 --> 00:35:01,516 Нет. 294 00:35:01,516 --> 00:35:03,726 Стой. Чёрт, Тоби. 295 00:35:03,726 --> 00:35:04,477 Нет! 296 00:35:04,477 --> 00:35:06,354 Я даже не дрочил с Пасхи! 297 00:35:06,354 --> 00:35:08,523 Я сказала нет! 298 00:35:09,315 --> 00:35:10,817 Тоби, не надо! 299 00:35:13,694 --> 00:35:15,530 Прости, прости. 300 00:35:16,072 --> 00:35:17,156 Прости. 301 00:35:17,240 --> 00:35:18,407 Доун? 302 00:35:20,284 --> 00:35:21,702 Доун? 303 00:35:51,023 --> 00:35:52,108 Что ты делаешь? 304 00:35:52,233 --> 00:35:53,317 Всё в порядке. 305 00:35:53,693 --> 00:35:56,362 Ты всё ещё чиста в его глазах. 306 00:35:56,404 --> 00:35:58,197 Нет! 307 00:36:10,168 --> 00:36:11,752 Что? Что? 308 00:36:12,128 --> 00:36:13,129 Что? 309 00:36:16,507 --> 00:36:18,009 Убирайся! 310 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Отвали. 311 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Тоби? 312 00:39:35,247 --> 00:39:36,791 Это ты, милая? 313 00:39:37,041 --> 00:39:37,958 Я. 314 00:39:38,125 --> 00:39:40,169 Если голодна, ужин на столе. 315 00:39:40,294 --> 00:39:42,171 Я поела. 316 00:39:42,505 --> 00:39:43,672 Спасибо. 317 00:41:45,753 --> 00:41:48,339 Просто импровизируй, Доун. Всё будет хорошо. 318 00:41:48,339 --> 00:41:50,716 Да. Говори от сердца. 319 00:41:56,722 --> 00:41:57,932 Там будет Тоби. 320 00:41:57,932 --> 00:41:58,891 Ты его видел? 321 00:41:58,891 --> 00:42:01,101 - Сказал, что хочет прийти, но... - Когда? 322 00:42:01,101 --> 00:42:02,561 Пару дней назад. 323 00:42:03,103 --> 00:42:06,899 Сказал, что хочет тебя поддержать, но если тебе это будет мешать, он не придёт. 324 00:42:17,576 --> 00:42:20,079 Давай, Доун! 325 00:42:28,671 --> 00:42:32,049 Мистер Винсент попросил меня рассказать вам о непорочности. 326 00:42:32,049 --> 00:42:34,176 Непорочность, да! 327 00:42:37,763 --> 00:42:39,598 Да? 328 00:42:45,312 --> 00:42:47,940 Вчера... 329 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 Я бы рассказала об этом. 330 00:42:55,864 --> 00:42:57,366 Потому что вчера я была непорочна. 331 00:42:57,366 --> 00:43:03,163 Она будет называться женою, ибо взята от мужа. 332 00:43:03,914 --> 00:43:06,083 Адам... 333 00:43:08,252 --> 00:43:11,171 Верно. Я ничего не понимаю. 334 00:43:14,008 --> 00:43:16,010 Что это? 335 00:43:16,760 --> 00:43:17,970 Это... 336 00:43:18,470 --> 00:43:20,681 Это Адам внутри меня? 337 00:43:21,056 --> 00:43:25,477 Это кость от костей моих и плоть от плоти моей. 338 00:43:26,562 --> 00:43:28,689 Я не знаю. 339 00:43:34,528 --> 00:43:38,032 Но там что-то есть... 340 00:43:40,159 --> 00:43:42,911 Что-то... 341 00:43:43,120 --> 00:43:47,082 Внутри меня... 342 00:43:49,710 --> 00:43:50,753 Что-то смертельное. 343 00:43:50,753 --> 00:43:51,879 Змей. 344 00:43:51,879 --> 00:43:53,672 Я не знаю что это. 345 00:43:53,672 --> 00:43:57,843 Змей обольстил меня и я ела. 346 00:44:02,848 --> 00:44:07,519 Народ, думаю, то о чём говорит Доун, очень важно. 347 00:44:08,520 --> 00:44:11,649 Изгнание из Сада. 348 00:44:12,024 --> 00:44:14,902 Змей. Змей. Змей. 349 00:44:14,902 --> 00:44:18,238 И хотя это не было изначальным планом Господа, 350 00:44:18,238 --> 00:44:21,575 благодаря Еве и Дьяволу, мы... 351 00:44:30,376 --> 00:44:32,086 Привет, Доун! 352 00:44:32,753 --> 00:44:34,088 Что ты тут делаешь? 353 00:44:34,129 --> 00:44:36,131 Ну знаешь, зашел посмотреть что почём. 354 00:44:36,131 --> 00:44:38,801 Подумал, что должно быть круто, раз ты так этим увлечена. 355 00:44:38,801 --> 00:44:39,760 Ты за рулём? 356 00:44:39,802 --> 00:44:42,388 Да, мама одолжила мне тачку. 357 00:44:42,763 --> 00:44:44,056 Погнали. 358 00:44:56,944 --> 00:44:58,987 Слушай... 359 00:45:01,365 --> 00:45:04,243 Не хочешь потусить как-нибудь? 360 00:45:05,035 --> 00:45:09,248 Знаю, что тебя такое особо не интересует. 361 00:45:15,254 --> 00:45:18,132 Ну типа свидание. 362 00:45:28,976 --> 00:45:31,395 Забавно. 363 00:45:35,774 --> 00:45:37,276 Дело не в тебе. 364 00:45:38,861 --> 00:45:40,654 Неважно. 365 00:46:03,010 --> 00:46:07,055 И что нахер в этом забавного? 366 00:46:29,995 --> 00:46:33,040 Привет, Брэд. Я к Доун. 367 00:46:34,875 --> 00:46:37,795 Ты ошибся дверью, малыш. 368 00:46:38,253 --> 00:46:38,879 В смысле? 369 00:46:38,879 --> 00:46:40,547 Свали с моей собственности . 370 00:46:41,924 --> 00:46:42,841 Послушай... 371 00:46:45,093 --> 00:46:48,764 Захочешь ещё, заходи к нам, ага? 372 00:49:47,818 --> 00:49:50,362 Адаптация 373 00:49:57,119 --> 00:49:58,787 Мутации 374 00:50:03,792 --> 00:50:06,461 Мутации женских половых органов 375 00:50:15,929 --> 00:50:23,729 Зубастая вагина встречается в мифологии разных народов мира. 376 00:50:24,396 --> 00:50:28,150 Сюжет в этих мифах всегда один и тот же. 377 00:50:28,191 --> 00:50:31,278 Герой должен сразиться с женщиной, 378 00:50:31,278 --> 00:50:35,407 зубастым существом, и одолеть её. 379 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Этот миф проистекает из примитивного мужского страха 380 00:50:58,889 --> 00:51:01,892 перед таинственностью женщин и сексуальным союзом. 381 00:51:01,892 --> 00:51:04,853 Боязнь слабости, импотенции. 382 00:51:04,853 --> 00:51:06,188 Чудовищный образ... 383 00:51:06,438 --> 00:51:08,231 Сила и ужас... 384 00:51:08,565 --> 00:51:10,192 женской сексуальности. 385 00:51:10,192 --> 00:51:14,905 В мифе половой акт представлен как эпическое путешествие, 386 00:51:14,905 --> 00:51:18,325 которое должен совершить каждый мужчина обратно в утробу. 387 00:51:18,325 --> 00:51:21,661 В тёмное начало, породившее его. 388 00:51:27,250 --> 00:51:29,878 Тёмное начало. 389 00:51:32,380 --> 00:51:35,050 Итак, мисс... 390 00:51:35,133 --> 00:51:37,177 Не могу прочесть. 391 00:51:37,552 --> 00:51:39,513 Кобб. 392 00:51:41,098 --> 00:51:43,558 Чем могу помочь, мисс Кобб? 393 00:51:48,105 --> 00:51:49,648 В первый раз? 394 00:51:53,944 --> 00:51:55,362 Хорошо. 395 00:51:55,445 --> 00:51:57,656 Просто ложитесь. 396 00:51:59,699 --> 00:52:00,826 Вот так. 397 00:52:01,159 --> 00:52:02,786 Ножки сюда. 398 00:52:02,786 --> 00:52:05,789 Мистер Носочек раз. 399 00:52:05,831 --> 00:52:09,584 Мистер Носочек два... Хорошо. 400 00:52:23,932 --> 00:52:26,977 Наверно не знаете чего ожидать. 401 00:52:27,144 --> 00:52:29,020 Не особо. 402 00:52:31,523 --> 00:52:34,192 Ну что ж... Не волнуйтесь. 403 00:52:34,484 --> 00:52:36,820 Я Вас не укушу. 404 00:52:39,823 --> 00:52:41,575 Сползите ниже. 405 00:52:41,700 --> 00:52:43,285 Ниже, ниже, ниже. 406 00:52:43,618 --> 00:52:45,370 Ползите, ползите. 407 00:52:46,663 --> 00:52:48,540 Давайте. Ещё ниже. 408 00:52:48,748 --> 00:52:50,750 Ниже, ниже, ниже. 409 00:52:51,918 --> 00:52:53,503 Хорошо. 410 00:52:56,965 --> 00:52:58,341 Дайте угадаю. 411 00:52:59,009 --> 00:53:01,261 Собираетесь принимать противозачаточные? 412 00:53:01,344 --> 00:53:04,222 Нет. Просто... 413 00:53:04,389 --> 00:53:07,184 Хочу провериться. 414 00:53:07,601 --> 00:53:11,271 Ну понимаете, убедиться, что там нет... 415 00:53:12,355 --> 00:53:15,734 Изменений или типа того. 416 00:53:17,027 --> 00:53:21,114 Мне кажется, там происходит что-то странное. 417 00:53:21,656 --> 00:53:24,075 Так и есть. 418 00:53:24,701 --> 00:53:29,456 Вы готовитесь стать взрослой женщиной. 419 00:53:29,789 --> 00:53:32,375 Ваше тело сильно меняется. 420 00:53:32,375 --> 00:53:34,502 Будет немного холодно. 421 00:53:39,966 --> 00:53:42,052 У меня есть подозрение, 422 00:53:42,052 --> 00:53:45,013 что Вы абсолютно здоровы. 423 00:53:45,430 --> 00:53:46,598 Половая жизнь? 424 00:53:46,598 --> 00:53:47,766 Нет. 425 00:53:50,602 --> 00:53:52,395 Хотя... Да. 426 00:53:52,812 --> 00:53:55,065 В этой комнате 427 00:53:55,774 --> 00:53:58,068 никого не судят. 428 00:53:59,277 --> 00:54:00,737 Договорились? 429 00:54:03,615 --> 00:54:05,367 Ну и отлично. 430 00:54:17,045 --> 00:54:19,089 Ну как? 431 00:54:19,714 --> 00:54:21,883 А Вы что скажете? 432 00:54:22,300 --> 00:54:24,219 Всё в порядке. 433 00:54:36,690 --> 00:54:38,358 Итак... 434 00:54:38,858 --> 00:54:42,487 Проверим эластичность. 435 00:54:51,621 --> 00:54:54,124 Просто расслабьтесь. 436 00:54:54,874 --> 00:54:56,793 Дышите спокойно. 437 00:54:57,294 --> 00:54:59,713 Несмотря на боль. 438 00:55:00,463 --> 00:55:02,424 Я не могу! 439 00:55:08,722 --> 00:55:11,224 Господи, Вы вся сжались. 440 00:55:11,850 --> 00:55:13,727 Расслабьтесь. 441 00:55:16,104 --> 00:55:18,023 Так-то лучше. 442 00:55:18,773 --> 00:55:20,900 Что такое? 443 00:55:23,445 --> 00:55:25,113 Что ты туда запихнула? 444 00:56:00,607 --> 00:56:04,361 Это она! Вагина Дентата! 445 00:56:04,611 --> 00:56:06,446 Вагина Дентата! 446 00:56:08,281 --> 00:56:09,991 Вагина Дентата! 447 00:56:30,387 --> 00:56:33,890 Это полиция. Съезжайте на обочину. 448 00:56:34,557 --> 00:56:36,768 На обочину. 449 00:56:47,612 --> 00:56:49,239 Тоби? 450 00:58:12,030 --> 00:58:13,907 Мама? 451 00:58:14,699 --> 00:58:16,576 Пап, мам! 452 00:58:20,914 --> 00:58:23,625 Мама! Нет! 453 00:58:23,917 --> 00:58:25,835 Помогите! 454 00:58:26,669 --> 00:58:28,463 Помогите! 455 00:58:50,443 --> 00:58:52,153 Господи, милая. 456 00:58:52,362 --> 00:58:55,615 Тебе нужно поехать домой и отдохнуть. 457 00:58:59,619 --> 00:59:02,747 Ты нужна ей завтра бодрой. 458 00:59:05,208 --> 00:59:06,751 Идём. 459 00:59:09,212 --> 00:59:11,005 Будь аккуратнее. 460 00:59:50,837 --> 00:59:52,463 Что с тобой? 461 00:59:52,505 --> 00:59:55,842 Лучше заткнись нахер. 462 00:59:56,259 --> 00:59:57,427 Прекратите! 463 00:59:59,095 --> 01:00:00,263 Мам? 464 01:00:02,056 --> 01:00:03,891 Я открою! 465 01:00:07,186 --> 01:00:07,979 Привет. 466 01:00:07,979 --> 01:00:12,692 Мне больше не с кем поговорить. 467 01:00:14,068 --> 01:00:17,071 Мама в больнице. 468 01:00:17,530 --> 01:00:20,867 Я должна сдаться полиции. 469 01:00:20,867 --> 01:00:22,702 Полиции? 470 01:00:27,749 --> 01:00:30,084 Я его убила. 471 01:00:30,084 --> 01:00:32,295 Ты кого-то убила? 472 01:00:33,504 --> 01:00:35,465 Уже двоих. 473 01:00:36,758 --> 01:00:39,927 Прости, в смысле ты... 474 01:00:46,100 --> 01:00:48,645 Дентата. 475 01:00:49,187 --> 01:00:50,813 Чего? 476 01:00:51,189 --> 01:00:53,900 Зубы на латыни. 477 01:00:53,983 --> 01:00:55,610 Вагина... 478 01:00:55,735 --> 01:00:57,945 Это я знаю. 479 01:00:58,780 --> 01:01:00,782 Я не понимаю. 480 01:01:01,199 --> 01:01:02,116 Что ты сказала? 481 01:01:02,158 --> 01:01:04,494 Вагина Дентата. 482 01:01:05,703 --> 01:01:08,164 То, что внутри меня. 483 01:01:08,414 --> 01:01:09,791 Так сказал доктор. 484 01:01:09,791 --> 01:01:12,377 Герой должен прийти и сразить это. 485 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 - Так говорят. - Кто? 486 01:01:16,297 --> 01:01:21,427 Древние греки, и египтяне, и ранние христиане, и евреи... 487 01:01:21,469 --> 01:01:25,973 И полинезийцы, и коренные американцы. 488 01:01:48,454 --> 01:01:50,373 Я не смотрю. 489 01:01:50,623 --> 01:01:53,626 Моя мама пьёт их от нервов. 490 01:02:40,757 --> 01:02:43,926 Где моя одежда? 491 01:02:44,177 --> 01:02:46,179 Мне нужно в полицию. 492 01:02:46,596 --> 01:02:49,515 У тебя наверно всё плывёт от таблетки. 493 01:02:49,682 --> 01:02:51,017 Я должна сознаться. 494 01:02:51,017 --> 01:02:53,352 Конечно, но давай завтра. 495 01:02:53,352 --> 01:02:57,315 Ты же не хочешь, чтобы тебя не восприняли всерьёз? 496 01:02:57,315 --> 01:02:59,358 Идём. 497 01:03:02,445 --> 01:03:04,739 Присядь. 498 01:03:18,336 --> 01:03:20,046 Возьми. 499 01:03:30,014 --> 01:03:34,894 За самую умную и милую девушку, что я знаю. 500 01:03:49,367 --> 01:03:53,037 Я всегда мечтала о таком. 501 01:04:03,506 --> 01:04:06,884 Ну, ну, успокойся. 502 01:04:06,884 --> 01:04:08,928 Передохни. 503 01:04:10,429 --> 01:04:12,682 Я рядом. 504 01:05:32,178 --> 01:05:33,638 Ты не можешь. 505 01:05:33,638 --> 01:05:36,140 Хочешь, чтобы я остановился? 506 01:05:40,811 --> 01:05:42,939 Нет. 507 01:05:45,650 --> 01:05:47,735 Отлично. 508 01:05:48,486 --> 01:05:50,988 Но они схватят тебя. 509 01:05:51,155 --> 01:05:52,198 Кто? 510 01:05:52,198 --> 01:05:53,991 Зубы. 511 01:05:54,283 --> 01:05:55,368 Ну хватит. 512 01:05:55,368 --> 01:05:57,078 Я серьёзно. 513 01:05:57,411 --> 01:05:59,705 Нет, нет, послушай. 514 01:06:00,247 --> 01:06:03,250 Я сражу их. 515 01:06:03,334 --> 01:06:08,923 Понимаешь, да? Я тот герой. 516 01:06:18,349 --> 01:06:21,727 Мы нашли его застрявшим в члене. 517 01:06:21,894 --> 01:06:23,396 Откуда он? 518 01:06:23,604 --> 01:06:26,691 Стоматология - не точная наука. 519 01:06:26,691 --> 01:06:31,821 По строению корней я бы подумал на селахий. 520 01:06:31,821 --> 01:06:34,407 Акулы, скаты. 521 01:06:34,699 --> 01:06:38,285 Но коронка похожа на циклостомату. 522 01:06:38,285 --> 01:06:40,413 Миногу. 523 01:06:40,454 --> 01:06:44,166 Видите эти зазубрины на верхушке? 524 01:06:44,375 --> 01:06:48,713 То есть это что-то среднее между акулой и угрём? 525 01:06:49,171 --> 01:06:50,506 Нет. 526 01:06:50,506 --> 01:06:54,301 Тесты показали, что это человек. 527 01:07:44,226 --> 01:07:46,103 Что? 528 01:07:46,353 --> 01:07:49,607 Да ничего. 529 01:07:50,357 --> 01:07:51,817 Просто... 530 01:07:51,901 --> 01:07:54,570 Просто не верится. 531 01:07:55,279 --> 01:07:57,948 Мне тоже. 532 01:07:58,908 --> 01:08:01,994 Не верится, что ты ещё жив. 533 01:08:04,163 --> 01:08:05,790 Ну да. 534 01:08:20,763 --> 01:08:22,681 Забрала. Спасибо. 535 01:08:34,860 --> 01:08:39,573 Вы точно не хотите рассказать, как это случилось? 536 01:09:23,325 --> 01:09:25,119 Куда ты? 537 01:09:25,411 --> 01:09:28,330 Я должна пойти в полицию. 538 01:09:46,348 --> 01:09:49,894 Ты мой герой. 539 01:10:05,409 --> 01:10:07,411 Детка. 540 01:10:10,789 --> 01:10:12,583 Здорово, лузер. 541 01:10:12,625 --> 01:10:14,710 Как договаривались. 542 01:10:15,794 --> 01:10:16,879 Нет её там. 543 01:10:18,047 --> 01:10:20,382 - Скажи что-нибудь. - Доун? 544 01:10:21,008 --> 01:10:22,468 - Что? - Да никого там нет. 545 01:10:22,468 --> 01:10:23,928 - Нет. - Ты слышал? 546 01:10:23,928 --> 01:10:25,262 - Что?! 547 01:10:30,184 --> 01:10:31,894 - Это что было? 548 01:10:31,894 --> 01:10:33,562 Да так. 549 01:10:36,357 --> 01:10:38,317 Мы поспорили. 550 01:10:38,400 --> 01:10:40,444 Что я смогу. 551 01:10:40,486 --> 01:10:42,029 Ну поняла. 552 01:10:44,490 --> 01:10:48,869 То есть ты поспорил на меня, 553 01:10:48,869 --> 01:10:52,248 хотя я приняла священный обет воздержания? 554 01:10:52,248 --> 01:10:55,000 Я чувствовал, что не такой уж он и священный. 555 01:10:55,000 --> 01:10:56,669 Но он всё же был. 556 01:10:56,669 --> 01:10:59,296 Твои губы говорят одно, детка, 557 01:10:59,964 --> 01:11:04,301 но твоя сладкая киска говорит что-то совсем... 558 01:11:04,301 --> 01:11:06,845 другое. 559 01:11:15,646 --> 01:11:17,690 Чёрт. 560 01:11:32,204 --> 01:11:34,123 Ну и герой. 561 01:11:48,554 --> 01:11:50,681 Мам? 562 01:12:00,190 --> 01:12:02,359 Вы её дочь? 563 01:12:05,487 --> 01:12:07,614 Одну минуту. 564 01:12:09,700 --> 01:12:12,119 Присядьте, дорогая. 565 01:12:36,935 --> 01:12:38,937 Сынок? 566 01:12:41,440 --> 01:12:43,067 Сын! 567 01:12:43,359 --> 01:12:47,404 Какого хера, пап. Боже. 568 01:12:47,613 --> 01:12:50,699 Не оставите нас наедине, мисс? 569 01:12:56,121 --> 01:12:59,083 Я не хочу тебя здесь видеть. 570 01:12:59,291 --> 01:13:01,502 Вон. 571 01:13:01,794 --> 01:13:03,754 Чего? 572 01:13:07,883 --> 01:13:09,968 Ясно. 573 01:13:10,886 --> 01:13:12,805 Ты про Ким. 574 01:13:12,805 --> 01:13:15,391 Старые мудаки хотят, чтобы я вышвырнул тебя... 575 01:13:16,767 --> 01:13:18,519 Беда не приходит одна. 576 01:13:18,519 --> 01:13:20,187 Да уж. 577 01:13:21,855 --> 01:13:25,359 Должно быть какое-то объяснение. 578 01:13:25,359 --> 01:13:27,861 Он бредил. 579 01:13:30,489 --> 01:13:32,366 Оно того не стоило. 580 01:13:36,787 --> 01:13:39,123 Тебе придётся выкинуть меня отсюда. 581 01:13:39,123 --> 01:13:41,708 Нужно было давно это сделать. 582 01:13:42,126 --> 01:13:43,836 Ага, нужно было. 583 01:14:01,145 --> 01:14:02,271 Мамочка! 584 01:14:12,573 --> 01:14:14,116 Брэд, ты с ума сошёл! 585 01:14:14,575 --> 01:14:17,494 А теперь кто кого выкинет, старик? 586 01:14:52,946 --> 01:14:54,823 Прошу. 587 01:14:56,575 --> 01:14:58,702 Прошу, сынок. 588 01:14:59,953 --> 01:15:02,289 Зачем ты на ней женился? 589 01:15:02,289 --> 01:15:05,250 Господи, я знаю, что ты любил маму. Как и я. 590 01:15:05,250 --> 01:15:08,837 Мою маму? Я даже не помню эту суку. 591 01:15:08,837 --> 01:15:10,589 Что? 592 01:15:18,805 --> 01:15:21,517 Ты сделал её моей сестрой. 593 01:15:26,688 --> 01:15:29,525 Я любил её, пап. 594 01:15:30,484 --> 01:15:32,277 Она тебя тоже. 595 01:15:34,446 --> 01:15:36,573 Очень любит. 596 01:15:36,573 --> 01:15:38,116 Правда. 597 01:15:57,219 --> 01:15:58,971 Мамочка, заткнись. 598 01:15:59,054 --> 01:16:01,431 Эй! Вали в свою клетку! 599 01:16:02,474 --> 01:16:03,976 Давай! 600 01:16:37,801 --> 01:16:40,721 Простите. 601 01:16:41,096 --> 01:16:46,768 Она кричала, но Брэд сказал игнорировать. Типа она всегда так делает. 602 01:16:47,394 --> 01:16:50,272 Мне так жаль. 603 01:19:02,988 --> 01:19:05,574 Почему сейчас? 604 01:19:07,951 --> 01:19:10,328 Ты боишься? 605 01:19:29,556 --> 01:19:32,809 Это слишком странно. 606 01:19:32,893 --> 01:19:34,895 Посмотрим. 607 01:19:39,733 --> 01:19:41,318 Стой. 608 01:19:48,366 --> 01:19:49,534 Что ты... 609 01:19:49,534 --> 01:19:51,995 - Вот так, отлично. - Нет. Прекрати. 610 01:19:52,037 --> 01:19:54,080 Боже. 611 01:20:37,082 --> 01:20:38,959 Ладно. 612 01:21:02,899 --> 01:21:05,610 Видишь, что мы пропустили? 613 01:21:08,738 --> 01:21:13,451 Мы же оба понимали, что всё идёт к этому? 614 01:21:17,122 --> 01:21:20,584 Ещё когда мы были детьми. 615 01:22:23,355 --> 01:22:24,940 А где... 616 01:22:40,205 --> 01:22:42,832 Мамочка, взять её! 617 01:22:59,391 --> 01:23:01,685 Выплюнь. 618 01:23:03,395 --> 01:23:06,439 Нет! 619 01:23:27,419 --> 01:23:29,087 Подожди. 620 01:23:29,629 --> 01:23:32,257 Доун, не бросай меня! 620 01:23:33,305 --> 01:24:33,891 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm