1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
2
00:01:33,510 --> 00:01:37,764
Эй, Брэд,
Не брызгай на сестрёнку.
3
00:01:37,764 --> 00:01:39,307
Она мне не сестра.
4
00:01:39,766 --> 00:01:42,852
Что ж, я искренне надеюсь,
что она ею станет.
5
00:01:42,852 --> 00:01:43,770
Нет!
6
00:01:43,937 --> 00:01:46,689
Постарайтесь подружиться, ладно?
7
00:01:46,689 --> 00:01:48,066
Нет, чёрт возьми!
8
00:01:48,066 --> 00:01:49,317
Эй!
9
00:01:49,317 --> 00:01:51,069
Билл.
10
00:01:52,028 --> 00:01:57,158
Просто... Не дави на него.
11
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
Теперь покажи свою.
12
00:02:20,306 --> 00:02:22,350
Ким.
13
00:02:25,061 --> 00:02:26,062
Сынок?
14
00:02:26,855 --> 00:02:28,314
В чём дело?
15
00:02:28,731 --> 00:02:30,650
- Что случилось?
- Брэд?
16
00:02:32,026 --> 00:02:34,529
- Билл, что такое?
- Что там?
17
00:02:35,071 --> 00:02:36,531
Дай посмотрю.
18
00:02:36,531 --> 00:02:37,949
Покажи папе.
19
00:02:37,949 --> 00:02:39,951
Дай мне посмотреть.
20
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
О, Боже.
21
00:02:47,417 --> 00:02:49,586
Выглядит паршиво.
22
00:02:49,836 --> 00:02:53,256
Доун, милая, ты в порядке?
23
00:02:53,256 --> 00:02:54,883
Доун, всё хорошо?
24
00:02:54,924 --> 00:02:56,134
Доун?
25
00:02:58,636 --> 00:03:04,184
ЗУБЫ
(Перевод - Роман Баженов)
26
00:04:34,899 --> 00:04:38,027
У нас есть дар...
27
00:04:38,027 --> 00:04:41,364
Очень ценный дар.
28
00:04:41,406 --> 00:04:44,951
А как вы поступаете с дарами?
29
00:04:45,952 --> 00:04:49,205
Ходите и раздаёте их
каждому встречному на улице?
30
00:04:49,205 --> 00:04:50,665
Нет!
31
00:04:50,707 --> 00:04:53,459
Нет. Тогда это уже не дар.
32
00:04:54,377 --> 00:04:58,006
А что-то вроде милостыни.
33
00:05:00,174 --> 00:05:05,096
Так, что насчёт самого ценного дара?
34
00:05:05,096 --> 00:05:11,144
Вы отдадите его первому же парню,
который купит вам большой букет роз?
35
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
Ни за что!
36
00:05:13,229 --> 00:05:15,398
Ни за что.
37
00:05:17,692 --> 00:05:23,281
Я обращаюсь не только к девочкам.
38
00:05:23,281 --> 00:05:28,953
Мальчики, вы обладаете тем же даром.
39
00:05:28,995 --> 00:05:32,999
Вы отдадите его какой-то девочке,
только потому что она выглядит так,
40
00:05:33,041 --> 00:05:36,085
будто только что вышла из музыкального клипа?
41
00:05:36,085 --> 00:05:37,462
Нет.
42
00:05:37,503 --> 00:05:44,218
Нет. Вы сохраните его для матери своих детей.
43
00:05:44,218 --> 00:05:46,346
Да. Стопроц.
44
00:05:46,346 --> 00:05:50,600
Вот что означает это колечко.
45
00:05:59,067 --> 00:06:03,154
То, как оно оберегает ваш палец...
46
00:06:03,154 --> 00:06:07,533
Должно напоминать вам беречь свой дар.
47
00:06:10,870 --> 00:06:12,955
Беречь...
48
00:06:13,373 --> 00:06:19,879
Пока однажды вы не замените его другим...
49
00:06:20,588 --> 00:06:23,966
Золотым колечком.
50
00:06:26,135 --> 00:06:28,304
Поняли?
51
00:06:29,555 --> 00:06:32,892
Это касается не только секса.
52
00:06:32,934 --> 00:06:35,561
Если вы делали это своей рукой,
53
00:06:35,603 --> 00:06:37,063
думаете это невинно?
54
00:06:37,105 --> 00:06:39,148
Конечно нет!
55
00:06:39,148 --> 00:06:41,192
А всякие прикосновения и обжимания?
56
00:06:41,192 --> 00:06:43,528
- Я скучала по тебе.
- Это я по тебе скучала.
57
00:06:43,528 --> 00:06:47,198
- Я столько раз тебе звонила.
- Ну с моей работой...
58
00:06:47,198 --> 00:06:48,908
Да у меня также.
59
00:06:49,992 --> 00:06:53,496
И моя мама...
60
00:06:53,496 --> 00:06:55,998
Она снова болеет, так что...
61
00:06:59,794 --> 00:07:01,838
- Мне жаль, Доун.
- Мне тоже.
62
00:07:02,422 --> 00:07:05,216
Тут нет никакой лазейки...
63
00:07:05,425 --> 00:07:06,551
Всем привет.
64
00:07:06,551 --> 00:07:08,219
- Привет.
- Тоби!
65
00:07:08,219 --> 00:07:10,888
Это наша подруга Доун О'Кифф.
66
00:07:11,264 --> 00:07:12,765
Тоби Кобб.
67
00:07:14,851 --> 00:07:18,229
Тоби только переехал.
Мы были лучшими друзьями у нас дома.
68
00:07:20,106 --> 00:07:22,483
Завтра он идёт в школу с нами.
69
00:07:22,984 --> 00:07:24,152
Привет.
70
00:07:25,319 --> 00:07:26,446
Привет.
71
00:07:31,576 --> 00:07:35,079
Слышал, сегодня примут уже 27 клятв.
72
00:07:35,079 --> 00:07:37,081
Офигеть.
73
00:07:37,832 --> 00:07:39,959
Всё благодаря тебе.
74
00:07:42,545 --> 00:07:44,088
Ну не знаю.
75
00:07:44,547 --> 00:07:47,717
Так и есть. Людей цепляет то, что ты говоришь.
76
00:07:48,718 --> 00:07:51,971
И особенно то, как ты это говоришь.
77
00:08:07,570 --> 00:08:10,615
- Привет, Доун!
- Здравствуйте, Мисс Китчен!
78
00:08:40,770 --> 00:08:42,563
Малышка
79
00:08:42,563 --> 00:08:44,482
Иди ко мне.
80
00:08:46,901 --> 00:08:48,319
Как прошло?
81
00:08:48,319 --> 00:08:50,655
Попросили снова прийти и выступить.
82
00:08:50,696 --> 00:08:52,823
Естественно.
83
00:08:54,909 --> 00:08:57,995
Ну как, дорогая?
Было весело?
84
00:08:57,995 --> 00:09:02,500
Да, там классная музыка и еда, так что...
85
00:09:02,875 --> 00:09:05,336
Ким, у тебя температура.
86
00:09:06,128 --> 00:09:08,130
Сегодня были боли?
87
00:09:10,216 --> 00:09:13,261
Поговорим лучше про вас, молодых.
88
00:09:15,096 --> 00:09:17,557
Гвен и Фил передают привет.
89
00:09:17,598 --> 00:09:20,017
Они такие милые.
90
00:09:20,351 --> 00:09:22,853
Железная воля.
91
00:09:24,146 --> 00:09:26,899
В наше время всё было иначе.
92
00:09:26,899 --> 00:09:28,401
Дорогая.
93
00:09:29,902 --> 00:09:32,363
Сейчас действительно всё иначе.
94
00:09:33,531 --> 00:09:35,866
Дорогая, мы не жалуемся.
95
00:09:36,242 --> 00:09:38,619
Ты - просто дар божий.
96
00:09:44,959 --> 00:09:47,545
Оба наших ребёнка.
97
00:10:18,492 --> 00:10:19,493
Брэд!
98
00:10:19,493 --> 00:10:23,706
Подловил тебя, сучка!
И это было так хорошо!
99
00:10:24,540 --> 00:10:26,751
Узнать каково это
100
00:10:27,293 --> 00:10:30,880
Танцевать с ним в мерцающем свете
101
00:10:30,880 --> 00:10:35,384
Он так близко, что я чувствую его
102
00:10:35,384 --> 00:10:38,679
Но я буду сильной и не поддамся чувствам
103
00:10:38,679 --> 00:10:41,641
Потому что любовь стоит ждать
104
00:11:13,047 --> 00:11:14,840
Это твой шанс.
105
00:11:15,091 --> 00:11:16,467
Вперёд, жеребец.
106
00:11:18,469 --> 00:11:22,098
Давай сюда. Отдай.
107
00:11:39,657 --> 00:11:42,702
Любовь стоит ждать.
108
00:11:42,743 --> 00:11:46,789
Жди, да. Я жду, когда сниму трусики с этой сучки.
109
00:11:46,789 --> 00:11:48,416
У вас какая содовая?
110
00:11:48,457 --> 00:11:51,794
У нас со вкусом девственницы. Мочи девственницу.
111
00:11:52,420 --> 00:11:54,004
Как дела...
112
00:11:55,798 --> 00:11:57,299
Прости.
113
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
- Тоби.
- Привет, Доун.
114
00:11:59,885 --> 00:12:01,011
Рада тебя видеть.
115
00:12:01,011 --> 00:12:02,805
Твою мать. Просто супер.
116
00:12:03,013 --> 00:12:04,473
Ты не должен мне мешать.
117
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Ничего такого, бро.
118
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
Окей, бро.
119
00:12:11,647 --> 00:12:13,190
Итак, вопросы?
120
00:12:13,441 --> 00:12:15,443
Значит с пенисом закончили.
121
00:12:15,484 --> 00:12:17,653
Теперь рассмотрим...
122
00:12:18,446 --> 00:12:20,406
Рассмотрим...
123
00:12:21,073 --> 00:12:23,200
Следующую страницу.
124
00:12:24,910 --> 00:12:27,079
Женская...
125
00:12:27,997 --> 00:12:30,166
Половая система.
126
00:12:32,626 --> 00:12:35,045
У меня тут что-то странное в учебнике...
127
00:12:35,045 --> 00:12:37,715
- Не обращай внимание.
- У меня то же самое.
128
00:12:37,715 --> 00:12:40,050
- Стикер.
- Что под ним?
129
00:12:40,050 --> 00:12:46,807
Школьный совет постановил скрыть детализированное изображение...
130
00:12:46,807 --> 00:12:48,184
Вульвы.
131
00:12:53,689 --> 00:12:55,775
Зачем они это прячут?
132
00:12:55,816 --> 00:12:57,067
Ну вы же понимате.
133
00:12:57,067 --> 00:12:58,694
Но картинку с пенисом оставили.
134
00:12:58,736 --> 00:13:00,780
- Это другое.
- Почему?
135
00:13:00,821 --> 00:13:03,532
К сожалению, Райан, ты теперь этого не узнаешь.
136
00:13:06,368 --> 00:13:07,244
Доун.
137
00:13:07,787 --> 00:13:10,080
Думаю, я знаю в чём разница.
138
00:13:10,164 --> 00:13:12,041
Девочки обладают природной скромностью.
139
00:13:12,249 --> 00:13:14,502
Это заложено природой, поэтому показывать...
140
00:13:17,046 --> 00:13:19,215
Я согласен.
141
00:13:30,768 --> 00:13:33,562
Ого! Я читал про него.
142
00:13:34,522 --> 00:13:36,774
Фил, у него взрослый рейтинг.
143
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
Ну я слышал, он классный.
144
00:13:39,610 --> 00:13:40,861
Фил...
145
00:13:41,320 --> 00:13:44,073
Я же не говорю, что нам стоит его смотреть.
146
00:13:44,073 --> 00:13:49,203
Наверняка даже в подростковом фильме будет что-то неприличное.
147
00:13:50,955 --> 00:13:52,665
Ну...
148
00:13:52,665 --> 00:13:54,875
Есть ещё...
149
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
Прости.
150
00:14:06,011 --> 00:14:07,555
Ничего.
151
00:14:39,461 --> 00:14:41,881
Как это произошло?
152
00:14:43,674 --> 00:14:45,676
Я был ещё мелким.
153
00:14:45,968 --> 00:14:48,137
Тебе не рассказывали?
154
00:14:48,721 --> 00:14:51,473
Я и не спрашивал.
155
00:14:55,477 --> 00:14:57,563
Что?
156
00:15:01,275 --> 00:15:03,736
Думаю, она меня укусила.
157
00:15:04,028 --> 00:15:06,989
Она... Кто?
158
00:15:08,866 --> 00:15:10,409
Доун.
159
00:15:11,911 --> 00:15:14,079
Ребёнок чуть не откусил тебе кончик пальца?
160
00:15:14,079 --> 00:15:16,248
Ну да. Погнали.
161
00:15:32,264 --> 00:15:33,474
Ребята, а куда мы едем?
162
00:15:33,474 --> 00:15:34,808
Увидишь.
163
00:15:52,326 --> 00:15:54,370
Разве это не место для свиданок?
164
00:15:54,370 --> 00:15:56,914
Только по ночам.
165
00:16:00,000 --> 00:16:02,378
Уверены, что это хорошая идея?
166
00:16:02,378 --> 00:16:04,713
Мы же вместе .
167
00:16:04,713 --> 00:16:07,967
Будем следить друг за другом.
168
00:16:09,259 --> 00:16:11,095
Верно?
169
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
Берегитесь ядовитого плюща.
170
00:16:32,324 --> 00:16:34,910
Доун, осторожнее.
171
00:16:40,332 --> 00:16:41,875
Вау.
172
00:16:45,129 --> 00:16:46,422
Это пещера?
173
00:16:46,422 --> 00:16:47,589
Да.
174
00:16:48,007 --> 00:16:49,967
Туда ходят, чтобы...
175
00:16:49,967 --> 00:16:52,011
Ну, ты понимаешь.
176
00:17:06,859 --> 00:17:09,028
Понравилось?
177
00:17:14,324 --> 00:17:17,161
Нет. У меня идеальная киска вообще-то.
178
00:17:17,161 --> 00:17:19,121
Уверен, так и есть.
179
00:17:19,288 --> 00:17:23,083
Всем парням она нравится.
180
00:17:25,419 --> 00:17:28,630
Ну тогда и трахайся с ними.
181
00:17:40,684 --> 00:17:42,561
Эй, Мамочка!
182
00:17:44,229 --> 00:17:46,565
Давай же. Хватай.
183
00:17:52,488 --> 00:17:54,823
Я был на волоске.
184
00:17:54,823 --> 00:17:57,785
Так тебе и надо.
185
00:18:01,038 --> 00:18:03,791
Серьёзно?
186
00:18:04,249 --> 00:18:06,085
Ага.
187
00:18:35,572 --> 00:18:37,783
Отвали!
188
00:18:37,783 --> 00:18:39,576
Брэд!
189
00:18:41,787 --> 00:18:43,122
Нет, ни разу.
190
00:18:43,122 --> 00:18:45,916
Для меня это не имеет значение.
Я просто...
191
00:18:46,542 --> 00:18:49,837
Всегда знала, что не буду
заниматься этим до свадьбы.
192
00:18:51,255 --> 00:18:55,259
То есть никто даже не трогал твою...
193
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
Конечно нет.
194
00:18:58,679 --> 00:19:00,681
Боже.
195
00:19:03,809 --> 00:19:05,185
А что?
196
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
- Ты уже?
- Я - девственник.
197
00:19:08,856 --> 00:19:10,649
- Прекрасно.
- Ага.
198
00:19:14,194 --> 00:19:16,321
В его глазах.
199
00:19:22,369 --> 00:19:26,123
Это было лишь раз. Примерно полгода назад.
200
00:19:26,123 --> 00:19:28,292
Ясно.
201
00:19:31,378 --> 00:19:34,506
Я всё ещё чувствую вину.
202
00:19:38,719 --> 00:19:42,931
Возможно, это даже укрепило тебя.
203
00:19:44,224 --> 00:19:46,560
Твою волю.
204
00:19:47,019 --> 00:19:52,691
Потому что ты был там и видел опасность
своими глазами.
205
00:23:11,890 --> 00:23:15,018
Что со мной?
206
00:23:18,772 --> 00:23:20,273
Непорочность.
207
00:23:21,316 --> 00:23:22,818
Непорочность.
208
00:23:35,038 --> 00:23:41,128
В те времена эти змеи рождались
в среде огромных млекопитающих.
209
00:23:41,753 --> 00:23:47,175
Поэтому змеи, развившие у себя погремушку,
имели большое преимущество над теми, кто нет.
210
00:23:47,426 --> 00:23:49,469
На них никто не наступал.
211
00:23:49,511 --> 00:23:53,682
Хотите сказать, что однажды просто взял и родился
змеёныш с погремушкой?
212
00:23:54,891 --> 00:23:59,104
Преобладает теория, что они рождались
с неразвитой
213
00:23:59,146 --> 00:24:00,480
Примитивной.
214
00:24:00,522 --> 00:24:01,648
Спасибо, Райан.
215
00:24:02,232 --> 00:24:06,778
С мутацией, которая развилась за тысячи лет эволюции.
216
00:24:06,903 --> 00:24:08,488
Но мы не можем знать наверняка.
217
00:24:08,488 --> 00:24:09,448
Это уж точно.
218
00:24:09,448 --> 00:24:12,451
Но всё могло произойти именно так,
как ты сказала.
219
00:24:12,451 --> 00:24:17,122
И однажды появился детёныш гремучей змеи
с полностью развившейся мутацией,
220
00:24:17,122 --> 00:24:22,043
которая была чрезвычайно важна
для выживания.
221
00:24:24,421 --> 00:24:27,424
Вам всем кажется это незнакомым?
222
00:24:27,466 --> 00:24:29,551
Это не так.
223
00:24:30,469 --> 00:24:34,598
Я знаю, многие из вас придерживаются
других взглядов.
224
00:24:34,598 --> 00:24:37,601
Но как бы это ни происходило
тогда,
225
00:24:37,642 --> 00:24:39,436
всё это о вашей собственной жизни.
226
00:24:39,436 --> 00:24:42,522
О том, почему вы такие, какие есть.
227
00:24:42,856 --> 00:24:44,691
Доун.
228
00:24:44,691 --> 00:24:49,946
Это про тебя,
но ты всё пропустила.
229
00:25:06,254 --> 00:25:09,216
Тоби, послушай.
230
00:25:10,509 --> 00:25:13,970
Утром я чувствовала себя странно.
231
00:25:14,888 --> 00:25:18,391
Думаю, я знаю почему.
232
00:25:18,600 --> 00:25:20,894
Я правда классно провела время.
233
00:25:20,894 --> 00:25:23,104
Я тоже.
234
00:25:24,564 --> 00:25:27,526
Мои мысли были не совсем невинными.
235
00:25:27,526 --> 00:25:29,277
Слушай, я...
236
00:25:30,612 --> 00:25:35,158
Я думаю, мы больше не можем встречаться.
237
00:25:35,200 --> 00:25:37,911
Даже в компании.
238
00:25:38,495 --> 00:25:40,872
Даже в большой компании.
239
00:25:41,122 --> 00:25:43,667
Я подумал о том же.
240
00:25:44,125 --> 00:25:45,877
Просто...
241
00:25:46,628 --> 00:25:50,090
Не хотел, чтобы так и было.
242
00:25:50,924 --> 00:25:53,468
Мы так похожи.
243
00:25:58,974 --> 00:26:00,183
Что с тобой не так?
244
00:26:00,183 --> 00:26:01,560
Знаешь что?
245
00:26:03,270 --> 00:26:04,854
Ублюдок.
246
00:26:23,039 --> 00:26:24,165
Я знаю, что ты врёшь!
247
00:26:24,165 --> 00:26:24,916
Пошла нахер!
248
00:26:24,916 --> 00:26:26,251
Я люблю тебя!
249
00:26:26,960 --> 00:26:27,836
Любишь меня?
250
00:26:27,836 --> 00:26:30,547
Да, а ты любишь меня.
И ты знаешь это.
251
00:26:30,547 --> 00:26:32,841
Я тоже люблю тебя.
Люблю твою задницу.
252
00:26:43,059 --> 00:26:44,894
Ты там один?
253
00:27:01,661 --> 00:27:04,539
Мы можем поговорить серьёзно?
254
00:27:12,380 --> 00:27:13,882
Про вас с Мелани.
255
00:27:13,965 --> 00:27:17,260
Нет никаких нас с этой сукой.
256
00:27:17,260 --> 00:27:19,429
Ясно.
257
00:27:20,513 --> 00:27:22,223
То, что я слышала прошлой ночью...
258
00:27:22,223 --> 00:27:24,142
Тебя это заводит?
259
00:27:29,230 --> 00:27:31,733
Понимаю, что мы никогда не были близки.
260
00:27:31,733 --> 00:27:35,028
Как брат и сестра,
и я не знаю почему.
261
00:27:35,028 --> 00:27:37,447
Уверен, ты знаешь.
262
00:27:39,824 --> 00:27:41,409
Ты знаешь.
263
00:27:41,826 --> 00:27:44,037
Правда не знаю.
264
00:27:44,454 --> 00:27:46,706
Но как бы то ни было,
265
00:27:47,207 --> 00:27:48,416
я бы хотела это изменить.
266
00:27:48,416 --> 00:27:51,836
Вся эта чушь про целомудрие...
267
00:27:53,296 --> 00:27:56,758
Мы оба знаем, для кого ты себя бережёшь.
268
00:27:57,384 --> 00:28:00,303
Я был очень терпелив.
269
00:28:00,762 --> 00:28:03,348
Думаешь, мне нравится жить здесь
с этими придурками?
270
00:28:04,015 --> 00:28:06,226
С мамой и папой?
271
00:28:07,560 --> 00:28:11,648
Может уже посадишь сюда свою
прелестную попку?
272
00:28:36,214 --> 00:28:37,340
Доун?
273
00:28:37,424 --> 00:28:39,342
Мне нужно тебя увидеть.
274
00:28:51,354 --> 00:28:53,314
Я взяла купальник.
275
00:29:36,274 --> 00:29:39,110
Я представляла тебя именно так.
276
00:29:39,694 --> 00:29:41,529
Ты красивая.
277
00:29:42,030 --> 00:29:43,990
Ты представляла меня?
278
00:29:44,407 --> 00:29:47,702
Всё в порядке.
Я тоже представлял.
279
00:29:48,203 --> 00:29:49,287
Тебя.
280
00:29:49,287 --> 00:29:50,830
Только...
281
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
На тебе было меньше...
282
00:30:47,929 --> 00:30:50,849
Это не кажется неправильным.
283
00:31:28,219 --> 00:31:30,597
Непорочность.
284
00:33:12,115 --> 00:33:13,992
Оставайся там.
285
00:33:14,117 --> 00:33:16,452
Я замерзаю.
286
00:34:33,863 --> 00:34:35,281
Давай вернёмся.
287
00:34:35,364 --> 00:34:36,699
Хорошо.
288
00:34:41,788 --> 00:34:43,581
Можно я только...
289
00:34:51,506 --> 00:34:54,217
Мы дали клятву.
290
00:34:55,468 --> 00:34:57,053
Слезь с меня.
291
00:34:58,221 --> 00:34:59,472
Тебе ничего не нужно делать.
292
00:34:59,472 --> 00:35:00,431
Нет.
293
00:35:00,515 --> 00:35:01,516
Нет.
294
00:35:01,516 --> 00:35:03,726
Стой.
Чёрт, Тоби.
295
00:35:03,726 --> 00:35:04,477
Нет!
296
00:35:04,477 --> 00:35:06,354
Я даже не дрочил с Пасхи!
297
00:35:06,354 --> 00:35:08,523
Я сказала нет!
298
00:35:09,315 --> 00:35:10,817
Тоби, не надо!
299
00:35:13,694 --> 00:35:15,530
Прости, прости.
300
00:35:16,072 --> 00:35:17,156
Прости.
301
00:35:17,240 --> 00:35:18,407
Доун?
302
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
Доун?
303
00:35:51,023 --> 00:35:52,108
Что ты делаешь?
304
00:35:52,233 --> 00:35:53,317
Всё в порядке.
305
00:35:53,693 --> 00:35:56,362
Ты всё ещё чиста в его глазах.
306
00:35:56,404 --> 00:35:58,197
Нет!
307
00:36:10,168 --> 00:36:11,752
Что? Что?
308
00:36:12,128 --> 00:36:13,129
Что?
309
00:36:16,507 --> 00:36:18,009
Убирайся!
310
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
Отвали.
311
00:37:46,764 --> 00:37:49,100
Тоби?
312
00:39:35,247 --> 00:39:36,791
Это ты, милая?
313
00:39:37,041 --> 00:39:37,958
Я.
314
00:39:38,125 --> 00:39:40,169
Если голодна, ужин на столе.
315
00:39:40,294 --> 00:39:42,171
Я поела.
316
00:39:42,505 --> 00:39:43,672
Спасибо.
317
00:41:45,753 --> 00:41:48,339
Просто импровизируй, Доун.
Всё будет хорошо.
318
00:41:48,339 --> 00:41:50,716
Да. Говори от сердца.
319
00:41:56,722 --> 00:41:57,932
Там будет Тоби.
320
00:41:57,932 --> 00:41:58,891
Ты его видел?
321
00:41:58,891 --> 00:42:01,101
- Сказал, что хочет прийти, но...
- Когда?
322
00:42:01,101 --> 00:42:02,561
Пару дней назад.
323
00:42:03,103 --> 00:42:06,899
Сказал, что хочет тебя поддержать, но если тебе
это будет мешать, он не придёт.
324
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Давай, Доун!
325
00:42:28,671 --> 00:42:32,049
Мистер Винсент попросил меня
рассказать вам о непорочности.
326
00:42:32,049 --> 00:42:34,176
Непорочность, да!
327
00:42:37,763 --> 00:42:39,598
Да?
328
00:42:45,312 --> 00:42:47,940
Вчера...
329
00:42:50,651 --> 00:42:52,903
Я бы рассказала об этом.
330
00:42:55,864 --> 00:42:57,366
Потому что вчера я была непорочна.
331
00:42:57,366 --> 00:43:03,163
Она будет называться женою,
ибо взята от мужа.
332
00:43:03,914 --> 00:43:06,083
Адам...
333
00:43:08,252 --> 00:43:11,171
Верно.
Я ничего не понимаю.
334
00:43:14,008 --> 00:43:16,010
Что это?
335
00:43:16,760 --> 00:43:17,970
Это...
336
00:43:18,470 --> 00:43:20,681
Это Адам внутри меня?
337
00:43:21,056 --> 00:43:25,477
Это кость от костей моих
и плоть от плоти моей.
338
00:43:26,562 --> 00:43:28,689
Я не знаю.
339
00:43:34,528 --> 00:43:38,032
Но там что-то есть...
340
00:43:40,159 --> 00:43:42,911
Что-то...
341
00:43:43,120 --> 00:43:47,082
Внутри меня...
342
00:43:49,710 --> 00:43:50,753
Что-то смертельное.
343
00:43:50,753 --> 00:43:51,879
Змей.
344
00:43:51,879 --> 00:43:53,672
Я не знаю что это.
345
00:43:53,672 --> 00:43:57,843
Змей обольстил меня и я ела.
346
00:44:02,848 --> 00:44:07,519
Народ, думаю, то о чём говорит Доун,
очень важно.
347
00:44:08,520 --> 00:44:11,649
Изгнание из Сада.
348
00:44:12,024 --> 00:44:14,902
Змей. Змей. Змей.
349
00:44:14,902 --> 00:44:18,238
И хотя это не было изначальным
планом Господа,
350
00:44:18,238 --> 00:44:21,575
благодаря Еве и Дьяволу, мы...
351
00:44:30,376 --> 00:44:32,086
Привет, Доун!
352
00:44:32,753 --> 00:44:34,088
Что ты тут делаешь?
353
00:44:34,129 --> 00:44:36,131
Ну знаешь, зашел посмотреть что почём.
354
00:44:36,131 --> 00:44:38,801
Подумал, что должно быть круто,
раз ты так этим увлечена.
355
00:44:38,801 --> 00:44:39,760
Ты за рулём?
356
00:44:39,802 --> 00:44:42,388
Да, мама одолжила мне тачку.
357
00:44:42,763 --> 00:44:44,056
Погнали.
358
00:44:56,944 --> 00:44:58,987
Слушай...
359
00:45:01,365 --> 00:45:04,243
Не хочешь потусить как-нибудь?
360
00:45:05,035 --> 00:45:09,248
Знаю, что тебя такое
особо не интересует.
361
00:45:15,254 --> 00:45:18,132
Ну типа свидание.
362
00:45:28,976 --> 00:45:31,395
Забавно.
363
00:45:35,774 --> 00:45:37,276
Дело не в тебе.
364
00:45:38,861 --> 00:45:40,654
Неважно.
365
00:46:03,010 --> 00:46:07,055
И что нахер в этом забавного?
366
00:46:29,995 --> 00:46:33,040
Привет, Брэд.
Я к Доун.
367
00:46:34,875 --> 00:46:37,795
Ты ошибся дверью, малыш.
368
00:46:38,253 --> 00:46:38,879
В смысле?
369
00:46:38,879 --> 00:46:40,547
Свали с моей собственности .
370
00:46:41,924 --> 00:46:42,841
Послушай...
371
00:46:45,093 --> 00:46:48,764
Захочешь ещё, заходи к нам, ага?
372
00:49:47,818 --> 00:49:50,362
Адаптация
373
00:49:57,119 --> 00:49:58,787
Мутации
374
00:50:03,792 --> 00:50:06,461
Мутации женских половых органов
375
00:50:15,929 --> 00:50:23,729
Зубастая вагина встречается в мифологии
разных народов мира.
376
00:50:24,396 --> 00:50:28,150
Сюжет в этих мифах всегда
один и тот же.
377
00:50:28,191 --> 00:50:31,278
Герой должен сразиться с женщиной,
378
00:50:31,278 --> 00:50:35,407
зубастым существом, и одолеть её.
379
00:50:55,719 --> 00:50:58,889
Этот миф проистекает из
примитивного мужского страха
380
00:50:58,889 --> 00:51:01,892
перед таинственностью женщин
и сексуальным союзом.
381
00:51:01,892 --> 00:51:04,853
Боязнь слабости, импотенции.
382
00:51:04,853 --> 00:51:06,188
Чудовищный образ...
383
00:51:06,438 --> 00:51:08,231
Сила и ужас...
384
00:51:08,565 --> 00:51:10,192
женской сексуальности.
385
00:51:10,192 --> 00:51:14,905
В мифе половой акт представлен как
эпическое путешествие,
386
00:51:14,905 --> 00:51:18,325
которое должен совершить каждый мужчина
обратно в утробу.
387
00:51:18,325 --> 00:51:21,661
В тёмное начало, породившее его.
388
00:51:27,250 --> 00:51:29,878
Тёмное начало.
389
00:51:32,380 --> 00:51:35,050
Итак, мисс...
390
00:51:35,133 --> 00:51:37,177
Не могу прочесть.
391
00:51:37,552 --> 00:51:39,513
Кобб.
392
00:51:41,098 --> 00:51:43,558
Чем могу помочь, мисс Кобб?
393
00:51:48,105 --> 00:51:49,648
В первый раз?
394
00:51:53,944 --> 00:51:55,362
Хорошо.
395
00:51:55,445 --> 00:51:57,656
Просто ложитесь.
396
00:51:59,699 --> 00:52:00,826
Вот так.
397
00:52:01,159 --> 00:52:02,786
Ножки сюда.
398
00:52:02,786 --> 00:52:05,789
Мистер Носочек раз.
399
00:52:05,831 --> 00:52:09,584
Мистер Носочек два... Хорошо.
400
00:52:23,932 --> 00:52:26,977
Наверно не знаете
чего ожидать.
401
00:52:27,144 --> 00:52:29,020
Не особо.
402
00:52:31,523 --> 00:52:34,192
Ну что ж... Не волнуйтесь.
403
00:52:34,484 --> 00:52:36,820
Я Вас не укушу.
404
00:52:39,823 --> 00:52:41,575
Сползите ниже.
405
00:52:41,700 --> 00:52:43,285
Ниже, ниже, ниже.
406
00:52:43,618 --> 00:52:45,370
Ползите, ползите.
407
00:52:46,663 --> 00:52:48,540
Давайте. Ещё ниже.
408
00:52:48,748 --> 00:52:50,750
Ниже, ниже, ниже.
409
00:52:51,918 --> 00:52:53,503
Хорошо.
410
00:52:56,965 --> 00:52:58,341
Дайте угадаю.
411
00:52:59,009 --> 00:53:01,261
Собираетесь принимать
противозачаточные?
412
00:53:01,344 --> 00:53:04,222
Нет. Просто...
413
00:53:04,389 --> 00:53:07,184
Хочу провериться.
414
00:53:07,601 --> 00:53:11,271
Ну понимаете, убедиться,
что там нет...
415
00:53:12,355 --> 00:53:15,734
Изменений или типа того.
416
00:53:17,027 --> 00:53:21,114
Мне кажется, там происходит
что-то странное.
417
00:53:21,656 --> 00:53:24,075
Так и есть.
418
00:53:24,701 --> 00:53:29,456
Вы готовитесь стать
взрослой женщиной.
419
00:53:29,789 --> 00:53:32,375
Ваше тело сильно меняется.
420
00:53:32,375 --> 00:53:34,502
Будет немного холодно.
421
00:53:39,966 --> 00:53:42,052
У меня есть подозрение,
422
00:53:42,052 --> 00:53:45,013
что Вы абсолютно здоровы.
423
00:53:45,430 --> 00:53:46,598
Половая жизнь?
424
00:53:46,598 --> 00:53:47,766
Нет.
425
00:53:50,602 --> 00:53:52,395
Хотя... Да.
426
00:53:52,812 --> 00:53:55,065
В этой комнате
427
00:53:55,774 --> 00:53:58,068
никого не судят.
428
00:53:59,277 --> 00:54:00,737
Договорились?
429
00:54:03,615 --> 00:54:05,367
Ну и отлично.
430
00:54:17,045 --> 00:54:19,089
Ну как?
431
00:54:19,714 --> 00:54:21,883
А Вы что скажете?
432
00:54:22,300 --> 00:54:24,219
Всё в порядке.
433
00:54:36,690 --> 00:54:38,358
Итак...
434
00:54:38,858 --> 00:54:42,487
Проверим эластичность.
435
00:54:51,621 --> 00:54:54,124
Просто расслабьтесь.
436
00:54:54,874 --> 00:54:56,793
Дышите спокойно.
437
00:54:57,294 --> 00:54:59,713
Несмотря на боль.
438
00:55:00,463 --> 00:55:02,424
Я не могу!
439
00:55:08,722 --> 00:55:11,224
Господи, Вы вся сжались.
440
00:55:11,850 --> 00:55:13,727
Расслабьтесь.
441
00:55:16,104 --> 00:55:18,023
Так-то лучше.
442
00:55:18,773 --> 00:55:20,900
Что такое?
443
00:55:23,445 --> 00:55:25,113
Что ты туда запихнула?
444
00:56:00,607 --> 00:56:04,361
Это она! Вагина Дентата!
445
00:56:04,611 --> 00:56:06,446
Вагина Дентата!
446
00:56:08,281 --> 00:56:09,991
Вагина Дентата!
447
00:56:30,387 --> 00:56:33,890
Это полиция.
Съезжайте на обочину.
448
00:56:34,557 --> 00:56:36,768
На обочину.
449
00:56:47,612 --> 00:56:49,239
Тоби?
450
00:58:12,030 --> 00:58:13,907
Мама?
451
00:58:14,699 --> 00:58:16,576
Пап, мам!
452
00:58:20,914 --> 00:58:23,625
Мама! Нет!
453
00:58:23,917 --> 00:58:25,835
Помогите!
454
00:58:26,669 --> 00:58:28,463
Помогите!
455
00:58:50,443 --> 00:58:52,153
Господи, милая.
456
00:58:52,362 --> 00:58:55,615
Тебе нужно поехать домой
и отдохнуть.
457
00:58:59,619 --> 00:59:02,747
Ты нужна ей завтра бодрой.
458
00:59:05,208 --> 00:59:06,751
Идём.
459
00:59:09,212 --> 00:59:11,005
Будь аккуратнее.
460
00:59:50,837 --> 00:59:52,463
Что с тобой?
461
00:59:52,505 --> 00:59:55,842
Лучше заткнись нахер.
462
00:59:56,259 --> 00:59:57,427
Прекратите!
463
00:59:59,095 --> 01:00:00,263
Мам?
464
01:00:02,056 --> 01:00:03,891
Я открою!
465
01:00:07,186 --> 01:00:07,979
Привет.
466
01:00:07,979 --> 01:00:12,692
Мне больше не с кем поговорить.
467
01:00:14,068 --> 01:00:17,071
Мама в больнице.
468
01:00:17,530 --> 01:00:20,867
Я должна сдаться полиции.
469
01:00:20,867 --> 01:00:22,702
Полиции?
470
01:00:27,749 --> 01:00:30,084
Я его убила.
471
01:00:30,084 --> 01:00:32,295
Ты кого-то убила?
472
01:00:33,504 --> 01:00:35,465
Уже двоих.
473
01:00:36,758 --> 01:00:39,927
Прости, в смысле ты...
474
01:00:46,100 --> 01:00:48,645
Дентата.
475
01:00:49,187 --> 01:00:50,813
Чего?
476
01:00:51,189 --> 01:00:53,900
Зубы на латыни.
477
01:00:53,983 --> 01:00:55,610
Вагина...
478
01:00:55,735 --> 01:00:57,945
Это я знаю.
479
01:00:58,780 --> 01:01:00,782
Я не понимаю.
480
01:01:01,199 --> 01:01:02,116
Что ты сказала?
481
01:01:02,158 --> 01:01:04,494
Вагина Дентата.
482
01:01:05,703 --> 01:01:08,164
То, что внутри меня.
483
01:01:08,414 --> 01:01:09,791
Так сказал доктор.
484
01:01:09,791 --> 01:01:12,377
Герой должен прийти
и сразить это.
485
01:01:12,377 --> 01:01:15,046
- Так говорят.
- Кто?
486
01:01:16,297 --> 01:01:21,427
Древние греки, и египтяне,
и ранние христиане, и евреи...
487
01:01:21,469 --> 01:01:25,973
И полинезийцы, и коренные американцы.
488
01:01:48,454 --> 01:01:50,373
Я не смотрю.
489
01:01:50,623 --> 01:01:53,626
Моя мама пьёт их от нервов.
490
01:02:40,757 --> 01:02:43,926
Где моя одежда?
491
01:02:44,177 --> 01:02:46,179
Мне нужно в полицию.
492
01:02:46,596 --> 01:02:49,515
У тебя наверно всё плывёт
от таблетки.
493
01:02:49,682 --> 01:02:51,017
Я должна сознаться.
494
01:02:51,017 --> 01:02:53,352
Конечно, но давай завтра.
495
01:02:53,352 --> 01:02:57,315
Ты же не хочешь, чтобы
тебя не восприняли всерьёз?
496
01:02:57,315 --> 01:02:59,358
Идём.
497
01:03:02,445 --> 01:03:04,739
Присядь.
498
01:03:18,336 --> 01:03:20,046
Возьми.
499
01:03:30,014 --> 01:03:34,894
За самую умную и милую девушку,
что я знаю.
500
01:03:49,367 --> 01:03:53,037
Я всегда мечтала о таком.
501
01:04:03,506 --> 01:04:06,884
Ну, ну, успокойся.
502
01:04:06,884 --> 01:04:08,928
Передохни.
503
01:04:10,429 --> 01:04:12,682
Я рядом.
504
01:05:32,178 --> 01:05:33,638
Ты не можешь.
505
01:05:33,638 --> 01:05:36,140
Хочешь, чтобы я остановился?
506
01:05:40,811 --> 01:05:42,939
Нет.
507
01:05:45,650 --> 01:05:47,735
Отлично.
508
01:05:48,486 --> 01:05:50,988
Но они схватят тебя.
509
01:05:51,155 --> 01:05:52,198
Кто?
510
01:05:52,198 --> 01:05:53,991
Зубы.
511
01:05:54,283 --> 01:05:55,368
Ну хватит.
512
01:05:55,368 --> 01:05:57,078
Я серьёзно.
513
01:05:57,411 --> 01:05:59,705
Нет, нет, послушай.
514
01:06:00,247 --> 01:06:03,250
Я сражу их.
515
01:06:03,334 --> 01:06:08,923
Понимаешь, да? Я тот герой.
516
01:06:18,349 --> 01:06:21,727
Мы нашли его застрявшим в члене.
517
01:06:21,894 --> 01:06:23,396
Откуда он?
518
01:06:23,604 --> 01:06:26,691
Стоматология - не точная наука.
519
01:06:26,691 --> 01:06:31,821
По строению корней я бы подумал
на селахий.
520
01:06:31,821 --> 01:06:34,407
Акулы, скаты.
521
01:06:34,699 --> 01:06:38,285
Но коронка похожа на циклостомату.
522
01:06:38,285 --> 01:06:40,413
Миногу.
523
01:06:40,454 --> 01:06:44,166
Видите эти зазубрины на верхушке?
524
01:06:44,375 --> 01:06:48,713
То есть это что-то среднее
между акулой и угрём?
525
01:06:49,171 --> 01:06:50,506
Нет.
526
01:06:50,506 --> 01:06:54,301
Тесты показали, что это человек.
527
01:07:44,226 --> 01:07:46,103
Что?
528
01:07:46,353 --> 01:07:49,607
Да ничего.
529
01:07:50,357 --> 01:07:51,817
Просто...
530
01:07:51,901 --> 01:07:54,570
Просто не верится.
531
01:07:55,279 --> 01:07:57,948
Мне тоже.
532
01:07:58,908 --> 01:08:01,994
Не верится, что ты ещё жив.
533
01:08:04,163 --> 01:08:05,790
Ну да.
534
01:08:20,763 --> 01:08:22,681
Забрала. Спасибо.
535
01:08:34,860 --> 01:08:39,573
Вы точно не хотите рассказать,
как это случилось?
536
01:09:23,325 --> 01:09:25,119
Куда ты?
537
01:09:25,411 --> 01:09:28,330
Я должна пойти в полицию.
538
01:09:46,348 --> 01:09:49,894
Ты мой герой.
539
01:10:05,409 --> 01:10:07,411
Детка.
540
01:10:10,789 --> 01:10:12,583
Здорово, лузер.
541
01:10:12,625 --> 01:10:14,710
Как договаривались.
542
01:10:15,794 --> 01:10:16,879
Нет её там.
543
01:10:18,047 --> 01:10:20,382
- Скажи что-нибудь.
- Доун?
544
01:10:21,008 --> 01:10:22,468
- Что?
- Да никого там нет.
545
01:10:22,468 --> 01:10:23,928
- Нет.
- Ты слышал?
546
01:10:23,928 --> 01:10:25,262
- Что?!
547
01:10:30,184 --> 01:10:31,894
- Это что было?
548
01:10:31,894 --> 01:10:33,562
Да так.
549
01:10:36,357 --> 01:10:38,317
Мы поспорили.
550
01:10:38,400 --> 01:10:40,444
Что я смогу.
551
01:10:40,486 --> 01:10:42,029
Ну поняла.
552
01:10:44,490 --> 01:10:48,869
То есть ты поспорил на меня,
553
01:10:48,869 --> 01:10:52,248
хотя я приняла священный
обет воздержания?
554
01:10:52,248 --> 01:10:55,000
Я чувствовал, что не такой уж
он и священный.
555
01:10:55,000 --> 01:10:56,669
Но он всё же был.
556
01:10:56,669 --> 01:10:59,296
Твои губы говорят одно, детка,
557
01:10:59,964 --> 01:11:04,301
но твоя сладкая киска говорит
что-то совсем...
558
01:11:04,301 --> 01:11:06,845
другое.
559
01:11:15,646 --> 01:11:17,690
Чёрт.
560
01:11:32,204 --> 01:11:34,123
Ну и герой.
561
01:11:48,554 --> 01:11:50,681
Мам?
562
01:12:00,190 --> 01:12:02,359
Вы её дочь?
563
01:12:05,487 --> 01:12:07,614
Одну минуту.
564
01:12:09,700 --> 01:12:12,119
Присядьте, дорогая.
565
01:12:36,935 --> 01:12:38,937
Сынок?
566
01:12:41,440 --> 01:12:43,067
Сын!
567
01:12:43,359 --> 01:12:47,404
Какого хера, пап.
Боже.
568
01:12:47,613 --> 01:12:50,699
Не оставите нас наедине, мисс?
569
01:12:56,121 --> 01:12:59,083
Я не хочу тебя здесь видеть.
570
01:12:59,291 --> 01:13:01,502
Вон.
571
01:13:01,794 --> 01:13:03,754
Чего?
572
01:13:07,883 --> 01:13:09,968
Ясно.
573
01:13:10,886 --> 01:13:12,805
Ты про Ким.
574
01:13:12,805 --> 01:13:15,391
Старые мудаки хотят,
чтобы я вышвырнул тебя...
575
01:13:16,767 --> 01:13:18,519
Беда не приходит одна.
576
01:13:18,519 --> 01:13:20,187
Да уж.
577
01:13:21,855 --> 01:13:25,359
Должно быть какое-то объяснение.
578
01:13:25,359 --> 01:13:27,861
Он бредил.
579
01:13:30,489 --> 01:13:32,366
Оно того не стоило.
580
01:13:36,787 --> 01:13:39,123
Тебе придётся выкинуть меня
отсюда.
581
01:13:39,123 --> 01:13:41,708
Нужно было давно это
сделать.
582
01:13:42,126 --> 01:13:43,836
Ага, нужно было.
583
01:14:01,145 --> 01:14:02,271
Мамочка!
584
01:14:12,573 --> 01:14:14,116
Брэд, ты с ума сошёл!
585
01:14:14,575 --> 01:14:17,494
А теперь кто кого выкинет,
старик?
586
01:14:52,946 --> 01:14:54,823
Прошу.
587
01:14:56,575 --> 01:14:58,702
Прошу, сынок.
588
01:14:59,953 --> 01:15:02,289
Зачем ты
на ней женился?
589
01:15:02,289 --> 01:15:05,250
Господи, я знаю, что ты
любил маму. Как и я.
590
01:15:05,250 --> 01:15:08,837
Мою маму? Я даже не помню эту суку.
591
01:15:08,837 --> 01:15:10,589
Что?
592
01:15:18,805 --> 01:15:21,517
Ты сделал её моей сестрой.
593
01:15:26,688 --> 01:15:29,525
Я любил её, пап.
594
01:15:30,484 --> 01:15:32,277
Она тебя тоже.
595
01:15:34,446 --> 01:15:36,573
Очень любит.
596
01:15:36,573 --> 01:15:38,116
Правда.
597
01:15:57,219 --> 01:15:58,971
Мамочка, заткнись.
598
01:15:59,054 --> 01:16:01,431
Эй! Вали в свою клетку!
599
01:16:02,474 --> 01:16:03,976
Давай!
600
01:16:37,801 --> 01:16:40,721
Простите.
601
01:16:41,096 --> 01:16:46,768
Она кричала, но Брэд сказал игнорировать.
Типа она всегда так делает.
602
01:16:47,394 --> 01:16:50,272
Мне так жаль.
603
01:19:02,988 --> 01:19:05,574
Почему сейчас?
604
01:19:07,951 --> 01:19:10,328
Ты боишься?
605
01:19:29,556 --> 01:19:32,809
Это слишком странно.
606
01:19:32,893 --> 01:19:34,895
Посмотрим.
607
01:19:39,733 --> 01:19:41,318
Стой.
608
01:19:48,366 --> 01:19:49,534
Что ты...
609
01:19:49,534 --> 01:19:51,995
- Вот так, отлично.
- Нет. Прекрати.
610
01:19:52,037 --> 01:19:54,080
Боже.
611
01:20:37,082 --> 01:20:38,959
Ладно.
612
01:21:02,899 --> 01:21:05,610
Видишь, что мы пропустили?
613
01:21:08,738 --> 01:21:13,451
Мы же оба понимали, что всё
идёт к этому?
614
01:21:17,122 --> 01:21:20,584
Ещё когда мы были детьми.
615
01:22:23,355 --> 01:22:24,940
А где...
616
01:22:40,205 --> 01:22:42,832
Мамочка, взять её!
617
01:22:59,391 --> 01:23:01,685
Выплюнь.
618
01:23:03,395 --> 01:23:06,439
Нет!
619
01:23:27,419 --> 01:23:29,087
Подожди.
620
01:23:29,629 --> 01:23:32,257
Доун, не бросай меня!
620
01:23:33,305 --> 01:24:33,891
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm