1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:03:18,894 --> 00:03:23,157 Tata spunea că toate picturile sunt un proces al vederii. 3 00:03:27,086 --> 00:03:30,281 „La început, e doar lumină și haos, Nicholas. 4 00:03:31,602 --> 00:03:32,640 Culori. 5 00:03:33,387 --> 00:03:34,518 Forme. 6 00:03:35,459 --> 00:03:37,794 Încet, o revelație. 7 00:03:38,522 --> 00:03:40,018 Și, în cele din urmă... 8 00:03:40,705 --> 00:03:41,873 vezi.” 9 00:03:43,194 --> 00:03:46,024 Nu l-ai cunoscut pe tatăl meu. 10 00:03:46,351 --> 00:03:49,751 Cel mai aproape de insula ta a ajuns printr-un tablou pe care l-a pictat, 11 00:03:49,965 --> 00:03:51,175 privind în direcția ei. 12 00:03:53,867 --> 00:03:55,264 Dar datorită lui... 13 00:03:56,147 --> 00:03:57,889 și acelui tablou... 14 00:03:59,151 --> 00:04:02,931 Te-am găsit pe tine și sensul vieții mele. 15 00:04:10,674 --> 00:04:13,170 În primii șaptesprezece ani din viața mea, 16 00:04:13,795 --> 00:04:15,881 tatăl meu a fost funcționar public. 17 00:04:18,725 --> 00:04:22,138 Până când, într-o după-amiază banală, 18 00:04:22,792 --> 00:04:25,439 Dumnezeu i-a vorbit pentru prima oară. 19 00:05:14,529 --> 00:05:16,961 I-a spus tatălui meu să se facă pictor 20 00:05:17,469 --> 00:05:19,797 și niciun cuvânt în plus. 21 00:05:25,934 --> 00:05:27,065 Domnule Coughlan? 22 00:05:27,718 --> 00:05:28,892 Domnule Coughlan! 23 00:05:39,798 --> 00:05:45,834 VESTUL IRLANDEI 24 00:05:53,218 --> 00:05:55,455 Imediat ce Dumnezeu a intrat în viața noastră, 25 00:05:56,315 --> 00:06:00,429 pe o insulă vestică, într-o parte îndepărtată a țării, 26 00:06:01,752 --> 00:06:03,184 el a părăsit-o pe a lui. 27 00:06:05,343 --> 00:06:08,025 Mi-am imaginat acea insulă înainte să o văd. 28 00:06:11,719 --> 00:06:15,340 Tu, fiica poetului, și fratele tău, 29 00:06:16,008 --> 00:06:18,160 în ultima zi a copilăriei... 30 00:06:20,797 --> 00:06:22,153 Pe locuri... 31 00:06:23,092 --> 00:06:24,813 - Gata? - Fiți gata... 32 00:06:24,818 --> 00:06:25,830 Start! 33 00:06:31,517 --> 00:06:33,046 Întoarce-te. Issy! 34 00:06:33,518 --> 00:06:36,282 Issy, ești prea aproape de stâncă. Întoarce-te. 35 00:06:37,564 --> 00:06:39,093 - Hai la joacă. - Oprește-te! 36 00:06:39,107 --> 00:06:40,262 Hai! 37 00:06:41,693 --> 00:06:43,693 Hai la joacă, Seanie. 38 00:06:43,967 --> 00:06:47,024 - Azi vreau să fac nebunii. - Ești nebună. 39 00:06:47,282 --> 00:06:48,802 Hai, Seanie! 40 00:06:53,246 --> 00:06:54,915 Dă-i drumul! 41 00:06:54,930 --> 00:06:56,517 Mai sus! 42 00:07:00,921 --> 00:07:02,538 Mai sus, Seanie! 43 00:07:06,969 --> 00:07:09,881 Mai repede! Mai repede! 44 00:07:13,338 --> 00:07:14,414 Seanie? 45 00:07:15,553 --> 00:07:16,592 Seanie... 46 00:07:30,876 --> 00:07:36,475 PATRU SCRISORI DE DRAGOSTE 47 00:07:50,034 --> 00:07:51,209 Tată? 48 00:08:01,002 --> 00:08:02,186 Ce s-a întâmplat? 49 00:08:02,991 --> 00:08:05,049 - Ce e în neregulă? - Nimic. 50 00:08:07,064 --> 00:08:08,689 Nu e nimic în neregulă. 51 00:08:09,030 --> 00:08:10,490 Atunci, de ce ești acasă? 52 00:08:11,110 --> 00:08:14,073 - Cina nici măcar nu e gata... - Bette. Bette, stai jos. 53 00:08:14,370 --> 00:08:16,187 Stai jos acum, te rog. 54 00:08:24,311 --> 00:08:26,313 N-o să mă mai întorc la birou. 55 00:08:27,898 --> 00:08:29,770 Am renunțat la slujbă. 56 00:08:31,467 --> 00:08:33,695 - Ce? - O să pictez. 57 00:08:35,863 --> 00:08:37,168 Nu ești serios. 58 00:08:37,188 --> 00:08:39,340 O să vând tablouri. 59 00:08:39,633 --> 00:08:40,847 Nu te cred. 60 00:08:43,610 --> 00:08:44,652 William... 61 00:08:45,995 --> 00:08:47,137 William? 62 00:08:52,880 --> 00:08:55,230 Eu nu am un cuvânt de spus în privința asta? 63 00:08:58,146 --> 00:09:02,119 Nimeni nu vine acasă de la muncă spunând că nu se mai întoarce. 64 00:09:02,367 --> 00:09:05,588 Nu poți vorbi serios. 65 00:09:05,632 --> 00:09:06,937 Dar vorbesc. 66 00:09:07,242 --> 00:09:10,403 Tot acest timp am trăit o viață greșită. 67 00:09:10,418 --> 00:09:13,038 Dar acum am o șansă. 68 00:09:13,640 --> 00:09:15,183 Nu știu despre ce vorbești. 69 00:09:17,207 --> 00:09:19,643 - Am făcut ceva greșit? - Nu. 70 00:09:20,864 --> 00:09:22,649 Nicholas a făcut ceva greșit? 71 00:09:24,085 --> 00:09:25,085 Nu. 72 00:09:26,024 --> 00:09:28,200 Voi sunteți singurul lucru bun pe care l-am făcut. 73 00:09:29,177 --> 00:09:32,180 William... mă sperii. 74 00:09:35,751 --> 00:09:37,516 Nu... nu pot să aud asta. 75 00:09:37,531 --> 00:09:39,840 - Pregătesc ceaiul. - Bette. 76 00:09:40,144 --> 00:09:41,450 Bette, vino aici. 77 00:09:42,277 --> 00:09:43,757 Vino, Bette. 78 00:09:43,768 --> 00:09:44,768 Vino aici. 79 00:09:45,294 --> 00:09:46,430 Trebuie. 80 00:09:47,848 --> 00:09:49,324 Trebuie să pictez. 81 00:09:49,965 --> 00:09:51,068 Înțelegi? 82 00:09:51,982 --> 00:09:53,813 Asta e ceea ce trebuie să fac. 83 00:09:56,427 --> 00:09:59,599 Nu l-am întrebat de ce. 84 00:10:00,435 --> 00:10:03,385 Pentru că eram un fiu care nu putea vorbi cu tatăl său. 85 00:10:04,597 --> 00:10:08,573 Exista dragoste, dar nu exista comunicare între noi. 86 00:10:14,823 --> 00:10:17,075 O să-ți scriu în fiecare săptămână. 87 00:10:17,559 --> 00:10:21,098 Voi veni acasă ori de câte ori voi putea. 88 00:10:21,746 --> 00:10:24,990 Și nu-mi voi spune secretele nimănui, doar ție. 89 00:10:28,879 --> 00:10:30,438 Trebuie să plec acum. 90 00:10:32,841 --> 00:10:35,422 Eu o să plec și tu o să te faci bine. 91 00:10:40,858 --> 00:10:42,881 Parcă o dăm afară. 92 00:10:44,731 --> 00:10:48,657 Noi... am putea să o găzduim aici pentru un an. 93 00:10:48,665 --> 00:10:51,430 Aș putea... am putea spune că... 94 00:10:51,890 --> 00:10:54,075 avem nevoie de ea în casă. 95 00:10:56,904 --> 00:10:58,513 Nici asta nu pare corect. 96 00:11:00,029 --> 00:11:03,526 E că, dacă se duce la școală, nu va mai fi niciodată la fel. 97 00:11:04,210 --> 00:11:05,733 Nimeni nu rămâne la fel. 98 00:11:06,535 --> 00:11:08,326 Lasă copilăria aici 99 00:11:08,955 --> 00:11:11,061 și se întorc doar s-o viziteze. 100 00:11:11,410 --> 00:11:15,291 Atunci... s-o ținem aici. 101 00:11:15,631 --> 00:11:17,372 Timp de un an. 102 00:11:19,766 --> 00:11:21,038 Nu putem face asta. 103 00:11:21,985 --> 00:11:23,160 E viața ei. 104 00:11:23,731 --> 00:11:25,036 Deci va pleca. 105 00:11:37,013 --> 00:11:39,402 Și nu-i ține predica aia. 106 00:11:39,433 --> 00:11:40,464 Ce predică? 107 00:11:40,488 --> 00:11:44,007 Discursul acela magistral pe care-l ții fiecărui tânăr care părăsește insula. 108 00:11:44,051 --> 00:11:48,219 „Arată-le cât de specială ești. Arată-le ce înseamnă să fii născut pe insulă.” 109 00:11:48,751 --> 00:11:51,232 Nici tu nu trebuie să fii sentimentală. 110 00:11:51,836 --> 00:11:54,246 Fii suficient de fermă ca să-l lase pe Seanie. 111 00:11:56,585 --> 00:11:58,433 Sunt brioșe proaspete. 112 00:11:58,456 --> 00:12:00,702 Nu-l lăsa pe tatăl tău să mănânce tot. 113 00:12:12,732 --> 00:12:13,994 Feribotul nu așteaptă. 114 00:12:45,641 --> 00:12:50,391 Tu... ești născută pe insulă. 115 00:12:50,900 --> 00:12:52,377 Ești o fată de pe insulă. 116 00:12:53,163 --> 00:12:54,707 Nu ești ca ei. 117 00:12:56,297 --> 00:12:58,252 Vor fi fete... 118 00:12:58,713 --> 00:13:02,216 de la oraș, dar le vei arăta tu lor. 119 00:13:03,325 --> 00:13:04,525 Știu. 120 00:13:08,848 --> 00:13:12,225 N-am mai putut scrie nicio poezie de... 121 00:13:16,450 --> 00:13:17,451 până acum. 122 00:13:22,018 --> 00:13:25,761 Amintește-ți să-i scrii mamei tale. Știi cum e. 123 00:13:46,390 --> 00:13:48,740 Maica Stareță este numele meu, fetelor. 124 00:13:49,654 --> 00:13:51,136 Ea este Sora Agnes. 125 00:13:51,700 --> 00:13:53,966 Urmați-o, și vă va arăta drumul. 126 00:13:54,243 --> 00:13:55,518 Pe aici, fetelor. 127 00:14:01,536 --> 00:14:05,726 Și aceasta... aceasta e fiica mea, Isabel. 128 00:14:06,577 --> 00:14:07,622 Grozav. 129 00:14:32,235 --> 00:14:34,545 Dumnezeu a vrut ca tatăl meu să picteze. 130 00:14:34,874 --> 00:14:39,027 Dar, se pare, nu acele mici picturi pe care le făcea înainte. 131 00:14:39,922 --> 00:14:42,055 Aceasta trebuia să fie opera vieții lui. 132 00:14:42,098 --> 00:14:46,494 Nimic mai puțin decât expresii sublime ale iubirii supreme. 133 00:14:46,822 --> 00:14:49,081 Dar, într-o casă suburbană din Dublin, 134 00:14:49,527 --> 00:14:52,332 aceste expresii erau de neconceput. 135 00:14:54,850 --> 00:14:59,828 Și, într-o dimineață, a plecat spre vestul mistic. 136 00:15:00,247 --> 00:15:02,989 Acolo, picturile aveau să vină. 137 00:15:09,212 --> 00:15:13,846 Timp de trei luni, mama și cu mine am trăit cu absența tatălui meu, 138 00:15:14,190 --> 00:15:15,610 și am descoperit... 139 00:15:16,537 --> 00:15:17,930 că nu exista Dumnezeu. 140 00:15:18,787 --> 00:15:22,573 Încet-încet, viețile noastre s-au destrămat. 141 00:15:23,428 --> 00:15:27,261 Și, se pare, și mintea mamei la fel. 142 00:15:33,236 --> 00:15:35,238 Încă îl iubești pe tatăl tău, nu-i așa? 143 00:15:40,022 --> 00:15:41,733 Mi-a scris o scrisoare de dragoste. 144 00:15:43,507 --> 00:15:47,453 „Trebuie să știi că nu-mi pot imagina viața fără tine. 145 00:15:48,251 --> 00:15:51,595 Te văd sub luminile străzii 146 00:15:51,611 --> 00:15:55,499 și parcă abia mai pot respira. 147 00:16:00,133 --> 00:16:05,685 Tot ce e frumos în lume pentru mine 148 00:16:05,700 --> 00:16:08,088 are legătură cu tine.” 149 00:16:09,751 --> 00:16:11,231 Eram pierduți. 150 00:16:11,971 --> 00:16:15,546 Amândoi închiși în închisoarea unei simple întrebări. 151 00:16:16,323 --> 00:16:18,020 Și dacă nu se mai întoarce? 152 00:17:23,251 --> 00:17:24,502 E totul în regulă aici? 153 00:17:25,812 --> 00:17:26,987 Da. 154 00:17:27,481 --> 00:17:28,699 Aveți nevoie de ajutor? 155 00:17:31,093 --> 00:17:32,093 Nu. 156 00:17:32,660 --> 00:17:33,661 În regulă. 157 00:17:39,145 --> 00:17:41,016 Mă ajuți sau nu? 158 00:17:49,938 --> 00:17:52,071 Pune-ți mâna pe umărul meu. 159 00:17:53,115 --> 00:17:54,247 Amândouă. 160 00:17:54,986 --> 00:17:56,308 Haide. Așa. 161 00:17:58,571 --> 00:17:59,720 Grozav. 162 00:18:15,179 --> 00:18:17,087 Ești sigură că nu vrei să te duc? 163 00:18:17,645 --> 00:18:18,739 E un ger de crapă pietrele. 164 00:18:18,764 --> 00:18:20,918 Nu mă deranjează să te duc oriunde trebuie să ajungi. 165 00:18:25,548 --> 00:18:26,549 Oriunde? 166 00:19:01,792 --> 00:19:02,837 Haideți, parteneri. 167 00:19:03,707 --> 00:19:05,450 Haideți, băieți. 168 00:19:06,580 --> 00:19:08,269 Haideți! 169 00:19:08,301 --> 00:19:09,655 Veniți... 170 00:19:15,502 --> 00:19:17,053 Doamne ajută, parteneri. 171 00:19:18,331 --> 00:19:19,350 Hei! 172 00:19:19,742 --> 00:19:20,744 Bună! 173 00:19:20,768 --> 00:19:23,510 - Scuze, ei nu... - Nu, sunt superbi. 174 00:19:24,337 --> 00:19:25,381 Ați ști... 175 00:19:34,260 --> 00:19:37,277 Vei sta în genunchi până se sting lumânările. 176 00:19:37,973 --> 00:19:40,618 Până vei medita la consecințele faptelor tale 177 00:19:41,602 --> 00:19:44,183 și te vei căi profund. 178 00:20:12,863 --> 00:20:14,193 Bună, Nicholas. 179 00:20:15,083 --> 00:20:16,928 - Ce mai faci? - Bine. 180 00:20:18,086 --> 00:20:19,218 Sigur că da. 181 00:20:23,156 --> 00:20:24,493 N-am terminat. 182 00:20:26,921 --> 00:20:29,445 Cum a fost acolo? În vest? 183 00:20:31,629 --> 00:20:33,196 O să vezi într-o zi. 184 00:20:33,580 --> 00:20:34,885 Unde e mama ta? 185 00:20:34,929 --> 00:20:36,583 Acum stă în camera ei. 186 00:20:38,244 --> 00:20:40,547 Dar pot să mă duc s-o aduc. 187 00:20:40,574 --> 00:20:42,141 Nu, așteaptă. 188 00:20:43,159 --> 00:20:45,412 O să vrea să știe că ești acasă. 189 00:20:45,436 --> 00:20:47,809 Să vadă picturile, poate. 190 00:20:48,723 --> 00:20:49,777 Ia. 191 00:20:49,813 --> 00:20:51,162 Cumpără-ne o prăjitură. 192 00:20:59,606 --> 00:21:02,652 Cât a fost plecat, l-am urât pe tatăl meu. 193 00:21:04,088 --> 00:21:05,786 Imediat ce s-a întors, 194 00:21:07,048 --> 00:21:08,310 l-am iertat. 195 00:21:10,264 --> 00:21:14,238 Acum ne vom întoarce la viața noastră normală. 196 00:21:49,699 --> 00:21:51,257 Iubirea mea... 197 00:21:52,067 --> 00:21:53,605 Te rog... 198 00:21:54,748 --> 00:21:55,923 iartă-mă. 199 00:22:08,979 --> 00:22:10,372 A fost sfârșitul. 200 00:22:11,852 --> 00:22:15,605 Am implorat-o pe mama: „ajută-ne”. 201 00:22:40,924 --> 00:22:43,822 Eu spăl. Tu ștergi. 202 00:22:59,943 --> 00:23:01,597 Am ceva pentru tine. 203 00:23:07,255 --> 00:23:09,595 Am cumpărat asta din Galway, odată. 204 00:23:10,484 --> 00:23:12,530 O citeam și m-am gândit... 205 00:23:13,382 --> 00:23:15,061 asta e pentru Nicholas. 206 00:23:16,710 --> 00:23:17,710 Eu... 207 00:23:18,204 --> 00:23:19,830 nu știu de ce. 208 00:23:24,185 --> 00:23:25,998 Nu sunt tocmai un poet. 209 00:23:26,492 --> 00:23:27,937 Vezi ce părere ai. 210 00:23:37,377 --> 00:23:38,581 Șapte zile. 211 00:23:40,356 --> 00:23:41,363 Ce? 212 00:23:41,387 --> 00:23:44,121 Merg în vest să pictez timp de șapte zile. 213 00:23:48,270 --> 00:23:49,723 - Pot să vin cu tine? - Nu. 214 00:23:51,604 --> 00:23:54,856 Trebuie să mergi la școală. Să treci examenele. 215 00:23:55,487 --> 00:23:56,487 Eu... 216 00:23:56,792 --> 00:23:59,261 Nu-mi permit locuri scumpe, Nicholas. 217 00:23:59,263 --> 00:24:02,335 Dorm afară. E umed și frig. 218 00:24:05,748 --> 00:24:07,505 - Doar o săptămână. - De ce? 219 00:24:07,507 --> 00:24:09,725 Nu-ți pot explica de ce. 220 00:24:09,727 --> 00:24:10,786 Eu... 221 00:24:10,788 --> 00:24:12,871 nu pot explica nimănui. 222 00:24:12,873 --> 00:24:15,713 Dar știu că e ceva ce trebuie să fac. 223 00:24:15,715 --> 00:24:17,793 De ce nu ești ca toată lumea? 224 00:24:27,786 --> 00:24:30,426 Trebuie să încerc din nou, Nicholas. Trebuie să plec. 225 00:24:30,686 --> 00:24:33,186 Trebuie să fiu în viață. Trebuie să... 226 00:24:33,496 --> 00:24:35,386 Trebuie să creez viață. 227 00:24:36,610 --> 00:24:38,787 E despre frumusețe și... 228 00:24:38,789 --> 00:24:41,349 și mister și spiritul nostru. 229 00:24:41,351 --> 00:24:44,383 Și ceva în interiorul nostru ce nu poate fi negat. 230 00:24:44,992 --> 00:24:48,195 E ceva în care, până în acest moment, am eșuat. 231 00:24:48,421 --> 00:24:52,873 Am eșuat complet și lamentabil. 232 00:25:27,021 --> 00:25:28,646 Te gândești la o poezie? 233 00:25:58,484 --> 00:25:59,484 Tu! 234 00:26:00,504 --> 00:26:02,330 Cu tine vorbesc. 235 00:26:03,680 --> 00:26:05,638 Tu, Atotputernicule. 236 00:26:08,492 --> 00:26:10,015 De ce nu eu? 237 00:26:11,085 --> 00:26:13,286 De ce nu te-ai atins de mine? 238 00:26:15,598 --> 00:26:17,998 Atinge-mă! Vindecă-l! 239 00:26:20,381 --> 00:26:22,235 Haide, nenorocitule. 240 00:26:22,670 --> 00:26:24,039 Arată-ți fața! 241 00:26:26,196 --> 00:26:29,850 De ce nu mă lovești? Sunt gata pentru tine! 242 00:26:36,582 --> 00:26:37,708 Mergem acasă. 243 00:26:38,684 --> 00:26:39,684 Da? 244 00:26:41,788 --> 00:26:43,498 Să nu îndrăznești să-l lovești. 245 00:26:48,670 --> 00:26:50,594 Trebuie să vii cu mine, dragă. 246 00:27:00,990 --> 00:27:02,820 E unchiul Johnny, Isabel. 247 00:27:03,775 --> 00:27:07,502 Rugăciunile noastre sunt cu tine, copilo. Ne pare rău pentru pierderea ta. 248 00:27:08,512 --> 00:27:09,832 Era bătrân? 249 00:27:10,283 --> 00:27:11,824 Era, Maică Stareță. 250 00:27:12,806 --> 00:27:14,309 A luptat cu curaj. 251 00:27:15,698 --> 00:27:17,316 Dacă am fi știut dinainte, 252 00:27:17,325 --> 00:27:19,889 eu sau Sora Agnes am fi putut să te însoțim. 253 00:27:20,487 --> 00:27:21,839 Dar vărul tău... 254 00:27:22,882 --> 00:27:24,091 Peader, Maică Stareță. 255 00:27:24,116 --> 00:27:27,279 Peader a spus că înmormântarea va fi la amiază. 256 00:27:28,093 --> 00:27:30,259 Te voi duce eu, Issy... 257 00:27:30,795 --> 00:27:32,311 dacă surorile permit. 258 00:27:32,990 --> 00:27:35,216 O voi aduce înapoi după-amiază, Maică Stareță. 259 00:27:35,710 --> 00:27:38,241 Mulțumesc pentru înțelegere, Maică Stareță. 260 00:27:41,391 --> 00:27:42,517 Mulțumesc, Agnes. 261 00:27:57,480 --> 00:27:59,677 Așteaptă. Așteaptă. 262 00:28:03,710 --> 00:28:05,718 Mai mult respect pentru morți. 263 00:28:31,094 --> 00:28:33,219 - Pentru unchiul Johnny. - Pentru unchiul Johnny. 264 00:28:40,393 --> 00:28:41,991 Eram favoritul lui, știai. 265 00:28:41,998 --> 00:28:43,422 Așa crezi tu, nu? 266 00:28:43,432 --> 00:28:45,062 - Cred, da. - Știu. 267 00:28:45,086 --> 00:28:47,587 - Mă iubea. - Te iubea? 268 00:28:47,590 --> 00:28:49,125 Ce-i plăcea la tine? 269 00:28:56,791 --> 00:28:58,113 Felul în care dansez. 270 00:30:58,685 --> 00:31:01,178 Aș putea să-mi iau două zile libere pentru înmormântare. 271 00:31:01,985 --> 00:31:03,414 Unchiul Johnny merită. 272 00:31:03,905 --> 00:31:05,631 Îmi voi lua două zile. 273 00:31:08,308 --> 00:31:09,911 Dar mă duc acasă. 274 00:31:15,082 --> 00:31:16,833 Lasă-mă să te însoțesc până la feribot. 275 00:31:18,294 --> 00:31:19,732 Când te voi mai vedea? 276 00:31:23,398 --> 00:31:25,116 O să-i omor pe toți verii tăi! 277 00:31:40,495 --> 00:31:42,242 Ultima oprire. 278 00:32:03,588 --> 00:32:06,322 Într-o altă poveste de dragoste, ne-am întâlnit aici 279 00:32:06,587 --> 00:32:08,030 și acest moment este important. 280 00:32:09,969 --> 00:32:11,169 Am văzut-o, 281 00:32:11,482 --> 00:32:13,216 dar nu am observat-o în acea zi. 282 00:33:27,986 --> 00:33:28,986 Tată. 283 00:33:34,900 --> 00:33:36,092 Tată! 284 00:33:52,204 --> 00:33:53,204 Tată! 285 00:33:56,425 --> 00:33:57,425 Tată! 286 00:34:01,801 --> 00:34:02,914 Tată! 287 00:34:09,960 --> 00:34:10,960 Tată! 288 00:34:15,302 --> 00:34:16,302 Tată! 289 00:34:18,795 --> 00:34:19,795 Tată! 290 00:34:51,785 --> 00:34:52,785 Gata. 291 00:34:53,087 --> 00:34:55,330 Gata. Ești bine? 292 00:34:56,096 --> 00:34:57,111 Respiră. 293 00:34:58,092 --> 00:35:00,533 Respiră. Gata. 294 00:35:04,103 --> 00:35:05,321 Ei bine, Nicholas. 295 00:35:06,605 --> 00:35:10,030 Se pare că Dumnezeu nu ne-a părăsit, nu-i așa? 296 00:35:11,109 --> 00:35:12,218 E în regulă. 297 00:35:41,373 --> 00:35:42,639 Salut, Chris! 298 00:35:42,641 --> 00:35:45,412 - Ce mai faci? - Am venit doar pentru o zi. 299 00:35:48,613 --> 00:35:50,496 Du-te acasă, Zeus. 300 00:35:57,122 --> 00:36:01,624 „I s-a părut mereu ciudat că Vincent Heron avea fața 301 00:36:01,626 --> 00:36:03,704 și numele unei păsări. 302 00:36:04,379 --> 00:36:06,404 Un șoc de...” 303 00:36:06,898 --> 00:36:08,316 Te-ai întors! 304 00:36:08,800 --> 00:36:11,300 Nu te bucuri să mă vezi? 305 00:36:11,302 --> 00:36:13,073 Zeus se bucură foarte mult să mă vadă. 306 00:36:13,085 --> 00:36:15,595 Și Seanie se bucură foarte mult să mă vadă, nu-i așa? 307 00:36:15,907 --> 00:36:17,674 Am scăpat! Sunt liberă! 308 00:36:17,676 --> 00:36:19,509 De ce ai venit acasă, Isabel? 309 00:36:19,511 --> 00:36:22,182 Ce? E o pauză! Două zile. 310 00:36:24,015 --> 00:36:26,880 Foarte bine. Și mie mi-a părut bine să te văd, Margaret. 311 00:36:26,885 --> 00:36:29,361 Eu și Seanie mergem la o plimbare. 312 00:36:30,090 --> 00:36:32,440 Nu mai sunt brioșe aici? 313 00:36:33,065 --> 00:36:34,632 Ce zici, Zeus? 314 00:36:37,282 --> 00:36:40,937 Și apoi, m-a dus cu mașina lui roșie. 315 00:36:42,703 --> 00:36:43,878 Nu știu... 316 00:36:44,803 --> 00:36:46,707 Crezi că mă voi căsători cu el într-o zi? 317 00:36:47,857 --> 00:36:52,297 Și vom avea o fetiță alergând prin casă. Sau un băiețel. 318 00:36:53,011 --> 00:36:55,749 Și el ar fi băiatul mamei, la fel ca tine. 319 00:36:59,818 --> 00:37:02,923 Deci, dacă priviți insula cu atenție, 320 00:37:04,178 --> 00:37:08,095 veți vedea că este insula uriașului adormit. 321 00:37:13,995 --> 00:37:15,693 Puteți merge acasă. 322 00:37:29,814 --> 00:37:31,218 Gata. 323 00:37:46,798 --> 00:37:49,528 Am spus că nu te simți bine și că trebuie să te văd. 324 00:37:49,534 --> 00:37:51,957 Dar nu asta i-am spus exact mamei. 325 00:37:52,249 --> 00:37:53,390 Ei bine... 326 00:37:53,405 --> 00:37:55,778 nu mă simțeam bine, 327 00:37:56,301 --> 00:37:59,379 dar acum sunt mult mai bine. 328 00:38:13,446 --> 00:38:14,995 E acasă. 329 00:38:15,257 --> 00:38:16,360 Bucură-te. 330 00:38:19,497 --> 00:38:22,099 Dar de ce ar lăsa-o să vină acasă pentru două zile? 331 00:38:22,562 --> 00:38:25,951 Poate curățau locul sau ceva de genul. Nu contează. 332 00:38:26,342 --> 00:38:29,056 E acasă, atâta tot. 333 00:38:32,310 --> 00:38:34,039 E mai mult de atât. 334 00:38:38,449 --> 00:38:39,581 Mă auzi? 335 00:38:42,414 --> 00:38:43,458 Muiris? 336 00:38:44,122 --> 00:38:46,096 Îmi pare rău... 337 00:38:46,628 --> 00:38:49,318 Scuze, dragă. Cred că am ațipit. 338 00:38:50,197 --> 00:38:51,503 Ce a fost, dragă? 339 00:38:53,001 --> 00:38:54,089 Nimic. 340 00:38:54,593 --> 00:38:56,820 - Nimic? - Nu, nu contează. 341 00:38:58,684 --> 00:38:59,685 În regulă. 342 00:39:01,712 --> 00:39:02,844 Atunci, noapte bună. 343 00:39:08,891 --> 00:39:10,381 Nu știu, simt... 344 00:39:11,518 --> 00:39:13,278 Simt că se întâmplă ceva. 345 00:39:13,284 --> 00:39:15,499 Ei bine, asta ar fi... 346 00:39:16,523 --> 00:39:17,727 probabil. 347 00:39:19,092 --> 00:39:20,327 Ești inutil. 348 00:39:20,692 --> 00:39:22,696 Ești un om complet inutil. 349 00:39:22,703 --> 00:39:24,318 - Știai asta? - Da. 350 00:39:34,351 --> 00:39:35,483 Ascultă-mă. 351 00:39:36,608 --> 00:39:38,303 Doamne, te îngrijorezi prea mult. 352 00:39:41,592 --> 00:39:43,383 Te îngrijorezi când e aici. 353 00:39:43,411 --> 00:39:45,304 Te îngrijorezi când nu e aici. 354 00:39:46,684 --> 00:39:47,988 Asta faci tu. 355 00:39:50,224 --> 00:39:51,914 Așa o iubești tu. 356 00:40:02,316 --> 00:40:05,014 Ar trebui să știu să cânt câteva melodii, Nicholas. 357 00:40:08,113 --> 00:40:09,506 Știi vreuna? 358 00:40:13,297 --> 00:40:14,429 Știu puțină latină. 359 00:40:16,292 --> 00:40:17,337 Spune. 360 00:40:21,417 --> 00:40:24,726 Aurea prima sata est aetas 361 00:40:27,201 --> 00:40:30,708 qua vindice nullo sponte sua 362 00:40:31,315 --> 00:40:35,413 sine lege fidem rectumque colebat. 363 00:40:38,001 --> 00:40:44,915 Poena metusque aberant nec verba minantia fixo aere legebantur 364 00:40:46,505 --> 00:40:51,206 nec supplex turba timebat iudicis ora sui 365 00:40:51,705 --> 00:40:55,027 sed erant sine vindici... 366 00:40:56,007 --> 00:40:57,020 tuti. 367 00:40:58,499 --> 00:40:59,606 Ce frumos. 368 00:41:13,538 --> 00:41:14,691 Am reușit. 369 00:41:15,976 --> 00:41:17,219 Am reușit. 370 00:41:18,606 --> 00:41:19,781 Am reușit! 371 00:41:20,811 --> 00:41:24,327 O să întârzii. Ce faci? 372 00:41:27,241 --> 00:41:29,530 - Trama lumii... - Doamne ferește. 373 00:41:30,311 --> 00:41:33,733 ...se deslușește primăvara. 374 00:41:34,351 --> 00:41:36,620 Dragostea nu trece, 375 00:41:38,456 --> 00:41:39,981 își schimbă forma. 376 00:41:40,403 --> 00:41:43,372 Fie că ne place sau nu. 377 00:41:43,374 --> 00:41:45,222 S-a scris singură! 378 00:41:46,895 --> 00:41:49,115 E adevărat, s-a scris singură! 379 00:41:56,905 --> 00:42:02,126 Când picta, tatăl meu era mai el însuși ca niciodată. 380 00:42:02,824 --> 00:42:05,521 Și eu eram mai apropiat de el decât aș fi fost vreodată. 381 00:42:07,002 --> 00:42:11,600 La acele zile mă voi întoarce iar și iar de-a lungul vieții mele. 382 00:42:12,442 --> 00:42:15,315 Căci în ele se află iminența iubirii, 383 00:42:15,910 --> 00:42:19,481 și atunci am înțeles că voiam să fiu scriitor. 384 00:42:20,799 --> 00:42:26,321 Eu, pe dune, citind poezii despre iubiri sortite și magia limbajului, 385 00:42:27,196 --> 00:42:32,121 în timp ce tatăl meu picta insula lui, ca și cum ar fi urmat instrucțiuni. 386 00:43:00,898 --> 00:43:02,899 Gata, hai. 387 00:43:09,021 --> 00:43:12,211 „Poart-o pe asta”, a spus tatăl meu. 388 00:43:18,090 --> 00:43:22,038 La plecare, știam că purtam mai mult decât o simplă pictură. 389 00:43:27,108 --> 00:43:28,499 Iată-ne. 390 00:43:40,597 --> 00:43:42,979 E o mare alinare că ești aici, Nicholas. 391 00:43:45,610 --> 00:43:47,038 Ce bine că ai venit. 392 00:44:02,903 --> 00:44:03,924 Ce a fost? 393 00:44:07,924 --> 00:44:08,943 Tată? 394 00:44:09,162 --> 00:44:10,845 Isuse! La naiba. 395 00:45:13,199 --> 00:45:16,713 În lumea asta, nu există așa ceva precum coincidența, Nicholas. 396 00:45:17,927 --> 00:45:19,754 Așa trebuia să fie. 397 00:45:58,409 --> 00:46:01,035 Se pare că nu ai niciun unchi Johnny. 398 00:46:03,325 --> 00:46:07,920 Și se pare că ești o fată păcătoasă, 399 00:46:07,936 --> 00:46:12,829 care și-a făcut de rușine familia și școala. 400 00:46:33,105 --> 00:46:37,307 A fost ca și cum ai cădea de pe o stâncă 401 00:46:38,314 --> 00:46:43,268 și ai fi aruncată în primele momente ale propriei tale povești. 402 00:46:55,706 --> 00:46:57,705 Tatăl meu n-a mai pictat niciodată. 403 00:46:58,503 --> 00:47:03,029 Ultima lui pictură, cea pe care am purtat-o, a împachetat-o în hârtie maro. 404 00:47:03,293 --> 00:47:05,022 Și apoi, a așteptat. 405 00:47:17,225 --> 00:47:19,747 Am fost funcționar public cu tatăl tău. 406 00:47:22,180 --> 00:47:23,663 El este... 407 00:47:25,686 --> 00:47:28,259 E un moment nepotrivit? Pot reveni mai târziu. 408 00:47:28,286 --> 00:47:30,091 - Mă întorc mai târziu. - Nu, e... 409 00:47:30,825 --> 00:47:33,383 Ești prima persoană care a venit vreodată să-l viziteze. 410 00:47:34,939 --> 00:47:36,141 El e aici. 411 00:47:40,711 --> 00:47:41,712 Tată? 412 00:47:45,297 --> 00:47:46,297 Tată? 413 00:47:50,112 --> 00:47:52,113 - Bună, William. - John. 414 00:47:53,895 --> 00:47:55,309 Aș fi vrut să sun înainte. 415 00:47:56,190 --> 00:48:00,248 - O să fac un ceai. - Nu, mulțumesc. Dar... 416 00:48:01,704 --> 00:48:03,053 Ei bine, atunci... 417 00:48:04,055 --> 00:48:06,476 De fapt, am venit să cumpăr o pictură. 418 00:48:08,711 --> 00:48:11,182 - Îmi pare rău. - E pentru un premiu. 419 00:48:11,203 --> 00:48:13,066 Nu am picturi de vânzare. 420 00:48:16,685 --> 00:48:18,186 Dar iat-o. 421 00:48:20,603 --> 00:48:22,575 O poți lua gratis. 422 00:48:22,576 --> 00:48:24,230 Te rog, acceptă banii. 423 00:48:25,886 --> 00:48:27,096 E gratis. 424 00:48:28,034 --> 00:48:29,557 Dar nu e de vânzare. 425 00:48:31,300 --> 00:48:32,362 Te rog. 426 00:48:33,055 --> 00:48:34,061 Poți să pleci, acum. 427 00:48:38,353 --> 00:48:39,779 Și așa... 428 00:48:40,099 --> 00:48:41,755 a dat pictura... 429 00:48:42,435 --> 00:48:45,185 să devină un premiu într-un concurs de poezie. 430 00:48:56,289 --> 00:48:57,289 Peader? 431 00:49:10,116 --> 00:49:11,132 Peader? 432 00:49:14,312 --> 00:49:15,749 Cine e acolo? 433 00:49:22,524 --> 00:49:25,286 Scuze, îl caut pe Peader. 434 00:49:26,102 --> 00:49:27,302 Nu e aici. 435 00:49:27,872 --> 00:49:29,763 Știi dacă se va întoarce curând? 436 00:49:32,657 --> 00:49:33,997 Ai vreo problemă? 437 00:49:35,352 --> 00:49:36,363 Nu. 438 00:49:36,807 --> 00:49:38,677 Nu m-ar surprinde dacă ai avea. 439 00:49:42,246 --> 00:49:43,378 E la bar. 440 00:49:45,027 --> 00:49:46,437 Sătul de o... 441 00:49:46,887 --> 00:49:47,887 târfă. 442 00:49:50,861 --> 00:49:51,861 Mulțumesc. 443 00:50:08,091 --> 00:50:09,278 Peader. 444 00:50:14,428 --> 00:50:16,475 Eu... am fost exmatriculată. 445 00:50:20,610 --> 00:50:22,141 Voiam doar să-ți spun. 446 00:50:26,120 --> 00:50:27,581 Isabel, așteaptă. 447 00:50:36,286 --> 00:50:38,406 Am un magazin întreg care te așteaptă. 448 00:50:51,898 --> 00:50:56,328 Mintea mă îndeamnă să vorbesc despre forme ce se schimbă în corpuri noi. 449 00:50:57,628 --> 00:51:00,499 Înainte de mare și... 450 00:51:01,056 --> 00:51:02,195 de uscat... 451 00:51:03,227 --> 00:51:05,946 și de cerul care acoperă toate lucrurile. 452 00:51:09,898 --> 00:51:12,985 A existat un eveniment în tot ciclul naturii... 453 00:51:13,766 --> 00:51:15,320 care a fost numit „haos”. 454 00:51:17,820 --> 00:51:21,674 Nicholas, apreciez strălucirea ta lingvistică 455 00:51:22,177 --> 00:51:25,306 dar trebuie să văd traducerea ta în formă scrisă 456 00:51:25,308 --> 00:51:26,992 pentru a o putea corecta. 457 00:51:32,230 --> 00:51:33,655 Nicholas! 458 00:51:54,482 --> 00:51:57,386 - Nu puteți intra acolo! - Rămâneți aici. 459 00:52:13,918 --> 00:52:16,654 A doua oară când Dumnezeu i-a vorbit tatălui meu 460 00:52:17,173 --> 00:52:18,831 a fost prin foc. 461 00:52:20,590 --> 00:52:24,228 A intrat în casa noastră cu limbi de foc. 462 00:52:24,911 --> 00:52:27,612 Și i-a spus că opera vieții lui era gata. 463 00:52:29,532 --> 00:52:32,114 L-a luat pe tatăl meu în brațe 464 00:52:32,442 --> 00:52:35,198 și l-a dus departe prin văzduh. 465 00:52:42,017 --> 00:52:44,829 Sau nimic din toate acestea nu a fost real. 466 00:52:45,800 --> 00:52:50,209 Un foc a izbucnit în bucătărie și fumul l-a acoperit. 467 00:52:52,722 --> 00:52:55,792 Toată povestea nu a însemnat nimic. 468 00:52:56,659 --> 00:52:59,793 Viața și munca lui au fost greșeli. 469 00:53:02,250 --> 00:53:06,492 Și nimic din ce a făcut nu a contat cu adevărat. 470 00:53:52,910 --> 00:53:59,294 ȘI TREI LUNI AU TRECUT 471 00:54:17,815 --> 00:54:20,393 - Poftim. - Mulțumesc. 472 00:54:34,327 --> 00:54:35,748 Nu vreau... 473 00:54:36,149 --> 00:54:37,166 Ei bine... 474 00:54:38,900 --> 00:54:42,261 Și nu e nevoie. Nu trebuie. 475 00:54:42,270 --> 00:54:43,639 Vrei să plec? 476 00:54:43,889 --> 00:54:47,599 Nu! De fapt, voiam să spun contrariul. 477 00:54:47,631 --> 00:54:49,042 Nu, nu. 478 00:54:49,569 --> 00:54:51,185 Vreau să te simți liber. 479 00:54:51,186 --> 00:54:54,191 Complet liber să ignori asta. Ei bine... 480 00:54:55,419 --> 00:54:57,746 Am lucrat la birou mult timp. 481 00:55:00,007 --> 00:55:02,572 Ne promovează dacă ne prezentăm mereu acolo. 482 00:55:05,428 --> 00:55:06,624 Aș putea... 483 00:55:06,858 --> 00:55:08,901 Sunt destul de sigur că aș putea, 484 00:55:09,263 --> 00:55:11,186 dacă e în regulă, 485 00:55:11,433 --> 00:55:13,230 să-ți obțin un post acolo. 486 00:55:13,832 --> 00:55:17,300 - Dacă tu... - Mulțumesc, domnule Flannery. 487 00:55:19,502 --> 00:55:21,997 - Mă voi gândi la asta. - Desigur. 488 00:55:22,726 --> 00:55:24,294 Oricând dorești. 489 00:55:25,249 --> 00:55:27,236 Doar, știi... 490 00:55:28,515 --> 00:55:29,712 spune-mi. 491 00:55:45,143 --> 00:55:46,546 Bună, mamă. 492 00:56:05,234 --> 00:56:07,157 Ei bine, deci... 493 00:56:10,921 --> 00:56:12,151 Spune-mi. 494 00:56:17,174 --> 00:56:19,170 Nu știu ce e. 495 00:56:20,014 --> 00:56:22,519 Nu e așa cum mi l-am imaginat. 496 00:56:24,003 --> 00:56:25,858 Dar niciodată nu e la fel, nu-i așa? 497 00:56:25,860 --> 00:56:28,488 Persoana pe care ne-o imaginăm și... 498 00:56:28,489 --> 00:56:31,663 cea reală, care acum e lângă tine în fiecare zi. 499 00:56:31,921 --> 00:56:35,392 Nu că ar fi mereu aici. Uneori dispare. 500 00:56:35,824 --> 00:56:37,173 Dar e ocupat. 501 00:56:37,667 --> 00:56:39,258 A muncit din greu 502 00:56:39,260 --> 00:56:42,153 pentru magazin și pentru viitorul nostru. 503 00:56:44,893 --> 00:56:46,299 Înțeleg. 504 00:56:47,201 --> 00:56:49,105 Mamă, e foarte amuzant. 505 00:56:49,979 --> 00:56:53,264 Și sunt momente când apare cu flori. 506 00:56:57,329 --> 00:56:58,592 Ești... 507 00:56:58,893 --> 00:57:00,470 Ești atât de tânără. 508 00:57:02,193 --> 00:57:05,252 Sunt perfect capabilă. Eu conduc magazinul. 509 00:57:05,286 --> 00:57:06,492 Desigur! 510 00:57:07,892 --> 00:57:09,097 Știi... 511 00:57:09,618 --> 00:57:12,364 nu există un ceas oprit în inimă 512 00:57:12,634 --> 00:57:14,474 unde fericirea rămâne. 513 00:57:15,464 --> 00:57:17,076 Există atât o golire, 514 00:57:17,714 --> 00:57:19,839 cât și o umplere a inimii. 515 00:57:20,105 --> 00:57:22,351 Și, pentru a dura o viață întreagă, 516 00:57:22,984 --> 00:57:26,736 trebuie să fie imensă de la început. 517 00:57:32,946 --> 00:57:34,690 Mă gândesc să revopsesc. 518 00:57:35,487 --> 00:57:38,003 Am reorganizat țesăturile de lână în spate 519 00:57:38,011 --> 00:57:39,661 și am montat acele vitrine. 520 00:57:39,927 --> 00:57:43,040 Și clienți noi vor... 521 00:57:43,065 --> 00:57:44,874 - Adică... - Ești însărcinată? 522 00:57:50,160 --> 00:57:51,433 Îmi pare rău. 523 00:57:56,302 --> 00:57:57,716 Scuze. 524 00:58:06,054 --> 00:58:07,320 Îl iubesc. 525 00:58:09,995 --> 00:58:11,099 Îl iubesc. 526 00:58:30,872 --> 00:58:31,922 Mulțumesc. 527 00:58:36,175 --> 00:58:37,585 Și deci? 528 00:58:38,806 --> 00:58:39,989 E bine. 529 00:58:40,957 --> 00:58:42,305 Slavă Domnului pentru asta. 530 00:58:47,490 --> 00:58:48,942 Crede că e îndrăgostită. 531 00:58:58,634 --> 00:59:00,053 Cină! 532 00:59:01,618 --> 00:59:03,017 Cine era în vizită? 533 00:59:03,571 --> 00:59:04,733 Mama mea. 534 00:59:06,049 --> 00:59:08,952 A venit să vadă locul pe care vrei să pui mâna, presupun? 535 00:59:10,050 --> 00:59:12,594 Nu, Maire. A venit doar să mă vadă. 536 00:59:14,717 --> 00:59:16,167 N-o să reușească. 537 00:59:17,118 --> 00:59:18,537 E blestemat. 538 00:59:19,177 --> 00:59:21,893 Se dezîndrăgostește de fiecare dată. 539 00:59:22,190 --> 00:59:24,055 Pleacă, 540 00:59:24,075 --> 00:59:26,031 imediat ce te-ai îndrăgostit tu. 541 00:59:42,967 --> 00:59:44,383 Iat-o. 542 00:59:46,935 --> 00:59:48,170 Mă iubești? 543 00:59:54,296 --> 00:59:55,592 Mă iubești? 544 00:59:59,276 --> 01:00:00,765 Știi răspunsul. 545 01:00:24,905 --> 01:00:26,452 Mă iubești? 546 01:00:26,874 --> 01:00:28,123 Spune. 547 01:00:33,473 --> 01:00:34,709 - Spune. - Ce? 548 01:00:35,086 --> 01:00:36,332 Spune că mă iubești. 549 01:00:37,347 --> 01:00:38,676 - Spune. - Oprește-te. 550 01:00:38,678 --> 01:00:41,280 Spune că mă iubești. De ce nu spui? 551 01:00:41,463 --> 01:00:42,909 - Spune! Spune! - Oprește-te! 552 01:00:42,910 --> 01:00:46,208 - Spune-mi că mă iubești! - Oprește-te! 553 01:00:46,209 --> 01:00:48,262 Taci! Doamne! 554 01:00:48,263 --> 01:00:50,124 Cine crezi că sunt? 555 01:00:50,472 --> 01:00:53,718 Îmi pare rău, Issy. Nu voiam să audă. 556 01:00:53,719 --> 01:00:56,092 Nu-mi pasă dacă mama ta ne aude! 557 01:00:56,653 --> 01:00:57,654 Scuze... 558 01:00:59,656 --> 01:01:01,745 Te-ai uitat la mine de parcă m-ai urî. 559 01:01:05,096 --> 01:01:06,777 Nu te urăsc. 560 01:01:08,467 --> 01:01:09,512 Eu nu... 561 01:01:12,059 --> 01:01:13,604 Mă urăsc pe mine. 562 01:01:16,551 --> 01:01:18,022 Mă urăsc pe mine. 563 01:01:18,457 --> 01:01:19,457 Sunt... 564 01:01:20,455 --> 01:01:21,946 sunt un inutil. 565 01:01:22,243 --> 01:01:25,464 Sunt persoana pe care mama ta ți-a spus-o că sunt. 566 01:01:27,379 --> 01:01:30,904 Sunt gol pe dinăuntru și inutil, și... 567 01:01:33,211 --> 01:01:34,908 nu ar trebui să mă iubești. 568 01:01:54,711 --> 01:01:55,755 E în regulă. 569 01:02:04,242 --> 01:02:05,460 Căsătorește-te cu mine. 570 01:02:20,232 --> 01:02:21,418 Zăpada... 571 01:02:21,419 --> 01:02:25,089 au spus că a venit din vest în acea noapte. 572 01:02:26,525 --> 01:02:28,440 Niciodată nu venea din vest. 573 01:02:33,314 --> 01:02:37,646 Dar acum cădea, peste tot, în toată țara. 574 01:02:44,412 --> 01:02:47,979 O imensă scrisoare din cer. 575 01:02:48,895 --> 01:02:52,170 Căzând în fragmente, 576 01:02:53,258 --> 01:02:56,406 în tăcere și lent. 577 01:02:57,382 --> 01:03:01,303 Dar spunând... spunând ceva. 578 01:03:02,186 --> 01:03:03,405 Asta am simțit. 579 01:03:38,075 --> 01:03:40,902 Cu cât te uiți mai mult, cu atât vezi mai mult. 580 01:03:45,078 --> 01:03:46,514 Vreau să merg cu tine. 581 01:03:54,656 --> 01:03:57,885 Aurea prima sata est aetas 582 01:03:58,922 --> 01:04:00,924 qua vindice nullo... 583 01:04:02,562 --> 01:04:09,294 Sponte sua, sine lege fidem rectumqua colebat... 584 01:04:22,819 --> 01:04:24,258 Epoca de Aur. 585 01:04:25,774 --> 01:04:26,863 Îți amintești? 586 01:04:38,526 --> 01:04:39,658 Domnule Flannery? 587 01:04:40,398 --> 01:04:41,399 Domnule Flannery? 588 01:04:42,269 --> 01:04:43,401 Domnule Flannery. 589 01:04:44,358 --> 01:04:45,533 Unde e pictura? 590 01:04:45,838 --> 01:04:47,709 - Ce? - Unde e pictura? 591 01:04:50,582 --> 01:04:51,800 În vest. 592 01:05:51,793 --> 01:05:53,297 Știi, eu nu... 593 01:05:54,776 --> 01:05:58,780 cred că două persoane se pot îndrăgosti cu adevărat. 594 01:05:59,216 --> 01:06:03,461 Cred că... mereu e unul care se îndrăgostește cu adevărat. 595 01:06:03,916 --> 01:06:07,282 Și apoi celălalt vede asta și... 596 01:06:08,395 --> 01:06:09,657 doar cedează. 597 01:06:09,658 --> 01:06:11,225 Nu că n-ar fi nimic. 598 01:06:12,838 --> 01:06:14,013 E ceva. 599 01:06:15,972 --> 01:06:20,738 Și cred că poate într-o zi va fi reciproc, și se va întâmpla. 600 01:06:23,240 --> 01:06:24,371 Se vor îndrăgosti. 601 01:06:25,677 --> 01:06:27,070 Amândoi se vor îndrăgosti. 602 01:06:32,727 --> 01:06:35,164 Nu suntem niciodată siguri de nimic, Seanie. 603 01:06:36,644 --> 01:06:40,026 Într-o zi sunt îndrăgostită, iar a doua zi sunt din nou pierdută. 604 01:06:46,654 --> 01:06:47,655 Eu... 605 01:06:49,744 --> 01:06:52,008 eu îl iubesc. Chiar îl iubesc. 606 01:06:54,619 --> 01:06:56,229 Din anumite motive. 607 01:06:56,838 --> 01:06:58,623 Dar din altele, nu. 608 01:07:00,548 --> 01:07:01,690 Deloc. 609 01:07:07,945 --> 01:07:09,282 Crezi că... 610 01:07:11,592 --> 01:07:13,638 crezi că fac lucrul greșit? 611 01:07:37,558 --> 01:07:39,283 Nu cred în tine. 612 01:07:42,688 --> 01:07:44,683 Dar, dacă ești acolo, 613 01:07:47,850 --> 01:07:50,674 asta e ultima ta șansă. 614 01:07:53,699 --> 01:07:55,401 Trimite-mi un semn. 615 01:07:59,246 --> 01:08:03,199 Dacă nu e menit să mă căsătoresc cu el, vindecă-l pe Seanie. 616 01:08:54,952 --> 01:08:57,869 Unde ai fost? Sunt multe de făcut. 617 01:08:59,657 --> 01:09:01,498 Sunt aici acum, nu? 618 01:09:02,921 --> 01:09:05,182 În regulă. Sunt gata. 619 01:09:13,838 --> 01:09:14,840 Ce? 620 01:09:34,772 --> 01:09:35,773 Corect. 621 01:09:36,464 --> 01:09:39,596 Vreau să mă asculți fără să spui nimic. 622 01:09:41,177 --> 01:09:46,306 Când l-am cunoscut și s-a îndrăgostit de mine, tatăl tău... 623 01:09:47,400 --> 01:09:50,334 mi-a spus că poeziile s-au scris singure. 624 01:09:51,145 --> 01:09:52,768 Au țâșnit din el. 625 01:09:53,972 --> 01:09:55,843 Și am luat asta ca pe un semn. 626 01:09:57,143 --> 01:09:58,544 Dar când s-au oprit, 627 01:09:58,545 --> 01:10:00,745 și acela ar fi trebuit să fie un semn. 628 01:10:01,501 --> 01:10:04,972 Credeam că dragostea înseamnă poezie și lumina lunii. 629 01:10:05,845 --> 01:10:06,923 Nu e. 630 01:10:09,241 --> 01:10:12,164 Să te îndrăgostești. Ei bine, asta e partea ușoară. 631 01:10:13,121 --> 01:10:16,128 Partea dificilă este ceea ce urmează. 632 01:10:16,355 --> 01:10:18,475 Trebuie să construiești o căsnicie. 633 01:10:19,345 --> 01:10:23,784 Adevărul este că... soțiile își construiesc soții. 634 01:10:24,220 --> 01:10:25,540 Încep cu... 635 01:10:25,852 --> 01:10:29,109 cu greșelile și bunele intenții, 636 01:10:29,383 --> 01:10:35,622 uneori frumusețea fermecătoare și irezistibilă de care s-au îndrăgostit. 637 01:10:35,666 --> 01:10:36,919 Și e în regulă. 638 01:10:37,581 --> 01:10:39,158 Dar apoi începe munca. 639 01:10:40,061 --> 01:10:43,008 Această muncă durează ani de zile. 640 01:10:43,587 --> 01:10:44,716 Ani. 641 01:10:45,458 --> 01:10:46,546 Ani. 642 01:10:47,042 --> 01:10:51,686 În cazul meu, 36 de ani și încă număr. 643 01:10:52,857 --> 01:10:54,526 Ani de muncă grea, 644 01:10:55,057 --> 01:10:57,744 pentru a crea bărbatul cu care aș putea trăi. 645 01:11:32,360 --> 01:11:34,379 Ești superbă. 646 01:11:35,291 --> 01:11:36,640 Și tu, tată. 647 01:11:46,261 --> 01:11:48,498 Dumnezeu să te binecuvânteze. Isuse, Nora! 648 01:11:48,499 --> 01:11:49,695 Dumnezeu să te binecuvânteze. 649 01:11:49,712 --> 01:11:51,208 Oprește-te, bine? 650 01:11:51,225 --> 01:11:53,396 Nora, vino aici, las-o. 651 01:11:53,439 --> 01:11:54,658 E emoționată. 652 01:13:04,476 --> 01:13:05,564 Scuzați-mă? 653 01:13:06,251 --> 01:13:07,866 Îl caut pe domnul Gore. 654 01:13:07,890 --> 01:13:10,471 La capătul străzii, la colț, la stânga. 655 01:13:10,503 --> 01:13:11,560 Mulțumesc. 656 01:13:26,444 --> 01:13:27,973 Gata, hai să scoatem asta. 657 01:13:34,449 --> 01:13:36,465 Așteaptă. 658 01:13:37,721 --> 01:13:39,776 Odihnește-te. Va fi totul bine. 659 01:13:44,637 --> 01:13:47,096 Bună ziua. Nicholas Coughlan. 660 01:13:47,632 --> 01:13:48,637 Scuze. 661 01:13:51,747 --> 01:13:55,431 Aici, Sean... Nu e cea mai bună zi pentru vizite. 662 01:13:55,474 --> 01:13:57,434 Fiica mea s-a căsătorit astăzi. 663 01:13:57,737 --> 01:13:59,565 Cum spuneai că te cheamă? 664 01:13:59,609 --> 01:14:00,740 Nicholas. 665 01:14:01,174 --> 01:14:05,502 Am auzit că Muiris Gore a scris poezia care a câștigat tabloul. 666 01:14:05,963 --> 01:14:07,225 Tatăl meu l-a pictat. 667 01:14:07,268 --> 01:14:08,661 Competiția? 668 01:14:09,096 --> 01:14:10,141 A murit. 669 01:14:11,330 --> 01:14:12,592 Aș dori să-l văd. 670 01:14:14,624 --> 01:14:15,755 Ei bine... 671 01:14:16,707 --> 01:14:22,315 nu avem pâine proaspătă, dar avem tone de tort și dulciuri. 672 01:14:22,719 --> 01:14:27,047 - Ați dori un ceai sau altceva? - Sunt bine. Nu e nevoie. 673 01:14:28,468 --> 01:14:30,617 Deci nu o cunoști pe Isabel? 674 01:14:31,363 --> 01:14:34,883 - Scuze? - Fiica mea, Isabel. 675 01:14:38,346 --> 01:14:40,058 Nu, nu cred. 676 01:14:40,609 --> 01:14:43,115 Dacă poți sta cu Sean, mă duc să-l caut pe soțul meu. 677 01:14:43,475 --> 01:14:45,391 Pot să revin mâine. 678 01:14:45,393 --> 01:14:48,641 Nu, trebuie să-l scot de acolo. Stai. 679 01:14:49,485 --> 01:14:51,035 Ești un dar divin. 680 01:14:59,876 --> 01:15:01,940 Da, am fost! Am fost deja în șapte! 681 01:15:25,528 --> 01:15:27,096 Ajunge cu porcăria asta. 682 01:15:27,736 --> 01:15:29,589 O să cânt ceva pentru voi acum. 683 01:15:31,781 --> 01:15:34,629 - Hai, Peader! - Asta e pentru draga mea Issy. 684 01:15:49,416 --> 01:15:52,028 - Bună ziua, Margaret. - Mulțumesc, Billy. 685 01:15:57,648 --> 01:15:59,379 Avem o vizită. 686 01:16:00,324 --> 01:16:01,423 Vino. 687 01:16:03,743 --> 01:16:07,835 Ia puțin aer. 688 01:16:19,533 --> 01:16:20,956 E în regulă. 689 01:17:40,490 --> 01:17:41,896 Ești bine? 690 01:18:10,332 --> 01:18:11,513 E în regulă. 691 01:18:18,087 --> 01:18:19,250 În regulă. 692 01:18:24,314 --> 01:18:25,608 Ajută-mă. 693 01:18:29,735 --> 01:18:31,437 Poți să mă ajuți să mă ridic? 694 01:18:53,107 --> 01:18:54,507 Grozav. 695 01:19:24,696 --> 01:19:26,099 Tată! 696 01:19:30,779 --> 01:19:32,463 Pot să stau în picioare. 697 01:19:32,787 --> 01:19:34,136 Eu n-am făcut nimic. 698 01:19:34,448 --> 01:19:35,549 Când s-a întâmplat asta? 699 01:19:35,551 --> 01:19:38,540 Doar stăteam de vorbă. 700 01:19:39,930 --> 01:19:42,936 Oprește-te! Nu vreau să aud despre asta. 701 01:19:42,959 --> 01:19:45,687 E ghinion. Asta nu e corect! 702 01:19:47,250 --> 01:19:49,288 - Vezi. - Sean? 703 01:19:49,289 --> 01:19:51,320 Cum te simți? 704 01:19:51,616 --> 01:19:53,874 Mă simt bine. 705 01:19:53,876 --> 01:19:55,917 - Și nu ai dureri? - Nu. Sunt bine. 706 01:19:55,919 --> 01:19:59,804 - Nu. Eu... - În regulă, ieși afară! Pleacă! 707 01:20:02,543 --> 01:20:04,771 Sunt bine, tată. 708 01:20:05,693 --> 01:20:07,256 Sunt bine. 709 01:20:10,255 --> 01:20:13,430 - Mulțumesc, Doamne. - E în regulă. 710 01:20:16,039 --> 01:20:17,467 Unde e?! 711 01:20:20,169 --> 01:20:21,440 Vino aici! 712 01:20:30,113 --> 01:20:32,201 Ridică-te! Lasă-mă să te văd. 713 01:20:32,839 --> 01:20:35,426 - Încet, Sean. - Nu, pot. 714 01:20:35,990 --> 01:20:38,303 - Bravo, omule. - Vedeți? 715 01:20:42,893 --> 01:20:44,321 Arăți grozav. 716 01:20:52,398 --> 01:20:54,068 O să petreci noaptea aici, atunci. 717 01:20:54,678 --> 01:20:58,315 - Mulțumesc. - Și... acel tablou? 718 01:20:59,632 --> 01:21:00,747 E al tău. 719 01:21:01,145 --> 01:21:03,237 - Pot să plătesc pentru el. - Nu. 720 01:21:04,406 --> 01:21:06,257 Era deja al tău. 721 01:21:07,709 --> 01:21:09,122 Și mulțumesc. 722 01:21:12,002 --> 01:21:13,431 Noapte bună. 723 01:21:14,103 --> 01:21:15,506 Noapte bună. 724 01:21:47,756 --> 01:21:50,943 Mulțumesc pentru tot. 725 01:21:53,768 --> 01:21:55,519 Mama mea avea dreptate, ești... 726 01:21:56,443 --> 01:21:57,894 un dar divin. 727 01:22:02,760 --> 01:22:04,282 Nu vreau să pleci. 728 01:22:07,422 --> 01:22:08,727 Va fi totul bine. 729 01:22:11,447 --> 01:22:12,772 Eu n-am făcut nimic. 730 01:22:14,437 --> 01:22:16,069 Și dacă ai făcut? 731 01:22:18,503 --> 01:22:19,729 Bună. 732 01:22:20,020 --> 01:22:21,779 Te căutam. 733 01:22:23,114 --> 01:22:26,484 Te-am văzut în autobuz. Erai tu? 734 01:22:29,431 --> 01:22:30,470 Eram. 735 01:22:31,212 --> 01:22:33,784 Și ce s-a întâmplat cu celălalt băiat? 736 01:22:33,786 --> 01:22:35,552 Soțul meu? 737 01:22:35,554 --> 01:22:37,559 S-a întors cu trenul cu nașul lui. 738 01:22:37,576 --> 01:22:39,185 Trebuia să deschidă magazinul. 739 01:22:39,201 --> 01:22:40,905 Mă voi întoarce și eu acolo, 740 01:22:40,914 --> 01:22:43,351 când voi fi sigură că nu ne vei abandona din nou. 741 01:22:44,078 --> 01:22:46,644 Deci, ți-am ruinat luna de miere? 742 01:22:46,651 --> 01:22:48,331 Mi-ai ruinat viața. 743 01:22:48,911 --> 01:22:49,930 Adevărat. 744 01:22:49,945 --> 01:22:52,057 - Ești hilară. - Știu. 745 01:22:52,378 --> 01:22:53,692 Absolut nu. 746 01:22:53,719 --> 01:22:55,537 Dacă poți, o vei face. Urcă acum. 747 01:22:55,552 --> 01:22:57,450 - Te pricepi mai bine. - Nu, nu mă pricep. 748 01:22:57,452 --> 01:22:59,210 Haide! Sărbătoare în familie. 749 01:22:59,212 --> 01:23:00,843 Fără alte scuze. 750 01:23:00,845 --> 01:23:02,505 Nu știu de ce râzi. În picioare. 751 01:23:02,507 --> 01:23:07,085 S-a dovedit că poeții nu curăță legume. 752 01:23:07,112 --> 01:23:09,965 - Nici nu repară țevi. - Dar scriu poezii. 753 01:23:09,967 --> 01:23:12,693 - Și scrii una, nu-i așa? - Scriu, dragă. Scriu. 754 01:23:13,044 --> 01:23:15,841 - Dumnezeu să-i ajute. - Încearcă morcovii. 755 01:23:25,804 --> 01:23:27,228 Toți sunt atât de tăcuți. 756 01:23:27,230 --> 01:23:29,091 Nu-mi vine să cred că ești tu. 757 01:23:29,093 --> 01:23:30,831 Desigur, cine altcineva ar fi? 758 01:23:31,404 --> 01:23:32,616 E el din nou bine. 759 01:23:36,880 --> 01:23:39,633 Deci, Peader nu a putut rămâne? 760 01:23:43,809 --> 01:23:44,844 Nu. 761 01:23:45,173 --> 01:23:47,685 Nu, din cauza magazinului. 762 01:23:47,967 --> 01:23:49,937 Și, desigur, din cauza mamei lui. 763 01:23:51,637 --> 01:23:54,111 Deci, te vei întoarce direct, corect? 764 01:23:54,992 --> 01:23:56,248 Tocmai te-ai căsătorit. 765 01:23:56,292 --> 01:23:59,212 Sper să am restul vieții pentru asta. 766 01:24:01,644 --> 01:24:03,700 Încă crezi că poți cânta, Sean? 767 01:24:06,905 --> 01:24:08,308 Nu știu. 768 01:24:08,770 --> 01:24:09,942 Poate. 769 01:24:11,067 --> 01:24:12,743 Pun pariu că poate. 770 01:24:15,418 --> 01:24:16,862 Îți amintești asta? 771 01:24:20,812 --> 01:24:22,126 - Vino. - În regulă. 772 01:25:00,814 --> 01:25:01,918 Mulțumesc. 773 01:25:13,942 --> 01:25:15,880 Haide, vino! 774 01:25:34,691 --> 01:25:37,933 Bravo, Sean. Vă spun... 775 01:25:39,384 --> 01:25:41,378 Unde e untul? 776 01:25:41,393 --> 01:25:44,423 Doamne, tatăl tău a orbit. 777 01:25:44,424 --> 01:25:49,471 Nu puteam respira când te-ai așezat la masă și mi-ai atins mâna. 778 01:25:49,799 --> 01:25:51,103 Nu puteam gândi. 779 01:25:53,273 --> 01:25:55,659 Dacă există momente care schimbă vieți, 780 01:25:56,741 --> 01:25:58,515 știam că acesta era unul dintre ale mele. 781 01:26:01,125 --> 01:26:02,526 Dar că voi eșua în el. 782 01:26:03,216 --> 01:26:06,615 Tu cânți, Nicholas, sau pictezi, ca tatăl tău? 783 01:26:06,616 --> 01:26:08,823 Nicholas citește poezie. 784 01:26:11,939 --> 01:26:13,096 Ce? 785 01:26:13,097 --> 01:26:14,098 Mi-a spus el. 786 01:26:14,908 --> 01:26:19,932 - Serios? - Vreau să vă mulțumesc pentru amabilitate, 787 01:26:19,940 --> 01:26:21,951 dar... eu voi pleca acum. 788 01:26:21,952 --> 01:26:23,786 Nu poți pleca. 789 01:26:23,787 --> 01:26:25,917 Pentru că nu există feribot până mâine. 790 01:26:27,921 --> 01:26:30,848 Nu face fața aia. S-ar putea să-mi rănești sentimentele. 791 01:26:42,627 --> 01:26:45,363 Nu-ți dai seama ce se întâmplă? 792 01:26:48,587 --> 01:26:52,797 De ce crezi mereu că se întâmplă ceva? 793 01:26:57,066 --> 01:26:59,115 Femeile au intuiție. 794 01:27:00,432 --> 01:27:03,331 E în locul unde bărbații au încăpățânare. 795 01:27:04,480 --> 01:27:07,265 De ce nu intuiești cum să mergi la culcare? 796 01:27:23,333 --> 01:27:26,072 Voi mai sta o zi sau două, dacă e în regulă. 797 01:27:26,073 --> 01:27:27,991 Desigur, nicio problemă. 798 01:27:29,239 --> 01:27:31,157 În regulă, mamă? 799 01:27:31,158 --> 01:27:32,371 Desigur că e în regulă. 800 01:27:34,999 --> 01:27:36,902 - Margaret? - Desigur. 801 01:27:38,637 --> 01:27:40,754 Te întorci la Peader astăzi? 802 01:27:41,559 --> 01:27:42,903 Poate mâine. 803 01:27:44,231 --> 01:27:46,145 Mergem la o plimbare pe stâncă. 804 01:27:46,880 --> 01:27:47,880 Super. 805 01:27:49,490 --> 01:27:50,606 Tu stai. 806 01:27:51,325 --> 01:27:53,169 De ce, mamă? 807 01:27:53,170 --> 01:27:55,692 Mamă, voi fi bine. 808 01:27:56,970 --> 01:27:58,184 Va fi bine. 809 01:27:59,009 --> 01:28:00,532 Totul va fi bine... 810 01:28:01,589 --> 01:28:02,589 Margaret. 811 01:28:03,602 --> 01:28:04,602 Vii? 812 01:28:04,932 --> 01:28:05,932 Vin. 813 01:28:06,987 --> 01:28:08,118 Mulțumesc. 814 01:28:10,796 --> 01:28:11,796 Pa. 815 01:28:22,907 --> 01:28:24,141 Facem o cursă? 816 01:28:26,183 --> 01:28:29,845 Te-ai întors doar cu jumătate de creier. Trebuie să fii atent. 817 01:28:30,250 --> 01:28:32,627 Scuze. 818 01:28:33,499 --> 01:28:36,242 Am uitat că acum ești o femeie măritată. 819 01:28:38,766 --> 01:28:39,915 Pe locuri. 820 01:28:42,346 --> 01:28:43,346 Fiți gata. 821 01:28:46,705 --> 01:28:47,705 Start! 822 01:28:57,111 --> 01:29:01,155 Aici e doar nisip, pietre și mare, și totuși... 823 01:29:02,665 --> 01:29:04,773 când suntem aici nu putem pleca. 824 01:29:06,282 --> 01:29:08,430 Ne urmărește oriunde am fi. 825 01:29:09,474 --> 01:29:10,474 Iubești acest loc? 826 01:29:11,863 --> 01:29:13,386 Chiar și când îl urăsc. 827 01:29:24,359 --> 01:29:25,359 Issy. 828 01:29:26,255 --> 01:29:27,255 Ce? 829 01:29:28,157 --> 01:29:29,157 Ce a fost? 830 01:29:46,112 --> 01:29:50,427 Cum poate fi apă peste tot și nici o picătură aici înăuntru? 831 01:29:50,436 --> 01:29:51,829 O să mă uit mai târziu. 832 01:29:53,248 --> 01:29:58,047 Dacă te-ai uita la tot ce ai spus că vei vedea mai târziu... 833 01:29:58,607 --> 01:30:00,964 Atunci nu ți-ar mai rămâne ochi pentru tine. 834 01:30:07,042 --> 01:30:08,587 Muiris Gore. 835 01:30:09,927 --> 01:30:11,408 Nu știu ce ești. 836 01:30:11,424 --> 01:30:13,047 Nici eu nu știu ce sunt. 837 01:30:14,793 --> 01:30:18,492 Dar știu ce ești tu, Margaret Gore. 838 01:30:30,096 --> 01:30:31,096 Ești bine? 839 01:30:38,433 --> 01:30:39,433 Nu știu. 840 01:30:43,073 --> 01:30:44,073 Înțeleg... 841 01:30:44,655 --> 01:30:46,289 Nimeni nu știe nimic cu adevărat. 842 01:30:49,402 --> 01:30:51,273 Găsești un drum și... 843 01:30:51,989 --> 01:30:54,226 îl urmezi cât de bine poți. 844 01:32:03,791 --> 01:32:05,124 Am nevoie de un plic. 845 01:32:06,401 --> 01:32:07,588 Nu te simți bine. 846 01:32:07,589 --> 01:32:09,261 Trebuie să trimit asta. 847 01:32:09,262 --> 01:32:11,266 Nu, trebuie să te întinzi. 848 01:32:11,267 --> 01:32:12,522 N-am putut să-mi iau rămas bun. 849 01:32:15,312 --> 01:32:17,184 Poșta pleacă la 15:00. 850 01:32:17,185 --> 01:32:20,147 Du-te și odihnește-te, o duc eu la poștă. 851 01:32:20,942 --> 01:32:24,226 Am și eu o scrisoare de trimis. 852 01:32:25,443 --> 01:32:26,562 Pot s-o duc pe a ta. 853 01:32:27,633 --> 01:32:29,233 Nu e gata. 854 01:32:30,007 --> 01:32:31,913 Corect. Atunci o duc doar pe asta. 855 01:32:44,010 --> 01:32:45,010 Bună, Margaret. 856 01:33:01,083 --> 01:33:04,139 - Vizitatorul tău a fost deja aici. - Despre asta e vorba, Aine. 857 01:33:04,140 --> 01:33:07,233 I-a trimis o scrisoare lui Isabel. 858 01:33:07,756 --> 01:33:11,592 Te superi să mi-o dai înapoi? Voiam să pun un bilet înainte ca el... 859 01:33:11,593 --> 01:33:14,187 - Se grăbea, nu-i așa? - Se grăbea. 860 01:33:14,188 --> 01:33:16,915 I-am spus că aici nu ne grăbim. 861 01:33:16,916 --> 01:33:17,916 Nu. 862 01:33:18,326 --> 01:33:22,240 O voi lua acasă și o aduc mâine la trimis. 863 01:33:22,241 --> 01:33:26,034 Odată ce ajunge aici, este deja poștată. 864 01:33:26,035 --> 01:33:28,615 Poți scrie alt bilet pentru scrisoarea ta. 865 01:33:28,616 --> 01:33:30,944 E doar costul unui timbru. 866 01:33:34,383 --> 01:33:36,332 Nu, trebuie să... 867 01:33:39,135 --> 01:33:40,310 Mulțumesc, Aine. 868 01:33:59,396 --> 01:34:01,431 „Dragă Isabel. 869 01:34:02,020 --> 01:34:05,659 Scriu aceste cuvinte pe pagină ca să-ți simt ochii citindu-le. 870 01:34:06,031 --> 01:34:10,896 Le scriu pentru că ce am de spus nu pot spune. 871 01:34:12,155 --> 01:34:15,557 Și nu pot respira dacă nu o spun. 872 01:34:17,767 --> 01:34:20,904 Îți văd fața și, pentru prima dată în viața mea, 873 01:34:21,334 --> 01:34:23,135 lumea are sens.” 874 01:34:23,136 --> 01:34:24,136 Doamne... 875 01:34:30,071 --> 01:34:31,072 „Un semn. 876 01:34:31,073 --> 01:34:33,271 Orice semn că există speranță.” 877 01:34:41,470 --> 01:34:43,293 De ce mă privești așa? 878 01:34:43,668 --> 01:34:46,167 Tu ai lăsat-o să se căsătorească cu bărbatul nepotrivit. 879 01:35:05,221 --> 01:35:08,198 Închid ochii, aștept și ești aici. 880 01:35:09,573 --> 01:35:11,976 Trecut și prezent în același timp. 881 01:35:13,795 --> 01:35:15,466 Aici și nu aici. 882 01:35:17,186 --> 01:35:19,214 Dacă te-am ofensat, 883 01:35:19,222 --> 01:35:21,364 dacă scrisoarea mea te-a mâhnit sau rănit, 884 01:35:22,018 --> 01:35:23,018 iartă-mă. 885 01:35:23,413 --> 01:35:25,883 Adevărul e că nu puteam trăi în tăcere. 886 01:35:27,069 --> 01:35:30,247 Am mai mult de spus decât ar permite o viață întreagă. 887 01:35:30,594 --> 01:35:31,594 Bună. 888 01:35:32,241 --> 01:35:33,668 Unde te duci? 889 01:35:33,669 --> 01:35:36,416 Mă duc să-i postez scrisoarea asta. 890 01:35:37,104 --> 01:35:38,361 Mă duc eu. 891 01:35:38,372 --> 01:35:40,071 Dă-mi-o. Mănâncă o plăcintă. 892 01:35:40,904 --> 01:35:41,904 Grozav. 893 01:35:42,310 --> 01:35:43,310 Mă întorc imediat! 894 01:35:43,815 --> 01:35:44,815 Slavă Domnului. 895 01:35:46,090 --> 01:35:48,213 Abia am apucat să stau jos azi. 896 01:36:07,907 --> 01:36:12,375 Nu voi permite să distrugi viața fiicei mele. 897 01:36:20,329 --> 01:36:21,517 A sosit vreo scrisoare? 898 01:36:21,863 --> 01:36:23,578 Nu. 899 01:36:24,352 --> 01:36:28,497 Abia dacă scrie. N-am primit niciodată scrisori. 900 01:36:45,080 --> 01:36:46,328 Poți s-o trimiți pentru ea? 901 01:36:58,649 --> 01:37:00,930 IUBIRE 902 01:37:45,781 --> 01:37:47,365 Pari febril. 903 01:37:48,234 --> 01:37:49,847 Trebuie să fii bolnav. 904 01:37:50,667 --> 01:37:52,005 De ce nu te duci la culcare? 905 01:37:55,174 --> 01:37:56,393 Ce faci? 906 01:37:57,567 --> 01:37:59,197 Scriu o poezie de dragoste. 907 01:37:59,818 --> 01:38:02,808 Ce e în neregulă cu toți din casa asta? 908 01:38:03,102 --> 01:38:06,105 Ești imposibil. Ești un om imposibil. 909 01:38:06,121 --> 01:38:07,857 Dar nu sunt cei mai buni? 910 01:38:09,358 --> 01:38:12,077 Trebuie să ia pictura și să plece acasă. 911 01:38:12,078 --> 01:38:13,772 Poate că e acasă. 912 01:38:13,773 --> 01:38:15,045 Doamne! 913 01:39:45,158 --> 01:39:47,081 A patra scrisoare de dragoste. 914 01:40:37,272 --> 01:40:38,272 În regulă. 915 01:41:07,234 --> 01:41:08,234 Nicholas. 916 01:41:09,126 --> 01:41:10,126 Nicholas. 917 01:41:16,641 --> 01:41:17,967 Acesta este... 918 01:41:19,025 --> 01:41:23,764 poezia pe care a scris-o Muiris. 919 01:41:24,413 --> 01:41:26,217 Am adus pictura tatălui tău. 920 01:41:27,445 --> 01:41:31,522 „Scríobhfaidh me Ceithre Litir Ghrá Duit.” 921 01:41:32,094 --> 01:41:35,656 „Îți voi scrie patru scrisori de dragoste.” 922 01:41:37,672 --> 01:41:40,132 „Agus Tiocfaidh tu”. 923 01:41:41,581 --> 01:41:43,781 „Și tu vei veni.” 924 01:42:08,154 --> 01:42:09,867 Îmi pare foarte rău! 925 01:42:09,868 --> 01:42:12,171 Scrisorile tale nu au fost trimise niciodată! 926 01:42:12,172 --> 01:42:13,507 Nu contează! 927 01:42:51,090 --> 01:42:55,189 Lumea este, până la urmă, destul de simplă. 928 01:42:57,226 --> 01:43:01,045 Există durere, pierdere și suferință... 929 01:43:02,345 --> 01:43:03,754 dar și iubire. 930 01:43:08,346 --> 01:43:10,480 Sunt fiul tatălui meu. 931 01:43:12,040 --> 01:43:13,264 Și așa spun. 932 01:43:14,239 --> 01:43:16,757 Există un sens în toate. 933 01:43:17,452 --> 01:43:18,952 Cum ar putea să nu existe? 934 01:43:20,257 --> 01:43:21,858 Lumea se potrivește. 935 01:43:22,401 --> 01:43:23,944 Aleg să cred. 936 01:43:25,187 --> 01:43:26,514 Și alegând... 937 01:43:27,295 --> 01:43:29,819 simt că așa ar trebui să fie. 938 01:43:33,277 --> 01:43:38,623 Și deși, ca noi toți în fiecare moment, nu știam ce avea să se întâmple... 939 01:43:40,340 --> 01:43:44,349 Nu știam cum va fi mâine sau unde ne-ar duce povestea. 940 01:43:48,019 --> 01:43:49,399 Ceea ce știam... 941 01:43:50,528 --> 01:43:52,545 era că cele două povești ale noastre... 942 01:43:53,982 --> 01:43:54,982 erau una. 943 01:44:05,540 --> 01:44:10,130 Și că a te iubi pe tine era ceea ce trebuia să fac. 944 01:45:07,318 --> 01:45:14,557 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 944 01:45:15,305 --> 01:46:15,787 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org