1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:22,100 --> 00:00:25,400 Questo è il giorno del giudizio! 3 00:00:25,433 --> 00:00:31,400 Stasera, una sorella amorevole cerca vendetta per un omicidio freddo e calcolato. 4 00:00:31,433 --> 00:00:37,466 Un criminale incallito che ha cercato di tenere segreto il suo passato delittuoso ottiene finalmente ciò che si merita. 5 00:00:37,500 --> 00:00:43,733 Prevarrà la giustizia? Solo il tempo lo dirà, mentre Declan McMahon affronta il Giorno del Giudizio. 6 00:00:45,266 --> 00:00:47,800 E così Declan McMahon inizia il suo appuntamento con il destino. 7 00:00:47,833 --> 00:00:54,166 In un caso che ha sconvolto molti, McMahon è stato condannato per omicidio di primo grado per il brutale assassinio dell'ex agente di polizia Katelyn Channing. 8 00:00:54,200 --> 00:00:56,700 Heather, puoi dirci qualcosa sul comportamento di McMahon? 9 00:00:56,733 --> 00:00:58,166 Oh, sì, posso, Stan. 10 00:00:58,200 --> 00:01:02,466 Come durante gran parte del processo, McMahon sembra distaccato. Direi addirittura arrogante. 11 00:01:02,500 --> 00:01:05,500 Un giovane arrabbiato e tormentato fino alla fine. 12 00:01:05,533 --> 00:01:07,166 Diamo un'occhiata al passato. 13 00:01:07,200 --> 00:01:11,066 Lei ha affermato che questo programma, Judgment Day, è un oltraggio morale. 14 00:01:11,100 --> 00:01:14,733 È stato prima o dopo che ti ho definito un voyeuristico pezzo di merda? 15 00:01:14,766 --> 00:01:17,233 Voi non avete riportato il processo, vi ci siete crogiolati. 16 00:01:17,266 --> 00:01:19,834 Se la pensi così, perché stai partecipando? 17 00:01:20,033 --> 00:01:22,200 Non ho molta scelta. 18 00:01:22,233 --> 00:01:26,833 Declan McMahon, sei stato condannato a morte per l'omicidio di Katelyn Channing. 19 00:01:26,866 --> 00:01:29,366 Hai scelto di rifiutare l'esecuzione da parte dello Stato. 20 00:01:29,400 --> 00:01:32,066 Per la cronaca, è una tua scelta? 21 00:01:32,100 --> 00:01:34,400 Per la cronaca, vaffanculo. 22 00:01:34,433 --> 00:01:41,466 Le ricordo quindi che, in base all'accordo che ha firmato, lo Stato non è più responsabile del suo benessere. 23 00:01:41,500 --> 00:01:45,833 Il modo in cui morirai non dipende da noi. È ancora questa la tua scelta? 24 00:01:45,866 --> 00:01:49,066 Sì, proprio come è una vostra scelta uccidere un uomo innocente. 25 00:01:49,100 --> 00:01:52,566 Questa non è giustizia, è l'eliminazione dei poveri da parte dei ricchi. 26 00:01:52,600 --> 00:01:55,866 Se fosse vero, non riesco a pensare a nessun altro che preferirei vedere eliminato. 27 00:01:55,900 --> 00:02:03,833 È comprensibile che qui le emozioni siano forti, Stan, ma non più forti di quelle che provano Allison Channing, sorella della vittima dell'omicidio. 28 00:02:03,866 --> 00:02:07,274 Cosa potrà mai passare per la mente di quella povera ragazza in un momento come questo? 29 00:02:07,533 --> 00:02:11,101 So cosa penserei io, ma non potrebbe essere detto in prima serata. 30 00:02:11,233 --> 00:02:13,457 Ascoltiamo le istruzioni finali del giudice. 31 00:02:13,600 --> 00:02:15,300 Declan McMahon. 32 00:02:15,333 --> 00:02:18,033 Ti condanno alla pena detentiva. 33 00:02:19,166 --> 00:02:21,166 Che Dio abbia pietà della tua anima. 34 00:02:25,200 --> 00:02:26,833 Per chi non conosce il Giorno del Giudizio, 35 00:02:26,866 --> 00:02:32,900 quello a cui avete appena assistito è il medico del Canale della Giustizia che inietta a Declan McMahon un microchip sterile appositamente progettato 36 00:02:32,933 --> 00:02:38,633 che è stato programmato sulla frequenza specifica del taser che Allison Channing utilizzerà mentre insegue McMahon. 37 00:02:38,666 --> 00:02:44,233 Per come è stato progettato, la sua arma non danneggerà nessun altro che possa trovarsi davanti al suo carico letale di 10.000 volt. 38 00:02:44,266 --> 00:02:48,666 Entro 15 metri dal microchip, il taser dovrebbe essere in grado di abbattere McMahon. 39 00:02:48,700 --> 00:02:53,900 A meno di un metro, distanza di grazia, il suo nitido crepitio di vendetta è garantito per uccidere. 40 00:02:53,933 --> 00:02:56,300 Proprio questa mattina ho parlato a lungo con Allison. 41 00:02:56,333 --> 00:02:59,675 Mi ha detto che non passa giorno senza che pensi a sua sorella. 42 00:02:59,766 --> 00:03:01,673 Amavi Katelyn. 43 00:03:02,433 --> 00:03:04,633 Mi manca tantissimo. 44 00:03:04,666 --> 00:03:07,761 Kate non meritava quello che le è successo. 45 00:03:10,933 --> 00:03:13,675 - Mi dispiace. - Va bene piangere. 46 00:03:15,200 --> 00:03:19,633 Credeva che fare la cosa giusta fosse spesso la cosa più difficile che una persona potesse fare. 47 00:03:19,666 --> 00:03:25,733 E tu credi che fare giustizia personalmente all'assassino di tua sorella sia la cosa giusta? 48 00:03:25,766 --> 00:03:34,033 Sono stata educata a credere nel perdono, ma non so se il perdono sia la cosa giusta in una situazione come questa. 49 00:03:34,066 --> 00:03:37,042 Katelyn vorrebbe che tu perdonassi? 50 00:03:39,233 --> 00:03:41,500 Non credo. 51 00:03:41,533 --> 00:03:46,400 Come la maggior parte del nostro pubblico sa, Allison Channing avrà 24 ore per catturare il signor McMahon. 52 00:03:46,433 --> 00:03:53,500 E quando ci riuscirà, il nostro pubblico voterà se vuole che Allison lo uccida o meno, anche se la decisione finale spetterà ad Allison. 53 00:03:53,533 --> 00:04:00,633 Se McMahon riuscirà a non essere catturato, la sua pena sarà commutata in ergastolo senza libertà condizionale. 54 00:04:00,666 --> 00:04:04,300 È un premio abbastanza equo per un uomo che rischia la pena di morte. 55 00:04:04,333 --> 00:04:13,733 Il microchip inserito a McMahon può essere usato dai produttori di Judgment Day per assicurarsi che McMahon rispetti le regole dell'inseguimento. 56 00:04:13,766 --> 00:04:19,966 E proprio come il taser di Allison Channing, questo piccolo dispositivo può causare a McMahon dolore e disagio considerevoli. 57 00:04:20,000 --> 00:04:26,333 Qualsiasi tentativo di rapire o danneggiare chiunque possa entrare in contatto con lui durante lo show porterà a una dose agonizzante di corrente elettrica. 58 00:04:26,366 --> 00:04:31,966 Allo stesso modo, qualsiasi tentativo di disattivare la telecamera che abbiamo inserito nel suo occhio sinistro comporterà una punizione. 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,633 McMahon dovrà fare affidamento sul suo ingegno. 60 00:04:34,666 --> 00:04:38,700 Se riuscirà a sopravvivere, non sarà perché ha rapito qualcuno o trovato un posto sicuro dove nascondersi. 61 00:04:38,733 --> 00:04:42,888 Non che il pubblico lo permetterebbe. C'è molta animosità nei confronti di McMahon. 62 00:04:43,166 --> 00:04:49,133 Non solo la sua vittima era una donna ed ex agente di polizia, ma era anche disabile, rimasta invalida nell'adempimento del proprio dovere. 63 00:04:49,166 --> 00:04:52,900 Il suo processo è stato l'evento più seguito di sempre sul canale Justice Channel. 64 00:04:52,933 --> 00:04:56,300 15.000.000 di persone hanno assistito al verdetto con trepidante attesa. 65 00:04:56,333 --> 00:05:00,833 Si può affermare che la sua apparizione qui al Judgment Day riscuoterà lo stesso successo. 66 00:05:00,866 --> 00:05:04,733 Declan McMahon. Come da tradizione, le saranno concessi 20 minuti di vantaggio. 67 00:05:05,333 --> 00:05:06,166 Pronto? 68 00:05:13,733 --> 00:05:15,463 Non ho ucciso tua sorella. 69 00:05:19,666 --> 00:05:23,033 Tutto quello che dici e tutto quello che fai rende solo le cose più facili. 70 00:05:23,066 --> 00:05:25,597 Non vedo l'ora di ucciderti. 71 00:05:26,170 --> 00:05:29,770 Signor McMahon, le consiglio di darsi una mossa. 72 00:05:33,733 --> 00:05:36,333 È l'ultima volta che vediamo Declan McMahon vivo? 73 00:05:36,607 --> 00:05:39,252 Restate sintonizzati, Judgment Day tornerà tra poco. 74 00:06:45,701 --> 00:06:53,434 Di fronte a crimini violenti, il confine sottile tra giustizia e vendetta può diventare ancora più sottile. 75 00:06:53,665 --> 00:06:58,931 Ma cosa succede quando la società diventa violenta quanto i criminali che cerca di contenere? 76 00:06:59,052 --> 00:07:00,518 -Come sono i miei capelli? -Sono stupendi. 77 00:07:00,666 --> 00:07:02,121 Grazie. 78 00:07:02,206 --> 00:07:04,306 Torno tra 10 secondi, Stan. 79 00:07:04,438 --> 00:07:07,271 Sto ancora aspettando il mio decaffeinato scremato. 80 00:07:14,318 --> 00:07:16,452 Bentornati a Judgment Day. 81 00:07:17,038 --> 00:07:22,371 Sono passati tre minuti e 22 secondi dall'inizio del tempo a disposizione dell'assassino condannato Declan McMahon. 82 00:07:22,599 --> 00:07:26,932 Tra due minuti, un furgone senza contrassegni del Giorno del Giudizio porterà McMahon in un luogo segreto. 83 00:07:27,120 --> 00:07:28,887 Da lì, sarà solo. 84 00:07:28,920 --> 00:07:30,654 Una volta trascorsi quei 20 minuti, 85 00:07:30,687 --> 00:07:34,520 vi invitiamo a chiamarci al nostro numero verde 1-800 per segnalarci gli avvistamenti dei detenuti. 86 00:07:34,554 --> 00:07:37,520 o di inviarci le vostre immagini digitali tramite e-mail sul nostro sito web. 87 00:07:37,554 --> 00:07:41,854 Ricordate, una segnalazione confermata può valere 1.000 dollari. 88 00:07:41,887 --> 00:07:45,520 E so che abbiamo martellato il nostro pubblico su quanto sia speciale questa serata 89 00:07:45,554 --> 00:07:48,920 con un costo considerevole per la rete, vero, Ev? 90 00:07:48,954 --> 00:07:51,687 -Vuoi un resoconto preciso? -Darò un resoconto preciso: 91 00:07:51,720 --> 00:07:54,887 mi mancano cinque dita e un testicolo che la rete tiene come garanzia. 92 00:07:57,520 --> 00:07:59,820 Ev, vuoi aggiungere qualcosa? 93 00:07:59,854 --> 00:08:01,720 La rete ama quello che state facendo, 94 00:08:01,754 --> 00:08:03,854 sta cambiando il volto della televisione come la conosciamo. 95 00:08:06,020 --> 00:08:10,087 Ascoltate, voglio solo farvi capire quanto sia importante questa serata, ok? 96 00:08:10,120 --> 00:08:15,587 Stasera è la nostra Baghdad, va bene? Quello che la Guerra del Golfo ha fatto per la CNN, Declan McMahon sta per farlo per noi. 97 00:08:16,754 --> 00:08:20,854 Ho già registrato 13 milioni di spettatori, e questo prima ancora che la caccia abbia avuto inizio. 98 00:08:20,887 --> 00:08:23,054 E immagino che questi numeri raddoppieranno man mano che lo show andrà avanti. 99 00:08:23,087 --> 00:08:24,920 Cosa significa? 100 00:08:24,954 --> 00:08:27,687 Significa che quando Declan McMahon verrà chiuso nel suo sacco per cadaveri, 101 00:08:27,720 --> 00:08:34,020 il Justice Channel sarà passato dall'essere una piccola rete incapace a un attore di primo piano grazie a noi. 102 00:08:34,054 --> 00:08:40,187 Forza, usciamo e ricordate, siate incisivi. Voglio ritmo. Va bene? Andiamo. 103 00:08:40,220 --> 00:08:43,354 Volate, ragazzi, volate. Ecco fatto. 104 00:08:43,387 --> 00:08:46,420 “Cambiare il volto della televisione”. 105 00:08:48,020 --> 00:08:49,987 Lei è davvero il signor Ispirazione, vero? 106 00:08:50,020 --> 00:08:52,254 Non pensi che sia quello che stai facendo? 107 00:08:52,287 --> 00:08:54,320 Jack, il furgone ha appena lasciato Declan. 108 00:08:54,354 --> 00:08:56,754 Ah, fantastico. Dove l'abbiamo lasciato? 109 00:08:56,787 --> 00:08:59,020 In un parco industriale, appena a nord di qui. 110 00:08:59,054 --> 00:09:01,554 Chissà perché voleva andare lì. Passiamo a schermo intero. 111 00:09:03,372 --> 00:09:05,787 Allora, Ev, non hai parlato della riunione importante. 112 00:09:06,076 --> 00:09:07,720 Com'è andata? 113 00:09:07,754 --> 00:09:09,820 Il network trasmetterà il nostro programma o no? 114 00:09:09,854 --> 00:09:11,854 Beh, è stata una discussione animata. 115 00:09:11,887 --> 00:09:14,338 C'è stata ovviamente una certa resistenza, è un grande passo per... 116 00:09:14,447 --> 00:09:16,087 Battuta finale. 117 00:09:16,120 --> 00:09:17,420 Vogliono ordinare il 22. 118 00:09:17,454 --> 00:09:20,354 Sì! Te l'avevo detto che erano entusiasti di noi. 119 00:09:20,387 --> 00:09:23,020 A patto che lo show raggiunga i numeri che avevi previsto, cosa che... 120 00:09:23,054 --> 00:09:24,754 Penso che tu abbia già fatto. 121 00:09:24,787 --> 00:09:27,720 Sembra che tu ed io saremo legati a doppio filo per un po', eh? 122 00:09:27,754 --> 00:09:29,920 Devo dire che sono davvero felice per te, Jack. 123 00:09:29,954 --> 00:09:32,420 Felice per entrambi. 124 00:09:32,454 --> 00:09:37,520 Sono entusiasta di sentirti dire questo, Ev, perché... 125 00:09:37,554 --> 00:09:41,454 Ad essere sincero, ho sentito una versione leggermente diversa di come è andato quell'incontro. 126 00:09:42,754 --> 00:09:45,554 -Davvero? -Sì, davvero. 127 00:09:45,587 --> 00:09:50,754 Ho sentito che hai cercato di convincere la rete a non trasmettere il nostro piccolo show. 128 00:09:50,787 --> 00:09:54,754 Cosa hai detto esattamente? "Se insistete nel continuare con questa serie, 129 00:09:54,787 --> 00:10:00,320 lo trovo altamente irresponsabile, ma se è quello che volete fare, posso tenere Jack sotto controllo". 130 00:10:00,354 --> 00:10:03,420 - Ci sono andato vicino? - Immagino che avessi qualche amico nella stanza. 131 00:10:03,454 --> 00:10:05,320 Qualcuno in più di te, questo è certo. 132 00:10:05,354 --> 00:10:08,187 Jack, non voglio che tu la prenda nel modo sbagliato. 133 00:10:08,220 --> 00:10:11,487 Quando hai proposto lo show alla rete televisiva, nessuno era più entusiasta di me. 134 00:10:11,520 --> 00:10:14,520 Questi primi speciali sono stati davvero fantastici. 135 00:10:15,220 --> 00:10:16,454 Ma ogni settimana? 136 00:10:17,420 --> 00:10:18,887 Questo mi spaventa. 137 00:10:18,920 --> 00:10:22,320 Certo che ti spaventa, Ev, perché sei un dinosauro. 138 00:10:22,354 --> 00:10:25,354 Uno di quei mangiatori di foglie che gli altri dinosauri amavano prendere in giro. 139 00:10:25,387 --> 00:10:29,720 Se mettiamo così tanti criminali in libertà settimana dopo settimana, stiamo sfidando il destino. 140 00:10:29,754 --> 00:10:31,887 Se anche solo una persona innocente venisse ferita a causa nostra... 141 00:10:31,920 --> 00:10:36,187 Nessuno si farà male, tranne i criminali. 142 00:10:36,220 --> 00:10:39,520 16.000.000 di telespettatori stanno seguendo quello che stiamo facendo in questo momento. 143 00:10:39,554 --> 00:10:41,687 Sono più persone di quelle che hanno votato alle ultime elezioni. 144 00:10:41,720 --> 00:10:44,320 È un grande spettacolo, Jack, nessuno lo mette in discussione. 145 00:10:44,354 --> 00:10:47,254 Noi facciamo quello che la polizia, i tribunali e le prigioni vorrebbero poter fare. 146 00:10:47,287 --> 00:10:49,387 Noi catturiamo e puniamo i criminali. 147 00:10:49,420 --> 00:10:54,820 Per il signor e la signora John Q. Mustard-Stain là fuori, noi siamo la giustizia. 148 00:10:54,854 --> 00:10:57,387 Jack, penso che tu stia esagerando un po'. 149 00:10:57,420 --> 00:11:01,520 Davvero? Beh, è molto divertente, pensavo di stare minimizzando. 150 00:11:02,354 --> 00:11:05,087 Jack, McMahon sta entrando in un edificio. 151 00:11:05,120 --> 00:11:07,354 Cavolo, vorrei che quella telecamera avesse l'audio. 152 00:11:08,587 --> 00:11:11,087 Dawlish Security. Sta andando da suo fratello. 153 00:11:13,720 --> 00:11:16,020 Stai indietro, non voglio che ti vedano. 154 00:11:16,054 --> 00:11:18,354 Non è che non lo scopriranno, fratello. 155 00:11:18,387 --> 00:11:21,687 - Ehi, stai bene? - Tu cosa ne pensi? 156 00:11:21,720 --> 00:11:23,987 So che lo scopriranno, ci conto. 157 00:11:24,020 --> 00:11:28,641 Non voglio che la TV e il pubblico mi superino troppo, voglio che lo vedano in un certo modo. 158 00:11:29,687 --> 00:11:31,554 Hai preso il filmato della telecamera di sicurezza? 159 00:11:31,587 --> 00:11:33,587 Sì. Non è stato facile, ma aspetta di vederlo. 160 00:11:33,620 --> 00:11:35,587 Avevi ragione, qualcuno ha manomesso il sistema. 161 00:11:35,887 --> 00:11:37,387 Ti hanno incastrato. 162 00:11:37,420 --> 00:11:39,854 -Me lo puoi mostrare? -Ci vediamo lì. Sai dove. 163 00:11:39,887 --> 00:11:42,387 Sì. Sì, va bene allora. 164 00:11:42,420 --> 00:11:46,820 100 dollari che Dooley denuncerà suo fratello prima che il conto alla rovescia di 20 minuti arrivi a zero. 165 00:11:46,854 --> 00:11:49,254 Pensi davvero che il resto del mondo sia cinico come te? 166 00:11:49,287 --> 00:11:53,223 Sì, lo penso. Questo significa che accetti la scommessa? 167 00:11:53,454 --> 00:11:55,187 Non credo proprio. 168 00:11:55,220 --> 00:11:58,508 Non fare il broncio, Ev. Sembri ancora più rugoso. 169 00:11:58,620 --> 00:12:01,420 Il tempo sta per scadere per Declan McMahon. 170 00:12:01,454 --> 00:12:06,754 Ricordate, chiamanti, preparatevi con l'indirizzo e l'incrocio più vicino quando segnalate l'avvistamento di un fuggitivo. 171 00:12:06,787 --> 00:12:09,487 Restate in attesa, le linee telefoniche saranno aperte tra pochi minuti. 172 00:12:09,520 --> 00:12:10,820 Heather, come vanno le cose da te? 173 00:12:10,854 --> 00:12:13,387 Stan, stanno montando la telecamera da caccia su Allison. 174 00:12:13,420 --> 00:12:17,187 Allison, McMahon continua a dire che è stato incastrato. Questo ti dà fastidio? 175 00:12:17,220 --> 00:12:19,087 Mi rattrista più di ogni altra cosa. 176 00:12:19,120 --> 00:12:23,320 Si sperava che dopo il processo avrebbe finalmente detto: “Sono stato io. Mi dispiace”. 177 00:12:23,354 --> 00:12:28,154 Allison, da donna a donna, pensi che lui stia contando sul fatto che tu sia debole nel momento della verità? 178 00:12:28,187 --> 00:12:32,420 Se è così, rimarrà deluso, perché io farò la cosa giusta. 179 00:12:32,454 --> 00:12:35,187 E con questo, i 20 minuti di Declan McMahon sono terminati. 180 00:12:35,220 --> 00:12:37,687 Buona fortuna, Allison. A te la linea, Stan. 181 00:12:37,720 --> 00:12:39,320 Va bene, ci siamo. 182 00:12:39,354 --> 00:12:41,988 I telefoni squillano senza sosta, lei è una vincitrice con il nostro pubblico. 183 00:12:42,120 --> 00:12:44,254 Ehi, mettilo via. 184 00:12:44,287 --> 00:12:47,487 Non mi fido di questo McMahon. Voglio essere preparato, non si sa mai. 185 00:12:47,520 --> 00:12:51,520 Ev, se lo colpisci troppe volte, farai arrabbiare il nostro pubblico, ok? 186 00:12:51,554 --> 00:12:55,520 La gente vuole credere nella purezza dell'inseguimento. Il dramma, il pericolo. 187 00:12:55,554 --> 00:12:57,987 Se lo uccidi rapidamente, ti strangolo. 188 00:12:58,020 --> 00:13:00,687 Già stanno arrivando segnalazioni rapide e frenetiche. 189 00:13:00,720 --> 00:13:03,087 Tutte indicano il Parco Industriale dello Stadio. 190 00:13:03,120 --> 00:13:04,887 Heather, Allison ha trovato lavoro? 191 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 Sì, Stan, e sta correndo in quella direzione. 192 00:13:07,954 --> 00:13:10,387 Ma la domanda che tutti si pongono rimane. 193 00:13:10,420 --> 00:13:14,320 Perché McMahon non ha preso le distanze da Allison Channing? 194 00:13:14,354 --> 00:13:15,987 Passa alla telecamera dei detenuti, ora. 195 00:13:16,020 --> 00:13:18,087 Telecamera dei detenuti pronta, via! 196 00:13:29,187 --> 00:13:30,854 Declan, muoviti! 197 00:13:30,887 --> 00:13:33,124 Puoi allontanarti da lei. Che diavolo sta facendo? 198 00:13:33,940 --> 00:13:36,295 Fammi votare dal pubblico adesso. 199 00:13:42,611 --> 00:13:43,744 Posso provare la mia innocenza. 200 00:13:45,187 --> 00:13:46,487 Ho delle prove concrete. 201 00:13:46,520 --> 00:13:48,187 -Risparmiatela. -Lascia che te le mostri per favore. 202 00:13:48,220 --> 00:13:49,654 Per favore, dai. 203 00:13:49,687 --> 00:13:52,487 È un trucco. Le farà qualcosa. 204 00:13:52,520 --> 00:13:55,754 “Per favore”? È quello che ha detto mia sorella prima che la pugnalassi a morte? 205 00:14:00,320 --> 00:14:02,887 Non puoi ucciderlo ancora, tesoro, è troppo presto. 206 00:14:02,920 --> 00:14:05,520 I nostri ascolti andranno a finire dritti nel cesso. 207 00:14:05,554 --> 00:14:07,654 Dove sono i voti del pubblico? 208 00:14:07,687 --> 00:14:10,220 Allison, dai. Dai. 209 00:14:10,987 --> 00:14:14,354 Chiediti, prima di tirare di nuovo quella cosa, per favore. 210 00:14:15,354 --> 00:14:18,554 Se sono colpevole, perché... non sto scappando? 211 00:14:22,720 --> 00:14:26,520 Il voto del pubblico è 70 a 30 a favore della sua esecuzione. 212 00:14:26,554 --> 00:14:29,654 Giusto. Allora spegneranno tutti i loro maledetti televisori. 213 00:14:29,687 --> 00:14:32,120 Vai avanti e finiscilo, tesoro. 214 00:14:32,154 --> 00:14:33,154 Uccidi mentre ci sei. 215 00:14:35,420 --> 00:14:38,787 Non sei un'assassina, dai. 216 00:14:38,820 --> 00:14:40,170 Non lasciare che ti trasformino in una di loro. 217 00:14:41,020 --> 00:14:42,187 Lascia che ti mostri la verità. 218 00:14:44,220 --> 00:14:46,454 Figlio di puttana! 219 00:14:46,487 --> 00:14:49,154 - Aspetta un attimo, lascialo andare. - Avrebbe potuto ucciderla, sta scappando! 220 00:14:49,301 --> 00:14:51,645 Ev, lascialo andare. Non le ha fatto del male. 221 00:14:51,729 --> 00:14:54,287 Ev. Abbiamo bisogno di uno spettacolo. 222 00:14:54,320 --> 00:14:55,087 Stai bene? 223 00:14:56,587 --> 00:14:57,587 Ev... 224 00:14:59,587 --> 00:15:02,720 Ascoltami. Abbiamo bisogno di uno spettacolo. 225 00:15:10,887 --> 00:15:14,020 Una nuova vita per Declan McMahon. 226 00:15:14,054 --> 00:15:18,820 Chiaramente ha deciso di rendere le cose un po' più difficili cercando di disorientarci spostando la telecamera della sua cella. 227 00:15:19,687 --> 00:15:21,654 Non riesco a guardarlo. 228 00:15:21,687 --> 00:15:24,903 Che problema c'è, non sei mai stato al Sundance? Questo genere di schifezze vince dei premi. 229 00:15:25,987 --> 00:15:27,487 Passalo a Heather, per favore. 230 00:15:27,520 --> 00:15:29,987 Ok, pronti due, e via due. 231 00:15:30,054 --> 00:15:31,488 Allison, stai bene? 232 00:15:31,482 --> 00:15:33,849 Sto bene, più spaventata che ferita. 233 00:15:33,882 --> 00:15:36,849 Ha detto che poteva provare la sua innocenza. Sai cosa intendesse? 234 00:15:36,882 --> 00:15:39,649 No, e ad essere sincera, non mi interessa. 235 00:15:39,682 --> 00:15:43,049 E così la caccia continua. A te la linea, Stan. 236 00:15:43,082 --> 00:15:44,715 Ricordate, chiamanti, tenete a portata di mano l'indirizzo e l'incrocio più vicino. 237 00:15:44,749 --> 00:15:46,549 Cosa sta facendo adesso? 238 00:15:46,582 --> 00:15:48,715 Sembra che sia su una specie di scala antincendio. 239 00:15:49,249 --> 00:15:50,749 Scala antincendio. 240 00:15:52,849 --> 00:15:55,115 Questo tizio sta iniziando a piacermi davvero. 241 00:15:55,149 --> 00:15:56,815 Fantastico. Io sto iniziando a odiarlo. 242 00:16:01,015 --> 00:16:03,982 Sembra che sia entrato in quel palazzo. 243 00:16:04,141 --> 00:16:06,290 Che diavolo sta facendo adesso? 244 00:16:07,549 --> 00:16:09,315 Forse si sta prendendo una pausa. 245 00:16:09,349 --> 00:16:13,382 Ma questa è la TV, signor McMahon, abbiamo una soglia di attenzione molto breve. 246 00:16:13,415 --> 00:16:17,982 E le regole stabiliscono esplicitamente che nascondersi è severamente vietato. 247 00:16:18,015 --> 00:16:20,849 Puoi stordirlo. Non ucciderlo. 248 00:16:20,882 --> 00:16:23,115 Solo un paio di secondi, ok? Capito? 249 00:16:23,149 --> 00:16:25,349 È molto generoso da parte tua. Grazie. 250 00:16:32,082 --> 00:16:33,349 Di nuovo. 251 00:16:35,582 --> 00:16:39,015 Piccola scimmietta tosta, eh? 252 00:16:39,049 --> 00:16:43,049 Ha una soglia del dolore molto alta, il che significa un ottimo climax nel terzo atto. 253 00:16:43,082 --> 00:16:46,949 Nessuno cambierà canale quando la nostra signorina lo bloccherà, questo è certo. 254 00:16:46,982 --> 00:16:50,449 Guarda i nostri ascolti. 18.000.000 e continuano a salire. 255 00:16:50,482 --> 00:16:54,682 Di' a Stan di inserire il materiale dell'archivio, ok? 256 00:16:54,715 --> 00:16:58,715 Probabilmente non dovrebbe sorprendere che Declan McMahon sia diffidente. 257 00:16:58,749 --> 00:17:02,949 Fin dai suoi esordi nelle strade più malfamate, ha dimostrato una notevole capacità di improvvisare. 258 00:17:02,982 --> 00:17:05,882 Furti con scasso, effrazioni, furti aggravati. 259 00:17:05,915 --> 00:17:10,549 Ma avvocati astuti e cavilli legali hanno impedito a McMahon di scontare più di pochi mesi. 260 00:17:10,582 --> 00:17:14,782 All'età di 25 anni era già sulla buona strada per diventare un criminale di professione. 261 00:17:14,815 --> 00:17:18,049 Poi, una tregua. McMahon ha cercato di rigare dritto. 262 00:17:18,082 --> 00:17:23,049 Ha cambiato nome e, con l'aiuto di suo fratello, ha fatto domanda di lavoro alla Dawlish Security, 263 00:17:23,082 --> 00:17:26,149 dove ha incrociato l'ex agente di polizia Katelyn Channing, 264 00:17:26,182 --> 00:17:33,115 che scoprì la verità su McMahon e sul suo passato criminale e lo affrontò, pagando però con la vita. 265 00:17:33,149 --> 00:17:39,182 La notte del 21 agosto, McMahon si recò nell'appartamento di Katelyn per farle una sorpresa e la pugnalò 14 volte. 266 00:17:39,215 --> 00:17:42,682 E poi, per coprire le sue tracce, ha cercato di farlo sembrare un furto. 267 00:17:42,855 --> 00:17:46,682 -Dannazione, se ne sta lì seduto! -Colpiscilo di nuovo! 268 00:17:51,215 --> 00:17:53,095 Dooley, sbrigati, amico. 269 00:17:56,515 --> 00:17:59,382 Ah, vedi. È lì dentro da qualche parte. 270 00:17:59,718 --> 00:18:01,550 È un ufficio? 271 00:18:05,015 --> 00:18:06,982 - Fratello, stai bene? - Sì, sì, sì. 272 00:18:09,182 --> 00:18:12,536 -Scusa se ci ho messo tanto. -Va bene. Stai indietro. 273 00:18:21,015 --> 00:18:27,024 - Non vuoi vederlo? - Dimmi solo cosa hai scoperto. 274 00:18:27,128 --> 00:18:29,894 Niente, ed è proprio questo il punto. 275 00:18:29,953 --> 00:18:32,789 Ci sono 10 ore di filmati della sicurezza qui. 276 00:18:32,849 --> 00:18:37,682 Tutto ciò che la telecamera della hall ha registrato cinque ore prima che tu arrivassi all'appartamento di quel poliziotto e cinque ore dopo. 277 00:18:37,715 --> 00:18:39,549 E tu eri l'unica persona... 278 00:18:39,582 --> 00:18:41,715 A parte gli altri inquilini, sul nastro. 279 00:18:41,749 --> 00:18:46,182 Ok, Dooley, ora mi stai confondendo, perché se non c'è nessun altro sul nastro, sono davvero nei guai. 280 00:18:46,215 --> 00:18:49,782 Oh, c'è qualcun altro sul nastro, solo che non puoi vederlo. 281 00:18:49,815 --> 00:18:56,382 Hanno esaminato fotogramma per fotogramma e hanno rimosso ogni traccia di chiunque fosse lì prima di te. Tutto tranne il fotogramma 2-5-9. 282 00:18:56,415 --> 00:18:57,782 Cosa c'è lì? 283 00:18:57,815 --> 00:19:00,049 È l'unico piccolo pezzo che hanno tralasciato. 284 00:19:00,082 --> 00:19:02,449 Quasi mi sfuggiva, è davvero sottile, dovresti dare un'occhiata. 285 00:19:02,482 --> 00:19:05,548 No, lo porto con me, sono già stato qui troppo a lungo. Mi scopriranno, devo andare. 286 00:19:05,652 --> 00:19:07,318 Che differenza fa? 287 00:19:07,453 --> 00:19:10,519 Questa è la prova che ti serve. 288 00:19:10,553 --> 00:19:14,090 Vorrei poter vedere la faccia di tutti i poliziotti quando la verità arriverà in TV. 289 00:19:15,082 --> 00:19:17,049 Non sarà facile, amico. 290 00:19:17,082 --> 00:19:18,649 Non impazzire, fratello. 291 00:19:19,215 --> 00:19:20,349 Li hai in pugno. 292 00:19:20,382 --> 00:19:22,815 E se non fossero stati i poliziotti? 293 00:19:22,849 --> 00:19:26,610 No, il mio piano era quello di mostrare al mondo intero fino a che punto si sono spinti i poliziotti per cercare di incastrarmi. 294 00:19:26,765 --> 00:19:28,806 Ma ora che lo so... 295 00:19:29,482 --> 00:19:31,549 Forse quelle persone al Giorno del Giudizio... 296 00:19:31,582 --> 00:19:33,549 Cosa? Tu non sei niente per loro. 297 00:19:33,582 --> 00:19:39,215 È solo un presentimento, ma se la polizia sapesse che non sono stato io, smetterebbe di perseguitarmi. Cercherebbe il vero assassino. 298 00:19:39,249 --> 00:19:42,182 Immagino di sì, e la rete avrebbe la tecnologia. 299 00:19:42,215 --> 00:19:44,815 Ricordi quell'idiota che mi hanno assegnato come avvocato? 300 00:19:44,849 --> 00:19:48,315 Beh, ha cercato di ottenere il nastro e ci ha messo quasi una settimana. Forse era questo il motivo. 301 00:19:48,349 --> 00:19:50,215 Immagino sia possibile, ma perché? 302 00:19:50,249 --> 00:19:53,849 Questa è la domanda da un milione di dollari, vero? 303 00:19:53,882 --> 00:19:56,515 Finché non trovo la risposta, non ha senso rivelare quello che sappiamo. 304 00:19:56,549 --> 00:19:58,849 Ho bisogno di guadagnare tempo. 305 00:19:58,882 --> 00:20:00,682 Hai qualcosa di affilato qui intorno? 306 00:20:00,715 --> 00:20:01,782 Intendi un coltello? 307 00:20:01,815 --> 00:20:03,215 No, più simile a un... 308 00:20:03,541 --> 00:20:05,476 Come un cucchiaio da pompelmo. 309 00:20:09,482 --> 00:20:10,849 Che diavolo era quello? 310 00:20:10,882 --> 00:20:12,149 Che diavolo è successo? 311 00:20:12,182 --> 00:20:15,649 Dannazione, se qualche delinquente ha appena aggredito il mio detenuto, lo ucciderò. 312 00:20:15,682 --> 00:20:17,882 Abbiamo perso il segnale dalla telecamera del detenuto. 313 00:20:17,915 --> 00:20:19,782 Basta, stacco la spina subito. 314 00:20:19,815 --> 00:20:23,049 Aspetta. Abbiamo un avvistamento e un indirizzo. 315 00:20:23,082 --> 00:20:24,449 Sappiamo dove si trova? 316 00:20:24,482 --> 00:20:27,515 Ev, rilassati, ok? Li prenderemo. Li prendiamo sempre. 317 00:20:32,166 --> 00:20:35,936 Vedi? Reagisci in modo esagerato come al solito. 318 00:20:38,015 --> 00:20:40,588 Vuoi che ti tenga quella cosa? 319 00:20:44,015 --> 00:20:47,834 Perché la gente non reagisce? Dove sono le telefonate? 320 00:20:49,882 --> 00:20:53,933 È il passamontagna! Oh, quel furbo figlio di buona donna! 321 00:20:54,849 --> 00:20:57,182 Nessuno sa che è lui perché indossa un passamontagna. 322 00:20:57,215 --> 00:20:59,149 Geniale. Cinque stelle. Sì. 323 00:21:01,249 --> 00:21:02,815 È Maple Street? 324 00:21:02,849 --> 00:21:04,515 È in centro? 325 00:21:04,549 --> 00:21:06,615 Guarda, le terrazze, i pistoni. 326 00:21:07,066 --> 00:21:08,902 Il World Trade Center. 327 00:21:09,382 --> 00:21:13,149 Mossa sbagliata, Declan, mossa sbagliata. 328 00:21:13,182 --> 00:21:17,115 Avvisa il pubblico di un possibile passamontagna. 329 00:21:17,149 --> 00:21:19,451 Dai, devi ammettere che è divertente, non credi? 330 00:21:19,515 --> 00:21:20,515 Sì. 331 00:21:21,707 --> 00:21:23,095 Proprio divertente. 332 00:21:36,524 --> 00:21:38,470 Questo è lo spirito giusto. 333 00:21:57,582 --> 00:22:02,549 Le nostre camere costano 59 dollari a notte o 7 dollari all'ora, a seconda di quanto tempo rimani. 334 00:22:02,582 --> 00:22:04,715 Gli asciugamani costano 2,50 dollari in più, le lenzuola 5 dollari. 335 00:22:04,749 --> 00:22:07,172 Non ne ho bisogno. 336 00:22:07,215 --> 00:22:10,182 La privacy, invece, ti costerà di più. 337 00:22:14,815 --> 00:22:17,549 20 dollari ti danno 20 minuti. 338 00:22:39,015 --> 00:22:46,115 Mentre Allison Channing e la troupe televisiva di Judgment Day corrono verso il World Trade Center, un colpo mortale potrebbe finalmente essere imminente. 339 00:22:46,149 --> 00:22:47,849 McMahon riuscirà ancora a sfuggire? 340 00:22:47,882 --> 00:22:51,549 Heather Cattrell ha parlato con questo criminale sfuggente alcuni giorni fa. 341 00:22:51,582 --> 00:22:54,949 Ti sei lamentato del fatto che il modo in cui sei stato presentato in questo programma è inaccurato. 342 00:22:54,982 --> 00:22:57,649 Tutto quello che avete fatto mi dipinge come un assassino. 343 00:22:57,682 --> 00:22:59,849 Nega i suoi precedenti penali? 344 00:22:59,882 --> 00:23:04,115 Se mi sta chiedendo se ero un cittadino modello, no, non lo ero. 345 00:23:04,149 --> 00:23:06,849 Ma non ero nemmeno il piccolo teppista eccitato che dite. 346 00:23:06,882 --> 00:23:09,382 Non direbbe che questa è una sottigliezza? 347 00:23:09,415 --> 00:23:13,115 Voglio dire, a prescindere dal colore, un ladro non è forse un ladro? 348 00:23:13,149 --> 00:23:16,715 Oh, sì, un ladro è un ladro. 349 00:23:16,749 --> 00:23:19,515 Un assassino è un assassino, se è quello che vuoi che sia. 350 00:23:20,515 --> 00:23:22,482 Va bene, Dooley. 351 00:23:22,515 --> 00:23:25,015 Hai detto fotogramma 259, dai. 352 00:23:27,898 --> 00:23:29,265 Dai. 353 00:23:30,465 --> 00:23:32,232 Dov'è il tizio? 354 00:23:33,424 --> 00:23:34,290 Eccolo. 355 00:23:35,774 --> 00:23:36,807 All'angolo. 356 00:23:37,915 --> 00:23:39,848 Dai, dai. 357 00:23:40,173 --> 00:23:41,707 Zoom, baby, zoom. 358 00:23:45,798 --> 00:23:47,451 Che cos'è quello? 359 00:24:05,881 --> 00:24:10,386 Allison Channing e la sua telecamera da caccia stanno stringendo il cerchio intorno a Declan. 360 00:24:16,916 --> 00:24:20,216 Che razza di idiota si nasconde in un luogo pubblico? 361 00:24:20,457 --> 00:24:22,866 Pensavo avesse più buon senso. 362 00:24:24,048 --> 00:24:27,548 A meno che non voglia farci sapere dove si trova. 363 00:24:27,597 --> 00:24:29,397 Questo ti spaventa, Jack? 364 00:24:29,473 --> 00:24:31,824 Forse questo tizio è solo un po' più intelligente di te? 365 00:24:31,870 --> 00:24:35,036 Sai una cosa, Ev? Ho deciso che non voglio che tu mi tenga in riga. 366 00:24:35,049 --> 00:24:36,549 Non credo che spetti a te decidere. 367 00:24:36,582 --> 00:24:39,215 Dove diavolo è quella cosa? 368 00:24:39,249 --> 00:24:42,282 Oh, lo so. La rete deve avere qualcuno che mi stia addosso. 369 00:24:42,518 --> 00:24:45,007 Dio non voglia che mi lascino fare il mio lavoro. 370 00:24:45,749 --> 00:24:47,515 Dammi il telecomando, Jack. 371 00:24:47,549 --> 00:24:49,682 Scommetto che posso convincerli a darmi qualcuno più giovane. 372 00:24:49,715 --> 00:24:51,015 Qualcuno più alla moda. 373 00:24:51,049 --> 00:24:53,815 Qualcuno con dei veri cojones nei pantaloni invece che dei pannoloni. 374 00:24:53,913 --> 00:24:55,873 Dammi quel maledetto telecomando, Jack! 375 00:24:55,938 --> 00:24:56,905 Vieni a prenderlo. 376 00:24:59,541 --> 00:25:01,174 Figlio di puttana! 377 00:25:01,389 --> 00:25:03,023 Jack, si sta avvicinando! 378 00:25:19,904 --> 00:25:21,270 Girati. 379 00:25:21,751 --> 00:25:23,284 Ho detto, girati! 380 00:25:39,386 --> 00:25:43,686 Mio Dio. Puntami una telecamera addosso, subito! 381 00:25:43,720 --> 00:25:48,453 Signore e signori, mai prima d'ora un criminale si è spinto a tali estremi per evitare ciò che merita. 382 00:25:48,486 --> 00:25:54,553 Declan McMahon si è rimosso il bulbo oculare per liberarsi della telecamera che gli abbiamo impiantato nella testa. 383 00:25:55,786 --> 00:25:57,586 Andate in pausa pubblicitaria, subito! 384 00:25:57,620 --> 00:25:58,820 Andate in pausa pubblicitaria. 385 00:25:58,853 --> 00:26:02,253 Oh, mio Dio! Che pausa pubblicitaria! Questo ragazzo è fantastico! 386 00:26:02,286 --> 00:26:05,086 Johnny Citizen starà sicuramente riempiendo i pantaloncini in questo momento. 387 00:26:05,120 --> 00:26:07,086 Jack, questa cosa è inutile! 388 00:26:07,120 --> 00:26:09,086 Per l'amor di Dio, quel maniaco potrebbe essere ovunque! 389 00:26:09,120 --> 00:26:12,586 Sì, esatto, e guarda i nostri numeri. 24.000.000 di clienti soddisfatti. 390 00:26:12,620 --> 00:26:18,153 Ehi, quando torniamo dalla pubblicità, voglio che tu vada al pezzo di nastro che ti ho fatto girare in cui lo psichiatra definisce Declan un “pericoloso sociopatico”. 391 00:26:18,186 --> 00:26:20,420 Il nostro pubblico impazzirà! 392 00:26:20,453 --> 00:26:23,353 Sto staccando la spina. Qui è Everett Costello, da Just... 393 00:26:25,540 --> 00:26:27,968 Ti sto salvando da te stesso. Credimi. 394 00:26:28,444 --> 00:26:30,411 Non credi che la rete stia sbavando per questi numeri? 395 00:26:30,537 --> 00:26:33,937 24.000.000 a 1 che perderai. 396 00:26:34,173 --> 00:26:38,139 Di' a Stan di offrire 5.000 dollari per la prima segnalazione confermata del nostro ragazzo 397 00:26:38,249 --> 00:26:41,782 e 10.000 dollari per la prima foto digitale con il volto di Declan. 398 00:26:42,486 --> 00:26:45,577 Pensi davvero che la rete sia così irresponsabile? 399 00:26:46,020 --> 00:26:47,653 Non hai ancora capito, vero? 400 00:26:58,820 --> 00:27:00,286 Ottimo. 401 00:27:00,320 --> 00:27:03,620 Ripeto, 5.000 dollari per il primo avvistamento confermato. 402 00:27:03,653 --> 00:27:06,420 10.000 dollari per una fotocamera digitale verificabile. 403 00:27:06,453 --> 00:27:08,774 I nostri operatori sono in attesa. Heather? 404 00:27:09,086 --> 00:27:11,086 Grazie, Stan. 405 00:27:11,120 --> 00:27:13,988 Allison, hai sentito la ricompensa, hai visto le reazioni della gente. Cosa fai adesso? 406 00:27:14,083 --> 00:27:17,763 Torno a casa e aspetto. Finché qualcuno non decide di aiutarmi, non posso fare altro. 407 00:27:17,920 --> 00:27:20,786 Una scoraggiata Allison Channing ha chiesto a voi telespettatori un aiuto 408 00:27:20,820 --> 00:27:23,953 per consegnare questo criminale alla giustizia. Avete visto quest'uomo? 409 00:27:23,986 --> 00:27:27,586 Se sì, chiamateci qui a Judgment Day, al numero... 410 00:27:29,686 --> 00:27:32,750 Tutto avrebbe dovuto finire una volta trovato Dooley. 411 00:27:34,086 --> 00:27:36,784 Cavolo, quell'interruttore di spegnimento. 412 00:27:38,120 --> 00:27:39,923 Perché non l'hanno usato? 413 00:27:48,286 --> 00:27:50,220 È lui! Fermati! Sappiamo chi sei! 414 00:27:50,351 --> 00:27:51,351 Fermati! 415 00:27:56,253 --> 00:27:57,620 Senti, sembra che tu non capisca. 416 00:27:57,653 --> 00:28:00,486 Non ho più tempo. Quest'uomo ha ucciso mia sorella! 417 00:28:00,520 --> 00:28:02,886 Mi è stata promessa la possibilità di vendicare la sua morte. 418 00:28:02,920 --> 00:28:06,220 E avrai la tua occasione. Basta che non la sprechi quando arriverà. 419 00:28:06,253 --> 00:28:09,253 E perché i tuoi collaboratori continuano a criticarmi in diretta? 420 00:28:09,286 --> 00:28:12,386 È un programma televisivo. Alla gente piacciono i personaggi con un arco narrativo. 421 00:28:12,484 --> 00:28:14,984 Stiamo solo cercando di dare un po' più di spessore alla tua personalità. 422 00:28:15,019 --> 00:28:17,319 La mia personalità non ha bisogno di più spessore. 423 00:28:17,384 --> 00:28:18,918 Voglio solo quello che mi è stato promesso. 424 00:28:19,034 --> 00:28:20,999 Voglio uccidere Declan McMahon! 425 00:28:23,467 --> 00:28:25,483 Ti interessa così tanto uccidere? 426 00:28:27,520 --> 00:28:28,986 Cominciamo. 427 00:28:32,120 --> 00:28:38,253 Se deludi tua sorella, se Declan ti sfugge per tutte le 24 ore, come ti sentirai? 428 00:28:39,848 --> 00:28:41,256 Piuttosto male, immagino. 429 00:28:41,753 --> 00:28:44,653 Come se l'avessi delusa. 430 00:28:44,686 --> 00:28:48,420 Ma poi, penso che Kate saprebbe quanto volevo fare la cosa giusta per lei. 431 00:28:48,453 --> 00:28:49,453 Stringi il secondo. 432 00:28:50,953 --> 00:28:53,053 Pronti due, via due. 433 00:28:53,086 --> 00:28:57,053 Passiamo alla ricostruzione della scena del crimine, seguita dai momenti salienti del processo. 434 00:28:57,086 --> 00:28:58,886 Quanto tempo ci vorrà prima di poterlo mandare in onda? 435 00:28:58,920 --> 00:29:00,253 30 secondi. 436 00:29:00,286 --> 00:29:02,234 20 secondi, non voglio perdere il nostro pubblico. 437 00:29:02,284 --> 00:29:04,797 Ev! Ciao, come va? Bentornato. Dove sei stato? 438 00:29:06,001 --> 00:29:07,236 Scusami. 439 00:29:07,998 --> 00:29:08,765 Pronto, tre. 440 00:29:11,586 --> 00:29:13,620 Ho appena parlato con la rete. 441 00:29:13,653 --> 00:29:15,953 Non potrebbero essere più soddisfatti di come stanno andando le cose. 442 00:29:15,986 --> 00:29:19,086 Gli inserzionisti li stanno assillando per mandarli in onda. 443 00:29:19,120 --> 00:29:25,453 Pensano addirittura che 22 episodi non saranno sufficienti, forse dedicheranno l'intero palinsesto in prima serata a Judgment Day. 444 00:29:25,486 --> 00:29:29,451 Cosa posso dirti, Evvie. È il "Brave New World". 445 00:29:29,629 --> 00:29:32,866 Non c'è posto per te. - Così sembra. 446 00:29:32,997 --> 00:29:35,007 Ecco perché gli ho detto che me ne vado. 447 00:29:35,486 --> 00:29:38,586 Oh, cavolo, Evvie, mi dispiace. 448 00:29:38,669 --> 00:29:40,968 Mi sento quasi come se fosse stata colpa mia. 449 00:29:42,153 --> 00:29:45,753 Sono felice di averti reso felice. - Felice? 450 00:29:45,786 --> 00:29:49,420 Felicissimo, entusiasta, splendido! 451 00:29:49,453 --> 00:29:51,086 Ok, gente, scateniamo il delirio. 452 00:29:51,120 --> 00:29:52,820 Qualcuno mi chiami McMahon. 453 00:29:54,986 --> 00:29:57,453 Ho visto tutte le prove che mi servono per sapere di cosa sei capace. 454 00:29:57,486 --> 00:29:59,586 Hai visto quello che loro volevano che tu vedessi. 455 00:29:59,620 --> 00:30:02,586 Oh, cosa? Ti piace questa foto in particolare, eh? 456 00:30:02,620 --> 00:30:04,953 Senti, perché non mi spari e la fai finita? 457 00:30:06,620 --> 00:30:09,086 Hai ragione, sai. Dovrei correre il rischio. 458 00:30:09,399 --> 00:30:10,955 Difendi la verità. 459 00:30:17,086 --> 00:30:18,953 Non ho ucciso tua sorella. 460 00:30:18,986 --> 00:30:22,953 Ti hanno trovato fuori dal suo appartamento con le mani sporche del suo sangue. 461 00:30:23,199 --> 00:30:26,409 Sì, ma era già morta quando sono arrivato. 462 00:30:27,120 --> 00:30:29,986 Non nego di averla minacciata. È stata una cosa stupida. 463 00:30:30,020 --> 00:30:32,620 Andare lì è stato ancora più stupido. 464 00:30:32,653 --> 00:30:34,453 Ma dovevo fare qualcosa per mio fratello, Dooley. 465 00:30:34,486 --> 00:30:36,986 Lo avrebbe licenziato per avermi portato in azienda. 466 00:30:37,020 --> 00:30:38,620 Avrebbe licenziato tuo fratello? 467 00:30:38,653 --> 00:30:41,420 Sì. E lui mi è sempre stato vicino. 468 00:30:41,453 --> 00:30:43,753 Proprio come Katelyn è sempre stata vicina a te. 469 00:30:43,786 --> 00:30:46,920 Ha rischiato grosso per aiutarmi a rigare dritto. 470 00:30:47,265 --> 00:30:50,355 Licenziare me era una cosa, ma licenziare Dooley? 471 00:30:50,920 --> 00:30:52,753 Beh, perché sei entrato? 472 00:30:52,786 --> 00:30:57,220 Pensi che se avessi semplicemente chiamato Katelyn lei mi avrebbe aperto la porta? 473 00:30:57,253 --> 00:31:00,286 Ho fatto molte cose brutte nella mia vita e non ne vado fiero. 474 00:31:01,120 --> 00:31:03,085 Ma non ho mai ucciso nessuno. 475 00:31:06,686 --> 00:31:08,586 Qualcuno vuole che io venga incastrato per questo 476 00:31:42,078 --> 00:31:43,657 E io dico ok, fallo. 477 00:31:44,511 --> 00:31:48,406 Ma prima di farlo, dai un'occhiata al disco. 478 00:31:58,786 --> 00:32:01,753 La fotocamera scatta una foto ogni quattro secondi. 479 00:32:01,786 --> 00:32:05,553 Ci vuole più tempo per entrare dalla porta nella hall. 480 00:32:05,586 --> 00:32:10,653 Quindi o è l'uomo più veloce del mondo, o come dici tu, qualcuno ha cancellato quei fotogrammi. 481 00:32:10,686 --> 00:32:13,753 Hai una foto del riflesso dell'uomo, ma non dell'uomo che l'ha fatto. 482 00:32:13,786 --> 00:32:16,086 Faresti meglio a stare attenta. 483 00:32:16,120 --> 00:32:19,253 Se continui a pensarci, finirai per credermi. 484 00:32:19,286 --> 00:32:22,253 E allora? Allora c'era un ragazzo delle pizze. 485 00:32:22,286 --> 00:32:25,753 Significa solo che qualcuno nell'edificio ordina la pizza. 486 00:32:25,786 --> 00:32:29,053 Non prova che qualcun altro l'abbia uccisa o che qualcuno stia cercando di incastrarti. 487 00:32:29,086 --> 00:32:33,753 Ok, è solo un fattorino della pizza, forse non è lui l'assassino, ma forse ha visto l'assassino. 488 00:32:33,786 --> 00:32:38,098 Forse non ha visto nulla, ma questo ci riporta alla stessa domanda, no? 489 00:32:38,246 --> 00:32:40,514 Perché farlo sparire? 490 00:32:41,913 --> 00:32:43,980 Voglio fare la cosa giusta. 491 00:32:44,144 --> 00:32:45,647 Ne sono certo. 492 00:32:46,648 --> 00:32:48,281 Penso di poter trovare questo tizio. 493 00:32:48,396 --> 00:32:51,411 So dove lavora. Ho solo bisogno di un po' di tempo. 494 00:32:51,620 --> 00:32:53,886 Puoi darmelo? 495 00:32:54,265 --> 00:32:57,195 Mi piacerebbe davvero sapere cosa ne pensano quelli del Giorno del Giudizio. 496 00:32:57,355 --> 00:32:59,012 Ci vediamo qui tra due ore. 497 00:33:01,086 --> 00:33:02,420 No. 498 00:33:04,020 --> 00:33:06,586 Tieni. Prendi il mio cellulare. 499 00:33:07,435 --> 00:33:08,911 Sarà più sicuro. 500 00:33:10,086 --> 00:33:11,753 Grazie. 501 00:33:11,917 --> 00:33:15,397 Declan? Se mi freghi, ti darò la caccia. 502 00:33:15,875 --> 00:33:17,208 E ti ucciderò. 503 00:33:19,969 --> 00:33:22,003 Quindi sei stato in contatto con tuo fratello durante il processo? 504 00:33:22,159 --> 00:33:26,175 Senti, mi dispiaceva per lui. È stata colpa mia se ha fatto domanda per il lavoro alla Dawlish Security. 505 00:33:26,262 --> 00:33:29,198 A che punto hai organizzato l'incontro con te per andare al tuo appartamento? 506 00:33:29,275 --> 00:33:31,742 Mio fratello è innocente. Abbiamo le prove. 507 00:33:31,950 --> 00:33:34,173 Di chi è stata l'idea di cavargli un occhio? 508 00:33:34,767 --> 00:33:36,623 Ti dispiace se gli faccio qualche domanda? 509 00:33:36,686 --> 00:33:37,820 Chi diavolo sei? 510 00:33:37,891 --> 00:33:39,191 Sono della rete televisiva. 511 00:33:39,243 --> 00:33:40,510 Davvero? 512 00:33:40,524 --> 00:33:42,224 E immagino che pensi che questo significhi che puoi semplicemente... 513 00:33:42,310 --> 00:33:47,510 Detective, la mia rete ha perseguito il signor McMahon, abbiamo ancora il potere di decidere della sua vita. 514 00:33:47,602 --> 00:33:50,302 Penso di poter convincere suo fratello a dirci dove si trova. 515 00:33:52,577 --> 00:34:01,131 Vedi, a differenza del detective Meacham, io non sono vincolato dalla legge. 516 00:34:01,508 --> 00:34:03,408 È stato un ragazzo delle consegne della pizza? 517 00:34:03,484 --> 00:34:06,218 Ad essere sincero con te, Jack, non so davvero chi sia stato. 518 00:34:06,325 --> 00:34:09,689 Solo che nel nastro c'era un pizzaiolo, ma qualcuno lo ha fatto rimuovere. 519 00:34:09,798 --> 00:34:15,990 Sconcertante. Sembra suggerire ciò che ha detto Declan, ovvero che c'era qualcun altro nell'edificio proprio quando lui aveva detto che c'era. 520 00:34:16,323 --> 00:34:18,323 Allora potrebbe dire la verità. 521 00:34:18,422 --> 00:34:23,960 Il mio dirigente di rete, Everett Costello, non vedeva l'ora di dare una spinta a Declan fin dall'inizio. 522 00:34:24,116 --> 00:34:27,626 Era tremendamente nervoso per tutta questa faccenda, e ora capisco perché. 523 00:34:27,664 --> 00:34:29,993 Ha chiaramente alterato questo video di sorveglianza. 524 00:34:30,099 --> 00:34:32,065 Ma perché avrebbe dovuto farlo? 525 00:34:32,780 --> 00:34:34,580 Mi odia e odia il programma. 526 00:34:35,996 --> 00:34:39,296 Immagina cosa succederebbe se venisse fuori che abbiamo perseguito un uomo innocente. 527 00:34:39,456 --> 00:34:43,244 Verremmo immediatamente tolti dalle onde, e giustamente. 528 00:34:44,104 --> 00:34:47,571 Vedi, quelli della rete vivono in uno stato di paura costante. 529 00:34:47,680 --> 00:34:49,813 E niente li spaventa più di un programma come il nostro. 530 00:34:49,923 --> 00:34:51,523 Voglio incontrare quest'uomo. 531 00:34:51,606 --> 00:34:54,906 Voglio sentire direttamente dalla sua bocca perché ha fatto una cosa così terribile. 532 00:34:55,015 --> 00:34:57,015 Ne sono certo, ma dobbiamo essere un po' più cauti. 533 00:34:57,099 --> 00:34:59,665 Dobbiamo pensare alla sicurezza di Declan in questo momento. 534 00:34:59,755 --> 00:35:03,422 Credimi, se Everett lo vuole morto, troverà un modo per farlo. 535 00:35:03,505 --> 00:35:05,205 Dovrei mettermi in contatto con Declan. 536 00:35:05,263 --> 00:35:07,330 Mi piacerebbe incontrarlo, pensi che lo farebbe? 537 00:35:07,414 --> 00:35:08,514 Penso di sì. 538 00:35:08,800 --> 00:35:11,833 Speriamo. 539 00:35:11,891 --> 00:35:16,458 Everett Costello ha cercato di riscrivere questo spettacolo, ma l'abbiamo scoperto appena in tempo. 540 00:35:16,516 --> 00:35:18,916 Aspetta che veda il finale che ho in mente per lui. 541 00:35:21,086 --> 00:35:24,904 È ridicolo. Certo che Dooley sa qualcosa. 542 00:35:25,235 --> 00:35:28,169 Quanto costa assumere un poliziotto che picchi quel figlio di puttana con il calcio della pistola? 543 00:35:28,455 --> 00:35:31,222 Oh, non dirmi così, tutti hanno un prezzo. 544 00:35:31,280 --> 00:35:33,113 Il mio? Vaffanculo, amico. 545 00:35:33,248 --> 00:35:35,248 Stiamo per uscire dalla pubblicità. 546 00:35:35,281 --> 00:35:36,914 Cosa vuoi fare adesso? 547 00:35:36,973 --> 00:35:39,306 Torniamo alla ricostruzione della scena del crimine. 548 00:35:40,081 --> 00:35:41,081 Fallo e basta! 549 00:35:47,478 --> 00:35:51,076 Col calar della sera, la domanda fondamentale rimane ancora senza risposta. 550 00:35:51,310 --> 00:35:53,761 Dov'è Declan McMahon? 551 00:35:54,138 --> 00:35:56,272 La notte del 20 agosto? 552 00:35:56,305 --> 00:35:59,972 Sì. Ha consegnato una pizza al Wellesley sulla Grover. 553 00:36:00,005 --> 00:36:02,238 E perché lo stai cercando? 554 00:36:02,272 --> 00:36:06,894 L'ho fregato e da allora non riesco a togliermelo dalla testa. 555 00:36:08,972 --> 00:36:11,772 Sei sicuro di non essere mai stato qui prima? Potrei giurare di averti già visto. 556 00:36:11,805 --> 00:36:13,938 Sì, sì, ne sono sicuro. Mi capita spesso. 557 00:36:15,505 --> 00:36:16,838 È nel libro o cosa? 558 00:36:18,138 --> 00:36:20,605 Non credo di poterti aiutare. 559 00:36:20,638 --> 00:36:24,105 Il ragazzo che faceva le consegne quella sera, Joey, non lavora più qui. 560 00:36:24,138 --> 00:36:26,472 Da quanto ne so, è in prigione. 561 00:36:26,505 --> 00:36:29,738 In realtà è in un riformatorio, l'hanno arrestato per violazione di domicilio. 562 00:36:29,772 --> 00:36:32,325 Quando l'ho assunto non sapevo che avesse dei precedenti penali. 563 00:36:32,396 --> 00:36:36,930 In riformatorio? Quanti anni ha? - Mi ha detto di averne 19. 564 00:36:36,962 --> 00:36:39,646 A quanto pare ne aveva 16, credo. 565 00:36:41,672 --> 00:36:44,672 Che ti prende? - Oh, niente. 566 00:36:45,972 --> 00:36:47,638 Ho appena capito una cosa. 567 00:36:47,672 --> 00:36:53,572 Dopo diverse ore di interrogatorio, la polizia ha rilasciato Dooley McMahon affermando di non avere motivi per trattenerlo oltre. 568 00:36:53,605 --> 00:36:56,985 Si dice che tu abbia usato un cucchiaio da pompelmo per cavare l'occhio a tuo fratello. 569 00:36:57,103 --> 00:36:58,238 Non voglio parlarne, ok? 570 00:36:58,272 --> 00:36:59,638 Sai dov'è Declan? 571 00:36:59,672 --> 00:37:01,438 Levati dalle palle! 572 00:37:01,472 --> 00:37:04,338 È vero che quando la polizia ti ha messo alle strette, hai cercato di negare l'evidenza? 573 00:37:04,372 --> 00:37:08,338 Con l'uscita di Dooley McMahon, la caccia a Declan prende un'altra strana piega. 574 00:37:08,372 --> 00:37:10,105 Dov'è l'assassino di Katelyn Channing? 575 00:37:10,138 --> 00:37:12,272 Chi altro potrebbe essere in pericolo in questo momento? 576 00:37:12,938 --> 00:37:14,972 Sì, quel Joey. 577 00:37:15,005 --> 00:37:17,472 Non mi sorprenderebbe affatto scoprire che fosse una specie di... 578 00:37:22,605 --> 00:37:23,638 ...assassino. 579 00:37:23,672 --> 00:37:26,372 Dooley! 580 00:37:27,538 --> 00:37:29,327 So perché mi hanno incastrato. 581 00:37:29,772 --> 00:37:31,138 Perché? 582 00:37:31,172 --> 00:37:33,139 Lui è della rete televisiva. 583 00:37:34,372 --> 00:37:37,018 - Bastardi. - Va tutto bene, vuole aiutarci. 584 00:37:37,073 --> 00:37:39,473 Perché, così potete aumentare un po' gli ascolti? 585 00:37:39,597 --> 00:37:43,861 Avete preso l'idea di giusto e sbagliato e l'avete trasformata in un dannato game show. 586 00:37:43,981 --> 00:37:46,481 Sì, è vero, non è così? 587 00:37:46,532 --> 00:37:48,466 L'hai trovato? Il tizio nel video della sicurezza? 588 00:37:48,485 --> 00:37:49,785 Sì, l'ho trovato. 589 00:37:49,861 --> 00:37:51,695 Si chiama Joey. Ha solo 16 anni. 590 00:37:53,993 --> 00:37:55,726 Troppo giovane per la pena di morte. 591 00:37:55,867 --> 00:37:58,467 Ecco perché Jack aveva bisogno che tu fossi colpevole a tutti i costi. 592 00:37:58,532 --> 00:38:00,492 Altrimenti niente show. 593 00:38:00,630 --> 00:38:03,719 - Non lo sapevi, vero? - No, ma avrei dovuto. 594 00:38:07,372 --> 00:38:09,438 -Allison. -Declan. 595 00:38:09,600 --> 00:38:12,306 Ho mostrato il video della sicurezza al produttore e lui è rimasto scioccato. 596 00:38:12,340 --> 00:38:14,140 È stata la rete a farti questo. 597 00:38:14,174 --> 00:38:17,640 Il dirigente dello show, si chiama Everett. Farà di tutto per fermarti. 598 00:38:17,695 --> 00:38:19,961 -Davvero? -Sì, ma andrà tutto bene. 599 00:38:20,027 --> 00:38:23,060 Il produttore vuole incontrarci qui tra pochi minuti, quindi devi tornare indietro. 600 00:38:23,104 --> 00:38:24,771 E, Declan... 601 00:38:25,363 --> 00:38:26,763 Mi dispiace. 602 00:38:26,860 --> 00:38:29,693 Non devi scusarti, Allison, non è colpa tua. 603 00:38:29,717 --> 00:38:31,287 Ci hanno incastrati entrambi. 604 00:38:33,805 --> 00:38:36,405 Dooley. 605 00:38:36,438 --> 00:38:39,572 Il produttore vuole incontrarmi. Dice che sei tu il cattivo. 606 00:38:39,936 --> 00:38:41,436 Lui lo saprebbe, no? 607 00:38:41,572 --> 00:38:43,238 Come faccio a sapere che non sta dicendo la verità? 608 00:38:43,646 --> 00:38:46,012 Immagino che dovrai credermi sulla parola. 609 00:38:46,046 --> 00:38:48,779 Se ci vai, metà delle forze di polizia ti aspetterà. 610 00:38:49,175 --> 00:38:50,609 Ci conto. 611 00:38:51,576 --> 00:38:53,243 Quindi ci vai? 612 00:38:54,507 --> 00:38:56,118 - In tal caso... - Piano. 613 00:39:00,293 --> 00:39:02,426 Ti serviranno questi. 614 00:39:02,494 --> 00:39:07,131 E sembra che vedremo ancora una volta la ricostruzione della scena del delitto, giusto? 615 00:39:08,383 --> 00:39:14,764 Declan McMahon è stato appena avvistato su una motocicletta in direzione del centro città. 616 00:39:16,699 --> 00:39:17,466 Ciao. 617 00:39:18,481 --> 00:39:19,581 Ciao. 618 00:39:19,605 --> 00:39:21,838 Scusa se sono in anticipo, io... 619 00:39:21,872 --> 00:39:25,205 volevo solo assicurarmi che tutto andasse per il verso giusto. 620 00:39:27,672 --> 00:39:31,538 Dove si trovava quando l'hai chiamato? 621 00:39:32,305 --> 00:39:33,305 Non lo so. 622 00:39:34,538 --> 00:39:36,305 Cosa stai facendo? 623 00:39:36,338 --> 00:39:38,105 Non ti servirà più. 624 00:39:44,984 --> 00:39:48,081 Sembra che il nostro ragazzo sia quasi arrivato. 625 00:39:48,972 --> 00:39:50,972 Devo ringraziarti. 626 00:39:51,005 --> 00:39:53,305 Sarà un gran finale. 627 00:39:55,338 --> 00:39:57,938 Quando Declan arriverà, ti ucciderà. 628 00:39:57,972 --> 00:39:59,672 Di cosa stai parlando? 629 00:39:59,705 --> 00:40:02,272 Hai visto il video, sai che Declan è innocente. 630 00:40:02,305 --> 00:40:04,938 Sì, ma sembra colpevole. 631 00:40:04,972 --> 00:40:07,605 La gente vuole che sia colpevole. 632 00:40:07,638 --> 00:40:10,238 Chi siamo noi per togliere loro questa convinzione? 633 00:40:10,272 --> 00:40:12,472 Anche tu dovresti volere che sia colpevole. 634 00:40:12,505 --> 00:40:15,105 Altrimenti, chi pagherà per l'omicidio di tua sorella? 635 00:40:15,138 --> 00:40:19,390 Volevo giustizia per mia sorella. E questa la chiami giustizia? Uccidere un uomo innocente... 636 00:40:19,438 --> 00:40:23,805 Ci sono questioni più importanti oltre alla colpevolezza o innocenza di un uomo. 637 00:40:23,838 --> 00:40:26,638 Se questo significa che persone come Declan McMahon sono sacrificabili, beh... 638 00:40:26,672 --> 00:40:28,205 Così sia. 639 00:40:29,472 --> 00:40:30,805 Capito? 640 00:40:30,838 --> 00:40:31,872 Sì, credo di sì. 641 00:40:35,855 --> 00:40:39,438 Ok, penso che funzionerà. Stacco sull'appartamento di Allison. 642 00:40:39,519 --> 00:40:42,048 Arriva il produttore di Judgment Day, cerca di fare un accordo con Declan... 643 00:40:42,138 --> 00:40:44,668 Ma Declan è irragionevole. 644 00:40:44,800 --> 00:40:48,133 Punta la pistola contro Allison. 645 00:40:51,338 --> 00:40:53,938 Ora sei un assassino, come ti senti? 646 00:40:53,972 --> 00:40:55,138 Te lo dirò più tardi. 647 00:41:01,838 --> 00:41:03,572 Bastardo assassino. 648 00:41:03,605 --> 00:41:07,387 Afferro la pistola e gli sparo alla gamba. 649 00:41:08,161 --> 00:41:09,903 Ma lui continua ad avanzare. 650 00:41:09,972 --> 00:41:11,894 Quindi devo sparargli di nuovo. 651 00:41:14,205 --> 00:41:16,205 Ma Declan continua ad avvicinarsi. 652 00:41:17,205 --> 00:41:18,505 Quindi faccio quello che devo fare. 653 00:41:19,272 --> 00:41:20,972 Uccido il cattivo. 654 00:41:24,105 --> 00:41:25,305 Dissolvenza in nero. 655 00:41:35,972 --> 00:41:38,438 Mio Dio, la telecamera! 656 00:41:38,472 --> 00:41:40,172 Pronto per il primo piano, Jack? 657 00:41:41,872 --> 00:41:43,705 No, non può essere... 658 00:41:57,605 --> 00:42:00,005 Andiamo in pubblicità. Andiamo, andiamo. 659 00:42:00,038 --> 00:42:00,938 Tanto per il Giorno del Giudizio. 660 00:42:02,805 --> 00:42:06,005 Sembra che il tuo desiderio si sia avverato, Ev. Siamo storia. 661 00:42:06,038 --> 00:42:08,472 Oh, non ne sarei così sicuro. 662 00:42:08,505 --> 00:42:11,305 Direi che abbiamo almeno un altro episodio davanti a noi. 663 00:42:21,672 --> 00:42:24,138 Allora, raccontaci, Declan. Essere dall'altra parte della pistola. 664 00:42:24,172 --> 00:42:27,305 Lo consideri ancora un oltraggio morale? 665 00:42:27,338 --> 00:42:30,566 - Sì. - Allora perché lo fai? 666 00:42:30,705 --> 00:42:32,647 Non ho molta scelta. 667 00:42:33,805 --> 00:42:35,805 No. No. Ti prego... 668 00:42:36,938 --> 00:42:40,272 No! No, ti prego, no... 669 00:42:40,305 --> 00:42:41,738 No... 670 00:42:41,772 --> 00:42:50,062 A coloro che corrompono la ricerca della verità, sia chiaro che la spada della giustizia taglia in entrambi i sensi. 671 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm