1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:57,376 --> 00:01:04,342 Bun venit la cea de-a 15-a ediție a galei anuale API LGBTQIA din Seattle! 3 00:01:15,853 --> 00:01:20,691 - Respiră. - Seattle, ce mai faceți în seara asta? 4 00:01:20,816 --> 00:01:25,529 Cere-i sfaturi de machiaj lui Jeffrey. E foarte talentat. 5 00:01:26,030 --> 00:01:28,115 - Jeffrey? - Doamnă Shu Mai! 6 00:01:28,240 --> 00:01:31,660 - Mamă... - Hai să dansăm! 7 00:01:35,331 --> 00:01:38,417 - Hai s-o aducem pe mama, vino. - Da, regină. 8 00:01:45,966 --> 00:01:50,388 Angela! Vino aici, sus. 9 00:01:51,305 --> 00:01:55,393 BANCHETUL DE NUNTĂ 10 00:01:55,685 --> 00:01:58,521 Următorul premiu merge la susținătoarea neobosită 11 00:01:58,646 --> 00:02:02,233 a comunității LGBTQ asiatice-americane de aici, din Seattle. 12 00:02:02,358 --> 00:02:04,735 Unul dintre membrii fondatori ai API PFLAG, 13 00:02:04,860 --> 00:02:07,613 a făcut nenumărate ore de voluntariat la linia noastră telefonică în chineză 14 00:02:07,738 --> 00:02:10,408 și a prăjit clătite pentru cinele de la reuniuni. 15 00:02:12,034 --> 00:02:16,038 Câștigătoarea din acest an a Premiului Christina Cho pentru Aliați este... 16 00:02:16,747 --> 00:02:17,998 May Chen. 17 00:02:30,344 --> 00:02:36,976 Mulțumesc, Marshall. Vă mulțumesc tuturor. Când tatăl Angelei a murit, 18 00:02:37,101 --> 00:02:40,938 am știut că era responsabilitatea mea să o protejez pe Angela. 19 00:02:41,731 --> 00:02:45,234 Când mi-a mărturisit, a trebuit să o sprijin. 20 00:02:45,359 --> 00:02:47,069 Trebuia să fiu cea mai bună mamă 21 00:02:47,194 --> 00:02:50,781 și să o iubesc necondiționat, indiferent de situație. 22 00:02:50,906 --> 00:02:53,117 A fi mamă este o invitație la... 23 00:02:53,242 --> 00:02:56,078 Ar trebui să mergi la întâlnirile PFLAG. 24 00:02:56,203 --> 00:02:58,539 Am invitat-o. Nu vrea niciodată să vină. 25 00:02:58,664 --> 00:03:00,499 Mama ta ne-a povestit totul. 26 00:03:00,624 --> 00:03:02,877 Cum ar fi atunci când te-a văzut uitându-te la filme porno cu lesbiene, 27 00:03:03,002 --> 00:03:06,130 și i-ai spus că era pentru un curs de desen. 28 00:03:06,505 --> 00:03:11,010 Da. O știi pe Lee? Iubita Angelei. 29 00:03:11,135 --> 00:03:12,135 - Bună. - Bună. 30 00:03:12,178 --> 00:03:16,015 Ea este director executiv la Hometown Pride Social Services. 31 00:03:16,140 --> 00:03:19,226 - Am auzit multe despre tine. - Cu siguranță. 32 00:03:19,352 --> 00:03:22,730 Susan, ți-am spus că voi fi bunică în curând? 33 00:03:22,855 --> 00:03:24,065 Ce emoționant! 34 00:03:24,190 --> 00:03:25,858 - Da! - Mamă... 35 00:03:25,983 --> 00:03:30,112 Lee a făcut fertilizare in vitro. Donatorul este taiwanez și a studiat la Yale. 36 00:03:30,237 --> 00:03:34,367 Este cardiolog, sperma lui a fost foarte scumpă. 37 00:03:35,242 --> 00:03:39,455 Implantarea a avut loc acum câteva săptămâni, deci încă nu suntem siguri. 38 00:03:39,580 --> 00:03:41,791 Dar pare să fie bine, nu? 39 00:03:41,916 --> 00:03:49,298 Suntem optimiști, dar prudenți, și ne gestionăm așteptările. 40 00:03:49,423 --> 00:03:54,136 - Prima dată nu a funcționat. - Prima dată nu funcționează niciodată. 41 00:03:56,639 --> 00:03:59,892 I-am spus să nu vorbească despre asta, nu vreau să poarte ghinion. 42 00:04:00,017 --> 00:04:04,188 E în regulă. E doar entuziasmată. 43 00:04:05,815 --> 00:04:07,817 Și eu la fel. 44 00:04:14,407 --> 00:04:18,160 Știu că e înfricoșător, dar trebuie să sperăm. 45 00:04:19,870 --> 00:04:26,210 - Sper ca bebelușul să aibă nasul tău. - E nasul mamei. Aș vrea eu. 46 00:04:27,920 --> 00:04:32,216 - Sper ca bebelușul să aibă ochii tăi. - Știi că sperma nu e a mea. 47 00:04:32,341 --> 00:04:34,343 Tot pot să sper. 48 00:04:42,852 --> 00:04:44,437 De ce sunt aici? 49 00:04:44,562 --> 00:04:48,566 Ești aici ca să apreciezi arta și să-ți sărbătorești iubitul. 50 00:04:54,572 --> 00:04:59,660 - A doua întrebare. De ce ești aici? - Pentru mâncare și băutură gratis. 51 00:04:59,785 --> 00:05:04,540 - Și ca să stau cu vărul meu. - Mulțumesc. 52 00:05:04,665 --> 00:05:08,419 - Ultima întrebare. - Anxietatea ta socială îmi strică cheful. 53 00:05:08,544 --> 00:05:11,005 Problema ta. Anxietatea mea e generalizată. 54 00:05:11,130 --> 00:05:14,759 - Alo. - Hei! Ai supraviețuit. 55 00:05:14,884 --> 00:05:17,511 - La limită. - Slavă Domnului. 56 00:05:17,636 --> 00:05:21,057 - Cum a fost? - Păi, a fost clasica May Chen. 57 00:05:21,515 --> 00:05:22,892 - A mișcat ceva în mine. - Uau. 58 00:05:23,017 --> 00:05:24,226 Dragă. 59 00:05:25,770 --> 00:05:30,191 Nu te-am mai văzut făcând asta de la orientarea bobocilor. 60 00:05:30,316 --> 00:05:31,901 Orientarea bobocilor? 61 00:05:32,026 --> 00:05:36,155 Când acești doi idioți confuzi 62 00:05:36,280 --> 00:05:39,533 și-au început relația codependentă cu o partidă de sex. 63 00:05:39,658 --> 00:05:40,868 Corect. 64 00:05:40,993 --> 00:05:46,749 Nu-mi vine să cred că v-ați culcat. Ce zici? Merg la ea acasă. 65 00:05:47,792 --> 00:05:50,419 Nu-mi dau seama din spatele părului și al pielii. 66 00:05:50,544 --> 00:05:54,757 - E genul meu. E în regulă dacă plec? - Da. 67 00:05:54,882 --> 00:05:57,718 - Dă-mi mesaj să-mi spui că ești bine. - Voi fi bine. 68 00:05:57,843 --> 00:06:00,680 - Dă-mi mesaj. - În regulă. 69 00:06:00,805 --> 00:06:04,308 Vă las. Pa, dragilor. 70 00:06:04,934 --> 00:06:06,686 E un lucru urât de spus vărului tău. 71 00:06:06,811 --> 00:06:11,315 - Lasă. Am plecat! - Hai să vedem artă studențească. 72 00:06:12,274 --> 00:06:14,360 - Uau. - El a făcut asta? 73 00:06:14,485 --> 00:06:16,570 Nu-i așa că e incredibil? 74 00:06:18,572 --> 00:06:20,574 Bravo, Min. 75 00:06:22,076 --> 00:06:24,078 Nu sunt doar politicoasă, chiar îmi place. 76 00:06:24,704 --> 00:06:26,372 Aia e preferata mea. 77 00:06:28,708 --> 00:06:30,376 Și mie îmi place la nebunie. 78 00:06:31,293 --> 00:06:35,172 - M-ai lăsat acolo. - Păreai ocupat. 79 00:06:35,297 --> 00:06:37,299 Niciodată nu sunt prea ocupat pentru tine. 80 00:06:39,176 --> 00:06:41,595 - Mulțumim că ați venit. - Cu plăcere. 81 00:06:41,721 --> 00:06:43,889 Min, e superb. 82 00:06:47,101 --> 00:06:51,522 Seattle, ce mai faceți în seara asta? 83 00:06:54,400 --> 00:06:56,027 Puteam să luăm un Uber. 84 00:06:57,820 --> 00:07:01,782 - Te iubim, Shu Mai! - Și lei! 85 00:07:01,907 --> 00:07:05,494 - Dă-i drumul! Acum clipește. - Da! 86 00:07:05,619 --> 00:07:07,621 E perfect. 87 00:07:09,790 --> 00:07:11,792 - Ai văzut contracția aia? - Doamne. 88 00:07:11,917 --> 00:07:15,338 - De ce sunt mereu eu coada? - Superb. 89 00:07:18,215 --> 00:07:22,803 Copilul ăsta va schimba totul. Gata cu nopțile pierdute. 90 00:07:22,928 --> 00:07:25,014 Nu, vor fi multe nopți pierdute. 91 00:07:25,681 --> 00:07:27,683 Dar nu ca asta. 92 00:07:29,560 --> 00:07:33,773 Chris și cu mine vom fi niște unchi gay grozavi. Putem face pe dădaca. 93 00:07:33,898 --> 00:07:34,982 Serios? 94 00:07:35,107 --> 00:07:38,194 Îl voi învăța pe copil artă, iar Chris va schimba scutecele. 95 00:07:39,570 --> 00:07:42,990 - Caca? Eu mă ocup de caca? - Doamne! 96 00:07:53,167 --> 00:07:54,251 - Noapte bună. - Noapte bună. 97 00:07:54,377 --> 00:07:56,212 Ne vedem mâine. 98 00:08:00,591 --> 00:08:04,595 - La ce vrei să ne uităm în seara asta? - Housewives. 99 00:08:05,846 --> 00:08:08,265 - Din ce oraș? - Oricare. 100 00:08:08,391 --> 00:08:11,394 Vintage Beverly Hills cu Camille Grammer. 101 00:08:54,478 --> 00:08:57,898 - Lipicios! - Hei! E scump. 102 00:09:00,693 --> 00:09:03,487 - Pa. - Pa. 103 00:09:34,727 --> 00:09:38,981 Hei, observatorilor de păsări, este un stârc lângă irișii galbeni. 104 00:09:39,106 --> 00:09:42,026 Și o rață sălbatică mascul înoată. 105 00:09:42,151 --> 00:09:46,280 Veți vedea linia albă care se întinde sub cioc 106 00:09:46,405 --> 00:09:48,407 și deasupra ochilor. 107 00:09:48,866 --> 00:09:52,870 - E o rață de Carolina. - Li se mai spune și așa. 108 00:09:52,995 --> 00:09:57,333 Ești foarte chipeș. Ai un iubit? Ar trebui să ai un iubit. 109 00:09:58,125 --> 00:10:01,212 Am un nepot de care sunt sigură că e gay. 110 00:10:01,337 --> 00:10:05,049 În regulă, grup, haideți să continuăm migrația pe aici. 111 00:10:05,174 --> 00:10:09,428 - Poate e pansexual. - Cred că am văzut niște ochi-de-bou. 112 00:10:42,878 --> 00:10:43,878 La naiba! 113 00:10:58,310 --> 00:11:00,310 ADAPTARE | REVIZIE | SINCRONIZARE: VREI SĂ NI TE ALĂTURI? | loschulosteam@gmail.com 114 00:11:00,312 --> 00:11:05,568 - Bine ați venit. Vă rog, luați loc. - Scuzați-mă de întârziere. 115 00:11:09,030 --> 00:11:10,531 Documentația trimestrului? 116 00:11:10,656 --> 00:11:13,284 Formularele de împuternicire a acționarilor și chitanțele de fideicomis. 117 00:11:13,617 --> 00:11:16,454 Transferul bancar se va face diseară. 118 00:11:16,579 --> 00:11:18,080 Mulțumesc. 119 00:11:21,500 --> 00:11:25,212 - Deci... - Președinta vă așteaptă. 120 00:11:26,088 --> 00:11:27,256 Bunica mea? 121 00:11:30,718 --> 00:11:33,721 - Bunico. - N-ai răspuns la mesaje. 122 00:11:34,764 --> 00:11:38,434 - Am fost ocupat cu facultatea. - Încă n-ai terminat? 123 00:11:40,603 --> 00:11:43,606 - Avocată Sun, acordați-ne un moment. - Desigur. 124 00:11:52,073 --> 00:11:54,158 Viza ta de student va expira. 125 00:11:54,450 --> 00:11:59,121 Da. Dar avocata Sun se ocupă de prelungire. 126 00:11:59,538 --> 00:12:04,627 Nu e nevoie de prelungire. Achiziționăm KPMH, 127 00:12:04,752 --> 00:12:08,381 o corporație multinațională ce deține 15 mărci de modă. 128 00:12:09,298 --> 00:12:11,884 Caută un director de creație. 129 00:12:12,009 --> 00:12:12,967 Bunico. 130 00:12:12,968 --> 00:12:16,013 Consiliul de administrație a aprobat deja recomandarea mea. 131 00:12:16,472 --> 00:12:18,641 Acum poți continua tradiția familiei, 132 00:12:18,766 --> 00:12:22,978 să-ți folosești talentele și să protejezi moștenirea bunicului tău. 133 00:12:23,396 --> 00:12:28,734 Ți-am spus de nenumărate ori. Nu vreau să lucrez pentru companie. 134 00:12:28,859 --> 00:12:32,154 Nu vei lucra pentru companie. Tu ești compania. 135 00:12:33,864 --> 00:12:37,284 Am fost foarte tolerantă după ce au murit părinții tăi. 136 00:12:37,868 --> 00:12:42,373 Ți-am dat șapte ani să faci ce vrei. 137 00:12:42,498 --> 00:12:46,168 Bunicul tău și-a pierdut răbdarea. 138 00:12:46,293 --> 00:12:51,465 Dacă nu accepți această ofertă, el te va forța să te întorci în Coreea. 139 00:12:51,590 --> 00:12:53,759 Ai înțeles? 140 00:13:02,101 --> 00:13:03,602 Hei, ce faci? 141 00:13:03,728 --> 00:13:06,480 Am încercat să folosesc cardul Discover ca să cumpăr cafea. 142 00:13:06,605 --> 00:13:09,191 Ține minte, l-am consolidat în Visa. 143 00:13:09,316 --> 00:13:12,028 - Trebuie să plătim pentru maternitate. - Da. 144 00:13:12,153 --> 00:13:13,404 Da, poți să-l tai. 145 00:13:13,821 --> 00:13:16,490 O să-l tai și o să-l dau viermilor tăi să-l mănânce. 146 00:13:17,742 --> 00:13:21,328 Sunt larve de molie ocupate cu reciclarea polietilenei. 147 00:13:21,454 --> 00:13:24,081 Nu știu dacă saliva lor descompune PVC-ul. 148 00:13:25,124 --> 00:13:29,545 Bine, întoarce-te la a salva lumea. Te iubesc. 149 00:13:30,588 --> 00:13:32,965 Te iubesc, te iubesc, te iubesc. 150 00:13:34,216 --> 00:13:35,551 Poți să-l ajuți pe Kenneth? 151 00:13:35,676 --> 00:13:37,762 Are nevoie de o recomandare de la o agenție pentru adăpostul din centru. 152 00:13:37,887 --> 00:13:41,724 - Nu are încă 18 ani. - Las' pe mine. 153 00:13:48,397 --> 00:13:52,234 Simți vreo diferență? 154 00:13:54,779 --> 00:13:56,405 Nu știu. 155 00:13:57,823 --> 00:14:02,244 - Par diferită? - Da. E emoționant. 156 00:14:03,621 --> 00:14:05,790 Vei fi o mamă grozavă. 157 00:14:10,586 --> 00:14:13,547 Cred că de data asta pare puțin diferit. 158 00:14:34,151 --> 00:14:36,195 Alo, Chris, bună dimineața. 159 00:14:38,030 --> 00:14:39,198 Ce naiba e asta? 160 00:14:54,839 --> 00:15:00,344 La naiba! 161 00:15:03,431 --> 00:15:06,183 Îmi pare rău că de data asta nu s-a prins. 162 00:15:08,310 --> 00:15:11,564 - E vreo problemă? - Toate analizele par bune. 163 00:15:11,689 --> 00:15:14,316 Dar, desigur, ar putea fi din cauza vârstei. 164 00:15:16,318 --> 00:15:19,572 Nu este neobișnuit ca FIV să necesite câteva încercări. 165 00:15:19,697 --> 00:15:22,033 În cazul în care doriți să încercați din nou... 166 00:15:22,158 --> 00:15:24,493 doar că nu recomandăm mai mult de trei tratamente. 167 00:15:24,618 --> 00:15:27,496 E dificil pentru pacientă. 168 00:15:42,553 --> 00:15:44,180 Putem încerca din nou. 169 00:15:44,847 --> 00:15:47,683 - Nu avem bani. - Economisim. 170 00:15:47,808 --> 00:15:50,811 Asta ar putea dura ani. Eu nu am ani. 171 00:15:52,271 --> 00:15:53,939 Putem ipoteca casa. 172 00:15:54,065 --> 00:15:58,486 Nu voi face altă ipotecă doar pentru încă o FIV eșuată. 173 00:15:58,652 --> 00:16:01,072 Bine? Nu pot să duc asta. 174 00:16:25,513 --> 00:16:28,349 Și dacă ai face tu fertilizarea in vitro? 175 00:16:29,767 --> 00:16:34,980 Ce? Nu, asta e important pentru tine. E visul tău. 176 00:16:35,106 --> 00:16:41,570 E important pentru noi. Vreau să am o familie cu tine. 177 00:16:43,489 --> 00:16:49,912 - Ești mai tânără, ai mai mult timp. - Pare egoist. 178 00:16:50,329 --> 00:16:53,916 Sarcina e ceva ce ți-ai dorit tu să experimentezi, nu eu. 179 00:16:54,041 --> 00:16:57,044 Îmi pare rău. Vrei să spui că sunt egoistă 180 00:16:57,169 --> 00:16:59,714 - pentru că vreau să rămân însărcinată? - N-am spus nimic. 181 00:16:59,839 --> 00:17:01,924 Doar că... 182 00:17:02,049 --> 00:17:05,803 - Poți să te oprești? - Poți să te întorci, la naiba? 183 00:17:09,140 --> 00:17:11,308 Ang, nu mă poți trata ca pe mama ta. 184 00:17:13,811 --> 00:17:14,895 Ce vrei să spui? 185 00:17:15,479 --> 00:17:19,567 Poți fi sinceră cu mine despre ce simți, ce vrei. 186 00:17:19,692 --> 00:17:23,487 Nu trebuie să fierbi în suc propriu și să nu confrunți nimic. 187 00:17:23,988 --> 00:17:26,574 Ca discursul mamei tale de la gală. 188 00:17:30,161 --> 00:17:32,163 - Ce? - Nimic. Eu... 189 00:17:33,372 --> 00:17:35,041 - Fierb în suc propriu. - Poți... 190 00:17:35,166 --> 00:17:36,375 E felul meu de a confrunta. 191 00:17:36,500 --> 00:17:38,836 - Doamne! - Oamenii confruntă... 192 00:17:39,628 --> 00:17:41,839 Ce naiba? 193 00:17:41,964 --> 00:17:44,467 - Doamne. - Nu! 194 00:17:45,551 --> 00:17:49,138 De ce nu mă crezi? De ce îți este atât de frică? 195 00:17:49,263 --> 00:17:51,599 - Min! - Ce se întâmplă? 196 00:17:52,475 --> 00:17:54,685 Min m-a cerut în căsătorie. 197 00:17:54,810 --> 00:17:58,814 Doamne! E Cartier. Felicitări. 198 00:17:59,357 --> 00:18:02,109 Îți spun cât de important e pentru mine. Cât de mult... 199 00:18:02,234 --> 00:18:04,612 Minciuni! Spune-i de ce m-ai cerut în căsătorie. 200 00:18:06,072 --> 00:18:09,992 Te-am cerut pentru că te iubesc. Pentru că vreau să-ți fiu soț. 201 00:18:10,117 --> 00:18:11,952 Pentru că îi expiră viza 202 00:18:12,078 --> 00:18:14,663 - și nu vrea să se întoarcă în Coreea. - Nu! Inventezi. 203 00:18:14,789 --> 00:18:17,291 Bunica ta tocmai l-a amenințat că-l trimite înapoi în Coreea! 204 00:18:17,416 --> 00:18:22,338 Am cumpărat inelul înainte. A fost doar un moment ciudat. 205 00:18:22,463 --> 00:18:25,132 Nu o să mă mărit cu tine doar ca să obții cartea verde. 206 00:18:25,257 --> 00:18:29,178 La naiba cu cartea verde! Nici nu vreau să fiu american. 207 00:18:29,303 --> 00:18:32,264 Trenurile voastre sunt lente și niciodată nu știu cât bacșiș să las. 208 00:18:33,516 --> 00:18:36,519 Și familia ta? Dacă le spui cine ești, te vor renega. 209 00:18:36,644 --> 00:18:38,896 - Vorbim mai târziu. - Nu! Rămâneți. 210 00:18:41,565 --> 00:18:45,861 Ascultă, nu voi fi responsabilă pentru pierderea banilor tăi. 211 00:18:45,986 --> 00:18:49,073 Nu voi fi responsabilă pentru faptul că vei fi renegat de familie. 212 00:18:49,198 --> 00:18:53,119 Și nu voi fi responsabilă pentru vreo revelație apocaliptică 213 00:18:53,244 --> 00:18:55,496 pe care ai plănuit-o pentru tine. 214 00:18:55,621 --> 00:18:57,623 E prea mult! 215 00:19:01,627 --> 00:19:02,712 Chris. 216 00:19:04,130 --> 00:19:05,715 Te iubesc. 217 00:19:07,299 --> 00:19:09,301 Cererea mea în căsătorie... 218 00:19:10,720 --> 00:19:12,972 riscând totul... 219 00:19:14,890 --> 00:19:16,517 nu e o dovadă a acestui lucru? 220 00:19:17,852 --> 00:19:19,061 O, ce drăguț. 221 00:19:19,186 --> 00:19:20,938 - Dragă... - E romantic. 222 00:19:21,605 --> 00:19:24,025 Există alte modalități ca tu să rămâi în țară 223 00:19:24,150 --> 00:19:25,818 în timp ce îți pui viața în ordine. 224 00:19:25,943 --> 00:19:29,405 Poți să te înscrii online la UW și să faci un curs de Photoshop. 225 00:19:29,530 --> 00:19:33,284 Sau să înveți să folosești Google Sheets. Astfel, vei avea un an să... 226 00:19:33,409 --> 00:19:38,414 Nu vreau un an! Ți-am spus, vreau o viață. 227 00:19:38,748 --> 00:19:41,751 Și mă pricep deja la Google Sheets! 228 00:19:44,545 --> 00:19:49,175 Mă tratezi urât în fața prietenelor noastre. Nu respecți relația noastră. 229 00:19:51,302 --> 00:19:55,389 Ca și cum o carte verde idioată ar fi singurul lucru pe care l-am vrut de la tine. 230 00:20:01,437 --> 00:20:05,858 - Stai, Min. - Te-am cerut în căsătorie... 231 00:20:07,693 --> 00:20:10,237 pentru că am crezut că vei accepta. 232 00:20:19,497 --> 00:20:25,586 Doamne! Sunteți la fel. Spune ceva! Min! 233 00:20:27,338 --> 00:20:29,048 La naiba. 234 00:20:30,049 --> 00:20:31,676 Îmi pare foarte rău. 235 00:20:32,968 --> 00:20:36,055 E în regulă. Știam că va fi greu. 236 00:20:36,722 --> 00:20:38,391 Lee va încerca din nou? 237 00:20:39,266 --> 00:20:45,272 Nu cred. Așteptarea. Dezamăgirea. 238 00:20:46,649 --> 00:20:49,068 A fost foarte greu pentru ea. 239 00:20:51,487 --> 00:20:57,743 - M-a întrebat dacă aș încerca eu. - Ce? Fertilizarea? 240 00:20:59,328 --> 00:21:01,747 - Sinistru. - Știu. 241 00:21:01,872 --> 00:21:08,295 Mi-o imaginez pe Lee însărcinată. Și pe Min. Dar pe tine? 242 00:21:09,588 --> 00:21:14,385 În fine. Nu contează dacă e Lee sau eu. 243 00:21:14,510 --> 00:21:17,930 Pentru că nu avem bani. Deci... 244 00:21:21,058 --> 00:21:23,060 Lee ar fi o mamă grozavă. 245 00:21:24,854 --> 00:21:26,188 Și tu la fel. 246 00:21:29,400 --> 00:21:31,652 Tu ai probleme cu mama ta. 247 00:21:31,777 --> 00:21:34,280 Nu e același lucru cu probleme de maternitate. 248 00:21:34,405 --> 00:21:37,158 De fapt, este. 249 00:21:40,703 --> 00:21:44,540 Vei avea o relație la distanță cu Min în Coreea? 250 00:21:46,459 --> 00:21:50,629 Nu știu. O vom lua zi cu zi. 251 00:21:51,005 --> 00:21:54,050 Faci asta de cinci ani. 252 00:21:54,175 --> 00:21:57,428 Îl observi pe Min în loc să-ți termini disertația. 253 00:21:57,553 --> 00:21:59,764 Teoria queer ia bucuria de a fi gay. 254 00:22:00,139 --> 00:22:02,141 Locuiești în garajul nostru. 255 00:22:02,266 --> 00:22:05,269 Trebuie să te dedici unui lucru la un moment dat. 256 00:22:10,149 --> 00:22:11,901 Doamne, suntem niște faliți. 257 00:22:13,110 --> 00:22:14,110 Dick's! 258 00:22:15,529 --> 00:22:20,034 - Dick's! - Vreau să-ți sug p... 259 00:22:21,327 --> 00:22:23,746 Eu vreau și mai mult. 260 00:22:27,208 --> 00:22:31,087 Taci din gură. Ești atât de... Hai s-o facem. 261 00:22:31,212 --> 00:22:33,756 - ...adolescenți și așa mai departe. - Și mie mi se pare. 262 00:22:33,881 --> 00:22:36,509 Sau că am avea 50 de ani? Nu-mi dau seama. 263 00:22:36,634 --> 00:22:39,136 - Fără cale de mijloc. - Fără cale de mijloc. 264 00:22:43,557 --> 00:22:47,478 - Dă-i drumul. Te provoc. - Să fac ce? 265 00:22:54,193 --> 00:22:56,737 Nu. Nu din nou. 266 00:22:59,407 --> 00:23:02,326 - Vrei să te căsătorești cu mine? - Min, nu pot. 267 00:23:02,451 --> 00:23:03,452 Nu cu tine. 268 00:23:03,744 --> 00:23:07,039 Nu mai vreau să mă căsătoresc cu tine. Vreau să mă căsătoresc cu ea. 269 00:23:07,456 --> 00:23:08,958 - Cu mine? - Ce? 270 00:23:11,085 --> 00:23:14,838 - Suntem prieteni. Ne ajutăm reciproc. - În regulă. 271 00:23:14,839 --> 00:23:19,260 Am auzit de FIV și mi-a părut foarte rău. 272 00:23:19,385 --> 00:23:23,472 Dar până când bunicul îmi va lua banii... am foarte mulți bani. 273 00:23:23,597 --> 00:23:26,559 Vreau să iei o parte, ca tu și Lee să puteți avea o familie. 274 00:23:27,560 --> 00:23:30,563 Prin urmare, am o propunere. 275 00:23:31,522 --> 00:23:35,443 Tu te căsătorești cu mine și eu voi plăti ca Lee să aibă un copil. 276 00:23:37,028 --> 00:23:41,032 Glumești, nu? Glumește, nu? 277 00:23:42,491 --> 00:23:46,120 - Adică, e o idee. - O idee grozavă. 278 00:23:46,245 --> 00:23:50,666 Nu! E absurd. E mai nebunesc decât să te căsătorești cu mine. 279 00:23:51,083 --> 00:23:52,501 Nu mi-ai lăsat de ales. 280 00:23:52,918 --> 00:23:55,921 De ce mă cere pe mine în căsătorie? Căsătorește-te tu cu el. 281 00:23:56,047 --> 00:23:58,090 Dragul meu, sunt gay de-o viață. 282 00:23:58,215 --> 00:24:01,427 Nu vom reuși să trecem interviul pentru cartea verde. 283 00:24:01,552 --> 00:24:02,552 Și eu sunt gay. 284 00:24:02,595 --> 00:24:06,057 Da, dar lucrezi într-un laborator de viermi. Nu vorbești cu nimeni. 285 00:24:06,849 --> 00:24:09,352 Tu ai mai fost cu tipi. 286 00:24:11,562 --> 00:24:14,648 - Nu pot să mă căsătoresc cu el. - Nici eu. 287 00:24:14,774 --> 00:24:16,942 Niciuna dintre voi nu se va căsători cu iubitul meu. 288 00:24:17,276 --> 00:24:19,320 - Vrei să te căsătorești cu mine? - Nu! 289 00:24:22,198 --> 00:24:25,034 Toate astea sunt foarte grele pentru ego-ul meu. 290 00:24:33,918 --> 00:24:39,090 - Sunt încă supărat. - Arăți ca o fantomă. 291 00:24:41,801 --> 00:24:43,427 Ești beat. 292 00:24:45,513 --> 00:24:49,141 O fantomă atrăgătoare și gay. 293 00:24:52,061 --> 00:24:54,063 Râzi acolo jos? 294 00:25:00,569 --> 00:25:08,202 Doar dă-mi timp să rezolv lucrurile. Le voi rezolva. Am nevoie doar de timp. 295 00:25:25,636 --> 00:25:27,555 Tata iubea casa asta. 296 00:25:29,724 --> 00:25:33,477 În ea și-a cheltuit economiile de-o viață. 297 00:25:40,568 --> 00:25:42,611 Când a cumpărat-o... 298 00:25:44,780 --> 00:25:46,782 a spus: "Angeline. 299 00:25:46,907 --> 00:25:50,244 Pământul Duwamish va rămâne în mâini Duwamish. 300 00:25:51,537 --> 00:25:55,374 Pot să ne ardă casele, dar nu ne pot forța să plecăm. 301 00:25:55,499 --> 00:25:57,501 Asta e al nostru pentru totdeauna". 302 00:26:03,257 --> 00:26:06,260 Când ne-am mutat aici, a spus că aceasta va fi camera mea. 303 00:26:07,511 --> 00:26:10,931 Dacă aș avea un copil, aceasta ar fi și camera lui într-o zi. 304 00:26:18,814 --> 00:26:20,816 Păi, e o cameră frumoasă. 305 00:26:22,401 --> 00:26:26,864 Da. Și e o casă frumoasă. 306 00:26:28,366 --> 00:26:29,992 Da. 307 00:26:31,410 --> 00:26:33,829 O casă frumoasă cu o ipotecă uriașă. 308 00:26:38,084 --> 00:26:39,502 E acasă. 309 00:26:43,881 --> 00:26:48,052 Hei, las-o baltă. Și dacă aș accepta propunerea lui Min? 310 00:26:49,303 --> 00:26:53,140 - Haide. - Vorbesc serios. Oprește-te. 311 00:26:53,265 --> 00:26:56,602 Dacă mă căsătoresc cu Min, ne va da banii pentru FIV. 312 00:26:59,939 --> 00:27:06,821 - Angela. Nu vorbești serios. - Vorbesc 100% serios. 313 00:27:06,946 --> 00:27:09,573 El vrea să ne ajute, trebuie să-l ajutăm și noi. 314 00:27:09,699 --> 00:27:12,702 Min are nevoie de cartea verde, și Chris are nevoie de ajutor. 315 00:27:12,827 --> 00:27:14,912 Are nevoie de timp să rezolve lucrurile cu Min. 316 00:27:16,956 --> 00:27:19,291 - Uite, eu... - Nu, nu pot... 317 00:27:19,417 --> 00:27:21,043 Nu pot să-ți cer să faci asta. 318 00:27:22,253 --> 00:27:27,216 Dacă există măcar o șansă de un procent ca asta să funcționeze... 319 00:27:30,219 --> 00:27:32,221 vreau să încerci din nou. 320 00:27:48,195 --> 00:27:50,197 În regulă. Da. 321 00:27:50,322 --> 00:27:53,576 - Da, ce? - Mă căsătoresc cu tine. 322 00:27:53,701 --> 00:27:57,705 Tu plătești fertilizarea in vitro a lui Lee și eu mă căsătoresc cu tine. 323 00:28:03,544 --> 00:28:04,544 Plângi? 324 00:28:14,055 --> 00:28:17,725 Să mă calmez? Cum să mă calmez? 325 00:28:17,850 --> 00:28:22,480 Privește lucrurile așa. E pentru o cauză nobilă. Ajutăm un cuplu gay să rămână împreună. 326 00:28:24,106 --> 00:28:27,526 Dacă vor să rămână împreună, se pot căsători. 327 00:28:27,651 --> 00:28:32,031 De ce am dedicat ani de activism căsătoriei gay dacă asta primesc? 328 00:28:32,156 --> 00:28:33,532 Vei avea un nepot. 329 00:28:33,657 --> 00:28:36,994 Deci, trebuie să continui până când Min obține cartea verde. Da? 330 00:28:37,119 --> 00:28:39,330 Să continui? 331 00:28:39,455 --> 00:28:43,959 Deci, ce ar trebui să spun la întâlnirea mea PFLAG din seara asta? 332 00:28:44,502 --> 00:28:48,339 Propria mea fiică! Se căsătorește cu un bărbat! 333 00:28:58,099 --> 00:28:59,600 Ce mai faci, bunico? 334 00:28:59,725 --> 00:29:03,562 Ai cerut să mă vezi. Ai vreo problemă? 335 00:29:03,688 --> 00:29:09,193 Nu, deloc! Voiam doar să-ți dau o veste. 336 00:29:11,028 --> 00:29:12,363 Mă căsătoresc. 337 00:29:12,947 --> 00:29:14,573 - Te căsătorești? - Da. 338 00:29:16,242 --> 00:29:19,161 O cheamă Angela Chen. 339 00:29:19,286 --> 00:29:20,621 Angela. 340 00:29:20,746 --> 00:29:21,831 Da. 341 00:29:23,582 --> 00:29:25,918 - Cine e familia ei? - Familia? 342 00:29:26,460 --> 00:29:31,424 Are doar mamă. Nu sunt o familie faimoasă sau ceva de genul. 343 00:29:32,133 --> 00:29:33,384 Cu ce se ocupă? 344 00:29:33,718 --> 00:29:36,929 E cercetătoare. Studiază viermi care mănâncă plastic. 345 00:29:37,263 --> 00:29:41,267 - Viermi care mănâncă plastic? - Da, e ecologic. 346 00:29:45,229 --> 00:29:47,815 Ești sigur că nu se căsătorește pentru banii noștri? 347 00:29:48,274 --> 00:29:53,821 Banii noștri? Păi, într-un fel... Nu, nu. Nu e vorba de asta. 348 00:29:53,946 --> 00:29:55,448 - În ce sens? - Nu e nimic! 349 00:29:55,573 --> 00:29:57,074 Nu e vorba de bani. 350 00:29:57,199 --> 00:29:59,869 - Asta vom vedea. - Nu! 351 00:30:00,911 --> 00:30:05,416 - Ce vrei să spui? - Poți verifica, dacă vrei. 352 00:30:05,541 --> 00:30:09,170 Doar spun că nu trebuie. Nu e genul ăla de persoană. 353 00:30:11,464 --> 00:30:12,923 Trebuie să plec. 354 00:30:28,439 --> 00:30:30,691 Arăți groaznic. 355 00:30:30,816 --> 00:30:33,986 Hei, cum stai cu situația cu proprietarul, apropo? 356 00:30:34,111 --> 00:30:37,656 - Ai nevoie de ajutor? - Sunt bine. Nu mă mai trata ca pe un copil. 357 00:30:39,825 --> 00:30:44,663 - Nu, serios, vere. Arăți groaznic. - N-am dormit prea mult. 358 00:30:44,789 --> 00:30:49,543 De ce? E soluția perfectă pentru tine. Și mai multă incertitudine. 359 00:30:49,669 --> 00:30:54,548 Mai multă indecizie milenială. Continui doar să observi păsări. 360 00:30:54,674 --> 00:30:58,094 Poți să-ți menții relația excepțional de ambivalentă 361 00:30:58,219 --> 00:31:00,888 cu cel mai bun lucru care ți s-a întâmplat vreodată. 362 00:31:01,013 --> 00:31:06,686 Poți chiar să ajuți la creșterea copilului, dar fără responsabilități reale. 363 00:31:06,811 --> 00:31:08,562 Crezi că sunt prost? 364 00:31:08,688 --> 00:31:13,317 Nu cred că ești prost. Doar că nu te înțeleg. 365 00:31:18,698 --> 00:31:22,451 Dacă spun da lui Min, atunci toată lumea lui se prăbușește, 366 00:31:22,576 --> 00:31:26,789 și întreaga noastră relație odată cu ea. N-aș suporta asta. 367 00:31:28,124 --> 00:31:30,793 Doar nu te mai gândi prea mult. 368 00:31:34,797 --> 00:31:39,010 - Glumești. Să le ștergi pe toate? - Pe toate. 369 00:31:39,135 --> 00:31:42,805 Poze de la Pride. Toate postările de Ziua Națională a Mărturisirii Orientării Sexuale. 370 00:31:43,514 --> 00:31:47,351 - Pot să postez story-uri pe Insta? - Vrei să ai nepoți? 371 00:31:48,310 --> 00:31:51,313 - Șterg Instagramul acum. - Mulțumesc. 372 00:31:54,275 --> 00:31:56,902 Deci, e de bine. 373 00:31:59,155 --> 00:32:03,075 Când se termină totul, voi avea o poveste nouă de spus la întâlniri. 374 00:32:08,080 --> 00:32:09,081 Glumesc. 375 00:32:10,916 --> 00:32:12,251 - Glumă! - Nu. 376 00:32:12,376 --> 00:32:14,003 Nu, vrei să fii protagonistă. 377 00:32:14,545 --> 00:32:17,506 Ce-i cu tine? A fost doar o glumă. 378 00:32:18,424 --> 00:32:20,634 Mereu a fost vorba despre tine, nu? 379 00:32:21,594 --> 00:32:26,849 Tot ce fac, fac pentru tine. Și știi asta. 380 00:32:27,183 --> 00:32:29,518 - Lee, spune-i. - Doamnă Chen... 381 00:32:29,643 --> 00:32:33,147 N-aș face nimic din toate astea dacă nu te-aș iubi. 382 00:32:34,231 --> 00:32:38,069 De ce crezi că mi-a luat atât de mult să-ți mărturisesc? 383 00:32:40,988 --> 00:32:45,076 Și după ce am făcut-o, ai refuzat să vorbești cu mine ani de zile. 384 00:32:45,201 --> 00:32:49,372 Orice pentru a evita subiectul. Orice pentru a nu fi sinceră. 385 00:32:49,789 --> 00:32:53,042 Și, deodată, ai reapărut în viața mea 386 00:32:53,167 --> 00:32:56,087 ca un fel de super-mamă. 387 00:32:58,130 --> 00:33:03,094 Nu ai recunoscut niciodată nimic. Sau nu ți-ai cerut scuze. 388 00:33:05,221 --> 00:33:07,723 Știi cât de mult m-a durut asta? 389 00:33:08,683 --> 00:33:11,185 Acum voi compensa. 390 00:33:12,853 --> 00:33:15,690 Doamne, urăsc că oamenii îți dau premii. 391 00:33:17,024 --> 00:33:19,694 Urăsc că ei cred că ești o mamă bună. 392 00:33:21,821 --> 00:33:25,449 Urăsc faptul că simt că trebuie să fiu recunoscătoare. 393 00:33:27,868 --> 00:33:29,870 Pentru că nu sunt. 394 00:33:47,930 --> 00:33:51,350 Cred că ți-am urmat sfatul și am confruntat-o. 395 00:33:51,475 --> 00:33:54,478 - Da, te simți mai bine? - Nu. 396 00:33:55,938 --> 00:33:57,565 Poate. Eu... 397 00:33:58,816 --> 00:34:02,236 Acum îmi pare puțin rău pentru ea. 398 00:34:02,361 --> 00:34:08,159 Da, dar trebuia să audă. Tu trebuia să spui. 399 00:34:10,953 --> 00:34:14,373 - Lasă asta pentru când ajungem. - Ce? 400 00:34:14,498 --> 00:34:19,128 - Surpriză! - Ce-i asta? 401 00:34:19,253 --> 00:34:21,422 Tu și Min vă veți căsători săptămâna viitoare. 402 00:34:21,547 --> 00:34:25,009 Și am simțit nevoia să sărbătorim ultimele noastre zile ca gay 403 00:34:25,134 --> 00:34:27,386 înainte să devii Doamna Min Hyun. 404 00:34:27,762 --> 00:34:31,682 - E petrecerea ta de burlăcițe. - E atât de stupid. 405 00:34:31,807 --> 00:34:35,311 Exact! Poți fi hetero beată 406 00:34:35,436 --> 00:34:37,938 care se freacă de stripperi gay. 407 00:34:38,397 --> 00:34:39,982 Luați-vă shot-urile. 408 00:34:40,483 --> 00:34:42,818 - Cine vrea dublu? - Aici. 409 00:34:43,611 --> 00:34:48,574 - Noroc, oameni buni. - Noroc! 410 00:34:49,784 --> 00:34:52,286 Știu că e o prostie și că ești inteligentă. 411 00:34:52,411 --> 00:34:58,000 Uneori, prostiile sunt importante. Termină-ți băutura! 412 00:34:59,001 --> 00:35:05,049 - Haide, bea. - Dă-l peste cap. 413 00:35:30,825 --> 00:35:32,827 Hei, somnorosule. 414 00:35:34,036 --> 00:35:35,663 Vrei să pleci? 415 00:35:37,665 --> 00:35:39,291 Nu încă. 416 00:35:42,586 --> 00:35:44,213 Hei, mă gândeam. 417 00:35:46,007 --> 00:35:50,177 Și dacă am lua banii și am face ceva cu adevărat distractiv? 418 00:35:53,347 --> 00:35:56,851 - Banii de la fertilizarea in vitro? - Da. 419 00:35:56,976 --> 00:36:01,397 Putem călători, să luăm o pauză și să vedem lumea. 420 00:36:01,522 --> 00:36:05,151 - Doar noi. - Corect. Ești beată. 421 00:36:06,652 --> 00:36:09,697 Da, sunt beată. Și ce? 422 00:36:15,453 --> 00:36:19,665 - Ce? - Eu... Îmi pare rău, doar că... 423 00:36:22,251 --> 00:36:25,588 Facem asta pentru că e ceva ce vrem amândouă. 424 00:36:26,422 --> 00:36:31,218 Nu. Da. Dar poate nu e momentul potrivit. 425 00:36:31,927 --> 00:36:34,430 Îmi place să petrec timp cu tine. 426 00:36:34,555 --> 00:36:37,391 Și ești incredibilă. Și mereu am vrut să merg în Europa. 427 00:36:37,683 --> 00:36:42,938 Nu, eu vreau un copil. Credeam că și tu vrei. 428 00:36:43,731 --> 00:36:47,068 - Dacă se întâmplă, bine. - Nu pentru gay, dragă. 429 00:36:48,194 --> 00:36:49,445 Îmi pare rău. 430 00:36:50,404 --> 00:36:52,615 Ang, de ce spui asta? 431 00:36:55,076 --> 00:36:56,702 Eu... 432 00:36:58,454 --> 00:37:02,458 Voi fi o mamă de rahat. La fel ca mama. 433 00:37:04,168 --> 00:37:06,754 Nu vreau să risipim timp și bani 434 00:37:06,879 --> 00:37:10,925 și apoi să ne stricăm relația. Lee, nu merită. 435 00:37:11,050 --> 00:37:14,387 În regulă, uite. Putem vorbi despre mama ta. 436 00:37:14,512 --> 00:37:17,765 Putem continua să vorbim despre rahatul ăsta mâine dimineață, da? 437 00:37:17,890 --> 00:37:19,058 Cu capul limpede. 438 00:37:19,183 --> 00:37:22,019 Oprește-te. Nu ești terapeutul meu. 439 00:37:25,398 --> 00:37:27,608 Bine, mă duc acasă. 440 00:37:42,206 --> 00:37:43,833 Căsătorește-te cu mine. 441 00:37:44,583 --> 00:37:46,252 - Ce? - Căsătorește-te cu mine. 442 00:37:47,503 --> 00:37:50,506 - Min. Te rog, haide. - Ar fi mai ușor. 443 00:37:51,298 --> 00:37:53,050 Tu și eu. 444 00:37:53,175 --> 00:37:56,595 - Și Angela? - I-am dat deja banii. 445 00:37:58,014 --> 00:38:01,183 - Min. Am spus... - Ai spus că ai nevoie de mai mult timp. 446 00:38:01,308 --> 00:38:04,145 - Ți-am dat mai mult timp. - O săptămână nu înseamnă mai mult timp. 447 00:38:04,270 --> 00:38:08,691 Atunci, de cât timp ai nevoie ca să te decizi dacă mă iubești? 448 00:38:09,984 --> 00:38:13,779 Îmi spui să am răbdare. Ai promis că vom rezolva asta. 449 00:38:13,904 --> 00:38:17,742 N-am promis niciodată că mă voi căsători cu tine. 450 00:38:24,415 --> 00:38:30,629 - Min, așteaptă. Lasă-mă să-ți explic. - Voi sta la studio. 451 00:38:31,714 --> 00:38:34,675 - Ce-ai făcut? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 452 00:38:35,634 --> 00:38:38,804 - Unde e Lee? - Nu vreau să vorbesc despre asta. 453 00:38:41,474 --> 00:38:42,558 Bar. 454 00:38:53,194 --> 00:38:58,240 De când eram copil, ea nu m-a văzut niciodată. 455 00:39:07,792 --> 00:39:09,543 Eu te văd. 456 00:39:12,797 --> 00:39:15,091 Eu te văd. 457 00:39:16,634 --> 00:39:22,473 - Te văd și te voi vedea mereu. - Închid ochii și te văd. 458 00:39:39,824 --> 00:39:41,242 Chris! 459 00:39:42,410 --> 00:39:44,036 Nu! 460 00:40:10,646 --> 00:40:13,232 Fiu de cățea! Doamne! 461 00:40:19,572 --> 00:40:22,783 - La naiba. - Ne-am culcat? 462 00:40:22,908 --> 00:40:26,996 - La naiba. - La naiba! 463 00:40:27,121 --> 00:40:28,831 În regulă. Cum am... 464 00:40:28,956 --> 00:40:32,168 - Și acum? - Amândoi am avut o noapte de rahat. 465 00:40:32,293 --> 00:40:35,463 - Ne-am dezamăgit partenerii. - Aveam nevoie de consolare! 466 00:40:35,588 --> 00:40:39,175 Eram prea beți ca să vorbim. Așa că am... 467 00:40:39,300 --> 00:40:44,055 - Ne-am culcat? Doamne. - Dar nu avem... 468 00:40:44,180 --> 00:40:46,349 sentimente unul pentru celălalt, suntem cei mai buni prieteni 469 00:40:46,474 --> 00:40:48,893 - și nu o vom... - face niciodată din nou! 470 00:40:51,228 --> 00:40:52,396 Bine. 471 00:40:56,567 --> 00:40:59,904 La naiba. Min la telefon. Doamne. 472 00:41:01,822 --> 00:41:02,822 Alo. 473 00:41:05,117 --> 00:41:07,328 Nu. Da. Adică, da. 474 00:41:07,453 --> 00:41:11,123 Nu, mai spune o dată, nu eram atent. Scuze, acum ascult. 475 00:41:36,649 --> 00:41:39,735 - Angela? Lee? - Doamne. Ce s-a întâmplat? 476 00:41:39,860 --> 00:41:40,819 Stai. 477 00:41:40,820 --> 00:41:43,489 Te pun pe speaker. Bine. E Min. 478 00:41:44,365 --> 00:41:47,868 - Alo. - Bună dimineața, Angela. 479 00:41:47,993 --> 00:41:51,247 - Ce s-a întâmplat? - Sunt în drum spre aeroport. 480 00:41:51,372 --> 00:41:53,290 Bunica lui Min a venit din Coreea 481 00:41:53,416 --> 00:41:55,334 ca să-și cunoască viitoarea nepoată! 482 00:41:55,459 --> 00:41:59,255 Trebuie să scoatem tot ce e queer din casă! Câtă literatură lesbiană. 483 00:41:59,380 --> 00:42:01,882 Stai. Min. Bunica ta vine acum? 484 00:42:02,008 --> 00:42:06,595 M-a sunat de la vamă. A fost o mare surpriză. Îmi pare foarte rău. 485 00:42:06,721 --> 00:42:09,348 - Du-o în altă parte! - Nu există altă parte. 486 00:42:09,473 --> 00:42:10,850 Vrea să te cunoască. 487 00:42:10,975 --> 00:42:12,810 Dacă crede că te căsătorești cu mine pentru bani, 488 00:42:12,935 --> 00:42:15,021 tot planul se duce de râpă. 489 00:42:15,146 --> 00:42:18,357 Min, nu crezi că poți să-i explici situația? 490 00:42:19,442 --> 00:42:22,194 Poate că bunica mea știe că sunt gay, 491 00:42:22,319 --> 00:42:25,448 dar nu am vorbit niciodată despre asta. 492 00:42:25,573 --> 00:42:29,994 Bunicul meu urăște homosexualii. E cel mai mare homofob din Coreea. 493 00:42:30,327 --> 00:42:31,996 - Doamne. - Vă rog! 494 00:42:32,121 --> 00:42:34,040 Trebuie doar să o păcălim câteva nopți. 495 00:42:34,331 --> 00:42:39,337 Mergem vineri la primărie și ne căsătorim, ea se întoarce acasă. Totul va fi bine. 496 00:42:40,296 --> 00:42:42,506 - Cât timp avem? - 45 de minute. 497 00:42:43,507 --> 00:42:45,509 O oră, dacă e trafic. 498 00:42:46,886 --> 00:42:48,137 Mulțumesc. 499 00:42:49,263 --> 00:42:51,182 Ce ar trebui să facem exact? 500 00:42:51,307 --> 00:42:53,642 Puneți-vă lucrurile gay în casa de oaspeți. 501 00:42:53,768 --> 00:42:56,270 - Trebuie să... - Curățați acum, vorbiți mai târziu. 502 00:42:56,395 --> 00:42:59,648 - Haideți! - Bine. În regulă. 503 00:43:13,120 --> 00:43:14,372 O CARTE DE AMINTIRI 504 00:43:14,497 --> 00:43:15,497 LICEU 505 00:43:23,923 --> 00:43:28,302 Nu, nu. Completează atmosfera. 506 00:43:33,432 --> 00:43:35,226 O CELEBRARE A FEMEILOR ÎN MUZICĂ 507 00:43:35,351 --> 00:43:37,395 Nu cred că bunica lui Min va ști că e lesbiană. 508 00:43:37,812 --> 00:43:40,439 Indigo Girls sunt populare în Coreea. 509 00:43:42,191 --> 00:43:43,693 - Tu. - Ce? 510 00:43:44,068 --> 00:43:45,152 Arăți gay. 511 00:44:18,310 --> 00:44:20,521 Totul în casa asta e gay! 512 00:44:32,867 --> 00:44:34,618 Trebuie să fii foarte obosită. 513 00:44:34,744 --> 00:44:36,829 Penthouse-ul companiei n-ar fi mai bun? 514 00:44:36,954 --> 00:44:42,460 - Vei fi mai confortabil acolo. - Nu, voi sta cu tine și cu Angela. 515 00:44:56,640 --> 00:44:58,976 Iubito, am ajuns! 516 00:45:04,523 --> 00:45:05,941 Iubito? 517 00:45:07,485 --> 00:45:10,529 Aud. Pleacă de aici. 518 00:45:15,117 --> 00:45:18,371 Bunico, ea este Angela. 519 00:45:20,289 --> 00:45:22,625 Îmi pare bine să vă cunosc, Doamnă Hyun. 520 00:45:26,545 --> 00:45:28,547 Sunt oameni în grădina ta. 521 00:45:29,382 --> 00:45:31,175 Duceți-vă, duceți-vă! 522 00:45:31,634 --> 00:45:37,056 Sunt chiriașii noștri. Locuiesc în casa de oaspeți. 523 00:45:37,556 --> 00:45:40,726 Lee și Chris. Sunt prieteni. 524 00:45:40,851 --> 00:45:43,604 - Sunt un cuplu? - Da. 525 00:45:46,982 --> 00:45:50,986 Este foarte elegant. 526 00:46:01,831 --> 00:46:04,250 Ați ales deja data nunții? 527 00:46:05,334 --> 00:46:08,963 Da, am făcut o programare la primărie vineri. 528 00:46:09,088 --> 00:46:12,216 Programare? Cum adică ați făcut programare? 529 00:46:12,341 --> 00:46:13,843 Am făcut o programare. 530 00:46:13,968 --> 00:46:14,969 Pentru certificatul de căsătorie. 531 00:46:15,094 --> 00:46:20,182 Știu. Pentru certificat. Și când va fi nunta? 532 00:46:23,853 --> 00:46:28,315 Angela și cu mine am decis că nu vrem o ceremonie. 533 00:46:28,941 --> 00:46:31,569 - Nu va fi nicio ceremonie? - Nu. 534 00:46:31,694 --> 00:46:33,571 Nu e important pentru noi. 535 00:46:33,988 --> 00:46:38,743 Vrem doar să ne căsătorim cât mai repede posibil. 536 00:46:38,868 --> 00:46:41,037 Da. Cât timp ești aici. 537 00:46:41,162 --> 00:46:43,581 Ne vom căsători vinerea asta. 538 00:46:43,706 --> 00:46:47,126 Ca să te poți întoarce în Coreea. 539 00:46:48,502 --> 00:46:51,422 - Ce se întâmplă aici? - Cum adică? 540 00:46:51,547 --> 00:46:55,509 Nu va fi nicio ceremonie? E o nuntă falsă? 541 00:46:55,634 --> 00:46:58,679 Bunico, nu e o farsă. 542 00:46:58,804 --> 00:47:01,432 - O iubești? - Da, bineînțeles! 543 00:47:01,557 --> 00:47:03,351 O iubesc pe Angela. 544 00:47:03,476 --> 00:47:05,144 - Serios? - Da. 545 00:47:06,520 --> 00:47:07,646 Bineînțeles că da. 546 00:47:10,024 --> 00:47:11,859 Nu sunt proastă. 547 00:47:13,069 --> 00:47:15,154 Vrei să cred că te culci cu ea? 548 00:47:15,863 --> 00:47:18,616 Bunico! Despre ce vorbești? 549 00:47:18,908 --> 00:47:24,830 Știi ce vreau să spun. Nu a trebuit niciodată să vorbim despre asta. 550 00:47:24,955 --> 00:47:28,542 Ce ai făcut? Ce probleme ai cauzat? 551 00:47:28,668 --> 00:47:30,294 Te șantajează 552 00:47:30,419 --> 00:47:33,589 pentru că a aflat că ești gay și dintr-o familie bogată? 553 00:47:34,423 --> 00:47:36,967 Ce? Nu, și Angela e gay! 554 00:47:38,594 --> 00:47:41,681 Și mai rău. O lesbiană vicleană! 555 00:47:44,517 --> 00:47:46,435 Ea știe. 556 00:47:47,770 --> 00:47:48,854 Sunteți un cuplu. 557 00:47:52,650 --> 00:47:53,901 Vrei un copil? 558 00:47:56,779 --> 00:47:57,780 Da. 559 00:48:01,951 --> 00:48:03,160 Și voi doi... 560 00:48:09,667 --> 00:48:11,419 De cât timp? 561 00:48:14,296 --> 00:48:15,965 Cinci ani. 562 00:48:23,472 --> 00:48:28,227 Care e planul ăsta absurd? Sunteți toți proști? 563 00:48:29,353 --> 00:48:30,771 Sau viața e atât de plictisitoare 564 00:48:30,896 --> 00:48:33,107 încât sunteți hotărâți să vă distrugeți viața unul altuia? 565 00:48:34,650 --> 00:48:38,612 - Ce a spus? - A spus că suntem proști. 566 00:48:39,113 --> 00:48:42,033 Bunicul tău așteaptă o nuntă. 567 00:48:42,158 --> 00:48:44,994 Rudele noastre și cunoscuții noștri la fel. 568 00:48:47,580 --> 00:48:49,665 Dacă ai fi fost sincer cu mine... 569 00:48:49,790 --> 00:48:51,709 N-am putut fi sincer! 570 00:48:53,669 --> 00:48:56,339 Nu mi-ai dat niciodată o șansă. 571 00:49:00,718 --> 00:49:04,305 Și eu sunt vinovată. Recunosc asta. 572 00:49:06,265 --> 00:49:08,100 Dar am crezut că... 573 00:49:09,393 --> 00:49:11,228 te vei maturiza. 574 00:49:15,107 --> 00:49:16,734 Îmi voi corecta greșeala. 575 00:49:18,527 --> 00:49:20,363 Trebuie să avem o nuntă. 576 00:49:22,823 --> 00:49:26,744 - Ce? - Să nu faci petrecere e foarte suspect. 577 00:49:26,869 --> 00:49:28,704 Lumea va vorbi. 578 00:49:28,829 --> 00:49:31,916 Și coreenii sunt foarte buni la asta. 579 00:49:32,041 --> 00:49:35,836 Nu vreau ca lumea să vorbească despre familia noastră. 580 00:49:36,962 --> 00:49:41,342 Dacă bunicul tău află că ești gay, mă va învinovăți pe mine... 581 00:49:42,677 --> 00:49:44,178 și nu vei avea banii. 582 00:49:46,806 --> 00:49:49,975 Ai nevoie de o petrecere. Pentru mine. 583 00:49:50,935 --> 00:49:52,770 O petrecere. Doamnă Hyun, eu... 584 00:49:52,895 --> 00:49:58,109 O voi ruga pe avocata Sun să invite angajații noștri. 585 00:49:58,234 --> 00:50:00,903 Vom face poze și le vom publica în ziare. 586 00:50:01,028 --> 00:50:04,156 Dacă apare în ziare, bunicul tău va crede. 587 00:50:05,449 --> 00:50:07,952 Bunicul tău nu mai are mult de trăit. 588 00:50:09,036 --> 00:50:10,663 Nici eu. 589 00:50:12,832 --> 00:50:14,834 Asta ne va da mai mult timp. 590 00:50:16,252 --> 00:50:18,254 Fă asta pentru mine... 591 00:50:20,089 --> 00:50:23,968 și nu te voi forța să intri în afacerea familiei. 592 00:50:30,975 --> 00:50:32,393 Promiți? 593 00:50:35,479 --> 00:50:37,106 Promit. 594 00:50:39,775 --> 00:50:43,446 - Cât timp va dura asta? - Trei săptămâni. 595 00:50:43,612 --> 00:50:44,905 Ce crezi? 596 00:50:51,871 --> 00:50:52,872 - În regulă. - Mulțumesc! 597 00:50:52,997 --> 00:50:56,000 - În regulă. - Mulțumesc! Îți mulțumesc. 598 00:51:02,256 --> 00:51:06,844 De ce stau ele în casă și tu într-un subsol? 599 00:51:08,179 --> 00:51:10,389 Asta e casa lui Lee. 600 00:51:26,739 --> 00:51:29,575 N-am vrut să afli în felul ăsta. 601 00:51:30,743 --> 00:51:34,747 Aș fi vrut să-ți fi spus în alt mod. 602 00:51:36,415 --> 00:51:40,503 Acesta nu este viitorul pe care l-am vrut pentru tine. 603 00:51:41,671 --> 00:51:45,800 Dar nu pot face din tine nepotul pe care l-am vrut să fii. 604 00:51:54,809 --> 00:51:58,646 Ai nevoie de ceva? Pot să-ți aduc niște apă? 605 00:52:00,564 --> 00:52:01,982 Nu vreau nimic. 606 00:52:05,653 --> 00:52:08,114 Putem vorbi despre seara trecută? 607 00:52:12,702 --> 00:52:18,124 Nu, trebuie să vorbim. Nu te poți eschiva. 608 00:52:26,632 --> 00:52:31,387 Am fost o scorpie. Îmi pare rău. 609 00:52:32,722 --> 00:52:35,349 Ce a fost cu tot rahatul ăla? 610 00:52:36,851 --> 00:52:39,854 Nu a fost un rahat, a fost totul adevărat. 611 00:52:40,771 --> 00:52:45,609 Vreau să călătoresc prin lume cu tine. 612 00:52:45,735 --> 00:52:49,780 Și vreau să petrec mai mult timp cu tine, doar noi două. 613 00:52:53,701 --> 00:52:58,539 Și când puștiul va merge la facultate sau într-o colonie de vară sau cine știe... 614 00:52:59,248 --> 00:53:04,253 ne vom distra pe cinste. 615 00:53:14,722 --> 00:53:18,559 - Îmi pare rău. - Nu. 616 00:53:20,895 --> 00:53:24,899 - Eu trebuie să-mi cer scuze. - De ce? 617 00:53:27,443 --> 00:53:29,445 Nu te-am ascultat. 618 00:53:32,031 --> 00:53:33,240 Ai spus că nu ești pregătit. 619 00:53:33,657 --> 00:53:37,244 - Nu, Min. Nu e... - Nu am nicio așteptare. 620 00:53:40,831 --> 00:53:45,252 După toate astea, putem vorbi. 621 00:53:47,546 --> 00:53:50,132 Dar dacă nu vezi un viitor cu mine... 622 00:53:52,093 --> 00:53:53,511 Nu te pot forța. 623 00:53:58,683 --> 00:54:00,309 Noapte bună. 624 00:54:42,852 --> 00:54:46,188 Această cameră ar fi bună pentru ceremonia pyebaek. 625 00:54:47,189 --> 00:54:48,816 Sunt de acord. 626 00:55:03,247 --> 00:55:07,168 - Știu că ai mai trecut prin asta. - A treia oară e cu noroc. 627 00:55:07,585 --> 00:55:10,087 Orice îngrijorare sau disconfort, doar spune-mi. 628 00:55:10,212 --> 00:55:11,422 În regulă. 629 00:55:13,674 --> 00:55:18,012 Vom implanta embrionii unul câte unul. Asta ar putea fi puțin rece. 630 00:55:21,474 --> 00:55:29,231 Poți s-o faci, dragă. Poți s-o faci. În regulă? Lee! Lee! Lee! 631 00:55:34,862 --> 00:55:40,701 Hei, te iubesc. 632 00:55:42,119 --> 00:55:44,121 Și eu te iubesc. 633 00:55:49,752 --> 00:55:52,088 Scuzați-mă. 634 00:55:52,213 --> 00:55:53,547 - Bună. - Bună. 635 00:55:54,423 --> 00:55:56,384 - Îmbracă-te. - Mulțumesc. 636 00:56:00,471 --> 00:56:04,684 - Nu ți-a plăcut ținuta? - I-ai spus? 637 00:56:13,609 --> 00:56:16,362 - Da? - Bună, Angela. 638 00:56:16,487 --> 00:56:20,533 Bunica și cu mine vorbeam despre planurile de nuntă... 639 00:56:21,617 --> 00:56:23,035 Și? 640 00:56:32,044 --> 00:56:33,462 Bine. 641 00:56:35,506 --> 00:56:36,841 Zâmbiți! 642 00:56:38,634 --> 00:56:41,053 Super. Bine, zâmbiți! 643 00:56:43,639 --> 00:56:47,852 - Frumoasă, doamnă Chen. - Putem avea mai multă lumină în față? 644 00:56:51,939 --> 00:56:53,566 Foarte bine. Minunat. 645 00:56:55,401 --> 00:56:58,404 - Priviți la obiectiv. Perfect. Zâmbiți! - Zâmbim. 646 00:56:58,529 --> 00:57:01,115 Grozav. Încercați să păreți mai îndrăgostiți. 647 00:57:06,620 --> 00:57:10,624 Așa, priviți la obiectiv. 648 00:57:12,043 --> 00:57:13,544 Despre ce vorbiți? 649 00:57:15,963 --> 00:57:17,173 Despre faptul că suntem gay. 650 00:57:20,176 --> 00:57:22,094 Nu, mamă, ca un atlet olimpic. 651 00:57:22,219 --> 00:57:23,846 - Nu schiez. - Ca la Olimpiadă. 652 00:57:23,971 --> 00:57:24,971 - Haide. - Așa? 653 00:57:25,014 --> 00:57:27,183 - Grozav. Chiar aici. - Corect, în regulă. 654 00:57:27,308 --> 00:57:29,060 - Haideți... Fără zâmbete. - Bine? 655 00:57:29,185 --> 00:57:33,773 Mama Angelei tot vorbea despre o întâlnire. 656 00:57:34,774 --> 00:57:39,528 - E un club pentru părinți? - Americanii au multe cluburi. 657 00:57:41,364 --> 00:57:43,991 Vrea să merg cu ea. 658 00:57:44,116 --> 00:57:47,953 Spune că se vorbește mult, se râde și se plânge. 659 00:57:48,496 --> 00:57:53,417 Americanilor le place să stea în cercuri și să râdă și să plângă. 660 00:57:53,542 --> 00:57:55,544 Asta îți face fața mare. 661 00:57:55,670 --> 00:57:56,837 - Mamă. - Nu, cealaltă parte. 662 00:57:56,962 --> 00:58:02,551 Deci nu e nebună. E doar americană. 663 00:58:03,177 --> 00:58:05,429 Da, e doar americană. 664 00:58:05,554 --> 00:58:10,059 Coborâți panta. Iată-i. Unul lângă altul. 665 00:58:10,184 --> 00:58:14,814 Mama Angelei este foarte mulțumită de faptul că fiica ei e lesbiană. 666 00:58:17,191 --> 00:58:18,192 Da. 667 00:58:25,700 --> 00:58:27,326 Prietenul tău... 668 00:58:29,203 --> 00:58:31,872 Chris... Părinții lui sunt și ei mulțumiți? 669 00:58:31,997 --> 00:58:33,040 - Așa? - Da. 670 00:58:33,165 --> 00:58:36,252 - Întoarce-te. - Care e unghiul tău cel mai bun? 671 00:58:36,377 --> 00:58:38,462 Da, cred că da. 672 00:58:38,587 --> 00:58:39,922 - Ne descurcăm. - Mamă. 673 00:58:40,047 --> 00:58:45,720 Nu la fel de mult ca mama Angelei. Un grad normal de mulțumire. 674 00:58:47,680 --> 00:58:48,638 E distractiv. 675 00:58:48,639 --> 00:58:51,392 I-ai cunoscut vreodată? 676 00:58:53,394 --> 00:58:54,603 Da. 677 00:59:46,197 --> 00:59:50,034 - Ce părere ai de ziua de mâine? - Vreau să se termine odată. 678 00:59:51,577 --> 00:59:55,081 Haide. S-ar putea chiar să te distrezi. 679 00:59:55,206 --> 00:59:56,624 Să mă distrez? 680 00:59:56,749 --> 00:59:58,668 Urăști nunțile. Serios? 681 00:59:58,793 --> 01:00:00,795 Despre ce vorbești? Iubesc petrecerile. 682 01:00:00,920 --> 01:00:03,422 Corect, ești doar împotriva căsătoriei. 683 01:00:03,547 --> 01:00:08,302 Nu, sunt anti-instituție. Sunt pro-celebrare. 684 01:00:09,970 --> 01:00:13,641 Serios vorbind, nunțile sunt... Nunțile sunt grozave. 685 01:00:14,100 --> 01:00:18,354 Sunt cultură. Sunt patrimoniu. 686 01:00:18,479 --> 01:00:21,315 - Ele... - Sunt oameni heterosexuali. 687 01:00:22,149 --> 01:00:26,737 E tort. Gen, puțin "Cha Cha Slide". 688 01:00:28,489 --> 01:00:32,410 Nunțile sunt epuizante. Serios, mama e epuizantă. 689 01:00:32,535 --> 01:00:35,538 Totul e epuizant. E ca și cum... 690 01:00:39,625 --> 01:00:43,462 Cu excepția ta. Tu nu ești obositoare. 691 01:00:56,475 --> 01:00:58,477 Ți-am luat niște boabe. 692 01:01:00,855 --> 01:01:02,690 - Vino aici. - Nu! 693 01:01:04,066 --> 01:01:05,693 E în stânga ta. 694 01:01:07,194 --> 01:01:08,696 - Lovitură în cap. - Super. 695 01:01:10,072 --> 01:01:12,241 Aparent, ca și cavaler de onoare, 696 01:01:12,366 --> 01:01:19,373 în mod tradițional aș căra o gâscă vie la ceremonie. 697 01:01:20,291 --> 01:01:25,379 Ceea ce este relevant pentru interesele mele. Dar acum se folosesc doar sculpturi din lemn. 698 01:01:26,589 --> 01:01:31,802 Ce zici de o gâscă americană buff? Sunt super liniștite, foarte docile. 699 01:01:31,927 --> 01:01:36,265 Cred că e mai mult o problemă sanitară. Animal lângă mâncare. 700 01:01:36,640 --> 01:01:39,643 Va fi doar o imitație. 701 01:01:45,274 --> 01:01:51,322 Ți-ai dorit vreodată, chiar și pentru o clipă, să fii tu cel care se căsătorește cu Min? 702 01:01:54,325 --> 01:01:58,329 - Nu doar idiotul cu rața. - Foarte amuzant. 703 01:02:26,273 --> 01:02:27,692 Bună. 704 01:02:28,901 --> 01:02:33,781 Asta e a ta, era pe scaun. Sper că nu e o problemă. 705 01:02:34,824 --> 01:02:38,035 - E în regulă. - Te rog, ia loc. 706 01:02:42,790 --> 01:02:47,003 Nu știam că ești și tu artist. 707 01:02:47,128 --> 01:02:51,132 Sunt doar schițe. E un hobby. 708 01:02:53,843 --> 01:02:58,848 Min mi-a spus că ai frecventat multe școli de prestigiu. 709 01:03:00,349 --> 01:03:03,853 Da. Eu... cred că da. 710 01:03:03,978 --> 01:03:07,148 Dar iau o mică pauză de la studiile postuniversitare. 711 01:03:13,362 --> 01:03:15,322 Pot să te întreb despre familia ta? 712 01:03:16,449 --> 01:03:20,453 Suntem doar eu și părinții mei. Singur la părinți. 713 01:03:22,329 --> 01:03:27,752 Mi-aș fi dorit ca Min să aibă o soră sau un frate. E greu să fii singur. 714 01:03:31,088 --> 01:03:34,050 Au fost multe așteptări. 715 01:03:36,052 --> 01:03:41,682 Și nu a fost întotdeauna cel mai ușor, dar părinții mei au trecut peste. 716 01:03:48,481 --> 01:03:53,736 - Unde sunt părinții tăi? - Locuiesc în Kansas. Wichita. 717 01:03:54,028 --> 01:03:57,740 Kansas. Vrăjitorul din Oz. 718 01:03:59,700 --> 01:04:04,121 - Mulți oameni albi. - Mulți oameni albi. 719 01:04:05,831 --> 01:04:07,917 Te rog, dormi puțin. 720 01:04:10,294 --> 01:04:14,048 Mâine va fi o zi lungă și ciudată. 721 01:05:40,051 --> 01:05:45,681 Hei, cavaler de onoare. Chiar aici. Foarte bine. Ține rața. 722 01:07:19,817 --> 01:07:20,901 Arăți ca Amidala. 723 01:07:21,318 --> 01:07:24,405 - Cine? - Padmé Amidala. Regina din Naboo. 724 01:07:25,531 --> 01:07:28,951 Războiul Stelelor! Natalie Portman. Și te pretinzi americană? 725 01:07:32,121 --> 01:07:35,624 - Ce se va întâmpla în continuare? - Doar imită ce fac eu. 726 01:07:50,890 --> 01:07:54,643 Multe, multe binecuvântări pentru voi la căsătoria voastră. 727 01:07:54,769 --> 01:08:01,025 Orice v-ar rezerva viitorul, sper să găsiți fericirea împreună. 728 01:08:10,117 --> 01:08:11,118 Sunteți gata? 729 01:08:21,128 --> 01:08:22,546 De ce aplaudă? 730 01:08:23,047 --> 01:08:26,175 Asta ar trebui să reprezinte numărul de fii și fiice pe care îi vom avea. 731 01:08:28,344 --> 01:08:31,597 - Uau. Ce familie mare. - Da. 732 01:08:31,722 --> 01:08:33,307 - Care sunt care? - Ce? 733 01:08:33,933 --> 01:08:35,101 Jujubele și castanele. 734 01:08:35,393 --> 01:08:38,229 Castanele sunt fiii sau fiicele? 735 01:08:40,981 --> 01:08:43,484 Bunico, care sunt fiii și care sunt fiicele? 736 01:08:45,194 --> 01:08:46,862 Am uitat. 737 01:08:46,987 --> 01:08:50,366 Avocată Sun, care sunt fiii și care sunt fiicele? 738 01:08:51,617 --> 01:08:58,624 Nici eu nu mai țin minte. Mai știe cineva? 739 01:09:02,086 --> 01:09:05,006 - Vor avea 15 copii non-binari. - Foarte bine. 740 01:09:06,716 --> 01:09:09,427 - Aproape de sfârșit. - În regulă. 741 01:09:09,719 --> 01:09:10,719 Acum plimbarea. 742 01:09:13,264 --> 01:09:16,267 Acum facem ocolul. Gata? 743 01:09:18,936 --> 01:09:20,938 - Doamne! - Taci din gură! Haide. 744 01:09:29,030 --> 01:09:32,408 Să nu mă scapi! 745 01:09:40,624 --> 01:09:44,712 - Nu mă simt bine. - Min transpiră. 746 01:09:44,837 --> 01:09:48,090 - Tot ocolul. - Repede, nu mă simt bine. 747 01:10:10,613 --> 01:10:14,992 Acum sunt bine. Sper că nu am stricat lucrurile. 748 01:10:15,117 --> 01:10:19,955 - E în regulă, nu-ți face griji. - Lasă-mă să-ți simt fruntea. 749 01:10:23,459 --> 01:10:29,465 - Nu e fierbinte. Ai mâncat ceva? - Nu cred. 750 01:10:29,590 --> 01:10:31,634 Mai sunt invitați? 751 01:10:31,759 --> 01:10:35,930 Majoritatea au plecat foarte repede după ceremonia de vomitat. 752 01:10:38,307 --> 01:10:40,059 Îmi pare rău. 753 01:10:53,614 --> 01:11:00,454 Am terminat pe azi și pregătirile sunt gata pentru primărie. 754 01:11:28,315 --> 01:11:29,734 Ia. 755 01:11:49,837 --> 01:11:51,464 Angela? 756 01:12:25,498 --> 01:12:29,126 Dragă, e în regulă. 757 01:12:30,628 --> 01:12:34,632 E în regulă. 758 01:12:36,008 --> 01:12:39,804 Spune-i mamei. Ce s-a întâmplat? 759 01:12:41,472 --> 01:12:43,474 Ce s-a întâmplat? 760 01:12:46,018 --> 01:12:49,855 Hei, Angela. 761 01:12:54,902 --> 01:12:56,529 Mamă... 762 01:12:57,822 --> 01:13:03,285 Știu că nu sunt o mamă perfectă, dar am învățat multe de la tine. 763 01:13:05,621 --> 01:13:10,626 Tu... probabil nu vei fi o mamă perfectă. 764 01:13:12,211 --> 01:13:14,630 Poate vei fi mai rea decât mine. 765 01:13:16,173 --> 01:13:21,554 Dar vei învăța și tu. Așa cum am învățat eu de la tine. 766 01:13:23,889 --> 01:13:25,891 Dacă asta e ceea ce îți dorești. 767 01:13:27,226 --> 01:13:30,438 Mamă, sunt un haos. 768 01:13:31,564 --> 01:13:37,570 Ești un haos miraculos. Nu uita asta. 769 01:13:40,740 --> 01:13:43,159 Te iubesc, Angela. 770 01:13:45,327 --> 01:13:48,748 Te iubesc, mamă. 771 01:14:02,928 --> 01:14:04,555 Cum te simți? 772 01:14:07,975 --> 01:14:09,602 Ești bine? 773 01:14:12,980 --> 01:14:17,985 Hei, putem vorbi în casa de oaspeți? 774 01:14:25,409 --> 01:14:28,829 Deci, au fost... 775 01:14:30,373 --> 01:14:34,001 spermatozoizi din penis, nu spermatozoizi din eprubetă. 776 01:14:35,753 --> 01:14:37,963 E un mod de a explica. 777 01:14:42,677 --> 01:14:44,095 - Voi doi... - Nu. 778 01:14:44,220 --> 01:14:49,600 Doamne, nu! A fost o singură dată. Orientarea bobocilor nu se pune. 779 01:14:50,226 --> 01:14:52,978 Stai. Tu ai fost deasupra? 780 01:14:54,647 --> 01:14:57,650 Nu sunt sigur cine a fost unde. 781 01:14:59,568 --> 01:15:00,778 Ești sigur că am fost eu? 782 01:15:00,903 --> 01:15:03,239 Pentru că, sincer să fiu, nici nu-mi amintesc de... 783 01:15:03,364 --> 01:15:07,326 - Nu fi și mai nesimțit. - Și mai nesimțit decât ce? 784 01:15:07,451 --> 01:15:11,163 Decât mine. Decât noi. Amândoi suntem nesimțiți, nesimțitule! 785 01:15:11,288 --> 01:15:13,124 Cum îi spun bunicii mele? 786 01:15:14,667 --> 01:15:17,670 - Cum îi spun lui Lee? - Să-mi spui ce? 787 01:15:25,302 --> 01:15:29,390 - O, nu. - Lee, așteaptă! 788 01:15:29,515 --> 01:15:31,600 - Nu, Ang. - Ajunge. 789 01:15:31,726 --> 01:15:32,935 - Nu mai suport. - Lee! 790 01:15:33,060 --> 01:15:36,814 - Lasă-mă în pace pentru o secundă. - Te rog! Îmi pare rău. 791 01:15:36,939 --> 01:15:39,275 E o bombă mare de aruncat asupra cuiva. 792 01:15:39,400 --> 01:15:41,610 Lasă-mă puțin în pace! 793 01:15:49,827 --> 01:15:53,247 Lee, scuze că nu ți-am spus despre Chris. 794 01:15:54,665 --> 01:15:56,083 Așteaptă! 795 01:15:57,376 --> 01:15:58,377 Te rog, ascultă. 796 01:15:58,502 --> 01:16:01,297 Ang, nu trebuie să aud mai multe detalii. 797 01:16:02,423 --> 01:16:04,800 Haide. Putem vorbi despre asta? 798 01:16:06,385 --> 01:16:10,139 Te rog. Unde te duci? Lee! 799 01:16:25,112 --> 01:16:29,408 - S-a despărțit de tine? - Nu. Eu m-am despărțit de el. 800 01:16:29,742 --> 01:16:31,744 - Ce? - Vrea să rezolve asta. 801 01:16:31,869 --> 01:16:33,621 - Doar că nu știu cum. - Chris. 802 01:16:34,580 --> 01:16:38,000 Ești un idiot. Îmi spui că te iubește atât de mult, 803 01:16:38,125 --> 01:16:40,211 încât face asta chiar și după ce m-ai lăsat însărcinată? 804 01:16:40,336 --> 01:16:44,090 Doar ca să rămână și să fie cu tine? Știi cât de absurd e asta? 805 01:16:44,215 --> 01:16:47,510 Exact. Își pierde timpul. 806 01:16:47,635 --> 01:16:51,305 - Nu asta am vrut să spun. - Mă întorc să iau restul lucrurilor. 807 01:16:52,390 --> 01:16:54,016 Chris. Ce... 808 01:17:07,738 --> 01:17:12,618 Îmi pare foarte, foarte rău. 809 01:17:40,146 --> 01:17:41,772 Angela? 810 01:17:42,815 --> 01:17:44,442 M-am întors. 811 01:17:48,195 --> 01:17:52,867 Angeleia nu i-a fost foame. Doarme acum. 812 01:17:59,623 --> 01:18:03,461 - Pot? - Desigur. Luați loc, vă rog. 813 01:18:22,313 --> 01:18:25,900 - Delicios. - Mâncarea preferată a lui Min. 814 01:18:27,526 --> 01:18:29,111 Gătiți foarte bine. 815 01:18:30,488 --> 01:18:32,782 Sunt resturi de la petrecere. 816 01:18:37,995 --> 01:18:41,165 - E alcoolic? - Foarte. 817 01:18:46,420 --> 01:18:47,838 Pentru ce închinăm? 818 01:18:51,342 --> 01:18:53,803 Pentru miri? 819 01:19:10,611 --> 01:19:12,613 Ce se întâmplă acum? 820 01:19:15,950 --> 01:19:17,576 Habar n-am. 821 01:19:35,678 --> 01:19:38,681 Controlul de la clinica de fertilitate a lui Lee e azi. 822 01:19:40,474 --> 01:19:45,479 - Mergi cu ea? - Nu-mi răspunde la mesaje. 823 01:19:49,233 --> 01:19:50,651 Mamă. 824 01:19:51,986 --> 01:19:54,196 Și dacă FIV nu funcționează? 825 01:20:04,081 --> 01:20:05,583 Angela. 826 01:20:13,090 --> 01:20:15,468 Și dacă nu se mai întoarce, mamă? 827 01:20:23,059 --> 01:20:25,478 De ce au făcut poze la asta? 828 01:20:29,106 --> 01:20:34,445 Toți păreau fericiți în pozele de la nunta vărului Woobin. 829 01:20:34,570 --> 01:20:37,156 Păreau fericiți pentru că era reală. 830 01:20:41,118 --> 01:20:47,208 Bunico, cum a fost nunta ta? Ți-a plăcut? 831 01:20:48,834 --> 01:20:53,839 Cum aș fi putut să-mi placă? M-am căsătorit cu cineva pe care nu-l iubeam... 832 01:20:55,883 --> 01:20:57,176 ca tine. 833 01:21:02,098 --> 01:21:06,185 Asta e aproape de sfârșit. Ia certificatul de căsătorie. 834 01:21:06,310 --> 01:21:08,312 Avocata Sun se va ocupa de tot. 835 01:21:10,314 --> 01:21:12,733 Ideea mea proastă. 836 01:21:15,027 --> 01:21:16,445 E numai vina mea. 837 01:21:20,866 --> 01:21:22,493 Îmi pare rău. 838 01:21:41,554 --> 01:21:46,475 Am petrecut mult timp aici privindu-ți arta. 839 01:21:46,600 --> 01:21:48,019 Tu... 840 01:21:49,270 --> 01:21:53,274 unești aceste piese unice 841 01:21:53,399 --> 01:21:58,320 pentru a crea ceva atât de semnificativ și frumos. 842 01:21:59,739 --> 01:22:03,993 Văd că ai dat tot ce ai avut mai bun. 843 01:22:06,245 --> 01:22:08,581 Nu înțeleg. 844 01:22:10,416 --> 01:22:14,837 Erai diferit de foarte devreme... 845 01:22:16,672 --> 01:22:18,424 Am simțit asta. 846 01:22:18,549 --> 01:22:21,719 După ce au murit părinții tăi, 847 01:22:21,844 --> 01:22:25,431 am făcut tot posibilul să te protejez de bunicul tău. 848 01:22:29,060 --> 01:22:31,145 Te-am trimis departe. 849 01:22:34,815 --> 01:22:41,322 Încercam doar să te protejez cu bani. 850 01:22:42,281 --> 01:22:47,244 Nu mi-am dat seama niciodată că ceea ce aveai nevoie cu adevărat era o familie. 851 01:22:48,913 --> 01:22:54,669 Dar aici, ți-ai creat propria familie. 852 01:22:55,753 --> 01:22:57,755 La fel ca arta ta. 853 01:23:00,675 --> 01:23:04,637 O familie de care îți pasă și căreia îi pasă de tine. 854 01:23:16,065 --> 01:23:22,071 Sper că într-o zi vei putea face ce vrei, pentru că eu nu am putut. 855 01:23:24,115 --> 01:23:28,327 Sper că vei putea iubi pe cine vrei, pentru că eu nu am putut. 856 01:23:29,495 --> 01:23:31,831 Acesta este cadoul meu de nuntă pentru tine. 857 01:23:40,881 --> 01:23:44,593 Indiferent ce spun ei, tu ești nepotul meu. 858 01:23:50,975 --> 01:23:52,977 Mulțumesc. 859 01:23:59,900 --> 01:24:04,989 Am trecut deja de partea jenantă. Min are nevoie doar de certificat. 860 01:24:05,114 --> 01:24:08,909 Nu de asta am cerut să vorbesc cu tine. 861 01:24:12,371 --> 01:24:14,373 Când vomitam... 862 01:24:15,332 --> 01:24:20,755 din nou în această dimineață, mă uitam la vasul de toaletă, 863 01:24:20,880 --> 01:24:24,258 meditând, oarecum, și... 864 01:24:26,802 --> 01:24:28,804 Și tocmai mi-am dat seama că... 865 01:24:30,431 --> 01:24:31,432 da... 866 01:24:32,558 --> 01:24:34,185 poate... 867 01:24:35,519 --> 01:24:37,521 Vrei să spui că voi fi... 868 01:24:38,773 --> 01:24:39,773 tătic? 869 01:24:41,359 --> 01:24:47,198 - Poate? - Doamne. Nu știu. 870 01:24:48,366 --> 01:24:50,701 - Ce nu știi? - Totul! 871 01:24:50,826 --> 01:24:53,579 Tu decizi, dar nu te îngrijorează că bebelușul 872 01:24:53,704 --> 01:24:55,206 va ajunge ca mine? 873 01:24:55,331 --> 01:24:57,166 Mă îngrijorează că bebelușul va fi ca mine! 874 01:24:57,958 --> 01:25:02,797 Am dat-o în bară. Suntem pierduți. E în regulă. 875 01:25:03,798 --> 01:25:05,383 Dar indiferent de decizia pe care o iau în privința bebelușului, 876 01:25:05,508 --> 01:25:09,595 o voi lua eu. Eu voi lua decizia. 877 01:25:10,179 --> 01:25:14,517 Poate e timpul să iei și tu niște decizii pe cont propriu. 878 01:25:26,404 --> 01:25:27,488 Ești bine? 879 01:25:27,613 --> 01:25:30,991 Iau decizii, iau decizii tot timpul. 880 01:25:31,617 --> 01:25:32,575 - Serios? - Da. 881 01:25:32,576 --> 01:25:34,078 Când termin de curățat apartamentul tău, 882 01:25:34,203 --> 01:25:37,707 voi juca toate jocurile Kingdom Hearts 883 01:25:37,832 --> 01:25:41,043 inclusiv cel făcut doar pentru abonații Verizon. 884 01:25:41,168 --> 01:25:43,838 Când voi termina, poate voi continua 885 01:25:43,963 --> 01:25:48,592 și îmi voi termina disertația. Ce zici de organizare? 886 01:25:49,468 --> 01:25:52,888 Cred că Angela se referea la Min. 887 01:25:54,140 --> 01:25:59,729 Îl iubesc pe Min. Îl iubesc prea mult pe Min ca să-l dezamăgesc. 888 01:25:59,854 --> 01:26:05,609 Sau să stric totul. Sau să-l rănesc mai mult decât am făcut-o deja. 889 01:26:05,735 --> 01:26:13,200 El e prea bun, iar eu nu sunt suficient de bun. 890 01:26:31,135 --> 01:26:36,223 Când m-am mutat aici, din cauza problemelor cu familia noastră, 891 01:26:36,349 --> 01:26:40,936 m-am simțit puțin prost, pentru că părea că ți-am pus viața pe pauză. 892 01:26:41,062 --> 01:26:42,396 Nu e adevărat. 893 01:26:42,521 --> 01:26:46,442 Poți să profiți de tot acest timp și energie și să te concentrezi pe tine, 894 01:26:46,567 --> 01:26:47,818 pentru că acum sunt bine. 895 01:26:49,070 --> 01:26:54,325 Datorită ție, Angelei, lui Lee și Min. 896 01:27:01,832 --> 01:27:04,043 Niciunul dintre noi nu e bun singur. 897 01:27:10,508 --> 01:27:13,094 Nu cred că ar trebui să-ți fie frică să fii tată. 898 01:27:13,219 --> 01:27:16,222 Pentru că ai fost foarte bun cu mine. 899 01:27:24,188 --> 01:27:25,815 Te iubesc, vere. 900 01:27:27,942 --> 01:27:29,568 Și eu te iubesc. 901 01:28:12,862 --> 01:28:15,031 - La bine și la rău. - La bine și la rău. 902 01:28:15,156 --> 01:28:17,116 La sănătate și la boală, până când moartea ne va despărți. 903 01:28:17,241 --> 01:28:19,910 La sănătate și la boală, până când moartea ne va despărți. 904 01:28:20,036 --> 01:28:21,036 Inelele? 905 01:28:22,413 --> 01:28:24,749 Prin autoritatea învestită în mine de statul Washington, 906 01:28:24,874 --> 01:28:27,710 vă declar căsătorite. Puteți să vă sărutați. 907 01:28:33,758 --> 01:28:36,218 Urmează, Hyun-Chen. 908 01:28:49,482 --> 01:28:52,651 Domnule, trebuie să stau în partea asta sau în cealaltă? 909 01:28:52,777 --> 01:28:56,197 Nu prea contează. Dacă cineva de aici se opune 910 01:28:56,322 --> 01:28:58,616 căsătoriei acestui cuplu, 911 01:28:58,741 --> 01:29:01,494 să vorbească acum sau să tacă pentru totdeauna. 912 01:29:06,791 --> 01:29:10,419 Grozav. Repetați după mine. Eu, Min Hyun. 913 01:29:12,463 --> 01:29:15,675 Eu, Min Hyun... 914 01:29:18,761 --> 01:29:20,596 Doamne, nu. 915 01:29:35,569 --> 01:29:36,737 Hei! 916 01:29:38,781 --> 01:29:39,781 Hei. 917 01:29:45,454 --> 01:29:46,706 Chris. 918 01:29:50,626 --> 01:29:51,877 Ce se întâmplă aici? 919 01:29:58,426 --> 01:30:01,053 - Min... - Da, mă căsătoresc cu tine! 920 01:30:01,971 --> 01:30:05,224 - Am un... - Nu-mi pasă! Da, mă căsătoresc cu tine! 921 01:30:05,349 --> 01:30:06,976 Da! 922 01:30:16,861 --> 01:30:18,779 Vrei să fii partenerul meu de dansul leului? 923 01:30:26,829 --> 01:30:29,498 Super. E tot al tău. 924 01:30:31,083 --> 01:30:35,212 - Suntem gata. Eu, Min Hyun... - Stai puțin. 925 01:30:35,338 --> 01:30:37,089 Știu, e confuz, nu? 926 01:30:37,214 --> 01:30:39,967 Nu mai vreau să mă căsătoresc cu ea. Vreau să mă căsătoresc cu el. 927 01:30:40,301 --> 01:30:42,887 - Ești de acord cu asta? - Da. E cel mai bun prieten al meu. 928 01:30:43,012 --> 01:30:44,680 Și, de fapt, ea e însărcinată cu mine. 929 01:30:46,724 --> 01:30:47,892 Eu, Min Hyun... 930 01:30:48,017 --> 01:30:51,854 Nu chiar așa funcționează. Vedeți, e cu numele ei. 931 01:30:54,398 --> 01:30:55,649 Buletinele. 932 01:30:55,775 --> 01:30:58,194 - Ce? - Iubitul gay, tatăl copilului. 933 01:30:58,319 --> 01:31:02,114 - Buletinele. - Desigur. Cu siguranță. 934 01:31:04,575 --> 01:31:05,993 Haideți. 935 01:31:09,830 --> 01:31:12,500 - Felicitări. - Mulțumim foarte mult. 936 01:31:12,625 --> 01:31:15,294 - May Chen. - Mă bucur pentru tine. 937 01:31:15,419 --> 01:31:16,921 Mulțumesc. 938 01:31:19,048 --> 01:31:22,217 - Hai să facem o nuntă chinezească! - Nu! 939 01:31:22,218 --> 01:31:25,221 În regulă, să-i dăm drumul. 940 01:31:26,764 --> 01:31:29,975 - Pe ce parte stau? - Nu prea contează. 941 01:31:30,851 --> 01:31:32,853 Eu, Min Hyun... 942 01:31:34,689 --> 01:31:37,191 Nu! E bunica. 943 01:31:37,316 --> 01:31:38,316 - Bunica. - Da. 944 01:31:38,359 --> 01:31:39,527 - Bunica. - Toto? 945 01:31:39,652 --> 01:31:43,280 B-U-N-I-C-A... 946 01:31:45,449 --> 01:31:47,076 Mă duc să iau șampania. 947 01:31:47,868 --> 01:31:49,787 Bunica. 948 01:31:49,912 --> 01:31:53,249 B-U-N-I-C-A, - Așa. 949 01:31:53,374 --> 01:31:55,209 Buni. Buni. 950 01:31:55,918 --> 01:31:57,169 - Spune. - Bunica. 951 01:31:57,294 --> 01:32:00,715 Excelent. Poți să spui "îndrăgostit"? 952 01:33:24,548 --> 01:33:28,344 Te iubesc, te iubesc, te iubesc. 953 01:33:32,098 --> 01:33:35,935 Te iubesc, te iubesc, te iubesc. 954 01:33:50,074 --> 01:33:55,413 Bună, e în regulă. Bună. 955 01:34:07,258 --> 01:34:08,676 La naiba! 956 01:34:10,177 --> 01:34:12,013 E în regulă. 957 01:34:12,346 --> 01:34:14,765 - Cât e ceasul? - Scuze. 958 01:34:15,891 --> 01:34:18,644 Bună, dragul meu. Bună. 959 01:34:18,769 --> 01:34:23,357 - Te iubesc. - Noapte grea? 960 01:34:25,317 --> 01:34:28,738 - Te iubesc. - Și pentru mine. 961 01:34:33,159 --> 01:34:36,662 Multă dramă la monitorul pentru bebeluși. 962 01:34:36,787 --> 01:34:39,874 - Toți sunt bine? - Da, mă întorc imediat... 963 01:34:39,999 --> 01:34:43,836 E rândul meu să încălzesc biberonul. Trebuie să schimbi scutecul. 964 01:34:46,130 --> 01:34:50,926 Stai, înainte de orice, o îmbrățișare de grup! 965 01:34:52,636 --> 01:34:54,055 Cu siguranță. 966 01:35:05,232 --> 01:35:07,234 Las' pe mine. 967 01:35:41,477 --> 01:35:49,485 Strălucești, micuță stea Vreau să te văd cum sclipești. 968 01:36:14,659 --> 01:36:24,862 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 969 01:43:23,898 --> 01:43:26,734 BANCHETUL DE NUNTĂ 969 01:43:27,305 --> 01:44:27,924 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org