1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org 2 00:01:44,125 --> 00:01:46,166 CAMPION LA RODEO 3 00:02:01,208 --> 00:02:03,791 În regulă, oameni buni, să dăm drumul competiției 4 00:02:03,916 --> 00:02:07,791 aici, în capitala cowboy-lor, Stephenville, Texas! 5 00:02:16,750 --> 00:02:20,333 Ați venit să-l vedeți pe fiul unei legende a arenelor. 6 00:02:20,416 --> 00:02:23,833 El este membru al Hall of Fame-ului rodeo-ului, John Hawkins! 7 00:02:26,916 --> 00:02:27,916 Să-i dăm drumul. 8 00:02:40,583 --> 00:02:42,625 - Tati! - Așteaptă! 9 00:03:25,625 --> 00:03:28,041 BINE AI REVENIT 10 00:03:28,125 --> 00:03:29,583 Pancarta arată grozav. 11 00:03:29,833 --> 00:03:31,250 - Da. - O să-i placă. 12 00:03:32,416 --> 00:03:33,500 Da. 13 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 Mulțumesc. 14 00:03:50,416 --> 00:03:51,708 STEPHENVILLE, CAPITALA COWBOY-LOR 15 00:03:57,000 --> 00:03:58,625 Salut, partenerul meu! 16 00:03:59,416 --> 00:04:00,541 Bună dimineața, tuturor. 17 00:04:01,416 --> 00:04:03,541 - Ce faci? - Bine! Tu? 18 00:04:04,541 --> 00:04:06,208 Încerc să stau departe de probleme. 19 00:04:09,583 --> 00:04:10,750 - Bună ziua, domnule, ce faceți? - Noah! 20 00:04:10,833 --> 00:04:12,708 - Totul bine, tu? - Sunt bine, mulțumesc. 21 00:04:13,708 --> 00:04:15,208 - Pe mai târziu. - Pe mai târziu, frate. 22 00:04:15,291 --> 00:04:16,291 Așa da. 23 00:04:19,333 --> 00:04:22,125 În regulă, oameni buni, aveți grijă, nu munciți prea mult. 24 00:04:22,458 --> 00:04:23,958 Stai liniștit. 25 00:04:24,791 --> 00:04:27,625 - În aceeași direcție? - Cum vrei tu. Tu ești taurul. 26 00:04:34,416 --> 00:04:36,166 Trebuie să plec, fiule. 27 00:04:37,500 --> 00:04:39,125 - Vrei să vin cu tine? - Nu. 28 00:04:41,125 --> 00:04:43,083 Care e secretul vieții? 29 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 E în pământ. 30 00:04:47,625 --> 00:04:48,625 Exact. 31 00:04:49,833 --> 00:04:50,833 În pământ. 32 00:04:53,000 --> 00:04:54,208 Muncește din greu. 33 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Te anunț când ajunge. În regulă? 34 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 În regulă. 35 00:05:00,416 --> 00:05:02,791 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 36 00:05:13,000 --> 00:05:14,791 - Bună, doctore. - Bună dimineața, John. 37 00:05:17,916 --> 00:05:19,666 Ia uite-o pe frumoasa adormită. 38 00:05:20,333 --> 00:05:22,916 John, vreau să vorbesc cu tine în biroul meu. 39 00:05:27,333 --> 00:05:28,333 Îmi pare rău. 40 00:05:30,000 --> 00:05:33,333 Și noi am crezut că a fost o alarmă falsă. 41 00:05:35,291 --> 00:05:39,333 Virginia are mai multe tumori noi, 42 00:05:39,916 --> 00:05:42,958 și este prea tânără pentru a face față chimioterapiei de data aceasta, 43 00:05:43,041 --> 00:05:46,625 așa că vreau să o înscriu într-un program de terapie celulară în Las Colinas. 44 00:05:46,708 --> 00:05:50,708 Este nou. Se numește CAR-T. Nu solicită atât de mult corpul. 45 00:05:51,625 --> 00:05:53,125 Și, teoretic, există un loc liber. 46 00:05:55,708 --> 00:05:56,750 Teoretic? 47 00:06:16,416 --> 00:06:19,041 - Monica. - Mergem la Dr. Kaller. 48 00:06:19,708 --> 00:06:22,416 - Începe formalitățile de externare. - Le-am început deja. 49 00:06:23,708 --> 00:06:25,083 Încă nu poate pleca. 50 00:06:31,791 --> 00:06:33,208 În regulă. 51 00:06:34,916 --> 00:06:36,250 - Cum suntem? - Tocmai mi-a spus... 52 00:06:36,333 --> 00:06:37,416 Mami? 53 00:06:37,708 --> 00:06:40,000 Bună, scumpo. 54 00:06:40,083 --> 00:06:41,166 Steluța mea! 55 00:06:42,208 --> 00:06:43,291 Cum te simți? 56 00:06:44,833 --> 00:06:45,833 Bine. 57 00:06:46,708 --> 00:06:49,208 Trebuie să mai fac vreun examen înainte să merg acasă? 58 00:06:49,500 --> 00:06:52,250 Uite, știu că e devreme, 59 00:06:52,333 --> 00:06:54,833 dar avem ceva important de discutat cu tine. 60 00:06:55,916 --> 00:06:56,916 Ce? 61 00:07:00,416 --> 00:07:02,625 L-ai lăsat pe Pinky singur acasă. 62 00:07:02,708 --> 00:07:04,333 - Da! - Ce fel de cowgirl 63 00:07:04,416 --> 00:07:05,583 își lasă unicornul acasă? 64 00:07:06,291 --> 00:07:10,583 Visam unicorni înainte ca sforăitul mamei să mă trezească. 65 00:07:11,375 --> 00:07:15,250 - Ce? Eu nu sforăi niciodată! - Scumpo, nu ai văzut nimic. 66 00:07:15,333 --> 00:07:17,958 Ce? Serios? Amândoi? 67 00:07:18,041 --> 00:07:20,125 Doamne, nu pot să cred. 68 00:07:20,208 --> 00:07:22,958 Asta e ca și cum hoțul strigă hoții. 69 00:07:31,416 --> 00:07:33,125 Mirosul e diferit aici afară? 70 00:07:37,166 --> 00:07:38,250 Succes, Pete! 71 00:07:38,791 --> 00:07:40,500 - Vino aici. - Salut, bunicule. 72 00:07:42,708 --> 00:07:43,875 Dă-i bătaie, Pete! 73 00:07:45,208 --> 00:07:46,833 Ajunge cu asta, nu? 74 00:07:47,500 --> 00:07:48,833 Te ducem acasă. 75 00:07:59,500 --> 00:08:01,125 Văd deja că ochii tăi sunt curați. 76 00:08:01,791 --> 00:08:02,833 Sunt treaz de șase luni. 77 00:08:19,208 --> 00:08:22,208 Virgie e pe planul de angajați al Monicăi, în Texas. 78 00:08:22,291 --> 00:08:24,125 Asta ar trebui să acopere cam jumătate, nu? 79 00:08:24,208 --> 00:08:26,541 Asigurarea acoperă o parte, 80 00:08:26,625 --> 00:08:30,083 dar chiar dacă Virginia face doar o rundă de tratament, 81 00:08:30,333 --> 00:08:32,625 vei ajunge să datorezi 160 de mii de dolari. 82 00:08:32,875 --> 00:08:34,958 Nu o să-mi dai un împrumut atât de mare, nu? 83 00:08:35,500 --> 00:08:37,125 Încă le plătești pe ultimele două. 84 00:08:37,208 --> 00:08:40,208 Da, cel pe care m-ai pus să-l iau, mulțumesc mult. 85 00:08:40,291 --> 00:08:43,166 O să-l plătesc toată viața. Dar uite, nu-mi pasă de asta. 86 00:08:43,250 --> 00:08:44,833 Trebuie doar să rezolv asta acum. 87 00:08:44,916 --> 00:08:47,125 Ți-aș da banii într-o valiză, dacă aș putea. 88 00:08:47,208 --> 00:08:48,333 Și casa? 89 00:08:48,958 --> 00:08:50,625 Nu poți să o refinanțezi din nou? 90 00:08:51,000 --> 00:08:54,125 Uite, mă rog pentru voi. 91 00:08:54,708 --> 00:08:56,041 O să găsim o soluție. 92 00:08:56,125 --> 00:08:59,416 Deocamdată, continuă să cauți active pe care le poți vinde. 93 00:09:06,916 --> 00:09:08,708 Apreciez cu adevărat. 94 00:09:09,500 --> 00:09:11,791 - Mă voi concentra pe active, mulțumesc. - Da. 95 00:10:29,500 --> 00:10:31,208 Ce o să facem? 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,291 Ce o să facem? 97 00:10:50,416 --> 00:10:54,208 Ia uite, Doug, e fiul lui John Hawkins. 98 00:10:54,333 --> 00:10:56,041 A ieșit de la închisoare acum. 99 00:10:56,125 --> 00:10:57,916 Oare reușește să călărească pe Old Big Money? 100 00:10:57,958 --> 00:10:59,916 - Mă îndoiesc. - Hai, fricosule! 101 00:11:00,041 --> 00:11:01,791 Nu călărești ca tăticul tău, nu? 102 00:11:03,416 --> 00:11:06,375 Așa, băiete. Hai, Big Money. Fă-l să sară sus. 103 00:11:09,708 --> 00:11:12,708 Nu sta acolo, fiule. Te va presa. 104 00:11:13,125 --> 00:11:14,583 - Vezi? - Trebuie să-i ridici capul. 105 00:11:14,666 --> 00:11:18,750 Mai bine de atât nu se poate, cowboy. Profită de șansă, fricosule. 106 00:11:21,833 --> 00:11:23,208 Sunteți gata, băieți? Hai să mergem. 107 00:11:23,666 --> 00:11:25,875 Să călărim taurul! Seară mare, cowboy. 108 00:11:28,125 --> 00:11:29,125 Haide! 109 00:11:29,625 --> 00:11:32,375 - Deschide! - Să-i dăm drumul! 110 00:11:33,583 --> 00:11:35,625 - Ține-l! - Adu-l aici! 111 00:11:35,708 --> 00:11:36,791 Doamne! 112 00:11:38,916 --> 00:11:40,416 Ține-te bine, cowboy. 113 00:11:41,208 --> 00:11:43,541 - Va fi revanșă. - Asta depinde de jurați. 114 00:11:44,833 --> 00:11:48,416 Relaxează-te, omule! Nimeni nu a murit. 115 00:11:48,875 --> 00:11:50,208 De data asta. 116 00:11:51,625 --> 00:11:52,708 Ce ai spus? 117 00:11:56,291 --> 00:11:57,583 Am spus că nimeni nu a murit. 118 00:11:58,083 --> 00:11:59,083 Așa e? 119 00:12:21,916 --> 00:12:23,000 Bei aia? 120 00:12:32,041 --> 00:12:34,500 Bine ai revenit. Știi cum e. 121 00:12:35,916 --> 00:12:38,208 Hai, omule, abia așteptam să ieși odată. 122 00:12:38,666 --> 00:12:41,000 - Opt secunde, frate. - Așa e. 123 00:12:52,833 --> 00:12:54,000 Plătești 124 00:12:56,000 --> 00:12:57,125 sau muncești. 125 00:12:57,500 --> 00:13:00,000 Urmează un rodeo. 126 00:13:00,833 --> 00:13:02,500 Premiul este de zece mii de dolari. 127 00:13:02,791 --> 00:13:04,041 Dacă mă ajuți, 128 00:13:05,416 --> 00:13:06,750 te plătesc cu premiul. 129 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Poți avea încredere în mine. 130 00:13:20,333 --> 00:13:25,000 Cine știe, poate PBR îți dă și un apartament de lux în Dallas. 131 00:13:37,500 --> 00:13:38,625 Ana! 132 00:13:40,125 --> 00:13:44,208 Ana, mai adu două Oxy acum! 133 00:13:54,000 --> 00:13:56,041 Asta valorează patru mii. 134 00:13:58,083 --> 00:13:59,291 Deci, îți dau un avans 135 00:14:01,416 --> 00:14:03,416 și mă plătești cu premiul de la rodeo. 136 00:14:04,125 --> 00:14:05,125 Dar fii atent: 137 00:14:06,125 --> 00:14:07,375 vreau tot premiul. 138 00:14:14,208 --> 00:14:15,833 Așa da! 139 00:14:15,916 --> 00:14:17,958 Acum, să sărbătorim. 140 00:14:26,250 --> 00:14:28,291 Dar nu te omorî. Am nevoie de tine. 141 00:14:38,625 --> 00:14:42,041 Să trecem cutia de colectă și să implicăm biserica. 142 00:14:42,125 --> 00:14:43,416 Nu, tată. 143 00:14:44,208 --> 00:14:45,500 Povara asta nu e a lor. 144 00:14:46,291 --> 00:14:48,958 - Nu face asta. - Ce? 145 00:14:50,208 --> 00:14:52,541 Să nu-mi asum responsabilitatea pentru propriii mei copii? 146 00:14:53,333 --> 00:14:55,083 Și cât trebuie să strângi? 147 00:14:57,625 --> 00:14:59,333 Doar 160 de mii de dolari. 148 00:14:59,833 --> 00:15:02,208 - Dumnezeule. - Chiar așa, Dumnezeule. 149 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 Salut. 150 00:15:12,791 --> 00:15:14,000 Am auzit că a ieșit. 151 00:15:18,125 --> 00:15:20,000 I-au făcut o petrecere de bun venit? 152 00:15:20,583 --> 00:15:21,625 Trebuie să fie bine. 153 00:15:23,500 --> 00:15:24,916 Doamnă Dean, dacă doriți să vorbim... 154 00:15:28,916 --> 00:15:30,916 Fiica mea nu se va mai întoarce niciodată acasă. 155 00:15:31,333 --> 00:15:32,583 Aveți idee cum e asta? 156 00:15:35,041 --> 00:15:36,041 Doamnă Dean... 157 00:15:36,416 --> 00:15:38,541 - Sper să putrezească. - Doamnă Dean, nu suntem... 158 00:15:38,625 --> 00:15:40,125 El și toată familia lui. 159 00:15:40,208 --> 00:15:41,791 - Nu e momentul pentru asta. - Nu e corect. 160 00:15:42,208 --> 00:15:43,541 - Doamnă Dean, e în regulă. - Nu e corect. 161 00:15:43,833 --> 00:15:45,666 Acum nu e momentul. 162 00:15:45,750 --> 00:15:46,791 Doamnă Dean, vă rog. 163 00:15:46,875 --> 00:15:48,083 - Nu mă atinge! - Nu sunt... 164 00:15:48,166 --> 00:15:49,833 - Stai departe de mine. - Tată. 165 00:15:50,416 --> 00:15:53,375 Haideți, doamnă Dean. Vă conduc. 166 00:15:58,916 --> 00:16:03,333 Fiica mea va face tratamentul CAR-T. 167 00:16:03,416 --> 00:16:06,916 Speram să pot stabili un plan de plată cu voi. 168 00:16:08,916 --> 00:16:09,916 Mulțumesc, domnule. 169 00:16:10,791 --> 00:16:12,208 Da, doamnă, pot aștepta. 170 00:16:23,333 --> 00:16:25,041 Mulțumesc pentru tot. 171 00:16:25,916 --> 00:16:27,041 O să am grijă de el. 172 00:16:27,416 --> 00:16:29,833 Vărul dumneavoastră încă lucrează în consiliul de stat pentru educație? 173 00:16:30,208 --> 00:16:32,375 - Da, de ce? - Păi, 174 00:16:33,791 --> 00:16:34,916 în ultimii 12 ani, 175 00:16:35,041 --> 00:16:37,333 am predat la Asociația Fermierilor Viitorului 176 00:16:37,416 --> 00:16:39,208 la liceu în fiecare primăvară. 177 00:16:40,625 --> 00:16:41,625 Și... 178 00:16:42,416 --> 00:16:44,750 am auzit că poți accesa pensionarea 179 00:16:44,833 --> 00:16:47,083 înainte de 20 de ani dacă consiliul aprobă. 180 00:16:48,708 --> 00:16:50,333 Cu o sumă oribilă, poate. 181 00:16:51,291 --> 00:16:54,625 Nu-mi pasă de sumă. Vreau doar să-mi ajut fiica. 182 00:16:55,916 --> 00:16:59,416 Dă-mi documentele, o să vorbesc de bine despre tine în consiliu. 183 00:17:00,208 --> 00:17:01,541 Mulțumesc enorm. 184 00:17:02,416 --> 00:17:03,500 Mă voi ruga pentru tine, John. 185 00:17:35,625 --> 00:17:41,625 Dimineața vine repede 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Când ești pe cale să te îneci 187 00:17:45,541 --> 00:17:49,500 Atunci te trezești cu un suspin 188 00:17:49,583 --> 00:17:51,583 Dimineața 189 00:17:53,000 --> 00:17:55,166 Vine încet 190 00:17:56,500 --> 00:17:59,583 Când te trezești în conacul tău 191 00:17:59,666 --> 00:18:03,208 La capătul străzii sfinte 192 00:18:03,500 --> 00:18:09,000 Și mă întreb în timp ce stau 193 00:18:10,416 --> 00:18:13,583 Pe bancheta vechiului Chevy 194 00:18:14,083 --> 00:18:15,833 Doar în Texas 195 00:18:16,041 --> 00:18:17,875 șeriful poate purta rochie de biserică la muncă 196 00:18:17,958 --> 00:18:19,708 și să pară totuși dură. 197 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Poftim. 198 00:18:22,416 --> 00:18:24,208 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 199 00:18:25,791 --> 00:18:26,791 Ascultă, 200 00:18:27,583 --> 00:18:31,333 ai auzit de alunele care au rămas blocate într-un cartier periculos? 201 00:18:33,125 --> 00:18:34,500 Au fost "asaltate". 202 00:18:35,708 --> 00:18:37,500 Nu te schimbi niciodată. 203 00:18:38,208 --> 00:18:39,833 Trebuie să merg la Las Colinas astăzi. 204 00:18:40,125 --> 00:18:42,916 - Secția de poliție e a ta. - Ce ai în Las Colinas? 205 00:18:43,500 --> 00:18:45,250 Caut un loc pentru Virginia. 206 00:18:47,083 --> 00:18:48,500 Am crezut că se va întoarce acasă. 207 00:18:49,125 --> 00:18:50,125 Și eu am crezut. 208 00:18:52,333 --> 00:18:53,416 Ce se întâmplă? 209 00:18:54,291 --> 00:18:56,916 Mai are o luptă de dus. 210 00:18:57,625 --> 00:18:58,625 Ea doar... 211 00:18:59,208 --> 00:19:00,208 E puternică. 212 00:19:01,291 --> 00:19:02,291 La fel ca mama ei. 213 00:19:07,000 --> 00:19:08,291 Mulțumesc... 214 00:19:09,208 --> 00:19:10,708 pentru bunătate. 215 00:19:14,000 --> 00:19:15,833 Ți-am adus o cafea. 216 00:19:16,541 --> 00:19:17,625 Ross mi-a adus deja una. 217 00:19:18,000 --> 00:19:20,416 Am citit despre o femeie din California. 218 00:19:20,500 --> 00:19:24,125 Avea 32 de tumori, a făcut acest tratament CAR-T 219 00:19:24,250 --> 00:19:25,625 și acum este în remisie completă. 220 00:19:25,708 --> 00:19:28,208 Încă plănuiește să candideze la funcția de șerif? 221 00:19:29,708 --> 00:19:30,833 E un polițist bun. 222 00:19:32,500 --> 00:19:35,625 - Știe să conducă. - Am observat. 223 00:19:37,125 --> 00:19:40,125 Cred că ar trebui să vorbim cu Peter. 224 00:19:42,625 --> 00:19:43,833 L-am sunat deja. 225 00:19:45,916 --> 00:19:47,750 - Serios? - Da, dar nu contează. 226 00:19:47,833 --> 00:19:49,416 Nu a răspuns la telefon. 227 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 Tu ai fost cea care a decis că nu ar trebui să-l vizităm. 228 00:19:52,916 --> 00:19:55,166 Trebuia să stea acolo doar un an, 229 00:19:55,250 --> 00:19:57,125 dar a tot intrat în belele, 230 00:19:57,208 --> 00:19:58,416 așa că a cules ce a semănat. 231 00:19:58,625 --> 00:20:00,333 I-am întors spatele. 232 00:20:08,125 --> 00:20:09,125 Lasă-mă. 233 00:20:11,833 --> 00:20:14,416 Evadezi din închisoare! 234 00:20:14,500 --> 00:20:16,708 Tata o să se supere foarte tare pe tine. 235 00:20:17,833 --> 00:20:19,916 Nu ar fi prima dată. 236 00:20:27,416 --> 00:20:30,000 Încă o lună sau două și vom fi aici din nou. 237 00:20:32,208 --> 00:20:33,208 Sper. 238 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 Omule, uită-te la asta. 239 00:20:57,125 --> 00:20:58,416 Mulțumesc, băieți. 240 00:21:25,208 --> 00:21:26,208 Pete? 241 00:21:26,625 --> 00:21:27,625 E John? 242 00:21:28,833 --> 00:21:29,833 Nu. 243 00:21:30,916 --> 00:21:31,916 Doar eu. 244 00:21:32,916 --> 00:21:34,833 Virginia crește atât de mult, omule. 245 00:21:37,125 --> 00:21:38,125 Ar trebui să o vezi. 246 00:21:43,708 --> 00:21:46,000 Scuze, nu asta am vrut să spun. 247 00:21:52,500 --> 00:21:54,208 Pete, de ce nu mi-ai spus niciodată că ai ieșit? 248 00:21:55,500 --> 00:21:57,625 De ce nu m-ai vizitat când eram acolo? 249 00:22:03,916 --> 00:22:05,333 Te-ai reapucat de călărie? 250 00:22:07,416 --> 00:22:08,833 Concurez în acest weekend. 251 00:22:09,708 --> 00:22:10,708 Super. 252 00:22:11,125 --> 00:22:13,541 - Ești deja mai bun decât tata? - Cu siguranță. 253 00:22:13,916 --> 00:22:16,625 - De ce nu vii să vezi? - O să vin. 254 00:22:18,000 --> 00:22:19,208 Pot să-mi aduc iubita? 255 00:22:20,125 --> 00:22:21,125 Ai o iubită? 256 00:22:24,291 --> 00:22:26,583 Da, am. 257 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 E incredibilă. 258 00:22:29,916 --> 00:22:32,041 Chiar m-a făcut să mă înscriu la facultate. 259 00:22:43,625 --> 00:22:45,125 Cancerul Virginiei a revenit. 260 00:22:48,291 --> 00:22:50,125 O vor transfera la Las Colinas. 261 00:22:52,833 --> 00:22:58,125 Cred că tata e disperat din cauza banilor și știu că mama e disperată din cauza tatei. 262 00:22:59,916 --> 00:23:02,708 M-am rugat pentru asta, dar... 263 00:23:04,291 --> 00:23:05,833 La naiba, mi-e frică. 264 00:23:05,916 --> 00:23:07,666 BINE AI REVENIT 265 00:23:08,208 --> 00:23:11,708 - Trebuie să plec. - Pete, calmează-te! 266 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Așteaptă, Pete! Calmează-te! 267 00:23:14,708 --> 00:23:17,000 Omule, scuze că nu te-am vizitat niciodată. 268 00:23:17,083 --> 00:23:18,666 Nu te mai scuza. 269 00:23:44,708 --> 00:23:47,333 Pe vremea mea, scopul era să rămâi în șa. 270 00:23:47,500 --> 00:23:49,125 Ar trebui să încerci asta. 271 00:23:50,125 --> 00:23:51,625 Pune-l din nou, Paul. 272 00:23:57,708 --> 00:23:59,500 Stai așa. 273 00:24:00,125 --> 00:24:02,416 Ești mai strâmb decât un țap cu două... 274 00:24:02,500 --> 00:24:03,916 Nici măcar nu știi ce înseamnă asta. 275 00:24:04,125 --> 00:24:06,250 Înseamnă că această călărie a fost o porcărie. 276 00:24:12,208 --> 00:24:15,416 Poate ar trebui să-ți iau un ponei să defilezi. 277 00:24:18,208 --> 00:24:19,708 Mă voi lupta cu Twister mâine. 278 00:24:20,041 --> 00:24:21,833 Twister e imposibil de călărit. 279 00:24:22,833 --> 00:24:25,208 Acel taur bătrân nici măcar nu intră la extragere. 280 00:24:28,791 --> 00:24:31,041 Nu poți ajunge la PBR călărind tauri ușori, Al. 281 00:24:32,083 --> 00:24:33,791 Vrei să devii profesionist sau să câștigi bani? 282 00:24:36,500 --> 00:24:37,500 Bună. 283 00:24:39,125 --> 00:24:41,541 Voi călări cel mai greu taur pe care îl ai, și așa câștigăm. 284 00:24:41,916 --> 00:24:43,625 PBR nu vrea foști deținuți. 285 00:24:46,125 --> 00:24:47,291 Ce vrei să demonstrezi? 286 00:24:48,416 --> 00:24:51,541 - Serios. Voi câștiga banii ăștia. - Știu că o vei face. 287 00:24:53,708 --> 00:24:54,708 Mai bine i-ai câștiga. 288 00:24:56,375 --> 00:24:59,083 LAS COLINAS - ONCOLOGIE 289 00:25:06,416 --> 00:25:07,875 Ce ai făcut? Ai jefuit o bancă? 290 00:25:08,708 --> 00:25:10,541 - Îți plac caii? - Îmi plac. 291 00:25:11,208 --> 00:25:13,125 Și mie îmi plăceau. 292 00:25:13,500 --> 00:25:15,625 Chiar și cafeaua de aici e mai bună. 293 00:25:16,041 --> 00:25:18,541 Să epuizăm aceste două aici, bine? 294 00:25:18,625 --> 00:25:23,416 Și acesta este cardul meu de debit, cred că putem scoate vreo 500 de dolari de pe el. 295 00:25:24,125 --> 00:25:26,416 Cred că pot scoate până la 1.500 de dolari de pe acesta. 296 00:25:26,500 --> 00:25:27,750 De pe acesta, cu siguranță, vreo 1.200 de dolari. 297 00:25:27,833 --> 00:25:31,416 - Deci, adunând... - Domnule, 298 00:25:32,416 --> 00:25:34,291 prima plată este de 40 de mii de dolari. 299 00:25:36,083 --> 00:25:40,041 Da, și aceasta este prima plată a primei plăți. 300 00:25:40,208 --> 00:25:41,208 Acesta este planul. 301 00:25:41,416 --> 00:25:44,541 Deci, spun că vom avea nevoie de această plată inițială 302 00:25:44,625 --> 00:25:46,500 înainte de a o transfera luni. 303 00:25:46,583 --> 00:25:47,625 Completă. 304 00:25:47,708 --> 00:25:48,958 Prima plată completă. 305 00:25:50,833 --> 00:25:52,250 Va fi o problemă sau... 306 00:25:54,416 --> 00:25:56,041 - Sunt 40 de mii? - Da. 307 00:25:59,333 --> 00:26:01,125 Ești serios? 308 00:26:01,833 --> 00:26:05,625 Te aștepți să umblu pe aici cu 40 de mii de dolari în numerar în buzunar? 309 00:26:07,000 --> 00:26:08,458 Nu trebuie să plătiți în numerar. 310 00:26:08,541 --> 00:26:10,250 Dar ce fel de plan e ăsta, 311 00:26:10,333 --> 00:26:13,625 unde vii și-mi ceri să scot 40 de mii de dolari 312 00:26:13,708 --> 00:26:15,083 dintr-o dată? 313 00:26:15,166 --> 00:26:17,375 Pot să-l chem pe managerul meu, dacă doriți. 314 00:26:17,458 --> 00:26:18,500 Și tu... 315 00:26:20,041 --> 00:26:22,041 Și încă mă întrebi dacă va fi o problemă? 316 00:26:22,125 --> 00:26:24,208 - Ce fel de întrebare e asta? - Dar nu ți-au spus că... 317 00:26:24,291 --> 00:26:26,583 - Dacă asta va fi o problemă? - Deci... 318 00:26:26,666 --> 00:26:29,000 Sigur că e o problemă. Ar trebui să mă ajuți. 319 00:26:31,375 --> 00:26:33,083 Ar fi trebuit să vă informeze la telefon. 320 00:26:33,166 --> 00:26:37,125 Am avut o conversație grozavă cu Ellie timp de 45 de minute. 321 00:26:37,208 --> 00:26:40,708 De fapt, am stat 40 de minute în așteptare, am vorbit timp de cinci. 322 00:26:45,166 --> 00:26:46,500 Mulțumesc foarte mult. 323 00:26:48,416 --> 00:26:50,875 - Dacă vreți turul pentru... - Să aveți o zi bună. 324 00:26:50,958 --> 00:26:53,625 Să aveți o zi bună. Dacă vreți să faceți turul, 325 00:26:53,916 --> 00:26:55,291 e la capătul holului, pe stânga. 326 00:26:57,500 --> 00:26:58,541 E totul în regulă? 327 00:26:59,916 --> 00:27:02,833 Da. Ador locul ăsta. 328 00:27:04,000 --> 00:27:05,125 Ești bine? 329 00:27:05,708 --> 00:27:06,708 Sunt. 330 00:27:30,208 --> 00:27:32,625 Mă aude cineva? 331 00:28:18,416 --> 00:28:20,833 Virginia? Scumpo? 332 00:28:21,333 --> 00:28:23,625 - Doamne, ce... - Noah! 333 00:28:23,708 --> 00:28:25,541 Scumpo, ce se întâmplă? 334 00:28:25,625 --> 00:28:27,333 - Noah! - Scumpo... 335 00:28:27,416 --> 00:28:29,208 Unde naiba e Noah? Asistentă! 336 00:28:29,291 --> 00:28:30,583 - Tată. - Ce faci? 337 00:28:30,666 --> 00:28:33,041 - E totul în regulă, scumpo. - Ce faci? 338 00:28:33,125 --> 00:28:35,166 - Ai lăsat-o singură aici. - A cerut gheață. 339 00:28:35,250 --> 00:28:37,166 I s-a făcut rău. De ce ești supărat pe mine? 340 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Scuzați-mă, doamnă, de ce a fost fiica mea lăsată singură aici? 341 00:28:39,791 --> 00:28:43,125 - John, te rog, calmează-te. - Sunt calm, vreau doar să știu. 342 00:28:43,208 --> 00:28:46,166 - Am ieșit pentru un minut, tată. - Scuze, în regulă? 343 00:28:53,916 --> 00:28:56,416 Erau trei doze de Beam pentru mine dimineața. 344 00:29:02,416 --> 00:29:03,416 Știu. 345 00:29:04,291 --> 00:29:06,916 Am fost și eu ca tine. De fapt, eu sunt tu. 346 00:29:08,708 --> 00:29:11,416 Poți să semnezi foaia asta de la AA? 347 00:29:12,291 --> 00:29:13,625 Am nevoie de ea pentru eliberarea mea condiționată. 348 00:29:14,708 --> 00:29:16,916 Încă te duci după Twister astăzi? 349 00:29:20,916 --> 00:29:21,916 Nu știu. 350 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 Un campion nu se naște călărind. 351 00:29:28,291 --> 00:29:31,416 Se naște în acele secunde după ce cade. 352 00:29:35,333 --> 00:29:36,333 Bunicule? 353 00:29:39,000 --> 00:29:40,708 De ce nu mi-ai spus despre Las Colinas? 354 00:29:42,208 --> 00:29:44,625 Ai multe de care să te îngrijorezi în prima ta săptămână afară. 355 00:29:56,125 --> 00:30:00,500 Virginia încă are acea pernă de unicorn pe care i-ai dat-o. 356 00:30:02,625 --> 00:30:04,625 Adoră chestia aia prostească. 357 00:30:19,500 --> 00:30:21,041 Dulcea mea fetiță. 358 00:30:56,916 --> 00:30:59,916 Tata era un haiduc 359 00:31:01,791 --> 00:31:04,291 Călărea din oraș în oraș 360 00:31:05,666 --> 00:31:08,791 Furând bănci și trăsuri 361 00:31:08,875 --> 00:31:12,000 Era cel mai de temut om din regiune 362 00:31:13,916 --> 00:31:16,833 Călărea un cal murg 363 00:31:18,041 --> 00:31:20,125 Purta un revolver 45 364 00:31:21,958 --> 00:31:25,083 Avea doisprezece oameni de încredere în bandă 365 00:31:25,166 --> 00:31:28,375 Pentru a-l ajuta să supraviețuiască 366 00:31:28,708 --> 00:31:31,333 Tată, călărește 367 00:31:33,625 --> 00:31:35,958 Călărește 368 00:31:37,500 --> 00:31:39,125 Călărește 369 00:31:44,583 --> 00:31:47,250 Tată, călărește 370 00:31:49,416 --> 00:31:52,541 Călărește 371 00:31:53,333 --> 00:31:55,041 Călărește 372 00:31:59,833 --> 00:32:02,625 Sunt șase palme de pământ 373 00:32:02,791 --> 00:32:04,625 Așteptând sufletul tău 374 00:32:04,708 --> 00:32:08,500 Nimeni nu a învins niciodată diavolul la ușă 375 00:32:08,583 --> 00:32:11,916 Ce faci până atunci 376 00:32:12,000 --> 00:32:15,416 E ceea ce definește un om 377 00:32:15,500 --> 00:32:17,875 Tată, călărește 378 00:32:23,708 --> 00:32:26,833 Virgie, călărește 379 00:32:32,625 --> 00:32:34,875 IEȘIRE 380 00:33:30,208 --> 00:33:34,166 Faceți zgomot pentru Bones Owens, doamnelor și domnilor! 381 00:33:34,833 --> 00:33:35,958 Așa vei fi tu mâine. 382 00:33:37,083 --> 00:33:38,458 Da, cu vreo zece oameni. 383 00:33:39,625 --> 00:33:40,625 Unsprezece. 384 00:33:42,416 --> 00:33:44,208 Ia uite-l pe tipul ăsta. 385 00:33:49,291 --> 00:33:51,000 Dă-i drumul, băiete! 386 00:33:51,083 --> 00:33:53,500 La naiba, ce călărie bună! 387 00:33:53,583 --> 00:33:54,583 Uite-i părul. 388 00:33:54,666 --> 00:33:56,375 Niciodată nu ești prea tânăr ca să fii cowboy. 389 00:33:56,458 --> 00:33:57,875 Omule, cât de dor îmi e de asta. 390 00:34:02,125 --> 00:34:05,000 Gata cu joaca. A sosit momentul. 391 00:34:09,708 --> 00:34:10,916 Casă plină! 392 00:34:12,208 --> 00:34:14,208 Mi se face pielea de găină. 393 00:34:14,291 --> 00:34:15,500 Să-i dăm drumul! 394 00:34:22,958 --> 00:34:24,708 - Bunicul vrea să participe... - Pete! 395 00:34:26,208 --> 00:34:27,208 Succes, frate. 396 00:34:29,708 --> 00:34:32,625 Concentrează-te aici. 397 00:34:33,916 --> 00:34:35,750 Trebuie să îmblânzești taurul ăla din interior. 398 00:34:36,583 --> 00:34:38,875 Fii taurul. 399 00:34:39,208 --> 00:34:40,250 Să călărim! 400 00:34:40,333 --> 00:34:41,708 Evenimentele de astăzi sunt oferite 401 00:34:41,791 --> 00:34:45,458 de sponsorii noștri mândri, Ringers Western and Wear. 402 00:34:45,541 --> 00:34:47,375 Și banii sunt buni, 403 00:34:47,458 --> 00:34:52,666 sunt zece mii în joc la călăria pe tauri în seara asta. 404 00:34:58,500 --> 00:34:59,916 Adu-mi banii, băiete! 405 00:34:59,958 --> 00:35:02,500 Și iată următorul nostru cowboy. 406 00:35:02,583 --> 00:35:05,416 Și acesta este un nume pe care nu l-am mai auzit de mult timp, oameni buni, 407 00:35:05,500 --> 00:35:07,083 Peter Hawkins. 408 00:35:07,375 --> 00:35:10,041 - Îl va călări pe Heartbreak. - Iată-l. 409 00:35:12,583 --> 00:35:13,625 Să-i dăm drumul! 410 00:35:16,333 --> 00:35:17,958 - Gata? - Da. 411 00:35:18,041 --> 00:35:20,625 Atunci dă-i bătaie, taurule. 412 00:35:28,458 --> 00:35:29,916 - Gata? - Da. 413 00:35:29,958 --> 00:35:31,000 Fii taurul. 414 00:35:35,166 --> 00:35:37,083 Dă-i bătaie, taurule! 415 00:35:37,833 --> 00:35:39,291 Dați-vă la o parte, oameni buni! 416 00:35:39,416 --> 00:35:41,666 Da! 417 00:35:42,583 --> 00:35:44,500 - Zboară! - Așa da, dă-i bătaie, Pete! 418 00:35:44,583 --> 00:35:48,416 - Zboară! - Cinci, șase, șapte, opt! 419 00:35:50,708 --> 00:35:51,833 Dă-te la o parte. 420 00:35:52,666 --> 00:35:53,666 Da! 421 00:35:53,791 --> 00:35:55,500 Bine ai revenit în arenă, Peter Hawkins. 422 00:35:55,583 --> 00:35:58,666 Sunt 94 de puncte! 423 00:35:58,750 --> 00:36:01,625 Asta îl plasează pe Peter Hawkins pe primul loc. 424 00:36:04,916 --> 00:36:08,375 - Încă doi. - Așa da. 425 00:36:11,500 --> 00:36:14,541 Bucură-te. O meriți. 426 00:36:16,416 --> 00:36:18,708 Planul meu de sănătate a acoperit coplata, 427 00:36:19,708 --> 00:36:21,250 dar aici spune că prima plată 428 00:36:21,333 --> 00:36:22,875 trebuie să fie integrală înainte de transfer. 429 00:36:22,958 --> 00:36:23,958 Așa e? 430 00:36:25,000 --> 00:36:27,041 Pentru că, dacă spun că nu o vor accepta, 431 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 cineva va ajunge la închisoare. 432 00:36:33,208 --> 00:36:36,333 Când am renunțat la viața de cowboy, nu am fost atât de trist. 433 00:36:38,208 --> 00:36:41,333 Muncești toată ziua, ajungi acasă dureros și obosit. 434 00:36:43,083 --> 00:36:45,916 Uneori, atât de transpirat încât abia îți poți scoate blugii. 435 00:36:45,958 --> 00:36:47,000 Dar știi ce? 436 00:36:49,625 --> 00:36:51,833 În fiecare nenorocită de dimineață, când soarele răsărea, 437 00:36:51,916 --> 00:36:53,916 știam exact ce fac. 438 00:37:11,916 --> 00:37:13,500 Mi-a ieșit pensia. 439 00:37:15,500 --> 00:37:16,708 Putem să o folosim. 440 00:37:21,291 --> 00:37:23,875 Interiorul SUA hrănește țara. 441 00:37:24,250 --> 00:37:27,958 Da! Așa că, vă mulțumesc tuturor că sunteți aici în seara asta 442 00:37:28,083 --> 00:37:30,833 susținând cultura mea și moștenirea mea. 443 00:37:30,916 --> 00:37:33,500 Asta faceți voi. Nu vă uitați doar la un rodeo. 444 00:37:34,000 --> 00:37:35,625 Susțineți stilul de viață al Vestului. 445 00:37:35,958 --> 00:37:37,791 Dumnezeu să binecuvânteze America! 446 00:37:56,041 --> 00:37:57,208 Așa da. 447 00:38:04,791 --> 00:38:06,833 - Trebuie să meriți. - Fiecare secundă. 448 00:38:07,208 --> 00:38:10,500 Ridicați-vă, oameni buni, suntem în semifinale. 449 00:38:10,583 --> 00:38:13,625 Peter Hawkins s-a întors călărind pe Tempest. 450 00:38:26,208 --> 00:38:27,208 Așa da, Al. 451 00:38:28,541 --> 00:38:30,125 - Îți place? - Da. 452 00:38:30,708 --> 00:38:33,458 - Mai bine îi ridici capul. - Să-l ridicăm. 453 00:38:36,458 --> 00:38:38,166 La naiba. Nu-l pot controla, Al. 454 00:38:38,666 --> 00:38:40,625 A început prost. 455 00:38:42,125 --> 00:38:43,666 Rămâne fără timp. 456 00:38:43,750 --> 00:38:45,583 Să-i dăm drumul! 457 00:38:45,666 --> 00:38:46,958 - Ar trebui să se grăbească. - Haide. 458 00:38:47,041 --> 00:38:49,458 Haideți, oameni buni! 459 00:39:03,666 --> 00:39:06,333 Asta a fost greu de privit. 460 00:39:07,250 --> 00:39:11,250 Asta îl va coborî pe Peter pe locul patru. 461 00:39:17,333 --> 00:39:18,375 Nu pot respira. 462 00:39:19,291 --> 00:39:21,583 Nici nu-mi pot imagina pe tatăl tău făcând asta pe vremuri. 463 00:39:23,625 --> 00:39:24,708 Făceau asta împreună. 464 00:39:25,916 --> 00:39:26,958 Și bunicul. 465 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 E în sânge. 466 00:39:38,416 --> 00:39:39,958 Stai naibii locului! 467 00:39:42,000 --> 00:39:44,916 Ajunge. Oprește-te o secundă! 468 00:39:47,000 --> 00:39:48,166 Acum, lasă-mă să văd. 469 00:39:51,625 --> 00:39:52,666 La naiba. 470 00:39:53,500 --> 00:39:54,541 La naiba! 471 00:39:59,000 --> 00:40:00,708 Mai poți una? 472 00:40:09,625 --> 00:40:11,208 Știu că doare, partenerule. 473 00:40:12,416 --> 00:40:13,416 Doar încă una. 474 00:40:14,208 --> 00:40:15,333 Poți rezista? 475 00:40:16,416 --> 00:40:17,541 Mergi până la capăt? 476 00:40:17,791 --> 00:40:20,291 În regulă. Eliberează-ți mintea. 477 00:40:21,208 --> 00:40:22,291 Ești călăreț de tauri. 478 00:40:23,291 --> 00:40:24,500 Asta fac ei. 479 00:40:26,416 --> 00:40:27,416 Dă-i drumul. 480 00:42:03,333 --> 00:42:05,625 Asta a fost o călărie frumoasă. 481 00:42:05,708 --> 00:42:08,958 Hank Stockton cu 88 de puncte! 482 00:42:09,041 --> 00:42:12,291 Asta îl plasează pe Stockton pe primul loc. 483 00:42:15,708 --> 00:42:21,541 Doamnelor și domnilor, tocmai am aflat că Peter Hawkins mai are o călărie. 484 00:42:22,500 --> 00:42:23,833 Și, culmea, 485 00:42:24,541 --> 00:42:26,833 cel mai dur dintre toți, 486 00:42:26,916 --> 00:42:29,583 Twister, a fost adăugat pe listă. 487 00:42:31,208 --> 00:42:34,458 Avem un duel de mărimea Texasului. 488 00:42:38,916 --> 00:42:39,958 Asta e lumea ta. 489 00:42:55,416 --> 00:42:58,416 - Gata? - Sunt gata când ești și tu, prietene. 490 00:42:59,125 --> 00:43:00,750 Da, e gata. 491 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 Așa da. 492 00:43:09,625 --> 00:43:10,625 Gata. 493 00:43:11,208 --> 00:43:12,208 E totul în regulă? 494 00:43:12,291 --> 00:43:15,333 Acum e treaba ta. 495 00:43:16,041 --> 00:43:18,416 Conectează-te cu taurul. 496 00:44:00,250 --> 00:44:01,250 Deci, Virginia, 497 00:44:01,333 --> 00:44:04,041 câte Coca-Cola o să-i spui tatei că ți-am dat astăzi? 498 00:44:04,125 --> 00:44:05,166 Doar una, nu? 499 00:44:06,791 --> 00:44:10,083 Deci, ai un eveniment preferat? Îți plac mai mult taurii sau caii? 500 00:44:10,458 --> 00:44:13,958 Cred că îmi plac caii, poate. Te rog? 501 00:44:14,416 --> 00:44:18,250 - Nu o să spun. Tu știi. - Mereu uit. 502 00:44:18,333 --> 00:44:20,708 Ce spune tata mereu? Spune... 503 00:44:21,041 --> 00:44:24,416 Era cel mai de temut om din regiune 504 00:44:24,500 --> 00:44:27,666 Era cel mai de temut om din regiune 505 00:44:27,750 --> 00:44:30,125 Călărește, tată 506 00:44:31,833 --> 00:44:34,666 Călărește, tată 507 00:44:36,750 --> 00:44:37,750 Peter! 508 00:44:54,708 --> 00:44:56,500 Și acum, ai văzut cerul sau iadul? 509 00:44:57,416 --> 00:44:58,416 Am rezistat cele opt secunde? 510 00:44:59,708 --> 00:45:00,750 Nu. 511 00:45:01,791 --> 00:45:04,583 Dar ai câștigat tot rodeo-ul. 512 00:45:12,916 --> 00:45:15,208 Bucură-te. Simte asta. 513 00:45:15,291 --> 00:45:18,500 E pentru tine, fiule. Ai reușit! 514 00:45:18,583 --> 00:45:21,791 Cineva să mă ciupească. Cred că încă visez. 515 00:45:25,125 --> 00:45:30,416 Peter Hawkins l-a călărit pe Twister și a obținut 95 de puncte. 516 00:45:30,791 --> 00:45:33,000 Peter Hawkins ia acasă... 517 00:46:15,958 --> 00:46:17,958 Știu că nu asta e viața pe care ți-ai dorit-o. 518 00:46:20,041 --> 00:46:21,833 Nu am spus niciodată asta. 519 00:46:27,416 --> 00:46:28,875 Nu spui niciodată nimic. 520 00:46:34,416 --> 00:46:36,916 Ai sunat la Tanner Bell, Banca Texas. 521 00:46:36,958 --> 00:46:38,416 Lasă-ți mesajul. 522 00:46:39,500 --> 00:46:41,625 Scuze că sun atât de târziu. 523 00:46:43,125 --> 00:46:46,958 Aștept să iasă pensia cât mai curând. 524 00:46:47,041 --> 00:46:51,291 Poți să mă suni înapoi, te rog? Când poți. 525 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Pete! 526 00:47:10,041 --> 00:47:11,416 Omule, ai fost grozav. 527 00:47:13,208 --> 00:47:14,208 Ai venit! 528 00:47:17,000 --> 00:47:18,708 Ea e iubita mea, Libby. 529 00:47:19,125 --> 00:47:20,833 Noah a vorbit mult despre tine. 530 00:47:23,416 --> 00:47:24,583 Vreți o bere? 531 00:47:25,000 --> 00:47:27,041 Troy Aikman nu e cel mai bun quarterback din toate timpurile? 532 00:47:27,125 --> 00:47:29,125 Trimite-o aici. 533 00:47:29,916 --> 00:47:30,916 Imediat. 534 00:47:32,416 --> 00:47:33,916 - Noroc. - Noroc, omule. 535 00:47:34,000 --> 00:47:35,375 Felicitări, sincer. 536 00:47:36,041 --> 00:47:37,083 Mulțumesc că ați venit. 537 00:47:39,916 --> 00:47:41,000 Băiatul meu! 538 00:47:43,416 --> 00:47:44,416 Salut, omule. 539 00:47:47,500 --> 00:47:48,833 Ai rupt, dragule. 540 00:47:49,125 --> 00:47:52,416 Deci, ți-au dat un cec mare, nu? 541 00:47:54,916 --> 00:47:56,041 Bani gheață. 542 00:47:58,916 --> 00:48:00,625 Acesta trebuie să fie cel mic. 543 00:48:01,833 --> 00:48:03,000 Am auzit multe despre tine. 544 00:48:05,291 --> 00:48:06,291 Sunt Tyler! 545 00:48:07,625 --> 00:48:08,625 Sunt Noah. 546 00:48:13,000 --> 00:48:16,125 Ai rupt acolo. Ai reprezentat! 547 00:48:19,500 --> 00:48:21,708 De ce aveți fețele astea de înmormântare? 548 00:48:22,333 --> 00:48:25,291 Vă comportați ca niște cai sălbatici prinși în grajd. 549 00:48:26,333 --> 00:48:27,333 Haide. 550 00:48:27,708 --> 00:48:29,333 Cum sărbătorim? 551 00:48:29,416 --> 00:48:30,416 Noah, 552 00:48:31,000 --> 00:48:32,500 frumoasei tale doamne îi place petrecerea? 553 00:48:32,583 --> 00:48:33,875 Trec pe acolo în seara asta. 554 00:48:35,708 --> 00:48:38,541 Cum îmi iau banii, trec pe acolo. 555 00:48:40,083 --> 00:48:41,666 Să petrecem, da? 556 00:48:42,000 --> 00:48:43,416 - Exact. - Cu siguranță! 557 00:48:45,083 --> 00:48:46,083 În regulă. 558 00:48:46,583 --> 00:48:47,583 Stabilit. 559 00:48:49,708 --> 00:48:51,208 Liniștit. 560 00:48:52,916 --> 00:48:54,833 Încântat de cunoștință. Doamnă. 561 00:48:59,708 --> 00:49:00,833 Pe mai târziu. 562 00:49:03,791 --> 00:49:05,416 Cred că ar trebui să plecăm și noi, Pete. 563 00:49:06,791 --> 00:49:08,208 Puteți rămâne. 564 00:49:10,083 --> 00:49:11,250 Încântat de cunoștință. 565 00:49:14,500 --> 00:49:15,625 Felicitări, Pete. 566 00:49:16,916 --> 00:49:17,916 Felicitări, frate. 567 00:49:22,708 --> 00:49:23,708 Îmi pare rău pentru asta. 568 00:49:34,666 --> 00:49:35,958 Știi, Peter, 569 00:49:36,041 --> 00:49:39,291 tu reprezinți tot ceea ce Ringers Western prețuiește. 570 00:49:39,375 --> 00:49:42,416 Familie, credință și valorile americane puternice. 571 00:49:42,916 --> 00:49:44,125 Ce călărie, omule. 572 00:49:44,208 --> 00:49:47,500 Ringers este mândru să-ți ofere acest premiu de zece mii de dolari. 573 00:49:47,833 --> 00:49:48,958 Îl meriți, cowboy. 574 00:49:50,291 --> 00:49:52,208 Foarte mândru de tine, fiule. 575 00:49:52,791 --> 00:49:56,000 L-ai meritat cu adevărat, cowboy. O călărie mare. 576 00:49:57,791 --> 00:50:00,208 Nu cheltui toți banii dintr-o dată. 577 00:51:07,708 --> 00:51:10,708 Uneori simt ca și cum 578 00:51:10,791 --> 00:51:15,500 Aș fi blocat în burta unei balene 579 00:51:19,791 --> 00:51:22,875 Am fost plecat atât de mult timp 580 00:51:22,958 --> 00:51:27,875 Încât abia mă mai recunosc 581 00:51:30,625 --> 00:51:37,583 Uneori 582 00:51:43,041 --> 00:51:47,958 Uneori 583 00:52:02,583 --> 00:52:05,583 Uneori simt ca și cum 584 00:52:05,666 --> 00:52:10,416 Dumnezeu ar fi adormit În timp ce crea lucrurile 585 00:52:13,958 --> 00:52:16,625 Și am încercat 586 00:52:16,708 --> 00:52:22,416 Dar nu pot înțelege Ce înseamnă asta 587 00:52:25,208 --> 00:52:32,125 Uneori 588 00:52:51,708 --> 00:52:52,708 Salut, băieți. 589 00:53:04,208 --> 00:53:05,583 Am crezut că e mai bine să vin la tine. 590 00:53:18,041 --> 00:53:19,208 Banii tăi s-au dus. 591 00:53:20,208 --> 00:53:21,958 - Haide. - Să-i dăm drumul. 592 00:53:22,041 --> 00:53:23,666 Fă ce trebuie să faci. Haide. 593 00:53:43,333 --> 00:53:44,416 Haide! 594 00:54:25,125 --> 00:54:27,500 John? 595 00:54:29,125 --> 00:54:30,125 Ce? 596 00:54:30,791 --> 00:54:32,250 Te-ai întors. 597 00:54:34,000 --> 00:54:36,125 Care crezi că i-ar plăcea Virginiei mai mult? 598 00:54:37,208 --> 00:54:38,833 Despre ce vorbești? 599 00:54:39,416 --> 00:54:40,416 Care dintre ele? 600 00:54:42,125 --> 00:54:43,500 Pentru ce? 601 00:54:45,000 --> 00:54:46,416 Pentru înmormântarea ei. 602 00:55:06,666 --> 00:55:07,708 E pentru Virginia. 603 00:55:08,708 --> 00:55:10,625 Prefă-te că nu a venit de la mine. 604 00:55:11,083 --> 00:55:12,333 Trebuie să fie ușor pentru tine. 605 00:55:13,125 --> 00:55:16,541 - Crezi că sunt prost. - Nu. Doar un nesimțit. 606 00:55:16,625 --> 00:55:18,916 De unde naiba ai scos zece mii, Pete? 607 00:55:21,708 --> 00:55:24,041 Știam că nu vei avea nimic de spus. 608 00:55:25,416 --> 00:55:28,000 - Am învățat de la cel mai bun. - Termină! 609 00:55:28,416 --> 00:55:32,041 N-am furat niciodată nimic în viața mea și nu am crescut un hoț. 610 00:55:33,833 --> 00:55:34,916 Vreau doar să o ajut. 611 00:55:35,791 --> 00:55:38,250 Nu am nevoie de ajutor pentru a-mi crește fiica, Pete. 612 00:55:38,333 --> 00:55:40,625 Atunci acceptă banii. 613 00:55:44,583 --> 00:55:46,041 Indiferent ce aș face, 614 00:55:48,333 --> 00:55:50,708 nu mă vei lăsa niciodată să fac parte din această familie. 615 00:55:51,416 --> 00:55:53,833 Nu înțelegi, nu-i așa, Pete? 616 00:55:54,208 --> 00:55:55,708 - Ce? - Nu știi câți bani 617 00:55:55,791 --> 00:55:57,208 am nevoie pentru a o salva. 618 00:55:57,416 --> 00:55:59,916 Și să știi, chiar dacă reușesc, 619 00:56:12,541 --> 00:56:14,125 va muri. 620 00:56:23,500 --> 00:56:24,625 Voi obține mai mult. 621 00:56:30,916 --> 00:56:32,625 Nu te vei schimba niciodată. 622 00:56:38,500 --> 00:56:41,041 Vei petrece toată viața în cutia asta? 623 00:57:30,416 --> 00:57:31,416 Alo? 624 00:57:32,500 --> 00:57:34,916 - Bună, John. - Tanner, dă-mi o veste bună. 625 00:57:39,583 --> 00:57:41,500 Tanner, cred că s-a întrerupt convorbirea pentru o secundă. 626 00:57:41,583 --> 00:57:43,208 Dă-mi o veste bună. 627 00:57:46,208 --> 00:57:48,041 Consiliul școlar a refuzat. 628 00:57:49,708 --> 00:57:50,708 Păi, 629 00:57:52,208 --> 00:57:53,541 ce au spus? 630 00:57:54,208 --> 00:57:57,041 Au spus că poate peste câțiva ani. 631 00:57:57,125 --> 00:58:00,375 Cum adică peste câțiva ani? Avem nevoie de asta acum. 632 00:58:00,500 --> 00:58:02,125 Îmi pare rău, John. 633 00:58:03,583 --> 00:58:06,375 - Îmi pare rău. - Nu am nevoie de scuzele tale acum. 634 00:58:06,458 --> 00:58:09,125 Avem nevoie de ajutor. Are 11 ani! 635 00:58:09,708 --> 00:58:12,125 Ce naiba fac acum, Tanner? 636 00:58:13,708 --> 00:58:16,208 - Mă rog pentru tine, John. - Te rogi pentru mine? 637 00:58:17,916 --> 00:58:20,500 Îmi pare rău, John. Mă rog... 638 00:58:21,500 --> 00:58:23,583 Începe să te rogi pentru tine. 639 00:58:28,833 --> 00:58:31,875 - Las Colinas a sunat. Nu o vor accepta. - Încerc să rezolv asta. 640 00:58:31,958 --> 00:58:33,750 - Nu o vor accepta. - Știu asta. 641 00:58:33,833 --> 00:58:36,375 - Încerc să rezolv. - Au spus că nu am plătit. De ce? 642 00:58:36,458 --> 00:58:39,333 Pentru că ai spus că pensia ta a ieșit. 643 00:58:39,416 --> 00:58:42,458 - Ai spus că e totul în regulă. - Știu. Încerc să rezolv. 644 00:58:42,541 --> 00:58:44,166 De ce ai ascunde asta de mine? 645 00:58:44,250 --> 00:58:46,333 De ce nu mi-ai spune, ca și cum aș fi o proastă? 646 00:58:46,791 --> 00:58:48,333 - Sunt aici! - Ce? 647 00:58:49,416 --> 00:58:50,916 - Sunt. - Ba nu. 648 00:58:51,000 --> 00:58:54,125 Nu stai aici. Nu dormi aici. Nu te văd niciodată. 649 00:58:54,208 --> 00:58:56,000 - Deci mă minți? - Eu... 650 00:58:58,625 --> 00:59:00,333 Eu sunt tatăl acestei familii. 651 00:59:00,500 --> 00:59:03,833 Am renunțat la viața mea pentru a fi tată, înțelege asta măcar. 652 00:59:08,416 --> 00:59:11,125 Dacă moare, e vina ta. 653 00:59:29,208 --> 00:59:30,208 John! 654 00:59:34,500 --> 00:59:35,500 John! 655 00:59:38,500 --> 00:59:39,500 John! 656 00:59:54,125 --> 00:59:55,541 Vei lua banii ăștia. 657 00:59:56,625 --> 00:59:59,333 Chiar dacă trebuie să ți-i îndes pe gât. 658 01:00:02,000 --> 01:00:03,708 Banii ăștia nu mă ajută, fiule. 659 01:00:05,125 --> 01:00:06,125 Nu sunt suficienți. 660 01:00:09,208 --> 01:00:10,708 Nici eu nu sunt suficient. 661 01:00:16,416 --> 01:00:17,416 Tată? 662 01:00:18,791 --> 01:00:20,000 Hai la o plimbare. 663 01:00:44,208 --> 01:00:46,125 Vrei să-mi spui ce facem aici? 664 01:00:48,583 --> 01:00:50,125 Cinci minute în casa aia 665 01:00:52,125 --> 01:00:53,208 și Virginia trăiește. 666 01:00:54,208 --> 01:00:57,416 Un minut în casa aia și te întorci la închisoare. 667 01:00:58,416 --> 01:01:00,416 Când o să-ți dai seama, Pete? 668 01:01:10,833 --> 01:01:12,291 Încă crezi că nu pot? 669 01:01:15,833 --> 01:01:17,208 Nu-ți face griji, John. 670 01:01:23,500 --> 01:01:24,500 La naiba. 671 01:01:49,791 --> 01:01:51,416 - Ross. - Șefă. 672 01:01:52,541 --> 01:01:53,541 Noah. 673 01:01:54,291 --> 01:01:55,833 Ești elegant, omule. 674 01:02:10,000 --> 01:02:11,416 La naiba, hai să mergem. 675 01:02:31,791 --> 01:02:33,583 Știai că va fi aici? 676 01:02:39,291 --> 01:02:40,541 Ea nu e aici. 677 01:03:04,500 --> 01:03:06,708 Pete, hai să plecăm. 678 01:03:08,000 --> 01:03:11,916 Mă numesc Libby Browning, sunt de aici, din Stephenville. 679 01:03:14,125 --> 01:03:15,791 Iubesc acest oraș. 680 01:03:17,208 --> 01:03:19,833 Nu suntem perfecți, dar avem mult suflet. 681 01:03:20,833 --> 01:03:22,000 Suntem oameni buni. 682 01:03:23,125 --> 01:03:25,416 Încercând să facem ce e corect, indiferent de cost. 683 01:03:26,416 --> 01:03:27,916 La naiba, ia tot. 684 01:03:28,958 --> 01:03:30,458 Haide! 685 01:03:30,750 --> 01:03:32,833 Și indiferent de cât de mici ne simțim, 686 01:03:34,000 --> 01:03:35,291 sau de câte ori suntem doborâți. 687 01:03:35,375 --> 01:03:38,083 - Mai sunt în spate. - Nu, hai să plecăm. 688 01:03:38,166 --> 01:03:41,833 Cred cu tărie că cele mai rele situații din viață ne pot uni. 689 01:03:43,208 --> 01:03:45,000 - Pete! - Sunt chiar în spatele tău. 690 01:04:01,833 --> 01:04:04,583 Fii cu ochii în patru, bucură-te de spectacol 691 01:04:06,041 --> 01:04:09,250 Bate din palme și vezi-i cum o fac 692 01:04:10,208 --> 01:04:15,375 Omule, nimeni de acolo nu știe 693 01:04:18,291 --> 01:04:21,500 În prima rundă, l-au doborât 694 01:04:22,500 --> 01:04:26,083 A rămas presat pe podea 695 01:04:26,625 --> 01:04:31,583 Răzbunarea acum va fi urâtă 696 01:04:33,833 --> 01:04:36,041 Nu există glorie în înfrângere 697 01:04:36,125 --> 01:04:40,166 Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine 698 01:04:41,916 --> 01:04:44,583 Chiar când cred că m-au învins 699 01:04:44,666 --> 01:04:48,500 Mă întorc încă o dată 700 01:04:49,666 --> 01:04:53,833 Și mă voi ridica 701 01:04:57,625 --> 01:05:02,875 Și mă voi ridica 702 01:05:11,791 --> 01:05:14,458 Mi-am pierdut doar suflul 703 01:05:16,000 --> 01:05:21,250 Și cred că voi avea nevoie de un timp 704 01:05:24,416 --> 01:05:27,833 Pentru că răzbunarea e crudă în zilele noastre 705 01:05:28,833 --> 01:05:31,708 Contorsionându-mă pe scenă 706 01:05:32,916 --> 01:05:37,500 Nu voi face aceeași greșeală de două ori 707 01:05:39,833 --> 01:05:42,291 Nu există glorie în înfrângere 708 01:05:42,375 --> 01:05:46,625 Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine 709 01:05:48,166 --> 01:05:50,458 Chiar când cred că m-au învins 710 01:05:50,541 --> 01:05:54,416 Mă întorc încă o dată 711 01:05:55,666 --> 01:06:00,375 Și mă voi ridica 712 01:06:03,708 --> 01:06:07,416 Mă voi ridica 713 01:06:30,125 --> 01:06:31,333 Uite ce m-ai făcut să fac. 714 01:07:09,333 --> 01:07:11,250 Pete. 715 01:07:15,000 --> 01:07:16,000 Pete. 716 01:07:16,916 --> 01:07:19,000 E mort. 717 01:07:19,416 --> 01:07:21,208 Pete. 718 01:07:37,333 --> 01:07:38,416 Mulțumesc foarte mult. 719 01:07:39,125 --> 01:07:41,750 - Bună treabă, Libby. Foarte bună. - Mulțumesc. 720 01:07:41,833 --> 01:07:42,875 - Monica. - Bună treabă. 721 01:07:42,958 --> 01:07:43,958 - Monica. - Mulțumesc. 722 01:07:44,416 --> 01:07:45,416 Ce s-a întâmplat? 723 01:07:46,333 --> 01:07:49,416 Focuri de armă trase. Te cheamă la fața locului. 724 01:07:50,833 --> 01:07:51,833 În regulă. 725 01:07:52,500 --> 01:07:54,208 Bună treabă, Libby. Pe mai târziu. 726 01:08:23,708 --> 01:08:25,333 Nu te-am auzit niciodată cântând așa. 727 01:08:26,708 --> 01:08:28,125 Noah, trebuie să plecăm de aici. 728 01:08:29,208 --> 01:08:31,208 Ce te împiedică cu adevărat să pleci? 729 01:08:36,125 --> 01:08:37,125 Tatăl meu. 730 01:08:39,125 --> 01:08:40,708 Era o vedetă de rodeo. 731 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 O vedetă. 732 01:08:46,000 --> 01:08:48,625 A renunțat la tot când l-a avut pe Peter. 733 01:08:51,416 --> 01:08:54,000 Pur și simplu au renunțat la rodeo când m-am născut eu. 734 01:08:57,791 --> 01:09:00,833 A renunțat la singurele două lucruri pe care le iubea cu adevărat. 735 01:09:02,625 --> 01:09:03,625 Pentru noi. 736 01:09:06,708 --> 01:09:09,000 Nici nu vreau să știu la ce ar renunța pentru Virginia. 737 01:09:32,791 --> 01:09:35,750 Am crezut că o vei dori în prima ambulanță care pleacă de aici. 738 01:09:37,416 --> 01:09:39,000 Începe programul mâine. 739 01:09:42,500 --> 01:09:44,666 Cum? 740 01:09:44,750 --> 01:09:46,541 Pur și simplu nu am acceptat un nu ca răspuns. 741 01:09:47,125 --> 01:09:48,625 Am spus că o să rezolv. 742 01:09:52,625 --> 01:09:56,333 - John, ieri, lucrurile pe care le-am spus... - Nu-ți face griji pentru asta. 743 01:09:58,083 --> 01:09:59,208 Nu-ți face griji pentru asta. 744 01:10:01,125 --> 01:10:02,708 Treci prin multe la muncă. 745 01:10:03,291 --> 01:10:04,416 E totul în regulă? 746 01:10:05,125 --> 01:10:08,291 Da, doar o spargere care a mers prost. 747 01:10:09,625 --> 01:10:11,416 Posibil omor, de asemenea. 748 01:10:11,833 --> 01:10:14,916 Dar există această fată, o martoră. 749 01:10:15,208 --> 01:10:17,208 Deci, e doar o chestiune de timp. 750 01:10:21,208 --> 01:10:24,125 Domnul în sfârșit întoarce lucrurile în favoarea noastră. 751 01:10:36,916 --> 01:10:38,208 Aici Șerif Hawkins. 752 01:10:38,416 --> 01:10:40,833 Bună, aici Dr. Chase, Oncologie Las Colinas. 753 01:10:40,916 --> 01:10:42,083 Sunteți disponibilă să vorbim? 754 01:10:43,125 --> 01:10:45,125 Da, pot vorbi. 755 01:10:45,708 --> 01:10:48,416 Abia aștept să o cunosc pe Virginia. Pun pariu că e o scumpete. 756 01:10:49,208 --> 01:10:50,625 Chiar este. 757 01:10:50,833 --> 01:10:54,125 Și mulțumesc că lucrați cu noi. 758 01:10:54,416 --> 01:10:56,625 Nu-mi mulțumiți mie. Mulțumiți-i soțului dumneavoastră. 759 01:10:56,916 --> 01:10:58,333 E incredibil, nu? 760 01:10:58,416 --> 01:11:00,500 Când am auzit că un tată a reușit să convingă biserica sa 761 01:11:00,583 --> 01:11:02,708 să aducă acea sumă de bani peste noapte... 762 01:11:03,291 --> 01:11:06,208 Sunt un om de știință, dar astăzi cred în miracole. 763 01:11:06,291 --> 01:11:08,333 Trebuie să aveți o comunitate incredibilă acolo. 764 01:11:10,625 --> 01:11:12,791 Chiar avem. 765 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Îmi place. 766 01:11:14,208 --> 01:11:16,291 Abia aștept să vă cunosc personal. 767 01:11:16,708 --> 01:11:18,500 Desigur. Mulțumesc din nou. 768 01:11:24,916 --> 01:11:27,500 - A spus ceva martora? - Nu prea mult. 769 01:11:27,833 --> 01:11:30,333 - Avem numele proprietarului? - Tyler Harrah. 770 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Pete? 771 01:11:35,625 --> 01:11:36,625 Pete? 772 01:11:37,416 --> 01:11:38,625 Așteaptă o secundă. 773 01:11:38,875 --> 01:11:42,708 - Ascultă, nu putem face asta. - Am făcut-o deja. 774 01:11:42,791 --> 01:11:45,833 Ascultă, au o nenorocită de martoră care a văzut totul. 775 01:11:45,916 --> 01:11:48,750 Fără cadavru, fără omor. Secretul e în pământ, nu? 776 01:11:48,833 --> 01:11:51,250 Vei găsi calcar la trei metri adâncime acolo. 777 01:11:51,333 --> 01:11:52,416 Nu există gaură în Texas... 778 01:11:52,500 --> 01:11:55,958 - Nu contează, fata nu va spune nimic. - Nu voi risca, fiule. 779 01:11:56,541 --> 01:11:57,625 Tipul ăsta 780 01:11:58,916 --> 01:12:00,416 era un nenorocit, John. 781 01:12:00,500 --> 01:12:03,416 - Nu mă voi întoarce la închisoare pentru el. - Nu e vorba despre el, fiule. 782 01:12:04,291 --> 01:12:08,125 Uită-te la mine, vorbesc despre noi. 783 01:12:08,416 --> 01:12:10,708 Asta e despre cine suntem. 784 01:12:12,791 --> 01:12:13,916 Nu trebuie să spui nimic. 785 01:12:14,000 --> 01:12:17,208 Nici măcar nu trebuie să spui că ai fost acolo. Îmi asum toată vina pentru asta. 786 01:12:19,000 --> 01:12:20,583 Primul lucru pe care îl vor face va fi să ia banii. 787 01:12:23,125 --> 01:12:24,500 Vrei să faci ce e corect? 788 01:12:24,916 --> 01:12:26,625 Vrei să fii tatăl meu acum? 789 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Sapă acest mormânt în locul celui al Virginiei. 790 01:12:37,500 --> 01:12:41,208 Am înregistrat asta ca furt și dispariție. 791 01:12:43,416 --> 01:12:45,041 Dar unde este fum... 792 01:12:46,333 --> 01:12:47,500 Este și foc. 793 01:12:49,625 --> 01:12:50,625 Șerife... 794 01:12:56,208 --> 01:12:57,833 Am găsit acest bilet de rodeo. 795 01:12:59,708 --> 01:13:00,916 Încă nu l-am înregistrat. 796 01:13:02,208 --> 01:13:03,208 De ce nu? 797 01:13:05,916 --> 01:13:07,625 Am verificat dosarul lui Tyler, 798 01:13:08,791 --> 01:13:14,125 el și Peter au fost colegi de celulă. 799 01:13:16,625 --> 01:13:18,416 Și Peter a concurat la acest rodeo. 800 01:13:22,416 --> 01:13:23,708 Cum vrei să mă ocup de asta? 801 01:13:26,916 --> 01:13:27,916 Ca un polițist. 802 01:13:48,791 --> 01:13:50,083 Mamă 803 01:13:51,291 --> 01:13:53,208 Sunt singur 804 01:13:54,500 --> 01:13:59,291 Nu știu pe ce drum să o iau 805 01:14:01,625 --> 01:14:03,125 Acum mamă 806 01:14:04,291 --> 01:14:06,333 Se face frig 807 01:14:07,416 --> 01:14:12,416 Nu-mi pot găsi drumul înapoi spre casă 808 01:14:12,500 --> 01:14:13,500 VINO ȘI IA 809 01:14:44,125 --> 01:14:48,916 Mă simt bine 810 01:14:52,166 --> 01:14:54,750 Când nu sunt 811 01:14:56,500 --> 01:14:59,791 Pierderea mea 812 01:15:23,208 --> 01:15:25,333 Am avut aceste vise ciudate. 813 01:15:27,625 --> 01:15:29,833 Se întâmplă mai multe lucruri, dar ele... 814 01:15:32,125 --> 01:15:34,291 par să-mi spună același lucru. 815 01:15:38,208 --> 01:15:39,708 Timpul meu se scurge. 816 01:15:45,708 --> 01:15:48,208 Ar fi trebuit să te vizitez când erai la închisoare. 817 01:15:53,208 --> 01:15:54,625 Îmi pare rău pentru asta. 818 01:16:01,125 --> 01:16:02,333 Trebuie să scap de camionetă. 819 01:16:24,208 --> 01:16:26,125 Ana, îl recunoști pe acest bărbat? 820 01:16:29,291 --> 01:16:30,541 Acesta e Tyler. 821 01:16:42,791 --> 01:16:43,916 Te simți mai bine, Ana? 822 01:16:46,291 --> 01:16:47,416 E Ana. 823 01:16:54,625 --> 01:16:58,000 Și acest bărbat? L-ai mai văzut la casă? 824 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Ia-ți tot timpul de care ai nevoie. 825 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Nu. 826 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 Ești sigură? 827 01:17:19,916 --> 01:17:22,625 - Vreau să te uiți bine. - A spus că nu. 828 01:17:27,625 --> 01:17:30,000 Asta înseamnă că nu se va mai întoarce, nu? 829 01:17:31,541 --> 01:17:32,541 Tyler? 830 01:17:35,500 --> 01:17:37,625 Vreau să mă întorc acasă. 831 01:17:38,000 --> 01:17:39,333 Vreau să mă întorc acasă. 832 01:17:40,208 --> 01:17:42,208 Îmi pare foarte rău. 833 01:17:43,791 --> 01:17:45,625 Vrei să suni pe cineva, scumpo? 834 01:17:47,416 --> 01:17:48,500 Pe tata. 835 01:17:49,708 --> 01:17:50,708 În regulă. 836 01:17:51,125 --> 01:17:52,208 Îți voi da un minut. 837 01:18:03,791 --> 01:18:06,250 Am o pistă despre camioneta dispărută a lui Tyler. 838 01:18:06,791 --> 01:18:08,916 - În regulă. - Proprietarul unui ranch s-ar putea să o fi văzut. 839 01:18:09,000 --> 01:18:10,041 Unde? 840 01:18:11,208 --> 01:18:12,958 La un ranch unde a lucrat Peter. 841 01:18:14,916 --> 01:18:16,500 În regulă. Vin cu tine. 842 01:18:18,833 --> 01:18:20,916 E mai bine să merg singur. 843 01:18:23,791 --> 01:18:24,791 Scuze. 844 01:18:42,125 --> 01:18:43,125 Peter? 845 01:18:44,500 --> 01:18:45,500 Peter? 846 01:18:51,125 --> 01:18:52,125 Pete? 847 01:18:55,916 --> 01:18:56,916 Pete? 848 01:19:01,208 --> 01:19:02,500 Bunicul a spus că ești aici. 849 01:19:04,500 --> 01:19:06,041 Doamne, omule, ce s-a întâmplat cu fața ta? 850 01:19:06,125 --> 01:19:07,541 De ce ești aici acum? 851 01:19:08,416 --> 01:19:09,625 Pentru că nu am fost înainte. 852 01:19:13,416 --> 01:19:14,833 Ce? 853 01:19:22,625 --> 01:19:25,583 - I-ai spus Monicăi că vei veni aici? - Nu! 854 01:19:25,666 --> 01:19:26,750 - Nu, omule! - Ai spus? 855 01:19:26,833 --> 01:19:30,291 - Nu. Ce se întâmplă, Pete? - Trebuie doar să scap de camioneta asta. 856 01:19:30,375 --> 01:19:31,458 Dă-te din calea mea. 857 01:19:33,791 --> 01:19:36,416 - Oprește-te! - Atunci spune-mi cum te pot ajuta. 858 01:19:36,500 --> 01:19:39,458 Ascunde-te acolo în spate. 859 01:19:47,916 --> 01:19:49,416 Vrei să mergi la facultate, nu? 860 01:19:50,208 --> 01:19:51,333 - Nu? - Da! 861 01:19:52,291 --> 01:19:53,333 Atunci du-te. 862 01:19:59,250 --> 01:20:00,250 Peter. 863 01:20:00,541 --> 01:20:01,541 Ce faci? 864 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Te superi să intri să vorbim? 865 01:20:07,916 --> 01:20:11,333 - Am de ales? - Toată lumea are de ales. 866 01:20:11,625 --> 01:20:12,791 Nu ar trebui să dureze mult. 867 01:20:14,916 --> 01:20:15,916 Mulțumesc. 868 01:20:48,916 --> 01:20:51,291 Ce s-a întâmplat cu prietenul tău Tyler Harrah? 869 01:20:52,208 --> 01:20:53,833 Tu să-mi spui, tu ești polițistul. 870 01:21:03,833 --> 01:21:05,041 De cât timp ai ieșit? 871 01:21:09,500 --> 01:21:10,916 Am vorbit cu vecinul tău. 872 01:21:12,291 --> 01:21:14,500 A văzut o camionetă asemănătoare cu a lui Tyler 873 01:21:15,000 --> 01:21:17,000 mergând spre acel vechi pârâu de la graniță, 874 01:21:17,333 --> 01:21:18,416 acolo în pădure. 875 01:21:21,125 --> 01:21:22,333 Și acea săracă fată. 876 01:21:24,125 --> 01:21:25,916 Va deveni trează în cele din urmă. 877 01:21:27,000 --> 01:21:28,333 Deci, de ce nu sunt încătușat? 878 01:21:30,416 --> 01:21:32,500 Pentru că șeriful e mama ta. 879 01:21:35,416 --> 01:21:37,916 Am auzit că ai făcut un spectacol mare la rodeo. 880 01:21:39,708 --> 01:21:41,541 Multe lucruri pot merge prost în opt secunde, nu? 881 01:21:41,625 --> 01:21:44,708 - Așa e? - Așa trebuie să fi apărut și tu. 882 01:21:49,208 --> 01:21:50,916 Indiferent cât de mult lupți, 883 01:21:52,791 --> 01:21:54,250 fie că sunt opt secunde sau nu, 884 01:21:55,708 --> 01:21:57,791 taurul te doboară mereu. 885 01:21:58,416 --> 01:21:59,416 Mereu. 886 01:22:01,125 --> 01:22:02,208 Eu sunt taurul. 887 01:22:05,625 --> 01:22:06,708 Spune-mi, Peter, 888 01:22:07,916 --> 01:22:10,750 când a fost ultima dată când ai petrecut o noapte întreagă fără să consumi? 889 01:22:21,625 --> 01:22:22,708 Așa da, fată. 890 01:22:27,208 --> 01:22:28,208 Ridică-te! 891 01:22:31,916 --> 01:22:34,208 E prea mult cal pentru un bătrân bețiv, nu? 892 01:22:35,708 --> 01:22:38,125 O pregătesc pentru programul veteranilor. 893 01:22:38,291 --> 01:22:39,708 Lasă-mă să-ți arăt cum se face. 894 01:22:42,000 --> 01:22:43,000 Haide. 895 01:22:49,125 --> 01:22:50,125 Haide. 896 01:22:52,500 --> 01:22:55,208 Așa, continuă așa. 897 01:23:04,041 --> 01:23:05,333 Acolo e. 898 01:23:11,916 --> 01:23:12,916 Scumpo. 899 01:23:16,708 --> 01:23:18,916 Dacă ești blând cu ei, devin blânzi. 900 01:23:20,708 --> 01:23:22,500 Ar fi trebuit să folosesc asta cu tine. 901 01:23:23,541 --> 01:23:25,333 Da. 902 01:23:28,625 --> 01:23:31,541 Știi, când Virginia a început să-și piardă părul, 903 01:23:33,416 --> 01:23:35,333 i-am promis că va crește la loc. 904 01:23:37,500 --> 01:23:39,000 Erai un tată bun. 905 01:23:39,541 --> 01:23:40,833 Dar nu știam. 906 01:23:41,916 --> 01:23:42,916 Era o minciună. 907 01:23:45,916 --> 01:23:48,416 Chiar crezi că rugăciunea îi va salva viața, tată? 908 01:23:50,416 --> 01:23:51,916 Cum a făcut cu a ta? 909 01:23:54,416 --> 01:23:56,125 Cred, fiule, 910 01:23:58,125 --> 01:24:00,708 că dacă te rogi la Dumnezeu să te scoată dintr-o groapă, 911 01:24:01,791 --> 01:24:04,416 ar trebui să te ridici dimineața următoare și să cauți o lopată. 912 01:24:11,333 --> 01:24:12,333 Așa da. 913 01:25:31,833 --> 01:25:33,708 Îți amintești de ziua aceea 914 01:25:34,541 --> 01:25:37,125 când te jucai în grădină cu băieții 915 01:25:38,333 --> 01:25:41,041 și acea camionetă a trecut cu 130 km/h? 916 01:25:43,625 --> 01:25:45,625 Când am reușit să mă adun, 917 01:25:46,000 --> 01:25:47,916 erai deja la Roscoe, 918 01:25:47,958 --> 01:25:49,625 galopând fără șa 919 01:25:50,291 --> 01:25:52,000 în spatele acelei nenorocite de camionete. 920 01:25:58,500 --> 01:26:01,291 Mereu m-am întrebat ce s-ar fi întâmplat dacă l-ai fi prins cu adevărat. 921 01:26:07,291 --> 01:26:10,125 Vorbesc cu soția mea sau cu șeriful acum? 922 01:26:15,916 --> 01:26:17,916 Voi fi mereu soția ta, John. 923 01:26:20,708 --> 01:26:22,916 Dar nu sunt singurul polițist din acest oraș 924 01:26:25,500 --> 01:26:27,291 și totul arată spre tine. 925 01:26:30,791 --> 01:26:32,500 Și spre un pârâu, 926 01:26:34,416 --> 01:26:36,041 unde lucrează fiul meu. 927 01:26:51,541 --> 01:26:53,708 Lumea te-a presat, John, 928 01:26:55,416 --> 01:26:56,833 și eu am presat și mai mult. 929 01:27:18,000 --> 01:27:20,208 Pete! 930 01:27:53,125 --> 01:27:54,333 Pot să beau puțină apă? 931 01:27:54,791 --> 01:27:56,166 Mă auziți? 932 01:28:19,416 --> 01:28:20,500 Degetele afară. 933 01:29:13,416 --> 01:29:14,416 Peter, 934 01:29:16,916 --> 01:29:18,125 unde ai fost? 935 01:29:21,000 --> 01:29:22,291 Ești fratele meu mai mare. 936 01:29:24,125 --> 01:29:25,208 Aveam nevoie de tine. 937 01:29:26,708 --> 01:29:28,208 Am nevoie de apă. 938 01:29:28,708 --> 01:29:32,333 Tata era un haiduc 939 01:29:33,708 --> 01:29:36,916 Mergea din oraș în oraș 940 01:29:39,208 --> 01:29:43,708 Furând bănci și trăsuri 941 01:29:43,791 --> 01:29:48,833 Era cel mai de temut om de pe aici 942 01:29:50,416 --> 01:29:52,875 Tata călărea 943 01:29:54,500 --> 01:29:58,125 Călărea 944 01:29:59,500 --> 01:30:00,750 Călărea 945 01:30:02,333 --> 01:30:03,333 Peter. 946 01:30:05,000 --> 01:30:06,000 Peter. 947 01:30:09,208 --> 01:30:10,208 Peter? 948 01:30:11,125 --> 01:30:12,125 Peter. 949 01:30:33,916 --> 01:30:34,916 Aici e puțină apă. 950 01:30:43,625 --> 01:30:46,916 Doar electroliți, în cazul în care nu poți reține lichidele. 951 01:31:10,000 --> 01:31:11,500 Ar fi trebuit să te vizitez. 952 01:31:23,041 --> 01:31:26,208 Douăsprezece luni s-au transformat în patru ani și eu... 953 01:31:31,583 --> 01:31:34,291 Va trebui să trăiesc cu asta pentru tot restul vieții mele. 954 01:31:38,125 --> 01:31:40,833 Dar știu că îți iubești sora. 955 01:31:44,708 --> 01:31:47,125 Și știu că ai face orice pentru ea. 956 01:31:50,791 --> 01:31:52,500 Deci, trebuie să faci ce e corect. 957 01:31:55,708 --> 01:31:57,125 Cred că fac. 958 01:32:02,833 --> 01:32:04,708 În dimineața de după accident, 959 01:32:07,208 --> 01:32:09,500 i-au făcut o tomografie Virginiei. 960 01:32:10,916 --> 01:32:12,333 Doar ca măsură de precauție. 961 01:32:15,625 --> 01:32:17,625 Atunci au găsit tumora. 962 01:32:20,625 --> 01:32:21,708 Știai asta? 963 01:32:27,291 --> 01:32:29,416 Asta i-a dat o șansă să lupte. 964 01:32:35,083 --> 01:32:36,083 Serios? 965 01:32:41,291 --> 01:32:43,208 Nu am suficiente dovezi pentru a te acuza. 966 01:32:48,208 --> 01:32:49,291 Ești liber să pleci. 967 01:33:07,208 --> 01:33:09,708 Dacă mai lași un dependent blocat fără apă, 968 01:33:09,791 --> 01:33:11,000 ești concediat. 969 01:33:12,291 --> 01:33:13,541 Am o slujbă de făcut. 970 01:33:15,125 --> 01:33:17,708 - Amândoi avem, Monica. - E "șerife". 971 01:33:19,125 --> 01:33:20,416 Așa va fi acum? 972 01:33:22,416 --> 01:33:23,500 Nu mă testa. 973 01:33:25,625 --> 01:33:26,625 Sau ce? 974 01:33:44,000 --> 01:33:45,416 Voi spune că am fost doar eu. 975 01:33:46,833 --> 01:33:48,750 Astfel, nu pot lua banii înapoi. 976 01:33:50,833 --> 01:33:52,625 S-o salvezi și să te predai? 977 01:33:54,625 --> 01:33:55,625 De ce nu? 978 01:33:59,708 --> 01:34:01,125 Oricum sunt deja pierdut. 979 01:34:02,625 --> 01:34:03,833 Nu cred asta. 980 01:34:07,000 --> 01:34:08,000 Fiule, 981 01:34:10,041 --> 01:34:13,041 dacă vrei să fii un călăreț de tauri, trebuie să te cunoști. 982 01:34:14,208 --> 01:34:15,750 Trebuie să fii un om bun 983 01:34:15,833 --> 01:34:19,916 și trebuie să fii dispus să te uiți în nenorocita de oglindă, fie că-ți place sau nu. 984 01:34:21,416 --> 01:34:24,291 Nu-mi pasă dacă ești campion mondial la călărie. 985 01:34:24,791 --> 01:34:27,125 Dar vreau să fii un om bun. 986 01:34:31,291 --> 01:34:32,541 Atunci lasă-mă să fac asta. 987 01:34:53,833 --> 01:34:54,833 Unde sunt toți? 988 01:35:00,916 --> 01:35:03,916 Când am auzit de Las Colinas, 989 01:35:06,625 --> 01:35:08,041 mi-a fost atât de frică. 990 01:35:15,708 --> 01:35:17,083 Uite, nu pot să-mi imaginez cât de... 991 01:35:17,166 --> 01:35:18,625 Pentru că... 992 01:35:24,208 --> 01:35:25,916 dacă Virginia s-ar face bine... 993 01:35:29,416 --> 01:35:31,500 ar însemna că ar trebui să înfrunt 994 01:35:32,833 --> 01:35:35,916 viața mea adevărată, să înfrunt lucrurile cu John. 995 01:35:44,916 --> 01:35:46,833 Ce gând oribil de avut. 996 01:36:05,833 --> 01:36:07,708 Știi de ce îi spun aici capitala cowboy-lor? 997 01:36:10,083 --> 01:36:12,125 Cei mai neînfricați cowboy vin de aici. 998 01:36:14,625 --> 01:36:16,833 Stephenville este chiar în mijlocul Texasului. 999 01:36:17,916 --> 01:36:19,583 E cel mai central loc 1000 01:36:20,583 --> 01:36:24,125 pentru cowboy să stea și să poată merge la toate rodeo-urile. 1001 01:36:33,833 --> 01:36:36,333 Locul ăsta îi ajuta să economisească benzină. 1002 01:36:43,333 --> 01:36:45,500 Ce faci? Tată? 1003 01:36:47,416 --> 01:36:48,416 Unde mergem? 1004 01:36:50,416 --> 01:36:52,416 Ar fi trebuit să fac asta de mult timp. 1005 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 Ce faci? 1006 01:37:06,125 --> 01:37:08,083 Nimic în care trebuie să te implic. 1007 01:37:10,125 --> 01:37:11,125 Polițistule? 1008 01:37:16,916 --> 01:37:19,000 Fermierul a spus că Peter a parcat lângă vechiul zid de piatră, 1009 01:37:19,125 --> 01:37:20,333 chiar după pârâu. 1010 01:37:22,916 --> 01:37:24,208 Am un mandat. 1011 01:37:25,125 --> 01:37:26,125 Mă duc acolo. 1012 01:37:33,916 --> 01:37:34,916 Așteaptă. 1013 01:37:41,625 --> 01:37:42,625 Ce faci? 1014 01:37:47,291 --> 01:37:48,500 Mă duc la muncă. 1015 01:37:54,500 --> 01:37:58,125 Aveam niște coșmaruri oribile. 1016 01:37:58,291 --> 01:38:02,125 Mi-era frică să dorm. Nu puteam face nimic. 1017 01:38:02,208 --> 01:38:03,708 Nu puteam călări. 1018 01:38:05,416 --> 01:38:07,125 Nu puteam face nimic altceva decât să beau 1019 01:38:08,000 --> 01:38:11,125 și să aștept ca diavolul să vină după mine în fiecare noapte. 1020 01:38:17,625 --> 01:38:19,708 Acesta e singurul loc unde te voi duce. 1021 01:38:22,125 --> 01:38:24,125 Eram într-o stare foarte proastă. 1022 01:38:24,625 --> 01:38:29,708 Deci, bineînțeles, venea următorul rodeo și... 1023 01:38:32,916 --> 01:38:35,208 Am dat-o în bară. 1024 01:38:36,500 --> 01:38:38,208 Am căzut de pe un taur pe care ar fi trebuit să rămân 1025 01:38:38,291 --> 01:38:39,500 și să câștig rodeo-ul. 1026 01:38:41,000 --> 01:38:42,000 Apoi, 1027 01:38:43,708 --> 01:38:45,625 am mers direct la sticlă. 1028 01:38:47,125 --> 01:38:50,708 În timp ce ieșeam din culise, cu geanta mea de călărie, 1029 01:38:51,500 --> 01:38:53,541 niște cowboy care mă cunoșteau 1030 01:38:53,916 --> 01:38:56,208 și știau că ar fi trebuit să rămân pe acel taur 1031 01:38:57,416 --> 01:38:59,625 m-au întrebat ce se întâmplă cu mine. 1032 01:39:00,708 --> 01:39:02,791 Le-am spus despre vise. 1033 01:39:04,625 --> 01:39:08,791 Și-au lăsat gențile de călărie, 1034 01:39:09,333 --> 01:39:10,916 m-au îmbrățișat 1035 01:39:12,500 --> 01:39:16,333 și i-au cerut lui Iisus Hristos să intre în inima și în viața mea. 1036 01:39:18,208 --> 01:39:20,625 Cu sprijinul acelor cowboy, 1037 01:39:21,500 --> 01:39:23,666 și eu urmându-mi pașii în fiecare zi, 1038 01:39:25,416 --> 01:39:27,708 dorm ca un prunc de atunci. 1039 01:39:28,583 --> 01:39:31,583 Datorită Domnului. 1040 01:39:31,666 --> 01:39:32,750 Ce binecuvântare. 1041 01:39:55,208 --> 01:39:57,541 Avem unul de un an aici. 1042 01:39:59,291 --> 01:40:01,875 Foarte bine, Don, bună treabă, omule. 1043 01:40:02,125 --> 01:40:04,750 - Nu beau. - Nu bei? 1044 01:40:05,333 --> 01:40:06,916 Foarte bine, Don. 1045 01:40:12,666 --> 01:40:14,208 Avem pe cineva cu o lună? 1046 01:40:22,708 --> 01:40:25,541 Acolo e zidul. 1047 01:40:28,708 --> 01:40:31,333 Și cu o săptămână? Are cineva o săptămână? 1048 01:40:32,833 --> 01:40:33,833 Nu? 1049 01:40:34,625 --> 01:40:36,000 Avem o zi acolo. 1050 01:40:37,958 --> 01:40:39,500 La naiba. 1051 01:40:39,708 --> 01:40:41,500 Acolo e. 1052 01:40:43,916 --> 01:40:47,083 Ține lumina pe mine. E aici. 1053 01:40:49,625 --> 01:40:50,625 O zi. 1054 01:40:54,083 --> 01:40:55,916 E cea mai grea zi dintre toate. 1055 01:41:00,625 --> 01:41:02,000 Mă numesc Peter și sunt dependent. 1056 01:41:02,083 --> 01:41:03,500 Bună, Peter. 1057 01:41:06,416 --> 01:41:07,708 Am dezamăgit mulți oameni. 1058 01:41:11,416 --> 01:41:13,333 Am dezamăgit mulți oameni în viața mea. 1059 01:41:15,708 --> 01:41:17,125 Și m-am dezamăgit pe mine însumi. 1060 01:41:21,416 --> 01:41:22,541 Familia mea. 1061 01:41:29,625 --> 01:41:30,708 Am fost implicat într-un... 1062 01:41:32,708 --> 01:41:33,833 accident de mașină. 1063 01:41:37,000 --> 01:41:38,125 Cineva a murit. 1064 01:41:41,125 --> 01:41:42,208 Am ucis pe cineva. 1065 01:41:45,416 --> 01:41:47,208 Sora mea mică era și ea în mașină. 1066 01:41:51,291 --> 01:41:52,708 Am stat patru ani în închisoare pentru asta. 1067 01:41:52,791 --> 01:41:55,583 Dar asta nu a fost adevărata mea sentință. 1068 01:42:01,333 --> 01:42:03,041 Nu dorm. Nu... 1069 01:42:05,416 --> 01:42:06,708 Nu am coșmaruri. 1070 01:42:11,500 --> 01:42:14,125 Dar noaptea aceea se derulează în mintea mea ca un film repetat. 1071 01:42:19,291 --> 01:42:20,500 Și nu se oprește niciodată. 1072 01:42:24,208 --> 01:42:25,291 Se oprește doar când sunt drogat. 1073 01:42:31,333 --> 01:42:32,625 Și când călăresc tauri. 1074 01:42:35,541 --> 01:42:36,916 Când acea poartă se deschide, 1075 01:42:40,125 --> 01:42:41,625 toată durerea mea, tot acel... 1076 01:42:42,708 --> 01:42:43,916 gol, 1077 01:42:46,833 --> 01:42:48,000 pur și simplu dispare. 1078 01:42:56,333 --> 01:42:57,500 Timp de opt secunde, 1079 01:42:59,916 --> 01:43:02,208 e ca și cum tot ce trebuie să fac e să mă țin. 1080 01:43:15,791 --> 01:43:16,791 Șerife. 1081 01:43:22,125 --> 01:43:23,333 Trebuie să vezi asta. 1082 01:43:25,416 --> 01:43:26,416 Vino. 1083 01:43:40,916 --> 01:43:42,041 Vino. 1084 01:43:43,500 --> 01:43:44,625 Aruncă o privire. 1085 01:44:13,708 --> 01:44:14,833 Asta nu e corect. 1086 01:44:18,083 --> 01:44:19,125 Ce e asta? 1087 01:44:22,500 --> 01:44:25,208 Șerpii cu clopoței rămân veninoși chiar și după ce mor. 1088 01:44:26,500 --> 01:44:28,416 Trebuie să îngropi capul departe de corp. 1089 01:44:31,625 --> 01:44:33,000 Acesta e modul vechi. 1090 01:45:26,708 --> 01:45:27,916 Bună, John. 1091 01:45:40,625 --> 01:45:43,708 Ce știi despre oameni care îngroapă capete de șarpe cu clopoței? 1092 01:45:48,291 --> 01:45:49,416 Nu știu. 1093 01:45:50,916 --> 01:45:52,708 Pare a fi modul vechi pentru mine. 1094 01:45:53,833 --> 01:45:55,500 Asta aud mereu. 1095 01:46:00,625 --> 01:46:02,208 Sper ca Virginia să iasă din asta. 1096 01:46:03,833 --> 01:46:05,125 Am sperat mereu, John. 1097 01:46:08,041 --> 01:46:09,208 Ai grijă la plecare. 1098 01:46:23,708 --> 01:46:25,375 Îți voi spune tot ce vrei să știi. 1099 01:46:29,625 --> 01:46:30,916 Secretul e în pământ. 1100 01:46:41,875 --> 01:46:44,291 ...călărind tauri în capitala cowboy-lor. 1101 01:46:44,375 --> 01:46:46,750 Stephenville, Texas. 1102 01:46:55,208 --> 01:46:56,208 Peter! 1103 01:46:57,708 --> 01:46:59,250 Dă-i bătaie și rupe-i. 1104 01:46:59,375 --> 01:47:00,375 Da, doamnă. 1105 01:47:01,791 --> 01:47:03,041 Dă-i bătaie, scumpule. 1106 01:47:03,708 --> 01:47:04,708 Mulțumesc, mamă. 1107 01:47:07,500 --> 01:47:10,416 - Și acum, ești gata? - Da. 1108 01:47:10,500 --> 01:47:11,500 Ascultă, 1109 01:47:11,833 --> 01:47:13,791 am auzit că nenorocitul ăsta se enervează în boxă, 1110 01:47:13,875 --> 01:47:16,291 așa că folosește-ți capul și treci peste el, bine? 1111 01:47:16,625 --> 01:47:18,916 - Rămâi concentrat pe mijloc, frate. - Stai liniștit. 1112 01:47:22,000 --> 01:47:23,000 Ce s-a întâmplat? 1113 01:47:24,625 --> 01:47:25,625 Nimic. 1114 01:47:26,708 --> 01:47:29,541 Peter, ce s-a întâmplat? 1115 01:47:33,708 --> 01:47:35,208 N-am călărit niciodată treaz. 1116 01:47:36,291 --> 01:47:38,833 Dacă poți călări drogat, poți călări treaz. 1117 01:47:39,416 --> 01:47:42,833 Putem pleca acum. Nimănui nu-i va păsa. 1118 01:47:42,916 --> 01:47:43,916 Așa e. 1119 01:47:47,125 --> 01:47:48,500 Sau o înfrunți ca un cowboy. 1120 01:47:59,916 --> 01:48:01,041 Așa da! 1121 01:48:02,000 --> 01:48:03,000 Haide. 1122 01:48:09,208 --> 01:48:11,833 - Să călărim bestia asta. - Dă-i bătaie! 1123 01:48:12,500 --> 01:48:14,833 - Să-i dăm bătaie! - Așa da, frate. 1124 01:48:21,808 --> 01:48:24,916 OPT SECUNDE 1125 01:50:27,208 --> 01:50:34,375 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 1125 01:50:35,305 --> 01:51:35,688 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm