1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org
2
00:01:44,125 --> 00:01:46,166
CAMPION LA RODEO
3
00:02:01,208 --> 00:02:03,791
În regulă, oameni buni,
să dăm drumul competiției
4
00:02:03,916 --> 00:02:07,791
aici, în capitala cowboy-lor,
Stephenville, Texas!
5
00:02:16,750 --> 00:02:20,333
Ați venit să-l vedeți pe fiul
unei legende a arenelor.
6
00:02:20,416 --> 00:02:23,833
El este membru al Hall
of Fame-ului rodeo-ului, John Hawkins!
7
00:02:26,916 --> 00:02:27,916
Să-i dăm drumul.
8
00:02:40,583 --> 00:02:42,625
- Tati!
- Așteaptă!
9
00:03:25,625 --> 00:03:28,041
BINE AI REVENIT
10
00:03:28,125 --> 00:03:29,583
Pancarta arată grozav.
11
00:03:29,833 --> 00:03:31,250
- Da.
- O să-i placă.
12
00:03:32,416 --> 00:03:33,500
Da.
13
00:03:34,833 --> 00:03:35,833
Mulțumesc.
14
00:03:50,416 --> 00:03:51,708
STEPHENVILLE, CAPITALA COWBOY-LOR
15
00:03:57,000 --> 00:03:58,625
Salut, partenerul meu!
16
00:03:59,416 --> 00:04:00,541
Bună dimineața, tuturor.
17
00:04:01,416 --> 00:04:03,541
- Ce faci?
- Bine! Tu?
18
00:04:04,541 --> 00:04:06,208
Încerc să stau departe de probleme.
19
00:04:09,583 --> 00:04:10,750
- Bună ziua, domnule, ce faceți?
- Noah!
20
00:04:10,833 --> 00:04:12,708
- Totul bine, tu?
- Sunt bine, mulțumesc.
21
00:04:13,708 --> 00:04:15,208
- Pe mai târziu.
- Pe mai târziu, frate.
22
00:04:15,291 --> 00:04:16,291
Așa da.
23
00:04:19,333 --> 00:04:22,125
În regulă, oameni buni,
aveți grijă, nu munciți prea mult.
24
00:04:22,458 --> 00:04:23,958
Stai liniștit.
25
00:04:24,791 --> 00:04:27,625
- În aceeași direcție?
- Cum vrei tu. Tu ești taurul.
26
00:04:34,416 --> 00:04:36,166
Trebuie să plec, fiule.
27
00:04:37,500 --> 00:04:39,125
- Vrei să vin cu tine?
- Nu.
28
00:04:41,125 --> 00:04:43,083
Care e secretul vieții?
29
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
E în pământ.
30
00:04:47,625 --> 00:04:48,625
Exact.
31
00:04:49,833 --> 00:04:50,833
În pământ.
32
00:04:53,000 --> 00:04:54,208
Muncește din greu.
33
00:04:54,708 --> 00:04:56,708
Te anunț când ajunge.
În regulă?
34
00:04:56,791 --> 00:04:57,791
În regulă.
35
00:05:00,416 --> 00:05:02,791
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
36
00:05:13,000 --> 00:05:14,791
- Bună, doctore.
- Bună dimineața, John.
37
00:05:17,916 --> 00:05:19,666
Ia uite-o pe frumoasa adormită.
38
00:05:20,333 --> 00:05:22,916
John, vreau să vorbesc cu tine
în biroul meu.
39
00:05:27,333 --> 00:05:28,333
Îmi pare rău.
40
00:05:30,000 --> 00:05:33,333
Și noi am crezut
că a fost o alarmă falsă.
41
00:05:35,291 --> 00:05:39,333
Virginia are
mai multe tumori noi,
42
00:05:39,916 --> 00:05:42,958
și este prea tânără pentru a face față
chimioterapiei de data aceasta,
43
00:05:43,041 --> 00:05:46,625
așa că vreau să o înscriu într-un program
de terapie celulară în Las Colinas.
44
00:05:46,708 --> 00:05:50,708
Este nou. Se numește CAR-T.
Nu solicită atât de mult corpul.
45
00:05:51,625 --> 00:05:53,125
Și, teoretic, există un loc liber.
46
00:05:55,708 --> 00:05:56,750
Teoretic?
47
00:06:16,416 --> 00:06:19,041
- Monica.
- Mergem la Dr. Kaller.
48
00:06:19,708 --> 00:06:22,416
- Începe formalitățile de externare.
- Le-am început deja.
49
00:06:23,708 --> 00:06:25,083
Încă nu poate pleca.
50
00:06:31,791 --> 00:06:33,208
În regulă.
51
00:06:34,916 --> 00:06:36,250
- Cum suntem?
- Tocmai mi-a spus...
52
00:06:36,333 --> 00:06:37,416
Mami?
53
00:06:37,708 --> 00:06:40,000
Bună, scumpo.
54
00:06:40,083 --> 00:06:41,166
Steluța mea!
55
00:06:42,208 --> 00:06:43,291
Cum te simți?
56
00:06:44,833 --> 00:06:45,833
Bine.
57
00:06:46,708 --> 00:06:49,208
Trebuie să mai fac vreun examen
înainte să merg acasă?
58
00:06:49,500 --> 00:06:52,250
Uite, știu că e devreme,
59
00:06:52,333 --> 00:06:54,833
dar avem ceva important
de discutat cu tine.
60
00:06:55,916 --> 00:06:56,916
Ce?
61
00:07:00,416 --> 00:07:02,625
L-ai lăsat pe Pinky
singur acasă.
62
00:07:02,708 --> 00:07:04,333
- Da!
- Ce fel de cowgirl
63
00:07:04,416 --> 00:07:05,583
își lasă unicornul acasă?
64
00:07:06,291 --> 00:07:10,583
Visam unicorni
înainte ca sforăitul mamei să mă trezească.
65
00:07:11,375 --> 00:07:15,250
- Ce? Eu nu sforăi niciodată!
- Scumpo, nu ai văzut nimic.
66
00:07:15,333 --> 00:07:17,958
Ce? Serios? Amândoi?
67
00:07:18,041 --> 00:07:20,125
Doamne, nu pot să cred.
68
00:07:20,208 --> 00:07:22,958
Asta e ca și cum
hoțul strigă hoții.
69
00:07:31,416 --> 00:07:33,125
Mirosul e diferit aici afară?
70
00:07:37,166 --> 00:07:38,250
Succes, Pete!
71
00:07:38,791 --> 00:07:40,500
- Vino aici.
- Salut, bunicule.
72
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Dă-i bătaie, Pete!
73
00:07:45,208 --> 00:07:46,833
Ajunge cu asta, nu?
74
00:07:47,500 --> 00:07:48,833
Te ducem acasă.
75
00:07:59,500 --> 00:08:01,125
Văd deja că ochii tăi
sunt curați.
76
00:08:01,791 --> 00:08:02,833
Sunt treaz de șase luni.
77
00:08:19,208 --> 00:08:22,208
Virgie e pe planul de angajați
al Monicăi, în Texas.
78
00:08:22,291 --> 00:08:24,125
Asta ar trebui să acopere
cam jumătate, nu?
79
00:08:24,208 --> 00:08:26,541
Asigurarea acoperă o parte,
80
00:08:26,625 --> 00:08:30,083
dar chiar dacă Virginia face
doar o rundă de tratament,
81
00:08:30,333 --> 00:08:32,625
vei ajunge să datorezi
160 de mii de dolari.
82
00:08:32,875 --> 00:08:34,958
Nu o să-mi dai un împrumut
atât de mare, nu?
83
00:08:35,500 --> 00:08:37,125
Încă le plătești
pe ultimele două.
84
00:08:37,208 --> 00:08:40,208
Da, cel pe care m-ai pus să-l iau,
mulțumesc mult.
85
00:08:40,291 --> 00:08:43,166
O să-l plătesc toată viața.
Dar uite, nu-mi pasă de asta.
86
00:08:43,250 --> 00:08:44,833
Trebuie doar să rezolv asta acum.
87
00:08:44,916 --> 00:08:47,125
Ți-aș da banii
într-o valiză, dacă aș putea.
88
00:08:47,208 --> 00:08:48,333
Și casa?
89
00:08:48,958 --> 00:08:50,625
Nu poți să o
refinanțezi din nou?
90
00:08:51,000 --> 00:08:54,125
Uite, mă rog pentru voi.
91
00:08:54,708 --> 00:08:56,041
O să găsim o soluție.
92
00:08:56,125 --> 00:08:59,416
Deocamdată, continuă să cauți
active pe care le poți vinde.
93
00:09:06,916 --> 00:09:08,708
Apreciez cu adevărat.
94
00:09:09,500 --> 00:09:11,791
- Mă voi concentra pe active, mulțumesc.
- Da.
95
00:10:29,500 --> 00:10:31,208
Ce o să facem?
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
Ce o să facem?
97
00:10:50,416 --> 00:10:54,208
Ia uite, Doug,
e fiul lui John Hawkins.
98
00:10:54,333 --> 00:10:56,041
A ieșit de la închisoare acum.
99
00:10:56,125 --> 00:10:57,916
Oare reușește să
călărească pe Old Big Money?
100
00:10:57,958 --> 00:10:59,916
- Mă îndoiesc.
- Hai, fricosule!
101
00:11:00,041 --> 00:11:01,791
Nu călărești ca tăticul tău, nu?
102
00:11:03,416 --> 00:11:06,375
Așa, băiete. Hai, Big Money.
Fă-l să sară sus.
103
00:11:09,708 --> 00:11:12,708
Nu sta acolo, fiule.
Te va presa.
104
00:11:13,125 --> 00:11:14,583
- Vezi?
- Trebuie să-i ridici capul.
105
00:11:14,666 --> 00:11:18,750
Mai bine de atât nu se poate,
cowboy. Profită de șansă, fricosule.
106
00:11:21,833 --> 00:11:23,208
Sunteți gata, băieți? Hai să mergem.
107
00:11:23,666 --> 00:11:25,875
Să călărim taurul!
Seară mare, cowboy.
108
00:11:28,125 --> 00:11:29,125
Haide!
109
00:11:29,625 --> 00:11:32,375
- Deschide!
- Să-i dăm drumul!
110
00:11:33,583 --> 00:11:35,625
- Ține-l!
- Adu-l aici!
111
00:11:35,708 --> 00:11:36,791
Doamne!
112
00:11:38,916 --> 00:11:40,416
Ține-te bine, cowboy.
113
00:11:41,208 --> 00:11:43,541
- Va fi revanșă.
- Asta depinde de jurați.
114
00:11:44,833 --> 00:11:48,416
Relaxează-te, omule! Nimeni nu a murit.
115
00:11:48,875 --> 00:11:50,208
De data asta.
116
00:11:51,625 --> 00:11:52,708
Ce ai spus?
117
00:11:56,291 --> 00:11:57,583
Am spus că nimeni nu a murit.
118
00:11:58,083 --> 00:11:59,083
Așa e?
119
00:12:21,916 --> 00:12:23,000
Bei aia?
120
00:12:32,041 --> 00:12:34,500
Bine ai revenit.
Știi cum e.
121
00:12:35,916 --> 00:12:38,208
Hai, omule, abia așteptam
să ieși odată.
122
00:12:38,666 --> 00:12:41,000
- Opt secunde, frate.
- Așa e.
123
00:12:52,833 --> 00:12:54,000
Plătești
124
00:12:56,000 --> 00:12:57,125
sau muncești.
125
00:12:57,500 --> 00:13:00,000
Urmează un rodeo.
126
00:13:00,833 --> 00:13:02,500
Premiul este de zece mii de dolari.
127
00:13:02,791 --> 00:13:04,041
Dacă mă ajuți,
128
00:13:05,416 --> 00:13:06,750
te plătesc cu premiul.
129
00:13:11,208 --> 00:13:12,208
Poți avea încredere în mine.
130
00:13:20,333 --> 00:13:25,000
Cine știe, poate PBR îți dă și un
apartament de lux în Dallas.
131
00:13:37,500 --> 00:13:38,625
Ana!
132
00:13:40,125 --> 00:13:44,208
Ana, mai adu două Oxy acum!
133
00:13:54,000 --> 00:13:56,041
Asta valorează patru mii.
134
00:13:58,083 --> 00:13:59,291
Deci, îți dau un avans
135
00:14:01,416 --> 00:14:03,416
și mă plătești
cu premiul de la rodeo.
136
00:14:04,125 --> 00:14:05,125
Dar fii atent:
137
00:14:06,125 --> 00:14:07,375
vreau tot premiul.
138
00:14:14,208 --> 00:14:15,833
Așa da!
139
00:14:15,916 --> 00:14:17,958
Acum, să sărbătorim.
140
00:14:26,250 --> 00:14:28,291
Dar nu te omorî.
Am nevoie de tine.
141
00:14:38,625 --> 00:14:42,041
Să trecem cutia de colectă
și să implicăm biserica.
142
00:14:42,125 --> 00:14:43,416
Nu, tată.
143
00:14:44,208 --> 00:14:45,500
Povara asta nu e a lor.
144
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
- Nu face asta.
- Ce?
145
00:14:50,208 --> 00:14:52,541
Să nu-mi asum responsabilitatea
pentru propriii mei copii?
146
00:14:53,333 --> 00:14:55,083
Și cât trebuie să strângi?
147
00:14:57,625 --> 00:14:59,333
Doar 160 de mii de dolari.
148
00:14:59,833 --> 00:15:02,208
- Dumnezeule.
- Chiar așa, Dumnezeule.
149
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
Salut.
150
00:15:12,791 --> 00:15:14,000
Am auzit că a ieșit.
151
00:15:18,125 --> 00:15:20,000
I-au făcut o petrecere
de bun venit?
152
00:15:20,583 --> 00:15:21,625
Trebuie să fie bine.
153
00:15:23,500 --> 00:15:24,916
Doamnă Dean,
dacă doriți să vorbim...
154
00:15:28,916 --> 00:15:30,916
Fiica mea nu se va
mai întoarce niciodată acasă.
155
00:15:31,333 --> 00:15:32,583
Aveți idee cum e asta?
156
00:15:35,041 --> 00:15:36,041
Doamnă Dean...
157
00:15:36,416 --> 00:15:38,541
- Sper să putrezească.
- Doamnă Dean, nu suntem...
158
00:15:38,625 --> 00:15:40,125
El și toată familia lui.
159
00:15:40,208 --> 00:15:41,791
- Nu e momentul pentru asta.
- Nu e corect.
160
00:15:42,208 --> 00:15:43,541
- Doamnă Dean, e în regulă.
- Nu e corect.
161
00:15:43,833 --> 00:15:45,666
Acum nu e momentul.
162
00:15:45,750 --> 00:15:46,791
Doamnă Dean, vă rog.
163
00:15:46,875 --> 00:15:48,083
- Nu mă atinge!
- Nu sunt...
164
00:15:48,166 --> 00:15:49,833
- Stai departe de mine.
- Tată.
165
00:15:50,416 --> 00:15:53,375
Haideți, doamnă Dean.
Vă conduc.
166
00:15:58,916 --> 00:16:03,333
Fiica mea va face
tratamentul CAR-T.
167
00:16:03,416 --> 00:16:06,916
Speram să pot stabili
un plan de plată cu voi.
168
00:16:08,916 --> 00:16:09,916
Mulțumesc, domnule.
169
00:16:10,791 --> 00:16:12,208
Da, doamnă, pot aștepta.
170
00:16:23,333 --> 00:16:25,041
Mulțumesc pentru tot.
171
00:16:25,916 --> 00:16:27,041
O să am grijă de el.
172
00:16:27,416 --> 00:16:29,833
Vărul dumneavoastră încă lucrează
în consiliul de stat pentru educație?
173
00:16:30,208 --> 00:16:32,375
- Da, de ce?
- Păi,
174
00:16:33,791 --> 00:16:34,916
în ultimii 12 ani,
175
00:16:35,041 --> 00:16:37,333
am predat la Asociația
Fermierilor Viitorului
176
00:16:37,416 --> 00:16:39,208
la liceu în fiecare primăvară.
177
00:16:40,625 --> 00:16:41,625
Și...
178
00:16:42,416 --> 00:16:44,750
am auzit că poți accesa
pensionarea
179
00:16:44,833 --> 00:16:47,083
înainte de 20 de ani
dacă consiliul aprobă.
180
00:16:48,708 --> 00:16:50,333
Cu o sumă oribilă, poate.
181
00:16:51,291 --> 00:16:54,625
Nu-mi pasă de sumă.
Vreau doar să-mi ajut fiica.
182
00:16:55,916 --> 00:16:59,416
Dă-mi documentele, o să vorbesc
de bine despre tine în consiliu.
183
00:17:00,208 --> 00:17:01,541
Mulțumesc enorm.
184
00:17:02,416 --> 00:17:03,500
Mă voi ruga pentru tine, John.
185
00:17:35,625 --> 00:17:41,625
Dimineața vine repede
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Când ești pe cale
să te îneci
187
00:17:45,541 --> 00:17:49,500
Atunci te trezești cu un suspin
188
00:17:49,583 --> 00:17:51,583
Dimineața
189
00:17:53,000 --> 00:17:55,166
Vine încet
190
00:17:56,500 --> 00:17:59,583
Când te trezești în conacul tău
191
00:17:59,666 --> 00:18:03,208
La capătul străzii sfinte
192
00:18:03,500 --> 00:18:09,000
Și mă întreb în timp ce stau
193
00:18:10,416 --> 00:18:13,583
Pe bancheta vechiului Chevy
194
00:18:14,083 --> 00:18:15,833
Doar în Texas
195
00:18:16,041 --> 00:18:17,875
șeriful poate purta
rochie de biserică la muncă
196
00:18:17,958 --> 00:18:19,708
și să pară totuși dură.
197
00:18:20,208 --> 00:18:21,208
Poftim.
198
00:18:22,416 --> 00:18:24,208
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
199
00:18:25,791 --> 00:18:26,791
Ascultă,
200
00:18:27,583 --> 00:18:31,333
ai auzit de alunele
care au rămas blocate într-un cartier periculos?
201
00:18:33,125 --> 00:18:34,500
Au fost "asaltate".
202
00:18:35,708 --> 00:18:37,500
Nu te schimbi niciodată.
203
00:18:38,208 --> 00:18:39,833
Trebuie să merg la Las Colinas astăzi.
204
00:18:40,125 --> 00:18:42,916
- Secția de poliție e a ta.
- Ce ai în Las Colinas?
205
00:18:43,500 --> 00:18:45,250
Caut un loc
pentru Virginia.
206
00:18:47,083 --> 00:18:48,500
Am crezut că se va
întoarce acasă.
207
00:18:49,125 --> 00:18:50,125
Și eu am crezut.
208
00:18:52,333 --> 00:18:53,416
Ce se întâmplă?
209
00:18:54,291 --> 00:18:56,916
Mai are o luptă de dus.
210
00:18:57,625 --> 00:18:58,625
Ea doar...
211
00:18:59,208 --> 00:19:00,208
E puternică.
212
00:19:01,291 --> 00:19:02,291
La fel ca mama ei.
213
00:19:07,000 --> 00:19:08,291
Mulțumesc...
214
00:19:09,208 --> 00:19:10,708
pentru bunătate.
215
00:19:14,000 --> 00:19:15,833
Ți-am adus o cafea.
216
00:19:16,541 --> 00:19:17,625
Ross mi-a adus deja una.
217
00:19:18,000 --> 00:19:20,416
Am citit despre o femeie
din California.
218
00:19:20,500 --> 00:19:24,125
Avea 32 de tumori,
a făcut acest tratament CAR-T
219
00:19:24,250 --> 00:19:25,625
și acum este
în remisie completă.
220
00:19:25,708 --> 00:19:28,208
Încă plănuiește să candideze
la funcția de șerif?
221
00:19:29,708 --> 00:19:30,833
E un polițist bun.
222
00:19:32,500 --> 00:19:35,625
- Știe să conducă.
- Am observat.
223
00:19:37,125 --> 00:19:40,125
Cred că ar trebui să vorbim
cu Peter.
224
00:19:42,625 --> 00:19:43,833
L-am sunat deja.
225
00:19:45,916 --> 00:19:47,750
- Serios?
- Da, dar nu contează.
226
00:19:47,833 --> 00:19:49,416
Nu a răspuns la telefon.
227
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Tu ai fost cea care a decis
că nu ar trebui să-l vizităm.
228
00:19:52,916 --> 00:19:55,166
Trebuia să stea acolo doar un an,
229
00:19:55,250 --> 00:19:57,125
dar a tot intrat în belele,
230
00:19:57,208 --> 00:19:58,416
așa că a cules ce a semănat.
231
00:19:58,625 --> 00:20:00,333
I-am întors spatele.
232
00:20:08,125 --> 00:20:09,125
Lasă-mă.
233
00:20:11,833 --> 00:20:14,416
Evadezi din închisoare!
234
00:20:14,500 --> 00:20:16,708
Tata o să se supere
foarte tare pe tine.
235
00:20:17,833 --> 00:20:19,916
Nu ar fi prima dată.
236
00:20:27,416 --> 00:20:30,000
Încă o lună sau două
și vom fi aici din nou.
237
00:20:32,208 --> 00:20:33,208
Sper.
238
00:20:49,916 --> 00:20:51,791
Omule, uită-te la asta.
239
00:20:57,125 --> 00:20:58,416
Mulțumesc, băieți.
240
00:21:25,208 --> 00:21:26,208
Pete?
241
00:21:26,625 --> 00:21:27,625
E John?
242
00:21:28,833 --> 00:21:29,833
Nu.
243
00:21:30,916 --> 00:21:31,916
Doar eu.
244
00:21:32,916 --> 00:21:34,833
Virginia crește atât de mult,
omule.
245
00:21:37,125 --> 00:21:38,125
Ar trebui să o vezi.
246
00:21:43,708 --> 00:21:46,000
Scuze,
nu asta am vrut să spun.
247
00:21:52,500 --> 00:21:54,208
Pete, de ce nu mi-ai spus
niciodată că ai ieșit?
248
00:21:55,500 --> 00:21:57,625
De ce nu m-ai vizitat
când eram acolo?
249
00:22:03,916 --> 00:22:05,333
Te-ai reapucat de călărie?
250
00:22:07,416 --> 00:22:08,833
Concurez în acest weekend.
251
00:22:09,708 --> 00:22:10,708
Super.
252
00:22:11,125 --> 00:22:13,541
- Ești deja mai bun decât tata?
- Cu siguranță.
253
00:22:13,916 --> 00:22:16,625
- De ce nu vii să vezi?
- O să vin.
254
00:22:18,000 --> 00:22:19,208
Pot să-mi aduc iubita?
255
00:22:20,125 --> 00:22:21,125
Ai o iubită?
256
00:22:24,291 --> 00:22:26,583
Da, am.
257
00:22:26,666 --> 00:22:28,791
E incredibilă.
258
00:22:29,916 --> 00:22:32,041
Chiar m-a făcut să mă
înscriu la facultate.
259
00:22:43,625 --> 00:22:45,125
Cancerul Virginiei a revenit.
260
00:22:48,291 --> 00:22:50,125
O vor transfera la
Las Colinas.
261
00:22:52,833 --> 00:22:58,125
Cred că tata e disperat din cauza banilor
și știu că mama e disperată din cauza tatei.
262
00:22:59,916 --> 00:23:02,708
M-am rugat pentru asta, dar...
263
00:23:04,291 --> 00:23:05,833
La naiba, mi-e frică.
264
00:23:05,916 --> 00:23:07,666
BINE AI REVENIT
265
00:23:08,208 --> 00:23:11,708
- Trebuie să plec.
- Pete, calmează-te!
266
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
Așteaptă, Pete! Calmează-te!
267
00:23:14,708 --> 00:23:17,000
Omule, scuze că nu te-am
vizitat niciodată.
268
00:23:17,083 --> 00:23:18,666
Nu te mai scuza.
269
00:23:44,708 --> 00:23:47,333
Pe vremea mea,
scopul era să rămâi în șa.
270
00:23:47,500 --> 00:23:49,125
Ar trebui să încerci asta.
271
00:23:50,125 --> 00:23:51,625
Pune-l din nou, Paul.
272
00:23:57,708 --> 00:23:59,500
Stai așa.
273
00:24:00,125 --> 00:24:02,416
Ești mai strâmb
decât un țap cu două...
274
00:24:02,500 --> 00:24:03,916
Nici măcar nu știi
ce înseamnă asta.
275
00:24:04,125 --> 00:24:06,250
Înseamnă că această călărie
a fost o porcărie.
276
00:24:12,208 --> 00:24:15,416
Poate ar trebui să-ți iau
un ponei să defilezi.
277
00:24:18,208 --> 00:24:19,708
Mă voi lupta cu Twister mâine.
278
00:24:20,041 --> 00:24:21,833
Twister e imposibil de călărit.
279
00:24:22,833 --> 00:24:25,208
Acel taur bătrân
nici măcar nu intră la extragere.
280
00:24:28,791 --> 00:24:31,041
Nu poți ajunge la PBR
călărind tauri ușori, Al.
281
00:24:32,083 --> 00:24:33,791
Vrei să devii profesionist
sau să câștigi bani?
282
00:24:36,500 --> 00:24:37,500
Bună.
283
00:24:39,125 --> 00:24:41,541
Voi călări cel mai greu taur
pe care îl ai, și așa câștigăm.
284
00:24:41,916 --> 00:24:43,625
PBR nu vrea foști deținuți.
285
00:24:46,125 --> 00:24:47,291
Ce vrei să demonstrezi?
286
00:24:48,416 --> 00:24:51,541
- Serios. Voi câștiga banii ăștia.
- Știu că o vei face.
287
00:24:53,708 --> 00:24:54,708
Mai bine i-ai câștiga.
288
00:24:56,375 --> 00:24:59,083
LAS COLINAS - ONCOLOGIE
289
00:25:06,416 --> 00:25:07,875
Ce ai făcut? Ai jefuit o bancă?
290
00:25:08,708 --> 00:25:10,541
- Îți plac caii?
- Îmi plac.
291
00:25:11,208 --> 00:25:13,125
Și mie îmi plăceau.
292
00:25:13,500 --> 00:25:15,625
Chiar și cafeaua de aici e mai bună.
293
00:25:16,041 --> 00:25:18,541
Să epuizăm aceste două aici,
bine?
294
00:25:18,625 --> 00:25:23,416
Și acesta este cardul meu de debit, cred
că putem scoate vreo 500 de dolari de pe el.
295
00:25:24,125 --> 00:25:26,416
Cred că pot scoate
până la 1.500 de dolari de pe acesta.
296
00:25:26,500 --> 00:25:27,750
De pe acesta, cu siguranță,
vreo 1.200 de dolari.
297
00:25:27,833 --> 00:25:31,416
- Deci, adunând...
- Domnule,
298
00:25:32,416 --> 00:25:34,291
prima plată este de
40 de mii de dolari.
299
00:25:36,083 --> 00:25:40,041
Da, și aceasta este prima
plată a primei plăți.
300
00:25:40,208 --> 00:25:41,208
Acesta este planul.
301
00:25:41,416 --> 00:25:44,541
Deci, spun că vom avea nevoie
de această plată inițială
302
00:25:44,625 --> 00:25:46,500
înainte de a o transfera
luni.
303
00:25:46,583 --> 00:25:47,625
Completă.
304
00:25:47,708 --> 00:25:48,958
Prima plată completă.
305
00:25:50,833 --> 00:25:52,250
Va fi o problemă sau...
306
00:25:54,416 --> 00:25:56,041
- Sunt 40 de mii?
- Da.
307
00:25:59,333 --> 00:26:01,125
Ești serios?
308
00:26:01,833 --> 00:26:05,625
Te aștepți să umblu pe aici
cu 40 de mii de dolari în numerar în buzunar?
309
00:26:07,000 --> 00:26:08,458
Nu trebuie să plătiți în numerar.
310
00:26:08,541 --> 00:26:10,250
Dar ce fel de plan e ăsta,
311
00:26:10,333 --> 00:26:13,625
unde vii și-mi ceri să scot
40 de mii de dolari
312
00:26:13,708 --> 00:26:15,083
dintr-o dată?
313
00:26:15,166 --> 00:26:17,375
Pot să-l chem pe managerul meu,
dacă doriți.
314
00:26:17,458 --> 00:26:18,500
Și tu...
315
00:26:20,041 --> 00:26:22,041
Și încă mă întrebi
dacă va fi o problemă?
316
00:26:22,125 --> 00:26:24,208
- Ce fel de întrebare e asta?
- Dar nu ți-au spus că...
317
00:26:24,291 --> 00:26:26,583
- Dacă asta va fi o problemă?
- Deci...
318
00:26:26,666 --> 00:26:29,000
Sigur că e o problemă.
Ar trebui să mă ajuți.
319
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
Ar fi trebuit să vă informeze
la telefon.
320
00:26:33,166 --> 00:26:37,125
Am avut o conversație grozavă
cu Ellie timp de 45 de minute.
321
00:26:37,208 --> 00:26:40,708
De fapt, am stat 40 de minute
în așteptare, am vorbit timp de cinci.
322
00:26:45,166 --> 00:26:46,500
Mulțumesc foarte mult.
323
00:26:48,416 --> 00:26:50,875
- Dacă vreți turul pentru...
- Să aveți o zi bună.
324
00:26:50,958 --> 00:26:53,625
Să aveți o zi bună.
Dacă vreți să faceți turul,
325
00:26:53,916 --> 00:26:55,291
e la capătul holului,
pe stânga.
326
00:26:57,500 --> 00:26:58,541
E totul în regulă?
327
00:26:59,916 --> 00:27:02,833
Da. Ador locul ăsta.
328
00:27:04,000 --> 00:27:05,125
Ești bine?
329
00:27:05,708 --> 00:27:06,708
Sunt.
330
00:27:30,208 --> 00:27:32,625
Mă aude cineva?
331
00:28:18,416 --> 00:28:20,833
Virginia? Scumpo?
332
00:28:21,333 --> 00:28:23,625
- Doamne, ce...
- Noah!
333
00:28:23,708 --> 00:28:25,541
Scumpo, ce se întâmplă?
334
00:28:25,625 --> 00:28:27,333
- Noah!
- Scumpo...
335
00:28:27,416 --> 00:28:29,208
Unde naiba e Noah?
Asistentă!
336
00:28:29,291 --> 00:28:30,583
- Tată.
- Ce faci?
337
00:28:30,666 --> 00:28:33,041
- E totul în regulă, scumpo.
- Ce faci?
338
00:28:33,125 --> 00:28:35,166
- Ai lăsat-o singură aici.
- A cerut gheață.
339
00:28:35,250 --> 00:28:37,166
I s-a făcut rău.
De ce ești supărat pe mine?
340
00:28:37,250 --> 00:28:39,708
Scuzați-mă, doamnă, de ce a fost
fiica mea lăsată singură aici?
341
00:28:39,791 --> 00:28:43,125
- John, te rog, calmează-te.
- Sunt calm, vreau doar să știu.
342
00:28:43,208 --> 00:28:46,166
- Am ieșit pentru un minut, tată.
- Scuze, în regulă?
343
00:28:53,916 --> 00:28:56,416
Erau trei doze de Beam
pentru mine dimineața.
344
00:29:02,416 --> 00:29:03,416
Știu.
345
00:29:04,291 --> 00:29:06,916
Am fost și eu ca tine.
De fapt, eu sunt tu.
346
00:29:08,708 --> 00:29:11,416
Poți să semnezi foaia asta de la AA?
347
00:29:12,291 --> 00:29:13,625
Am nevoie de ea
pentru eliberarea mea condiționată.
348
00:29:14,708 --> 00:29:16,916
Încă te duci după Twister astăzi?
349
00:29:20,916 --> 00:29:21,916
Nu știu.
350
00:29:24,625 --> 00:29:26,416
Un campion nu se naște călărind.
351
00:29:28,291 --> 00:29:31,416
Se naște în acele secunde
după ce cade.
352
00:29:35,333 --> 00:29:36,333
Bunicule?
353
00:29:39,000 --> 00:29:40,708
De ce nu mi-ai spus despre
Las Colinas?
354
00:29:42,208 --> 00:29:44,625
Ai multe de care să te îngrijorezi
în prima ta săptămână afară.
355
00:29:56,125 --> 00:30:00,500
Virginia încă are acea
pernă de unicorn pe care i-ai dat-o.
356
00:30:02,625 --> 00:30:04,625
Adoră chestia aia prostească.
357
00:30:19,500 --> 00:30:21,041
Dulcea mea fetiță.
358
00:30:56,916 --> 00:30:59,916
Tata era un haiduc
359
00:31:01,791 --> 00:31:04,291
Călărea din oraș în oraș
360
00:31:05,666 --> 00:31:08,791
Furând bănci și trăsuri
361
00:31:08,875 --> 00:31:12,000
Era cel mai de temut om din regiune
362
00:31:13,916 --> 00:31:16,833
Călărea un cal murg
363
00:31:18,041 --> 00:31:20,125
Purta un revolver 45
364
00:31:21,958 --> 00:31:25,083
Avea doisprezece oameni
de încredere în bandă
365
00:31:25,166 --> 00:31:28,375
Pentru a-l ajuta să supraviețuiască
366
00:31:28,708 --> 00:31:31,333
Tată, călărește
367
00:31:33,625 --> 00:31:35,958
Călărește
368
00:31:37,500 --> 00:31:39,125
Călărește
369
00:31:44,583 --> 00:31:47,250
Tată, călărește
370
00:31:49,416 --> 00:31:52,541
Călărește
371
00:31:53,333 --> 00:31:55,041
Călărește
372
00:31:59,833 --> 00:32:02,625
Sunt șase palme de pământ
373
00:32:02,791 --> 00:32:04,625
Așteptând sufletul tău
374
00:32:04,708 --> 00:32:08,500
Nimeni nu a învins
niciodată diavolul la ușă
375
00:32:08,583 --> 00:32:11,916
Ce faci până atunci
376
00:32:12,000 --> 00:32:15,416
E ceea ce definește un om
377
00:32:15,500 --> 00:32:17,875
Tată, călărește
378
00:32:23,708 --> 00:32:26,833
Virgie, călărește
379
00:32:32,625 --> 00:32:34,875
IEȘIRE
380
00:33:30,208 --> 00:33:34,166
Faceți zgomot pentru Bones Owens,
doamnelor și domnilor!
381
00:33:34,833 --> 00:33:35,958
Așa vei fi tu mâine.
382
00:33:37,083 --> 00:33:38,458
Da, cu vreo zece oameni.
383
00:33:39,625 --> 00:33:40,625
Unsprezece.
384
00:33:42,416 --> 00:33:44,208
Ia uite-l pe tipul ăsta.
385
00:33:49,291 --> 00:33:51,000
Dă-i drumul, băiete!
386
00:33:51,083 --> 00:33:53,500
La naiba, ce călărie bună!
387
00:33:53,583 --> 00:33:54,583
Uite-i părul.
388
00:33:54,666 --> 00:33:56,375
Niciodată nu ești prea tânăr
ca să fii cowboy.
389
00:33:56,458 --> 00:33:57,875
Omule, cât de dor îmi e de asta.
390
00:34:02,125 --> 00:34:05,000
Gata cu joaca. A sosit momentul.
391
00:34:09,708 --> 00:34:10,916
Casă plină!
392
00:34:12,208 --> 00:34:14,208
Mi se face pielea de găină.
393
00:34:14,291 --> 00:34:15,500
Să-i dăm drumul!
394
00:34:22,958 --> 00:34:24,708
- Bunicul vrea să participe...
- Pete!
395
00:34:26,208 --> 00:34:27,208
Succes, frate.
396
00:34:29,708 --> 00:34:32,625
Concentrează-te aici.
397
00:34:33,916 --> 00:34:35,750
Trebuie să îmblânzești
taurul ăla din interior.
398
00:34:36,583 --> 00:34:38,875
Fii taurul.
399
00:34:39,208 --> 00:34:40,250
Să călărim!
400
00:34:40,333 --> 00:34:41,708
Evenimentele de astăzi
sunt oferite
401
00:34:41,791 --> 00:34:45,458
de sponsorii noștri mândri,
Ringers Western and Wear.
402
00:34:45,541 --> 00:34:47,375
Și banii sunt buni,
403
00:34:47,458 --> 00:34:52,666
sunt zece mii în joc la călăria pe
tauri în seara asta.
404
00:34:58,500 --> 00:34:59,916
Adu-mi banii, băiete!
405
00:34:59,958 --> 00:35:02,500
Și iată următorul nostru cowboy.
406
00:35:02,583 --> 00:35:05,416
Și acesta este un nume pe care nu l-am
mai auzit de mult timp, oameni buni,
407
00:35:05,500 --> 00:35:07,083
Peter Hawkins.
408
00:35:07,375 --> 00:35:10,041
- Îl va călări pe Heartbreak.
- Iată-l.
409
00:35:12,583 --> 00:35:13,625
Să-i dăm drumul!
410
00:35:16,333 --> 00:35:17,958
- Gata?
- Da.
411
00:35:18,041 --> 00:35:20,625
Atunci dă-i bătaie, taurule.
412
00:35:28,458 --> 00:35:29,916
- Gata?
- Da.
413
00:35:29,958 --> 00:35:31,000
Fii taurul.
414
00:35:35,166 --> 00:35:37,083
Dă-i bătaie, taurule!
415
00:35:37,833 --> 00:35:39,291
Dați-vă la o parte, oameni buni!
416
00:35:39,416 --> 00:35:41,666
Da!
417
00:35:42,583 --> 00:35:44,500
- Zboară!
- Așa da, dă-i bătaie, Pete!
418
00:35:44,583 --> 00:35:48,416
- Zboară!
- Cinci, șase, șapte, opt!
419
00:35:50,708 --> 00:35:51,833
Dă-te la o parte.
420
00:35:52,666 --> 00:35:53,666
Da!
421
00:35:53,791 --> 00:35:55,500
Bine ai revenit în arenă,
Peter Hawkins.
422
00:35:55,583 --> 00:35:58,666
Sunt 94 de puncte!
423
00:35:58,750 --> 00:36:01,625
Asta îl plasează pe Peter Hawkins
pe primul loc.
424
00:36:04,916 --> 00:36:08,375
- Încă doi.
- Așa da.
425
00:36:11,500 --> 00:36:14,541
Bucură-te. O meriți.
426
00:36:16,416 --> 00:36:18,708
Planul meu de sănătate
a acoperit coplata,
427
00:36:19,708 --> 00:36:21,250
dar aici spune
că prima plată
428
00:36:21,333 --> 00:36:22,875
trebuie să fie integrală
înainte de transfer.
429
00:36:22,958 --> 00:36:23,958
Așa e?
430
00:36:25,000 --> 00:36:27,041
Pentru că, dacă spun
că nu o vor accepta,
431
00:36:27,208 --> 00:36:29,416
cineva va ajunge la închisoare.
432
00:36:33,208 --> 00:36:36,333
Când am renunțat la viața de cowboy,
nu am fost atât de trist.
433
00:36:38,208 --> 00:36:41,333
Muncești toată ziua,
ajungi acasă dureros și obosit.
434
00:36:43,083 --> 00:36:45,916
Uneori, atât de transpirat încât abia
îți poți scoate blugii.
435
00:36:45,958 --> 00:36:47,000
Dar știi ce?
436
00:36:49,625 --> 00:36:51,833
În fiecare nenorocită de dimineață,
când soarele răsărea,
437
00:36:51,916 --> 00:36:53,916
știam exact
ce fac.
438
00:37:11,916 --> 00:37:13,500
Mi-a ieșit pensia.
439
00:37:15,500 --> 00:37:16,708
Putem să o folosim.
440
00:37:21,291 --> 00:37:23,875
Interiorul SUA
hrănește țara.
441
00:37:24,250 --> 00:37:27,958
Da! Așa că, vă mulțumesc tuturor
că sunteți aici în seara asta
442
00:37:28,083 --> 00:37:30,833
susținând cultura mea
și moștenirea mea.
443
00:37:30,916 --> 00:37:33,500
Asta faceți voi. Nu vă uitați
doar la un rodeo.
444
00:37:34,000 --> 00:37:35,625
Susțineți
stilul de viață al Vestului.
445
00:37:35,958 --> 00:37:37,791
Dumnezeu să binecuvânteze America!
446
00:37:56,041 --> 00:37:57,208
Așa da.
447
00:38:04,791 --> 00:38:06,833
- Trebuie să meriți.
- Fiecare secundă.
448
00:38:07,208 --> 00:38:10,500
Ridicați-vă, oameni buni,
suntem în semifinale.
449
00:38:10,583 --> 00:38:13,625
Peter Hawkins s-a întors
călărind pe Tempest.
450
00:38:26,208 --> 00:38:27,208
Așa da, Al.
451
00:38:28,541 --> 00:38:30,125
- Îți place?
- Da.
452
00:38:30,708 --> 00:38:33,458
- Mai bine îi ridici capul.
- Să-l ridicăm.
453
00:38:36,458 --> 00:38:38,166
La naiba.
Nu-l pot controla, Al.
454
00:38:38,666 --> 00:38:40,625
A început prost.
455
00:38:42,125 --> 00:38:43,666
Rămâne fără timp.
456
00:38:43,750 --> 00:38:45,583
Să-i dăm drumul!
457
00:38:45,666 --> 00:38:46,958
- Ar trebui să se grăbească.
- Haide.
458
00:38:47,041 --> 00:38:49,458
Haideți, oameni buni!
459
00:39:03,666 --> 00:39:06,333
Asta a fost greu de privit.
460
00:39:07,250 --> 00:39:11,250
Asta îl va coborî pe Peter
pe locul patru.
461
00:39:17,333 --> 00:39:18,375
Nu pot respira.
462
00:39:19,291 --> 00:39:21,583
Nici nu-mi pot imagina pe tatăl tău
făcând asta pe vremuri.
463
00:39:23,625 --> 00:39:24,708
Făceau asta împreună.
464
00:39:25,916 --> 00:39:26,958
Și bunicul.
465
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
E în sânge.
466
00:39:38,416 --> 00:39:39,958
Stai naibii locului!
467
00:39:42,000 --> 00:39:44,916
Ajunge. Oprește-te o secundă!
468
00:39:47,000 --> 00:39:48,166
Acum, lasă-mă să văd.
469
00:39:51,625 --> 00:39:52,666
La naiba.
470
00:39:53,500 --> 00:39:54,541
La naiba!
471
00:39:59,000 --> 00:40:00,708
Mai poți una?
472
00:40:09,625 --> 00:40:11,208
Știu că doare, partenerule.
473
00:40:12,416 --> 00:40:13,416
Doar încă una.
474
00:40:14,208 --> 00:40:15,333
Poți rezista?
475
00:40:16,416 --> 00:40:17,541
Mergi până la capăt?
476
00:40:17,791 --> 00:40:20,291
În regulă. Eliberează-ți mintea.
477
00:40:21,208 --> 00:40:22,291
Ești călăreț de tauri.
478
00:40:23,291 --> 00:40:24,500
Asta fac ei.
479
00:40:26,416 --> 00:40:27,416
Dă-i drumul.
480
00:42:03,333 --> 00:42:05,625
Asta a fost o călărie frumoasă.
481
00:42:05,708 --> 00:42:08,958
Hank Stockton cu 88 de puncte!
482
00:42:09,041 --> 00:42:12,291
Asta îl plasează pe Stockton
pe primul loc.
483
00:42:15,708 --> 00:42:21,541
Doamnelor și domnilor, tocmai am aflat
că Peter Hawkins mai are o călărie.
484
00:42:22,500 --> 00:42:23,833
Și, culmea,
485
00:42:24,541 --> 00:42:26,833
cel mai dur dintre toți,
486
00:42:26,916 --> 00:42:29,583
Twister, a fost adăugat pe listă.
487
00:42:31,208 --> 00:42:34,458
Avem un duel
de mărimea Texasului.
488
00:42:38,916 --> 00:42:39,958
Asta e lumea ta.
489
00:42:55,416 --> 00:42:58,416
- Gata?
- Sunt gata când ești și tu, prietene.
490
00:42:59,125 --> 00:43:00,750
Da, e gata.
491
00:43:01,041 --> 00:43:02,125
Așa da.
492
00:43:09,625 --> 00:43:10,625
Gata.
493
00:43:11,208 --> 00:43:12,208
E totul în regulă?
494
00:43:12,291 --> 00:43:15,333
Acum e treaba ta.
495
00:43:16,041 --> 00:43:18,416
Conectează-te cu taurul.
496
00:44:00,250 --> 00:44:01,250
Deci, Virginia,
497
00:44:01,333 --> 00:44:04,041
câte Coca-Cola o să-i spui tatei
că ți-am dat astăzi?
498
00:44:04,125 --> 00:44:05,166
Doar una, nu?
499
00:44:06,791 --> 00:44:10,083
Deci, ai un eveniment preferat?
Îți plac mai mult taurii sau caii?
500
00:44:10,458 --> 00:44:13,958
Cred că îmi plac caii,
poate. Te rog?
501
00:44:14,416 --> 00:44:18,250
- Nu o să spun. Tu știi.
- Mereu uit.
502
00:44:18,333 --> 00:44:20,708
Ce spune tata mereu?
Spune...
503
00:44:21,041 --> 00:44:24,416
Era cel mai de temut om din regiune
504
00:44:24,500 --> 00:44:27,666
Era cel mai de temut om din regiune
505
00:44:27,750 --> 00:44:30,125
Călărește, tată
506
00:44:31,833 --> 00:44:34,666
Călărește, tată
507
00:44:36,750 --> 00:44:37,750
Peter!
508
00:44:54,708 --> 00:44:56,500
Și acum,
ai văzut cerul sau iadul?
509
00:44:57,416 --> 00:44:58,416
Am rezistat cele opt secunde?
510
00:44:59,708 --> 00:45:00,750
Nu.
511
00:45:01,791 --> 00:45:04,583
Dar ai câștigat tot rodeo-ul.
512
00:45:12,916 --> 00:45:15,208
Bucură-te. Simte asta.
513
00:45:15,291 --> 00:45:18,500
E pentru tine, fiule.
Ai reușit!
514
00:45:18,583 --> 00:45:21,791
Cineva să mă ciupească.
Cred că încă visez.
515
00:45:25,125 --> 00:45:30,416
Peter Hawkins l-a călărit pe Twister
și a obținut 95 de puncte.
516
00:45:30,791 --> 00:45:33,000
Peter Hawkins ia acasă...
517
00:46:15,958 --> 00:46:17,958
Știu că nu asta e viața
pe care ți-ai dorit-o.
518
00:46:20,041 --> 00:46:21,833
Nu am spus niciodată asta.
519
00:46:27,416 --> 00:46:28,875
Nu spui niciodată nimic.
520
00:46:34,416 --> 00:46:36,916
Ai sunat la Tanner Bell,
Banca Texas.
521
00:46:36,958 --> 00:46:38,416
Lasă-ți mesajul.
522
00:46:39,500 --> 00:46:41,625
Scuze că sun atât de târziu.
523
00:46:43,125 --> 00:46:46,958
Aștept să iasă
pensia cât mai curând.
524
00:46:47,041 --> 00:46:51,291
Poți să mă suni înapoi,
te rog? Când poți.
525
00:47:08,000 --> 00:47:09,000
Pete!
526
00:47:10,041 --> 00:47:11,416
Omule, ai fost grozav.
527
00:47:13,208 --> 00:47:14,208
Ai venit!
528
00:47:17,000 --> 00:47:18,708
Ea e iubita mea, Libby.
529
00:47:19,125 --> 00:47:20,833
Noah a vorbit mult despre tine.
530
00:47:23,416 --> 00:47:24,583
Vreți o bere?
531
00:47:25,000 --> 00:47:27,041
Troy Aikman nu e cel mai bun
quarterback din toate timpurile?
532
00:47:27,125 --> 00:47:29,125
Trimite-o aici.
533
00:47:29,916 --> 00:47:30,916
Imediat.
534
00:47:32,416 --> 00:47:33,916
- Noroc.
- Noroc, omule.
535
00:47:34,000 --> 00:47:35,375
Felicitări, sincer.
536
00:47:36,041 --> 00:47:37,083
Mulțumesc că ați venit.
537
00:47:39,916 --> 00:47:41,000
Băiatul meu!
538
00:47:43,416 --> 00:47:44,416
Salut, omule.
539
00:47:47,500 --> 00:47:48,833
Ai rupt, dragule.
540
00:47:49,125 --> 00:47:52,416
Deci, ți-au dat
un cec mare, nu?
541
00:47:54,916 --> 00:47:56,041
Bani gheață.
542
00:47:58,916 --> 00:48:00,625
Acesta trebuie să fie cel mic.
543
00:48:01,833 --> 00:48:03,000
Am auzit multe despre tine.
544
00:48:05,291 --> 00:48:06,291
Sunt Tyler!
545
00:48:07,625 --> 00:48:08,625
Sunt Noah.
546
00:48:13,000 --> 00:48:16,125
Ai rupt acolo.
Ai reprezentat!
547
00:48:19,500 --> 00:48:21,708
De ce aveți fețele astea de înmormântare?
548
00:48:22,333 --> 00:48:25,291
Vă comportați ca niște cai
sălbatici prinși în grajd.
549
00:48:26,333 --> 00:48:27,333
Haide.
550
00:48:27,708 --> 00:48:29,333
Cum sărbătorim?
551
00:48:29,416 --> 00:48:30,416
Noah,
552
00:48:31,000 --> 00:48:32,500
frumoasei tale doamne îi place petrecerea?
553
00:48:32,583 --> 00:48:33,875
Trec pe acolo în seara asta.
554
00:48:35,708 --> 00:48:38,541
Cum îmi iau banii,
trec pe acolo.
555
00:48:40,083 --> 00:48:41,666
Să petrecem, da?
556
00:48:42,000 --> 00:48:43,416
- Exact.
- Cu siguranță!
557
00:48:45,083 --> 00:48:46,083
În regulă.
558
00:48:46,583 --> 00:48:47,583
Stabilit.
559
00:48:49,708 --> 00:48:51,208
Liniștit.
560
00:48:52,916 --> 00:48:54,833
Încântat de cunoștință. Doamnă.
561
00:48:59,708 --> 00:49:00,833
Pe mai târziu.
562
00:49:03,791 --> 00:49:05,416
Cred că ar trebui să plecăm și noi,
Pete.
563
00:49:06,791 --> 00:49:08,208
Puteți rămâne.
564
00:49:10,083 --> 00:49:11,250
Încântat de cunoștință.
565
00:49:14,500 --> 00:49:15,625
Felicitări, Pete.
566
00:49:16,916 --> 00:49:17,916
Felicitări, frate.
567
00:49:22,708 --> 00:49:23,708
Îmi pare rău pentru asta.
568
00:49:34,666 --> 00:49:35,958
Știi, Peter,
569
00:49:36,041 --> 00:49:39,291
tu reprezinți tot ceea
ce Ringers Western prețuiește.
570
00:49:39,375 --> 00:49:42,416
Familie, credință
și valorile americane puternice.
571
00:49:42,916 --> 00:49:44,125
Ce călărie, omule.
572
00:49:44,208 --> 00:49:47,500
Ringers este mândru să-ți ofere
acest premiu de zece mii de dolari.
573
00:49:47,833 --> 00:49:48,958
Îl meriți, cowboy.
574
00:49:50,291 --> 00:49:52,208
Foarte mândru de tine, fiule.
575
00:49:52,791 --> 00:49:56,000
L-ai meritat cu adevărat, cowboy.
O călărie mare.
576
00:49:57,791 --> 00:50:00,208
Nu cheltui toți banii
dintr-o dată.
577
00:51:07,708 --> 00:51:10,708
Uneori simt ca și cum
578
00:51:10,791 --> 00:51:15,500
Aș fi blocat în burta
unei balene
579
00:51:19,791 --> 00:51:22,875
Am fost plecat atât de mult timp
580
00:51:22,958 --> 00:51:27,875
Încât abia mă mai recunosc
581
00:51:30,625 --> 00:51:37,583
Uneori
582
00:51:43,041 --> 00:51:47,958
Uneori
583
00:52:02,583 --> 00:52:05,583
Uneori simt ca și cum
584
00:52:05,666 --> 00:52:10,416
Dumnezeu ar fi adormit
În timp ce crea lucrurile
585
00:52:13,958 --> 00:52:16,625
Și am încercat
586
00:52:16,708 --> 00:52:22,416
Dar nu pot înțelege
Ce înseamnă asta
587
00:52:25,208 --> 00:52:32,125
Uneori
588
00:52:51,708 --> 00:52:52,708
Salut, băieți.
589
00:53:04,208 --> 00:53:05,583
Am crezut că e mai bine să vin la tine.
590
00:53:18,041 --> 00:53:19,208
Banii tăi s-au dus.
591
00:53:20,208 --> 00:53:21,958
- Haide.
- Să-i dăm drumul.
592
00:53:22,041 --> 00:53:23,666
Fă ce trebuie să faci. Haide.
593
00:53:43,333 --> 00:53:44,416
Haide!
594
00:54:25,125 --> 00:54:27,500
John?
595
00:54:29,125 --> 00:54:30,125
Ce?
596
00:54:30,791 --> 00:54:32,250
Te-ai întors.
597
00:54:34,000 --> 00:54:36,125
Care crezi că i-ar plăcea
Virginiei mai mult?
598
00:54:37,208 --> 00:54:38,833
Despre ce vorbești?
599
00:54:39,416 --> 00:54:40,416
Care dintre ele?
600
00:54:42,125 --> 00:54:43,500
Pentru ce?
601
00:54:45,000 --> 00:54:46,416
Pentru înmormântarea ei.
602
00:55:06,666 --> 00:55:07,708
E pentru Virginia.
603
00:55:08,708 --> 00:55:10,625
Prefă-te că nu a venit de la mine.
604
00:55:11,083 --> 00:55:12,333
Trebuie să fie ușor pentru tine.
605
00:55:13,125 --> 00:55:16,541
- Crezi că sunt prost.
- Nu. Doar un nesimțit.
606
00:55:16,625 --> 00:55:18,916
De unde naiba ai scos
zece mii, Pete?
607
00:55:21,708 --> 00:55:24,041
Știam că nu vei avea
nimic de spus.
608
00:55:25,416 --> 00:55:28,000
- Am învățat de la cel mai bun.
- Termină!
609
00:55:28,416 --> 00:55:32,041
N-am furat niciodată nimic în viața mea
și nu am crescut un hoț.
610
00:55:33,833 --> 00:55:34,916
Vreau doar să o ajut.
611
00:55:35,791 --> 00:55:38,250
Nu am nevoie de ajutor
pentru a-mi crește fiica, Pete.
612
00:55:38,333 --> 00:55:40,625
Atunci acceptă banii.
613
00:55:44,583 --> 00:55:46,041
Indiferent ce aș face,
614
00:55:48,333 --> 00:55:50,708
nu mă vei lăsa niciodată
să fac parte din această familie.
615
00:55:51,416 --> 00:55:53,833
Nu înțelegi, nu-i așa, Pete?
616
00:55:54,208 --> 00:55:55,708
- Ce?
- Nu știi câți bani
617
00:55:55,791 --> 00:55:57,208
am nevoie pentru a o salva.
618
00:55:57,416 --> 00:55:59,916
Și să știi, chiar dacă reușesc,
619
00:56:12,541 --> 00:56:14,125
va muri.
620
00:56:23,500 --> 00:56:24,625
Voi obține mai mult.
621
00:56:30,916 --> 00:56:32,625
Nu te vei schimba niciodată.
622
00:56:38,500 --> 00:56:41,041
Vei petrece toată viața
în cutia asta?
623
00:57:30,416 --> 00:57:31,416
Alo?
624
00:57:32,500 --> 00:57:34,916
- Bună, John.
- Tanner, dă-mi o veste bună.
625
00:57:39,583 --> 00:57:41,500
Tanner, cred că s-a întrerupt
convorbirea pentru o secundă.
626
00:57:41,583 --> 00:57:43,208
Dă-mi o veste bună.
627
00:57:46,208 --> 00:57:48,041
Consiliul școlar a refuzat.
628
00:57:49,708 --> 00:57:50,708
Păi,
629
00:57:52,208 --> 00:57:53,541
ce au spus?
630
00:57:54,208 --> 00:57:57,041
Au spus că poate
peste câțiva ani.
631
00:57:57,125 --> 00:58:00,375
Cum adică peste câțiva ani?
Avem nevoie de asta acum.
632
00:58:00,500 --> 00:58:02,125
Îmi pare rău, John.
633
00:58:03,583 --> 00:58:06,375
- Îmi pare rău.
- Nu am nevoie de scuzele tale acum.
634
00:58:06,458 --> 00:58:09,125
Avem nevoie de ajutor.
Are 11 ani!
635
00:58:09,708 --> 00:58:12,125
Ce naiba fac acum,
Tanner?
636
00:58:13,708 --> 00:58:16,208
- Mă rog pentru tine, John.
- Te rogi pentru mine?
637
00:58:17,916 --> 00:58:20,500
Îmi pare rău, John.
Mă rog...
638
00:58:21,500 --> 00:58:23,583
Începe să te rogi pentru tine.
639
00:58:28,833 --> 00:58:31,875
- Las Colinas a sunat. Nu o vor accepta.
- Încerc să rezolv asta.
640
00:58:31,958 --> 00:58:33,750
- Nu o vor accepta.
- Știu asta.
641
00:58:33,833 --> 00:58:36,375
- Încerc să rezolv.
- Au spus că nu am plătit. De ce?
642
00:58:36,458 --> 00:58:39,333
Pentru că ai spus că
pensia ta a ieșit.
643
00:58:39,416 --> 00:58:42,458
- Ai spus că e totul în regulă.
- Știu. Încerc să rezolv.
644
00:58:42,541 --> 00:58:44,166
De ce ai ascunde asta de mine?
645
00:58:44,250 --> 00:58:46,333
De ce nu mi-ai spune,
ca și cum aș fi o proastă?
646
00:58:46,791 --> 00:58:48,333
- Sunt aici!
- Ce?
647
00:58:49,416 --> 00:58:50,916
- Sunt.
- Ba nu.
648
00:58:51,000 --> 00:58:54,125
Nu stai aici.
Nu dormi aici. Nu te văd niciodată.
649
00:58:54,208 --> 00:58:56,000
- Deci mă minți?
- Eu...
650
00:58:58,625 --> 00:59:00,333
Eu sunt tatăl acestei familii.
651
00:59:00,500 --> 00:59:03,833
Am renunțat la viața mea pentru a fi
tată, înțelege asta măcar.
652
00:59:08,416 --> 00:59:11,125
Dacă moare, e vina ta.
653
00:59:29,208 --> 00:59:30,208
John!
654
00:59:34,500 --> 00:59:35,500
John!
655
00:59:38,500 --> 00:59:39,500
John!
656
00:59:54,125 --> 00:59:55,541
Vei lua banii ăștia.
657
00:59:56,625 --> 00:59:59,333
Chiar dacă trebuie să ți-i
îndes pe gât.
658
01:00:02,000 --> 01:00:03,708
Banii ăștia nu mă ajută,
fiule.
659
01:00:05,125 --> 01:00:06,125
Nu sunt suficienți.
660
01:00:09,208 --> 01:00:10,708
Nici eu nu sunt suficient.
661
01:00:16,416 --> 01:00:17,416
Tată?
662
01:00:18,791 --> 01:00:20,000
Hai la o plimbare.
663
01:00:44,208 --> 01:00:46,125
Vrei să-mi spui
ce facem aici?
664
01:00:48,583 --> 01:00:50,125
Cinci minute în casa aia
665
01:00:52,125 --> 01:00:53,208
și Virginia trăiește.
666
01:00:54,208 --> 01:00:57,416
Un minut în casa aia
și te întorci la închisoare.
667
01:00:58,416 --> 01:01:00,416
Când o să-ți dai seama, Pete?
668
01:01:10,833 --> 01:01:12,291
Încă crezi că nu pot?
669
01:01:15,833 --> 01:01:17,208
Nu-ți face griji, John.
670
01:01:23,500 --> 01:01:24,500
La naiba.
671
01:01:49,791 --> 01:01:51,416
- Ross.
- Șefă.
672
01:01:52,541 --> 01:01:53,541
Noah.
673
01:01:54,291 --> 01:01:55,833
Ești elegant, omule.
674
01:02:10,000 --> 01:02:11,416
La naiba, hai să mergem.
675
01:02:31,791 --> 01:02:33,583
Știai că va fi aici?
676
01:02:39,291 --> 01:02:40,541
Ea nu e aici.
677
01:03:04,500 --> 01:03:06,708
Pete, hai să plecăm.
678
01:03:08,000 --> 01:03:11,916
Mă numesc Libby Browning,
sunt de aici, din Stephenville.
679
01:03:14,125 --> 01:03:15,791
Iubesc acest oraș.
680
01:03:17,208 --> 01:03:19,833
Nu suntem perfecți,
dar avem mult suflet.
681
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
Suntem oameni buni.
682
01:03:23,125 --> 01:03:25,416
Încercând să facem ce e corect,
indiferent de cost.
683
01:03:26,416 --> 01:03:27,916
La naiba, ia tot.
684
01:03:28,958 --> 01:03:30,458
Haide!
685
01:03:30,750 --> 01:03:32,833
Și indiferent de
cât de mici ne simțim,
686
01:03:34,000 --> 01:03:35,291
sau de câte ori suntem doborâți.
687
01:03:35,375 --> 01:03:38,083
- Mai sunt în spate.
- Nu, hai să plecăm.
688
01:03:38,166 --> 01:03:41,833
Cred cu tărie că cele mai rele
situații din viață ne pot uni.
689
01:03:43,208 --> 01:03:45,000
- Pete!
- Sunt chiar în spatele tău.
690
01:04:01,833 --> 01:04:04,583
Fii cu ochii în patru, bucură-te de spectacol
691
01:04:06,041 --> 01:04:09,250
Bate din palme și vezi-i
cum o fac
692
01:04:10,208 --> 01:04:15,375
Omule, nimeni de acolo nu știe
693
01:04:18,291 --> 01:04:21,500
În prima rundă, l-au doborât
694
01:04:22,500 --> 01:04:26,083
A rămas presat pe podea
695
01:04:26,625 --> 01:04:31,583
Răzbunarea acum va fi urâtă
696
01:04:33,833 --> 01:04:36,041
Nu există glorie în înfrângere
697
01:04:36,125 --> 01:04:40,166
Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine
698
01:04:41,916 --> 01:04:44,583
Chiar când cred că m-au învins
699
01:04:44,666 --> 01:04:48,500
Mă întorc încă o dată
700
01:04:49,666 --> 01:04:53,833
Și mă voi ridica
701
01:04:57,625 --> 01:05:02,875
Și mă voi ridica
702
01:05:11,791 --> 01:05:14,458
Mi-am pierdut doar suflul
703
01:05:16,000 --> 01:05:21,250
Și cred că voi avea
nevoie de un timp
704
01:05:24,416 --> 01:05:27,833
Pentru că răzbunarea
e crudă în zilele noastre
705
01:05:28,833 --> 01:05:31,708
Contorsionându-mă pe scenă
706
01:05:32,916 --> 01:05:37,500
Nu voi face aceeași greșeală
de două ori
707
01:05:39,833 --> 01:05:42,291
Nu există glorie în înfrângere
708
01:05:42,375 --> 01:05:46,625
Nu-ți face griji pentru mine, sunt bine
709
01:05:48,166 --> 01:05:50,458
Chiar când cred
că m-au învins
710
01:05:50,541 --> 01:05:54,416
Mă întorc încă o dată
711
01:05:55,666 --> 01:06:00,375
Și mă voi ridica
712
01:06:03,708 --> 01:06:07,416
Mă voi ridica
713
01:06:30,125 --> 01:06:31,333
Uite ce m-ai făcut să fac.
714
01:07:09,333 --> 01:07:11,250
Pete.
715
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
Pete.
716
01:07:16,916 --> 01:07:19,000
E mort.
717
01:07:19,416 --> 01:07:21,208
Pete.
718
01:07:37,333 --> 01:07:38,416
Mulțumesc foarte mult.
719
01:07:39,125 --> 01:07:41,750
- Bună treabă, Libby. Foarte bună.
- Mulțumesc.
720
01:07:41,833 --> 01:07:42,875
- Monica.
- Bună treabă.
721
01:07:42,958 --> 01:07:43,958
- Monica.
- Mulțumesc.
722
01:07:44,416 --> 01:07:45,416
Ce s-a întâmplat?
723
01:07:46,333 --> 01:07:49,416
Focuri de armă trase.
Te cheamă la fața locului.
724
01:07:50,833 --> 01:07:51,833
În regulă.
725
01:07:52,500 --> 01:07:54,208
Bună treabă, Libby. Pe mai târziu.
726
01:08:23,708 --> 01:08:25,333
Nu te-am auzit niciodată cântând așa.
727
01:08:26,708 --> 01:08:28,125
Noah, trebuie să plecăm de aici.
728
01:08:29,208 --> 01:08:31,208
Ce te împiedică cu adevărat
să pleci?
729
01:08:36,125 --> 01:08:37,125
Tatăl meu.
730
01:08:39,125 --> 01:08:40,708
Era o vedetă de rodeo.
731
01:08:43,000 --> 01:08:44,000
O vedetă.
732
01:08:46,000 --> 01:08:48,625
A renunțat la tot
când l-a avut pe Peter.
733
01:08:51,416 --> 01:08:54,000
Pur și simplu au renunțat
la rodeo când m-am născut eu.
734
01:08:57,791 --> 01:09:00,833
A renunțat la singurele două lucruri
pe care le iubea cu adevărat.
735
01:09:02,625 --> 01:09:03,625
Pentru noi.
736
01:09:06,708 --> 01:09:09,000
Nici nu vreau să știu la ce ar
renunța pentru Virginia.
737
01:09:32,791 --> 01:09:35,750
Am crezut că o vei dori în prima
ambulanță care pleacă de aici.
738
01:09:37,416 --> 01:09:39,000
Începe programul mâine.
739
01:09:42,500 --> 01:09:44,666
Cum?
740
01:09:44,750 --> 01:09:46,541
Pur și simplu nu am acceptat un nu
ca răspuns.
741
01:09:47,125 --> 01:09:48,625
Am spus că o să rezolv.
742
01:09:52,625 --> 01:09:56,333
- John, ieri, lucrurile pe care le-am spus...
- Nu-ți face griji pentru asta.
743
01:09:58,083 --> 01:09:59,208
Nu-ți face griji pentru asta.
744
01:10:01,125 --> 01:10:02,708
Treci prin multe
la muncă.
745
01:10:03,291 --> 01:10:04,416
E totul în regulă?
746
01:10:05,125 --> 01:10:08,291
Da, doar o spargere
care a mers prost.
747
01:10:09,625 --> 01:10:11,416
Posibil omor, de asemenea.
748
01:10:11,833 --> 01:10:14,916
Dar există această fată,
o martoră.
749
01:10:15,208 --> 01:10:17,208
Deci, e doar o chestiune de timp.
750
01:10:21,208 --> 01:10:24,125
Domnul în sfârșit întoarce
lucrurile în favoarea noastră.
751
01:10:36,916 --> 01:10:38,208
Aici Șerif Hawkins.
752
01:10:38,416 --> 01:10:40,833
Bună, aici Dr. Chase,
Oncologie Las Colinas.
753
01:10:40,916 --> 01:10:42,083
Sunteți disponibilă să vorbim?
754
01:10:43,125 --> 01:10:45,125
Da, pot vorbi.
755
01:10:45,708 --> 01:10:48,416
Abia aștept să o cunosc pe Virginia.
Pun pariu că e o scumpete.
756
01:10:49,208 --> 01:10:50,625
Chiar este.
757
01:10:50,833 --> 01:10:54,125
Și mulțumesc că lucrați cu noi.
758
01:10:54,416 --> 01:10:56,625
Nu-mi mulțumiți mie.
Mulțumiți-i soțului dumneavoastră.
759
01:10:56,916 --> 01:10:58,333
E incredibil, nu?
760
01:10:58,416 --> 01:11:00,500
Când am auzit că un tată
a reușit să convingă biserica sa
761
01:11:00,583 --> 01:11:02,708
să aducă acea sumă de bani
peste noapte...
762
01:11:03,291 --> 01:11:06,208
Sunt un om de știință,
dar astăzi cred în miracole.
763
01:11:06,291 --> 01:11:08,333
Trebuie să aveți o comunitate
incredibilă acolo.
764
01:11:10,625 --> 01:11:12,791
Chiar avem.
765
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Îmi place.
766
01:11:14,208 --> 01:11:16,291
Abia aștept să vă
cunosc personal.
767
01:11:16,708 --> 01:11:18,500
Desigur. Mulțumesc din nou.
768
01:11:24,916 --> 01:11:27,500
- A spus ceva martora?
- Nu prea mult.
769
01:11:27,833 --> 01:11:30,333
- Avem numele proprietarului?
- Tyler Harrah.
770
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Pete?
771
01:11:35,625 --> 01:11:36,625
Pete?
772
01:11:37,416 --> 01:11:38,625
Așteaptă o secundă.
773
01:11:38,875 --> 01:11:42,708
- Ascultă, nu putem face asta.
- Am făcut-o deja.
774
01:11:42,791 --> 01:11:45,833
Ascultă, au o nenorocită de
martoră care a văzut totul.
775
01:11:45,916 --> 01:11:48,750
Fără cadavru, fără omor.
Secretul e în pământ, nu?
776
01:11:48,833 --> 01:11:51,250
Vei găsi calcar
la trei metri adâncime acolo.
777
01:11:51,333 --> 01:11:52,416
Nu există gaură în Texas...
778
01:11:52,500 --> 01:11:55,958
- Nu contează, fata nu va spune nimic.
- Nu voi risca, fiule.
779
01:11:56,541 --> 01:11:57,625
Tipul ăsta
780
01:11:58,916 --> 01:12:00,416
era un nenorocit, John.
781
01:12:00,500 --> 01:12:03,416
- Nu mă voi întoarce la închisoare pentru el.
- Nu e vorba despre el, fiule.
782
01:12:04,291 --> 01:12:08,125
Uită-te la mine,
vorbesc despre noi.
783
01:12:08,416 --> 01:12:10,708
Asta e despre cine suntem.
784
01:12:12,791 --> 01:12:13,916
Nu trebuie să spui nimic.
785
01:12:14,000 --> 01:12:17,208
Nici măcar nu trebuie să spui că ai fost acolo.
Îmi asum toată vina pentru asta.
786
01:12:19,000 --> 01:12:20,583
Primul lucru pe care îl vor face
va fi să ia banii.
787
01:12:23,125 --> 01:12:24,500
Vrei să faci ce e corect?
788
01:12:24,916 --> 01:12:26,625
Vrei să fii tatăl meu acum?
789
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Sapă acest mormânt
în locul celui al Virginiei.
790
01:12:37,500 --> 01:12:41,208
Am înregistrat asta
ca furt și dispariție.
791
01:12:43,416 --> 01:12:45,041
Dar unde este fum...
792
01:12:46,333 --> 01:12:47,500
Este și foc.
793
01:12:49,625 --> 01:12:50,625
Șerife...
794
01:12:56,208 --> 01:12:57,833
Am găsit
acest bilet de rodeo.
795
01:12:59,708 --> 01:13:00,916
Încă nu l-am înregistrat.
796
01:13:02,208 --> 01:13:03,208
De ce nu?
797
01:13:05,916 --> 01:13:07,625
Am verificat dosarul lui Tyler,
798
01:13:08,791 --> 01:13:14,125
el și Peter
au fost colegi de celulă.
799
01:13:16,625 --> 01:13:18,416
Și Peter a concurat la acest rodeo.
800
01:13:22,416 --> 01:13:23,708
Cum vrei să mă ocup de asta?
801
01:13:26,916 --> 01:13:27,916
Ca un polițist.
802
01:13:48,791 --> 01:13:50,083
Mamă
803
01:13:51,291 --> 01:13:53,208
Sunt singur
804
01:13:54,500 --> 01:13:59,291
Nu știu pe ce drum să o iau
805
01:14:01,625 --> 01:14:03,125
Acum mamă
806
01:14:04,291 --> 01:14:06,333
Se face frig
807
01:14:07,416 --> 01:14:12,416
Nu-mi pot găsi drumul
înapoi spre casă
808
01:14:12,500 --> 01:14:13,500
VINO ȘI IA
809
01:14:44,125 --> 01:14:48,916
Mă simt bine
810
01:14:52,166 --> 01:14:54,750
Când nu sunt
811
01:14:56,500 --> 01:14:59,791
Pierderea mea
812
01:15:23,208 --> 01:15:25,333
Am avut
aceste vise ciudate.
813
01:15:27,625 --> 01:15:29,833
Se întâmplă mai multe lucruri,
dar ele...
814
01:15:32,125 --> 01:15:34,291
par să-mi spună același lucru.
815
01:15:38,208 --> 01:15:39,708
Timpul meu se scurge.
816
01:15:45,708 --> 01:15:48,208
Ar fi trebuit să te vizitez
când erai la închisoare.
817
01:15:53,208 --> 01:15:54,625
Îmi pare rău pentru asta.
818
01:16:01,125 --> 01:16:02,333
Trebuie să scap de camionetă.
819
01:16:24,208 --> 01:16:26,125
Ana, îl recunoști pe acest bărbat?
820
01:16:29,291 --> 01:16:30,541
Acesta e Tyler.
821
01:16:42,791 --> 01:16:43,916
Te simți mai bine, Ana?
822
01:16:46,291 --> 01:16:47,416
E Ana.
823
01:16:54,625 --> 01:16:58,000
Și acest bărbat?
L-ai mai văzut la casă?
824
01:17:02,708 --> 01:17:03,708
Ia-ți tot timpul de care ai nevoie.
825
01:17:16,333 --> 01:17:17,333
Nu.
826
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
Ești sigură?
827
01:17:19,916 --> 01:17:22,625
- Vreau să te uiți bine.
- A spus că nu.
828
01:17:27,625 --> 01:17:30,000
Asta înseamnă că
nu se va mai întoarce, nu?
829
01:17:31,541 --> 01:17:32,541
Tyler?
830
01:17:35,500 --> 01:17:37,625
Vreau să mă întorc acasă.
831
01:17:38,000 --> 01:17:39,333
Vreau să mă întorc acasă.
832
01:17:40,208 --> 01:17:42,208
Îmi pare foarte rău.
833
01:17:43,791 --> 01:17:45,625
Vrei să suni pe cineva, scumpo?
834
01:17:47,416 --> 01:17:48,500
Pe tata.
835
01:17:49,708 --> 01:17:50,708
În regulă.
836
01:17:51,125 --> 01:17:52,208
Îți voi da un minut.
837
01:18:03,791 --> 01:18:06,250
Am o pistă despre camioneta
dispărută a lui Tyler.
838
01:18:06,791 --> 01:18:08,916
- În regulă.
- Proprietarul unui ranch s-ar putea să o fi văzut.
839
01:18:09,000 --> 01:18:10,041
Unde?
840
01:18:11,208 --> 01:18:12,958
La un ranch unde
a lucrat Peter.
841
01:18:14,916 --> 01:18:16,500
În regulă. Vin cu tine.
842
01:18:18,833 --> 01:18:20,916
E mai bine să merg singur.
843
01:18:23,791 --> 01:18:24,791
Scuze.
844
01:18:42,125 --> 01:18:43,125
Peter?
845
01:18:44,500 --> 01:18:45,500
Peter?
846
01:18:51,125 --> 01:18:52,125
Pete?
847
01:18:55,916 --> 01:18:56,916
Pete?
848
01:19:01,208 --> 01:19:02,500
Bunicul a spus
că ești aici.
849
01:19:04,500 --> 01:19:06,041
Doamne, omule, ce s-a întâmplat
cu fața ta?
850
01:19:06,125 --> 01:19:07,541
De ce ești aici acum?
851
01:19:08,416 --> 01:19:09,625
Pentru că nu am fost înainte.
852
01:19:13,416 --> 01:19:14,833
Ce?
853
01:19:22,625 --> 01:19:25,583
- I-ai spus Monicăi că vei veni aici?
- Nu!
854
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
- Nu, omule!
- Ai spus?
855
01:19:26,833 --> 01:19:30,291
- Nu. Ce se întâmplă, Pete?
- Trebuie doar să scap de camioneta asta.
856
01:19:30,375 --> 01:19:31,458
Dă-te din calea mea.
857
01:19:33,791 --> 01:19:36,416
- Oprește-te!
- Atunci spune-mi cum te pot ajuta.
858
01:19:36,500 --> 01:19:39,458
Ascunde-te acolo în spate.
859
01:19:47,916 --> 01:19:49,416
Vrei să mergi la facultate,
nu?
860
01:19:50,208 --> 01:19:51,333
- Nu?
- Da!
861
01:19:52,291 --> 01:19:53,333
Atunci du-te.
862
01:19:59,250 --> 01:20:00,250
Peter.
863
01:20:00,541 --> 01:20:01,541
Ce faci?
864
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Te superi să intri
să vorbim?
865
01:20:07,916 --> 01:20:11,333
- Am de ales?
- Toată lumea are de ales.
866
01:20:11,625 --> 01:20:12,791
Nu ar trebui să dureze mult.
867
01:20:14,916 --> 01:20:15,916
Mulțumesc.
868
01:20:48,916 --> 01:20:51,291
Ce s-a întâmplat
cu prietenul tău Tyler Harrah?
869
01:20:52,208 --> 01:20:53,833
Tu să-mi spui,
tu ești polițistul.
870
01:21:03,833 --> 01:21:05,041
De cât timp ai ieșit?
871
01:21:09,500 --> 01:21:10,916
Am vorbit cu vecinul tău.
872
01:21:12,291 --> 01:21:14,500
A văzut o camionetă asemănătoare
cu a lui Tyler
873
01:21:15,000 --> 01:21:17,000
mergând spre acel
vechi pârâu de la graniță,
874
01:21:17,333 --> 01:21:18,416
acolo în pădure.
875
01:21:21,125 --> 01:21:22,333
Și acea săracă fată.
876
01:21:24,125 --> 01:21:25,916
Va deveni
trează în cele din urmă.
877
01:21:27,000 --> 01:21:28,333
Deci, de ce nu sunt
încătușat?
878
01:21:30,416 --> 01:21:32,500
Pentru că șeriful e mama ta.
879
01:21:35,416 --> 01:21:37,916
Am auzit că ai făcut
un spectacol mare la rodeo.
880
01:21:39,708 --> 01:21:41,541
Multe lucruri pot merge prost
în opt secunde, nu?
881
01:21:41,625 --> 01:21:44,708
- Așa e?
- Așa trebuie să fi apărut și tu.
882
01:21:49,208 --> 01:21:50,916
Indiferent cât de mult lupți,
883
01:21:52,791 --> 01:21:54,250
fie că sunt opt secunde sau nu,
884
01:21:55,708 --> 01:21:57,791
taurul te doboară mereu.
885
01:21:58,416 --> 01:21:59,416
Mereu.
886
01:22:01,125 --> 01:22:02,208
Eu sunt taurul.
887
01:22:05,625 --> 01:22:06,708
Spune-mi, Peter,
888
01:22:07,916 --> 01:22:10,750
când a fost ultima dată când ai
petrecut o noapte întreagă fără să consumi?
889
01:22:21,625 --> 01:22:22,708
Așa da, fată.
890
01:22:27,208 --> 01:22:28,208
Ridică-te!
891
01:22:31,916 --> 01:22:34,208
E prea mult cal
pentru un bătrân bețiv, nu?
892
01:22:35,708 --> 01:22:38,125
O pregătesc
pentru programul veteranilor.
893
01:22:38,291 --> 01:22:39,708
Lasă-mă să-ți arăt cum se face.
894
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
Haide.
895
01:22:49,125 --> 01:22:50,125
Haide.
896
01:22:52,500 --> 01:22:55,208
Așa, continuă așa.
897
01:23:04,041 --> 01:23:05,333
Acolo e.
898
01:23:11,916 --> 01:23:12,916
Scumpo.
899
01:23:16,708 --> 01:23:18,916
Dacă ești blând cu ei,
devin blânzi.
900
01:23:20,708 --> 01:23:22,500
Ar fi trebuit să folosesc asta cu tine.
901
01:23:23,541 --> 01:23:25,333
Da.
902
01:23:28,625 --> 01:23:31,541
Știi, când Virginia
a început să-și piardă părul,
903
01:23:33,416 --> 01:23:35,333
i-am promis
că va crește la loc.
904
01:23:37,500 --> 01:23:39,000
Erai un tată bun.
905
01:23:39,541 --> 01:23:40,833
Dar nu știam.
906
01:23:41,916 --> 01:23:42,916
Era o minciună.
907
01:23:45,916 --> 01:23:48,416
Chiar crezi că rugăciunea
îi va salva viața, tată?
908
01:23:50,416 --> 01:23:51,916
Cum a făcut cu a ta?
909
01:23:54,416 --> 01:23:56,125
Cred, fiule,
910
01:23:58,125 --> 01:24:00,708
că dacă te rogi la Dumnezeu
să te scoată dintr-o groapă,
911
01:24:01,791 --> 01:24:04,416
ar trebui să te ridici dimineața
următoare și să cauți o lopată.
912
01:24:11,333 --> 01:24:12,333
Așa da.
913
01:25:31,833 --> 01:25:33,708
Îți amintești de ziua aceea
914
01:25:34,541 --> 01:25:37,125
când te jucai
în grădină cu băieții
915
01:25:38,333 --> 01:25:41,041
și acea camionetă
a trecut cu 130 km/h?
916
01:25:43,625 --> 01:25:45,625
Când am reușit să mă adun,
917
01:25:46,000 --> 01:25:47,916
erai deja la Roscoe,
918
01:25:47,958 --> 01:25:49,625
galopând fără șa
919
01:25:50,291 --> 01:25:52,000
în spatele acelei
nenorocite de camionete.
920
01:25:58,500 --> 01:26:01,291
Mereu m-am întrebat ce s-ar fi întâmplat
dacă l-ai fi prins cu adevărat.
921
01:26:07,291 --> 01:26:10,125
Vorbesc cu soția mea
sau cu șeriful acum?
922
01:26:15,916 --> 01:26:17,916
Voi fi mereu soția ta, John.
923
01:26:20,708 --> 01:26:22,916
Dar nu sunt singurul
polițist din acest oraș
924
01:26:25,500 --> 01:26:27,291
și totul arată spre tine.
925
01:26:30,791 --> 01:26:32,500
Și spre un pârâu,
926
01:26:34,416 --> 01:26:36,041
unde lucrează fiul meu.
927
01:26:51,541 --> 01:26:53,708
Lumea te-a presat, John,
928
01:26:55,416 --> 01:26:56,833
și eu am presat și mai mult.
929
01:27:18,000 --> 01:27:20,208
Pete!
930
01:27:53,125 --> 01:27:54,333
Pot să beau puțină apă?
931
01:27:54,791 --> 01:27:56,166
Mă auziți?
932
01:28:19,416 --> 01:28:20,500
Degetele afară.
933
01:29:13,416 --> 01:29:14,416
Peter,
934
01:29:16,916 --> 01:29:18,125
unde ai fost?
935
01:29:21,000 --> 01:29:22,291
Ești fratele meu mai mare.
936
01:29:24,125 --> 01:29:25,208
Aveam nevoie de tine.
937
01:29:26,708 --> 01:29:28,208
Am nevoie de apă.
938
01:29:28,708 --> 01:29:32,333
Tata era un haiduc
939
01:29:33,708 --> 01:29:36,916
Mergea din oraș în oraș
940
01:29:39,208 --> 01:29:43,708
Furând bănci și trăsuri
941
01:29:43,791 --> 01:29:48,833
Era cel mai de temut om
de pe aici
942
01:29:50,416 --> 01:29:52,875
Tata călărea
943
01:29:54,500 --> 01:29:58,125
Călărea
944
01:29:59,500 --> 01:30:00,750
Călărea
945
01:30:02,333 --> 01:30:03,333
Peter.
946
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Peter.
947
01:30:09,208 --> 01:30:10,208
Peter?
948
01:30:11,125 --> 01:30:12,125
Peter.
949
01:30:33,916 --> 01:30:34,916
Aici e puțină apă.
950
01:30:43,625 --> 01:30:46,916
Doar electroliți, în cazul în care
nu poți reține lichidele.
951
01:31:10,000 --> 01:31:11,500
Ar fi trebuit să te vizitez.
952
01:31:23,041 --> 01:31:26,208
Douăsprezece luni s-au transformat
în patru ani și eu...
953
01:31:31,583 --> 01:31:34,291
Va trebui să trăiesc cu asta
pentru tot restul vieții mele.
954
01:31:38,125 --> 01:31:40,833
Dar știu că
îți iubești sora.
955
01:31:44,708 --> 01:31:47,125
Și știu că ai face
orice pentru ea.
956
01:31:50,791 --> 01:31:52,500
Deci,
trebuie să faci ce e corect.
957
01:31:55,708 --> 01:31:57,125
Cred că fac.
958
01:32:02,833 --> 01:32:04,708
În dimineața de după accident,
959
01:32:07,208 --> 01:32:09,500
i-au făcut
o tomografie Virginiei.
960
01:32:10,916 --> 01:32:12,333
Doar ca măsură de precauție.
961
01:32:15,625 --> 01:32:17,625
Atunci au găsit tumora.
962
01:32:20,625 --> 01:32:21,708
Știai asta?
963
01:32:27,291 --> 01:32:29,416
Asta i-a dat
o șansă să lupte.
964
01:32:35,083 --> 01:32:36,083
Serios?
965
01:32:41,291 --> 01:32:43,208
Nu am suficiente dovezi
pentru a te acuza.
966
01:32:48,208 --> 01:32:49,291
Ești liber să pleci.
967
01:33:07,208 --> 01:33:09,708
Dacă mai lași un dependent blocat
fără apă,
968
01:33:09,791 --> 01:33:11,000
ești concediat.
969
01:33:12,291 --> 01:33:13,541
Am o slujbă de făcut.
970
01:33:15,125 --> 01:33:17,708
- Amândoi avem, Monica.
- E "șerife".
971
01:33:19,125 --> 01:33:20,416
Așa va fi acum?
972
01:33:22,416 --> 01:33:23,500
Nu mă testa.
973
01:33:25,625 --> 01:33:26,625
Sau ce?
974
01:33:44,000 --> 01:33:45,416
Voi spune că am fost doar eu.
975
01:33:46,833 --> 01:33:48,750
Astfel, nu pot lua
banii înapoi.
976
01:33:50,833 --> 01:33:52,625
S-o salvezi și să te predai?
977
01:33:54,625 --> 01:33:55,625
De ce nu?
978
01:33:59,708 --> 01:34:01,125
Oricum sunt deja pierdut.
979
01:34:02,625 --> 01:34:03,833
Nu cred asta.
980
01:34:07,000 --> 01:34:08,000
Fiule,
981
01:34:10,041 --> 01:34:13,041
dacă vrei să fii un călăreț
de tauri, trebuie să te cunoști.
982
01:34:14,208 --> 01:34:15,750
Trebuie să fii un om bun
983
01:34:15,833 --> 01:34:19,916
și trebuie să fii dispus să te uiți în
nenorocita de oglindă, fie că-ți place sau nu.
984
01:34:21,416 --> 01:34:24,291
Nu-mi pasă dacă ești
campion mondial la călărie.
985
01:34:24,791 --> 01:34:27,125
Dar vreau să fii
un om bun.
986
01:34:31,291 --> 01:34:32,541
Atunci lasă-mă să fac asta.
987
01:34:53,833 --> 01:34:54,833
Unde sunt toți?
988
01:35:00,916 --> 01:35:03,916
Când am auzit de Las Colinas,
989
01:35:06,625 --> 01:35:08,041
mi-a fost atât de frică.
990
01:35:15,708 --> 01:35:17,083
Uite, nu pot să-mi
imaginez cât de...
991
01:35:17,166 --> 01:35:18,625
Pentru că...
992
01:35:24,208 --> 01:35:25,916
dacă Virginia s-ar face bine...
993
01:35:29,416 --> 01:35:31,500
ar însemna că ar
trebui să înfrunt
994
01:35:32,833 --> 01:35:35,916
viața mea adevărată,
să înfrunt lucrurile cu John.
995
01:35:44,916 --> 01:35:46,833
Ce gând oribil
de avut.
996
01:36:05,833 --> 01:36:07,708
Știi de ce îi spun aici
capitala cowboy-lor?
997
01:36:10,083 --> 01:36:12,125
Cei mai neînfricați
cowboy vin de aici.
998
01:36:14,625 --> 01:36:16,833
Stephenville este chiar
în mijlocul Texasului.
999
01:36:17,916 --> 01:36:19,583
E cel mai central loc
1000
01:36:20,583 --> 01:36:24,125
pentru cowboy să stea și să poată
merge la toate rodeo-urile.
1001
01:36:33,833 --> 01:36:36,333
Locul ăsta îi ajuta
să economisească benzină.
1002
01:36:43,333 --> 01:36:45,500
Ce faci? Tată?
1003
01:36:47,416 --> 01:36:48,416
Unde mergem?
1004
01:36:50,416 --> 01:36:52,416
Ar fi trebuit să fac
asta de mult timp.
1005
01:37:00,833 --> 01:37:01,833
Ce faci?
1006
01:37:06,125 --> 01:37:08,083
Nimic în care trebuie să te implic.
1007
01:37:10,125 --> 01:37:11,125
Polițistule?
1008
01:37:16,916 --> 01:37:19,000
Fermierul a spus că Peter a parcat
lângă vechiul zid de piatră,
1009
01:37:19,125 --> 01:37:20,333
chiar după pârâu.
1010
01:37:22,916 --> 01:37:24,208
Am un mandat.
1011
01:37:25,125 --> 01:37:26,125
Mă duc acolo.
1012
01:37:33,916 --> 01:37:34,916
Așteaptă.
1013
01:37:41,625 --> 01:37:42,625
Ce faci?
1014
01:37:47,291 --> 01:37:48,500
Mă duc la muncă.
1015
01:37:54,500 --> 01:37:58,125
Aveam niște coșmaruri
oribile.
1016
01:37:58,291 --> 01:38:02,125
Mi-era frică să dorm.
Nu puteam face nimic.
1017
01:38:02,208 --> 01:38:03,708
Nu puteam călări.
1018
01:38:05,416 --> 01:38:07,125
Nu puteam face
nimic altceva decât să beau
1019
01:38:08,000 --> 01:38:11,125
și să aștept ca diavolul
să vină după mine în fiecare noapte.
1020
01:38:17,625 --> 01:38:19,708
Acesta e singurul loc
unde te voi duce.
1021
01:38:22,125 --> 01:38:24,125
Eram într-o stare foarte proastă.
1022
01:38:24,625 --> 01:38:29,708
Deci, bineînțeles,
venea următorul rodeo și...
1023
01:38:32,916 --> 01:38:35,208
Am dat-o în bară.
1024
01:38:36,500 --> 01:38:38,208
Am căzut de pe un taur pe care
ar fi trebuit să rămân
1025
01:38:38,291 --> 01:38:39,500
și să câștig rodeo-ul.
1026
01:38:41,000 --> 01:38:42,000
Apoi,
1027
01:38:43,708 --> 01:38:45,625
am mers direct la sticlă.
1028
01:38:47,125 --> 01:38:50,708
În timp ce ieșeam din culise,
cu geanta mea de călărie,
1029
01:38:51,500 --> 01:38:53,541
niște cowboy care mă cunoșteau
1030
01:38:53,916 --> 01:38:56,208
și știau că ar fi trebuit
să rămân pe acel taur
1031
01:38:57,416 --> 01:38:59,625
m-au întrebat
ce se întâmplă cu mine.
1032
01:39:00,708 --> 01:39:02,791
Le-am spus despre vise.
1033
01:39:04,625 --> 01:39:08,791
Și-au lăsat
gențile de călărie,
1034
01:39:09,333 --> 01:39:10,916
m-au îmbrățișat
1035
01:39:12,500 --> 01:39:16,333
și i-au cerut lui Iisus Hristos să intre
în inima și în viața mea.
1036
01:39:18,208 --> 01:39:20,625
Cu sprijinul acelor cowboy,
1037
01:39:21,500 --> 01:39:23,666
și eu urmându-mi
pașii în fiecare zi,
1038
01:39:25,416 --> 01:39:27,708
dorm ca un prunc de atunci.
1039
01:39:28,583 --> 01:39:31,583
Datorită Domnului.
1040
01:39:31,666 --> 01:39:32,750
Ce binecuvântare.
1041
01:39:55,208 --> 01:39:57,541
Avem unul de un an aici.
1042
01:39:59,291 --> 01:40:01,875
Foarte bine, Don,
bună treabă, omule.
1043
01:40:02,125 --> 01:40:04,750
- Nu beau.
- Nu bei?
1044
01:40:05,333 --> 01:40:06,916
Foarte bine, Don.
1045
01:40:12,666 --> 01:40:14,208
Avem pe cineva cu o lună?
1046
01:40:22,708 --> 01:40:25,541
Acolo e zidul.
1047
01:40:28,708 --> 01:40:31,333
Și cu o săptămână?
Are cineva o săptămână?
1048
01:40:32,833 --> 01:40:33,833
Nu?
1049
01:40:34,625 --> 01:40:36,000
Avem o zi acolo.
1050
01:40:37,958 --> 01:40:39,500
La naiba.
1051
01:40:39,708 --> 01:40:41,500
Acolo e.
1052
01:40:43,916 --> 01:40:47,083
Ține lumina pe mine. E aici.
1053
01:40:49,625 --> 01:40:50,625
O zi.
1054
01:40:54,083 --> 01:40:55,916
E cea mai grea zi dintre toate.
1055
01:41:00,625 --> 01:41:02,000
Mă numesc Peter și sunt dependent.
1056
01:41:02,083 --> 01:41:03,500
Bună, Peter.
1057
01:41:06,416 --> 01:41:07,708
Am dezamăgit mulți oameni.
1058
01:41:11,416 --> 01:41:13,333
Am dezamăgit mulți
oameni în viața mea.
1059
01:41:15,708 --> 01:41:17,125
Și m-am dezamăgit pe mine însumi.
1060
01:41:21,416 --> 01:41:22,541
Familia mea.
1061
01:41:29,625 --> 01:41:30,708
Am fost implicat într-un...
1062
01:41:32,708 --> 01:41:33,833
accident de mașină.
1063
01:41:37,000 --> 01:41:38,125
Cineva a murit.
1064
01:41:41,125 --> 01:41:42,208
Am ucis pe cineva.
1065
01:41:45,416 --> 01:41:47,208
Sora mea mică
era și ea în mașină.
1066
01:41:51,291 --> 01:41:52,708
Am stat patru
ani în închisoare pentru asta.
1067
01:41:52,791 --> 01:41:55,583
Dar asta nu a fost
adevărata mea sentință.
1068
01:42:01,333 --> 01:42:03,041
Nu dorm. Nu...
1069
01:42:05,416 --> 01:42:06,708
Nu am coșmaruri.
1070
01:42:11,500 --> 01:42:14,125
Dar noaptea aceea se derulează în mintea mea
ca un film repetat.
1071
01:42:19,291 --> 01:42:20,500
Și nu se oprește niciodată.
1072
01:42:24,208 --> 01:42:25,291
Se oprește doar când sunt drogat.
1073
01:42:31,333 --> 01:42:32,625
Și când călăresc tauri.
1074
01:42:35,541 --> 01:42:36,916
Când acea poartă se deschide,
1075
01:42:40,125 --> 01:42:41,625
toată durerea mea, tot acel...
1076
01:42:42,708 --> 01:42:43,916
gol,
1077
01:42:46,833 --> 01:42:48,000
pur și simplu dispare.
1078
01:42:56,333 --> 01:42:57,500
Timp de opt secunde,
1079
01:42:59,916 --> 01:43:02,208
e ca și cum tot ce
trebuie să fac e să mă țin.
1080
01:43:15,791 --> 01:43:16,791
Șerife.
1081
01:43:22,125 --> 01:43:23,333
Trebuie să vezi asta.
1082
01:43:25,416 --> 01:43:26,416
Vino.
1083
01:43:40,916 --> 01:43:42,041
Vino.
1084
01:43:43,500 --> 01:43:44,625
Aruncă o privire.
1085
01:44:13,708 --> 01:44:14,833
Asta nu e corect.
1086
01:44:18,083 --> 01:44:19,125
Ce e asta?
1087
01:44:22,500 --> 01:44:25,208
Șerpii cu clopoței rămân veninoși
chiar și după ce mor.
1088
01:44:26,500 --> 01:44:28,416
Trebuie să îngropi capul
departe de corp.
1089
01:44:31,625 --> 01:44:33,000
Acesta e modul vechi.
1090
01:45:26,708 --> 01:45:27,916
Bună, John.
1091
01:45:40,625 --> 01:45:43,708
Ce știi despre oameni care
îngroapă capete de șarpe cu clopoței?
1092
01:45:48,291 --> 01:45:49,416
Nu știu.
1093
01:45:50,916 --> 01:45:52,708
Pare a fi modul vechi pentru mine.
1094
01:45:53,833 --> 01:45:55,500
Asta aud mereu.
1095
01:46:00,625 --> 01:46:02,208
Sper ca Virginia
să iasă din asta.
1096
01:46:03,833 --> 01:46:05,125
Am sperat mereu, John.
1097
01:46:08,041 --> 01:46:09,208
Ai grijă la plecare.
1098
01:46:23,708 --> 01:46:25,375
Îți voi spune tot ce vrei să știi.
1099
01:46:29,625 --> 01:46:30,916
Secretul e în pământ.
1100
01:46:41,875 --> 01:46:44,291
...călărind tauri
în capitala cowboy-lor.
1101
01:46:44,375 --> 01:46:46,750
Stephenville, Texas.
1102
01:46:55,208 --> 01:46:56,208
Peter!
1103
01:46:57,708 --> 01:46:59,250
Dă-i bătaie și rupe-i.
1104
01:46:59,375 --> 01:47:00,375
Da, doamnă.
1105
01:47:01,791 --> 01:47:03,041
Dă-i bătaie, scumpule.
1106
01:47:03,708 --> 01:47:04,708
Mulțumesc, mamă.
1107
01:47:07,500 --> 01:47:10,416
- Și acum, ești gata?
- Da.
1108
01:47:10,500 --> 01:47:11,500
Ascultă,
1109
01:47:11,833 --> 01:47:13,791
am auzit că nenorocitul ăsta
se enervează în boxă,
1110
01:47:13,875 --> 01:47:16,291
așa că folosește-ți capul
și treci peste el, bine?
1111
01:47:16,625 --> 01:47:18,916
- Rămâi concentrat pe mijloc, frate.
- Stai liniștit.
1112
01:47:22,000 --> 01:47:23,000
Ce s-a întâmplat?
1113
01:47:24,625 --> 01:47:25,625
Nimic.
1114
01:47:26,708 --> 01:47:29,541
Peter, ce s-a întâmplat?
1115
01:47:33,708 --> 01:47:35,208
N-am călărit niciodată treaz.
1116
01:47:36,291 --> 01:47:38,833
Dacă poți călări drogat,
poți călări treaz.
1117
01:47:39,416 --> 01:47:42,833
Putem pleca acum.
Nimănui nu-i va păsa.
1118
01:47:42,916 --> 01:47:43,916
Așa e.
1119
01:47:47,125 --> 01:47:48,500
Sau o înfrunți ca un cowboy.
1120
01:47:59,916 --> 01:48:01,041
Așa da!
1121
01:48:02,000 --> 01:48:03,000
Haide.
1122
01:48:09,208 --> 01:48:11,833
- Să călărim bestia asta.
- Dă-i bătaie!
1123
01:48:12,500 --> 01:48:14,833
- Să-i dăm bătaie!
- Așa da, frate.
1124
01:48:21,808 --> 01:48:24,916
OPT SECUNDE
1125
01:50:27,208 --> 01:50:34,375
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
1125
01:50:35,305 --> 01:51:35,688
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm