1 00:00:06,855 --> 00:00:12,400 Cum reuşesc oamenii să se dea jos din pat în cele mai proaste zile ale lor? 2 00:00:13,410 --> 00:00:16,580 Ce ne motivează să mergem mai? 3 00:00:18,301 --> 00:00:21,600 Pe scurt, dorinţa. 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,010 De iubire, de bucurie, 5 00:00:24,135 --> 00:00:27,019 de bani, de mâncare, de sex. 6 00:00:30,231 --> 00:00:33,772 Pentru că, în rarele momente în care obţinem ceea ce ne dorim, 7 00:00:33,814 --> 00:00:36,549 creierul nostru ne dăruieşte dopamină, 8 00:00:36,728 --> 00:00:39,225 neurotransmiţătorul care produce... 9 00:00:40,058 --> 00:00:41,413 plăcere. 10 00:00:42,180 --> 00:00:46,850 Şi, ca apa, plăcerea este esenţială pentru supravieţuirea oamenilor... 11 00:00:48,360 --> 00:00:50,779 ...chiar şi atunci când pare de neatins. 12 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 13 00:01:01,607 --> 00:01:03,442 Atenţie că vin! 14 00:01:04,000 --> 00:01:07,810 Îi caut o venă pentru perfuzie dlui Bishop de zece minute. 15 00:01:08,170 --> 00:01:10,088 E rândul tău, domnule Eseu. 16 00:01:10,130 --> 00:01:11,919 Dr. Kinney, îmi ceri ajutorul? 17 00:01:12,256 --> 00:01:13,672 În sfârşit, 18 00:01:13,703 --> 00:01:15,496 mă vede în altă lumină. 19 00:01:16,222 --> 00:01:20,060 - Mă gândesc. - Cred că ştim ce trebuie făcut. 20 00:01:25,520 --> 00:01:28,788 Hai s-o mutăm pe dna Arpin la Terapie Intensivă. 21 00:01:28,830 --> 00:01:31,488 Avem un pat liber acum că a plecat John Doe. 22 00:01:31,530 --> 00:01:35,070 Poţi să-i spui şefei, te rog, că numele lui era Roman, nu John Doe? 23 00:01:36,530 --> 00:01:38,948 Aş prefera să nu mă bag. 24 00:01:38,990 --> 00:01:40,140 Mulţumesc, dr. Nichols. 25 00:01:40,182 --> 00:01:45,250 E uimitor cât de bine poate funcţiona un spital când doctorii urmează protocoalele. 26 00:01:46,790 --> 00:01:48,084 O s-o spun direct. 27 00:01:48,126 --> 00:01:50,332 Care-i treaba cu dr. Wolf şi mama lui? 28 00:01:50,374 --> 00:01:52,082 Ascultaţi de la un psihiatru. 29 00:01:52,124 --> 00:01:55,293 Nu există niciun moment plictisitor între mamă şi fiu. 30 00:01:55,377 --> 00:01:56,586 Niciodată. 31 00:02:06,514 --> 00:02:08,402 MINŢI SCLIPITOARE Seria l, episodul 8 32 00:02:08,434 --> 00:02:11,828 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 33 00:02:17,948 --> 00:02:21,613 {\an8} Îmi pare rău să te anunţ că ai... 34 00:02:22,240 --> 00:02:23,578 {\an8} o sclipire în ochi. 35 00:02:23,620 --> 00:02:25,208 {\an8} Îmi place de el. 36 00:02:25,250 --> 00:02:28,208 {\an8} Dnă Sullivan, băieţii dvs. au menţionat că vi s-a cerut 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,572 {\an8} să părăsiţi azilul de bătrâni unde staţi. 38 00:02:30,614 --> 00:02:33,088 {\an8} Din cauza comportamentului labil. 39 00:02:33,130 --> 00:02:37,468 {\an8} Lor le plac rezidenţii sedaţi, iar eu sunt prea plină de energie. 40 00:02:37,510 --> 00:02:41,144 {\an8} De asemenea, o tot găseau intrând noaptea în camerele celorlalţi rezidenţi, 41 00:02:41,186 --> 00:02:44,159 {\an8} şi, când o duceau înapoi în pat, devenea agresivă. 42 00:02:44,201 --> 00:02:47,898 {\an8} S-a schimbat mult de când a murit tatăl nostru anul trecut. 43 00:02:47,940 --> 00:02:51,188 {\an8} Mamă, ştii că aşa este. N-ai fost tu însăţi. 44 00:02:51,230 --> 00:02:53,068 {\an8} Ar putea avea legătură cu doliul? 45 00:02:53,110 --> 00:02:56,898 {\an8} Este posibil. Poate fi un factor de stres foarte imprevizibil. 46 00:02:56,940 --> 00:03:00,848 {\an8} - Vor să fiu tristă pentru totdeauna. - Nu-i adevărat. 47 00:03:00,890 --> 00:03:04,578 {\an8} Îmi voi pune echipa să facă nişte teste cognitive. 48 00:03:04,620 --> 00:03:08,328 {\an8} Credeţi că ar putea fi demenţă? Au fost cazuri în familie. De-asta suntem aici. 49 00:03:08,370 --> 00:03:09,841 {\an8} Nu vreau să speculez, 50 00:03:09,883 --> 00:03:14,338 {\an8} dar vom face tot ce se poate ca să aflăm dacă există o cauză neurologică. 51 00:03:14,380 --> 00:03:15,958 {\an8} E bine aşa, doamnă Sullivan? 52 00:03:16,000 --> 00:03:19,008 {\an8} Doamna Sullivan e răposata mea soacră. 53 00:03:19,050 --> 00:03:21,088 {\an8} Te rog, spune-mi June. 54 00:03:21,130 --> 00:03:23,596 {\an8} June. E un nume foarte frumos. 55 00:03:23,638 --> 00:03:28,558 {\an8} Ştii, arăţi ca o versiune mai tânără a răposatului meu soţ. 56 00:03:28,600 --> 00:03:30,524 {\an8} Nu vi se pare şi vouă? 57 00:03:31,060 --> 00:03:35,608 {\an8} Cred că e din cauza bărbii. Mereu mi-a făcut genunchii să-mi tremure. 58 00:03:35,650 --> 00:03:38,318 {\an8} Mamă, lasă omul să-şi facă treaba. 59 00:03:38,360 --> 00:03:41,984 {\an8} Spune-mi, şi tu o superi pe mama ta la fel de mult? 60 00:03:44,488 --> 00:03:45,988 {\an8} Ai ales deja o specializare? 61 00:03:46,030 --> 00:03:49,369 {\an8} Sunt împărţit între neurologie şi cardiologie. 62 00:03:49,777 --> 00:03:51,327 {\an8} Oliver. 63 00:03:52,258 --> 00:03:54,547 {\an8} Ai ajuns la fix pentru cină. 64 00:03:54,830 --> 00:03:56,500 {\an8} Vino să saluţi. 65 00:04:08,680 --> 00:04:10,639 {\an8} Bună. Tom. 66 00:04:10,890 --> 00:04:14,758 {\an8} Tom este studentul la Medicină despre care ţi-am spus. De la Oxford. 67 00:04:14,800 --> 00:04:18,013 {\an8} A venit pe perioada verii cu programul de schimb. 68 00:04:18,190 --> 00:04:21,109 {\an8} Eu nu renunţ la dormitorul meu. 69 00:04:22,570 --> 00:04:26,078 {\an8} Va dormi pe canapeaua extensibilă din birou. 70 00:04:26,120 --> 00:04:28,078 {\an8} Cea din biroul tatei? 71 00:04:28,120 --> 00:04:30,038 {\an8} Puteţi să mă puneţi oriunde. 72 00:04:30,080 --> 00:04:31,971 {\an8} În pod, sub scări. 73 00:04:32,013 --> 00:04:33,248 {\an8} Nu sunt pretenţios. 74 00:04:33,290 --> 00:04:35,168 {\an8} Doar să nu atingi nimic. 75 00:04:35,210 --> 00:04:36,999 {\an8} Du-te şi spală-te pentru cină. 76 00:04:41,886 --> 00:04:44,095 {\an8} Parcă nu mai sunt eu în ultima vreme. 77 00:04:44,260 --> 00:04:47,348 {\an8} Jur, n-am fost niciodată genul care să se dea jos din pat greu. 78 00:04:47,390 --> 00:04:50,168 {\an8} Toată viaţa am fost obsedată pe productivitate. 79 00:04:50,210 --> 00:04:52,978 {\an8} Dar acum doar stau acolo întinsă, gândindu-mă la el. 80 00:04:53,020 --> 00:04:54,558 {\an8} N-am mai dormit de zile bune. 81 00:04:54,600 --> 00:04:58,480 {\an8} Pur şi simplu nu înţeleg de ce nu mă sună înapoi. 82 00:04:59,043 --> 00:05:01,002 {\an8} Tot ce vreau de la el este o încheiere. 83 00:05:01,230 --> 00:05:02,778 {\an8} Ştiu că e dureros. 84 00:05:02,820 --> 00:05:06,028 {\an8} Dar adu-ţi aminte, ţi-a cerut să nu-l mai contactezi. 85 00:05:06,070 --> 00:05:08,078 {\an8} A stabilit o limită sănătoasă 86 00:05:08,120 --> 00:05:12,330 {\an8} şi cel mai bun lucru pe care poţi să-l faci pentru tine este să-i respecţi dorinţa. 87 00:05:15,544 --> 00:05:18,772 {\an8} Mă simt ca Esther Greenwood în Clopotul de sticlă. 88 00:05:20,590 --> 00:05:23,380 {\an8} Îmi amintesc că citeam cartea şi mă gândeam: 89 00:05:23,572 --> 00:05:25,401 {\an8} "Adună-te, fată". 90 00:05:25,590 --> 00:05:28,388 {\an8} Şi uită-te la mine acum. Sunt complet incapabilă. 91 00:05:28,430 --> 00:05:32,464 {\an8} Zice femeia care-şi dă doctoratul în literatură comparată. 92 00:05:33,350 --> 00:05:35,890 {\an8} Eşti incredibil de capabilă. 93 00:05:36,503 --> 00:05:38,087 {\an8} Doar treci printr-o perioadă grea. 94 00:05:39,650 --> 00:05:42,543 {\an8} Urăsc că sunt atât de slabă când vine vorba de bărbaţi. 95 00:05:42,648 --> 00:05:45,217 {\an8} Mereu m-am considerat o independentă. 96 00:05:45,820 --> 00:05:47,238 {\an8} Ca tine. 97 00:05:47,280 --> 00:05:50,255 {\an8} Nici măcar n-ai luat numele soţului când te-ai căsătorit. 98 00:05:50,495 --> 00:05:53,281 {\an8} Asta e mişcarea feministă supremă. 99 00:05:54,950 --> 00:05:59,670 {\an8} Nu-mi aduc aminte să fi menţionat că Pierce este numele meu de fată. 100 00:06:02,130 --> 00:06:03,380 {\an8} M-ai prins. 101 00:06:03,888 --> 00:06:05,186 {\an8} Te-am căutat pe Google. 102 00:06:05,228 --> 00:06:07,548 {\an8} Am văzut când căutam psihiatri. 103 00:06:07,590 --> 00:06:10,058 {\an8} Nu ştiam că eşti căsătorită tot cu un doctor. 104 00:06:10,100 --> 00:06:11,929 {\an8} Ce cuplu puternic! 105 00:06:14,892 --> 00:06:16,469 {\an8} Săptămâna viitoare la aceeaşi oră? 106 00:06:20,942 --> 00:06:24,776 Băieţi, am vorbit cu directorul de la azilul lui June 107 00:06:24,818 --> 00:06:27,944 ca să ne facem o idee mai bună despre problemele ei comportamentale. 108 00:06:27,986 --> 00:06:30,198 A confirmat că a fost dată afară din Sunny Park 109 00:06:30,240 --> 00:06:32,038 şi şi-a făcut o ieşire spectaculoasă. 110 00:06:32,080 --> 00:06:37,330 A fost prinsă de mai multe ori în flagrante delicto cu bărbaţii de acolo. 111 00:06:39,765 --> 00:06:41,764 Am picat la latină. 112 00:06:42,000 --> 00:06:43,628 Adică prinşi asupra faptului. 113 00:06:43,670 --> 00:06:47,508 Adică June dansa la orizontală cu Mark, Luke şi John. Adică... 114 00:06:47,550 --> 00:06:50,478 Bine, am înţeles. June se destrăbăla. 115 00:06:50,520 --> 00:06:52,940 Cu jumătate din bărbaţii de acolo. 116 00:06:53,510 --> 00:06:54,930 Şi sunt mulţi acolo. 117 00:06:56,560 --> 00:06:57,938 Nu judec, ăsta-i adevărul. 118 00:06:57,980 --> 00:07:01,358 Doar pentru că June nu prezintă încă semne de declin cognitiv, 119 00:07:01,400 --> 00:07:05,190 încă nu putem exclude demenţa. Hipersexualitatea ar putea fi un simptom 120 00:07:05,232 --> 00:07:08,238 al unei leziuni cerebrale, al unei tumori sau al bolii Parkinson. 121 00:07:08,280 --> 00:07:10,842 Sau al tulburării bipolare, abuzului de substanţe. 122 00:07:10,884 --> 00:07:13,988 Se întâmplă ceva şi nu e cert că va fi în siguranţă dacă o trimitem acasă. 123 00:07:14,030 --> 00:07:17,248 S-o internăm şi să-l punem pe Wolf la curent. 124 00:07:17,290 --> 00:07:19,168 O să-i placă la nebunie cazul ăsta. 125 00:07:19,210 --> 00:07:20,412 Da. 126 00:07:23,500 --> 00:07:25,880 Nichols, cu ce te pot ajuta? 127 00:07:26,920 --> 00:07:28,758 Am nevoie de părerea ta... 128 00:07:28,800 --> 00:07:30,718 în cazul de schwanom vestibular. 129 00:07:30,760 --> 00:07:32,558 Ştii tu, ţi-am cerut... 130 00:07:32,600 --> 00:07:34,138 o actualizare imediat cum termini. 131 00:07:34,180 --> 00:07:36,428 Încă n-am terminat. 132 00:07:36,470 --> 00:07:38,888 În regulă. Uite... 133 00:07:38,930 --> 00:07:40,808 nu mă interesează ce faci în timpul tău, 134 00:07:40,850 --> 00:07:44,247 dar când avem un caz împreună, am nevoie de... 135 00:07:44,996 --> 00:07:47,376 o comunicare deschisă. 136 00:07:50,110 --> 00:07:51,319 Am înţeles. 137 00:08:01,943 --> 00:08:04,748 Potrivit personalului de la Sunny Park, 138 00:08:04,790 --> 00:08:09,251 nu intrai în camerele celorlalţi rezidenţi pentru că erai confuză. 139 00:08:09,651 --> 00:08:11,360 Aşa este? 140 00:08:11,760 --> 00:08:13,928 Fii mei au zis că eram confuză. 141 00:08:13,970 --> 00:08:18,598 E mai acceptabil decât să spună că mama lor făcea sex. 142 00:08:18,640 --> 00:08:22,518 Nu vor să folosească aceste două cuvinte în aceeaşi propoziţie. 143 00:08:22,560 --> 00:08:24,518 Nu mi-e ruşine. 144 00:08:24,560 --> 00:08:28,805 În acest caz, poţi să-mi prezinţi istoricul tău sexual? 145 00:08:28,847 --> 00:08:30,939 Câtă hârtie ai? 146 00:08:32,218 --> 00:08:36,824 Eu şi Mickey am fost iubiţi din liceu înainte să ne căsătorim. 147 00:08:36,866 --> 00:08:40,748 Aş spune că am avut o viaţă sexuală sănătoasă, în cea mai mare parte. 148 00:08:40,790 --> 00:08:46,540 Şi până acum un an, el a fost întregul meu istoric. 149 00:08:46,622 --> 00:08:51,936 Dar acum, numărul partenerilor mei a crescut... 150 00:08:52,130 --> 00:08:53,751 de treizeci de ori. 151 00:08:54,130 --> 00:08:55,845 Plus sau minus câţiva. 152 00:08:56,180 --> 00:08:59,212 June, 153 00:08:59,930 --> 00:09:04,148 ar trebui să ştii că unele boli cauzează hipersexualitate. 154 00:09:04,190 --> 00:09:08,068 De aceea te-am internat, ca să putem determina etiologia. 155 00:09:08,110 --> 00:09:10,488 Nu sunt bolnavă. Îmi cunosc corpul. 156 00:09:10,530 --> 00:09:13,568 Mă simt mai vie ca niciodată. 157 00:09:13,610 --> 00:09:17,408 Acum că băieţii mei sunt mari şi nepoţii adolescenţi, 158 00:09:17,450 --> 00:09:18,828 a venit şi timpul meu. 159 00:09:18,870 --> 00:09:21,448 Mi-aş dori doar ca şi băieţii mei să accepte asta. 160 00:09:21,490 --> 00:09:25,378 Câteodată ne este greu să ne vedem părinţii 161 00:09:25,420 --> 00:09:28,920 ca altceva decât părinţii noştri. 162 00:09:29,911 --> 00:09:31,161 Adevărat. 163 00:09:33,018 --> 00:09:37,315 Cine ştia că comportament labil este un cod pentru sex fierbinte între octogenari? 164 00:09:37,430 --> 00:09:38,718 Sincer, bravo lui June. 165 00:09:38,760 --> 00:09:41,005 Îşi trăieşte viaţa la maxim. Nu văd care-i problema. 166 00:09:41,047 --> 00:09:43,518 Problema e că June nu e doar interesată doar de sex. 167 00:09:43,560 --> 00:09:47,100 Manifestă un comportament sexual compulsiv, aproape patologic. 168 00:09:47,142 --> 00:09:48,822 - Ceva se întâmplă. - Încă nu ştim asta, 169 00:09:48,864 --> 00:09:50,978 dar sunt de acord cu instinctul. 170 00:09:51,020 --> 00:09:55,448 Ne gândim la boli ca la un deficit, dar se pot prezenta şi ca un exces. 171 00:09:55,490 --> 00:09:56,988 Cum ar fi boala Parkinson. 172 00:09:57,030 --> 00:09:59,488 Pacienţii pot avea mişcări involuntare în exces. 173 00:09:59,530 --> 00:10:00,988 Examinarea nu este concordantă, 174 00:10:01,030 --> 00:10:03,912 dar medicamentele pentru tratarea ei pot cauza hipersexualitate. 175 00:10:03,954 --> 00:10:05,498 La fel şi demenţa fronto-temporală. 176 00:10:05,540 --> 00:10:07,295 Ceea ce ar face din hipersexualitatea ei 177 00:10:07,337 --> 00:10:09,464 doar un scurt răgaz în drum spre o moarte sumbră. 178 00:10:09,506 --> 00:10:12,798 Boala Huntington poate prezenta hipersexualitate şi parafilie. 179 00:10:12,840 --> 00:10:15,342 Deşi, la vârsta ei, ar fi un debut extrem de târziu. 180 00:10:15,384 --> 00:10:19,218 Las' pe Ericka să găsească toate modurile în care sexul este o boală. 181 00:10:19,260 --> 00:10:20,888 Poate June doar se descoperă pe sine. 182 00:10:20,930 --> 00:10:23,518 Hai să nu îi atribuim lui June boli fără rost, 183 00:10:23,560 --> 00:10:27,244 dar nu vrem nici să ne scape boli care ar putea fi tratate. 184 00:10:27,286 --> 00:10:29,358 Atunci facem un set de teste de neurodegenerare. 185 00:10:29,400 --> 00:10:32,137 - Şi un RMN cerebral. - Şi teste complete pentru boli venerice. 186 00:10:32,179 --> 00:10:35,309 Doar ca să ne asigurăm că nu a căpătat ceva suveniruri nedorite. 187 00:10:40,490 --> 00:10:45,040 Cazul tău Sullivan îmi aminteşte de un pacient de acum câţiva ani. 188 00:10:45,870 --> 00:10:48,020 A venit un tip după un accident grav 189 00:10:48,062 --> 00:10:50,708 la un pas de hernie cerebrală, dar am reuşit să-i salvăm viaţa. 190 00:10:50,750 --> 00:10:53,798 Încă un miracol graţie doctorului Nichols. 191 00:10:53,840 --> 00:10:57,398 Până când vine la un control şi soţia lui era furioasă. Ceva era în neregulă. 192 00:10:57,440 --> 00:10:59,428 Mânca tot. Adică până şi telecomanda. 193 00:10:59,470 --> 00:11:00,848 Şi făcea sex încontinuu. 194 00:11:00,890 --> 00:11:02,098 Kluever-Bucy. 195 00:11:02,140 --> 00:11:05,023 Leziuni ale lobilor temporali mediali în urma accidentului. 196 00:11:05,065 --> 00:11:06,100 Un caz ca la carte. 197 00:11:06,142 --> 00:11:09,098 L-am trimis la neurolog şi asta a fost tot ce puteam face. 198 00:11:09,140 --> 00:11:10,850 Nicio operaţie nu-l putea face bine. 199 00:11:12,234 --> 00:11:14,743 Nu crezi că un neurochirurg ar trebui să aibă dexteritatea 200 00:11:14,785 --> 00:11:18,198 de a mânui ustensile folosite de o treime din populaţia lumii? 201 00:11:18,240 --> 00:11:22,698 Nu e că nu pot să folosesc beţişoarele, doar prefer eficienţa unei furculiţe. 202 00:11:22,740 --> 00:11:25,204 N-am toată ziua la dispoziţie să stau şi să opinez 203 00:11:25,246 --> 00:11:28,635 şi să mă joc cu micile mele instrumente, cum fac neurologii. 204 00:11:39,630 --> 00:11:40,930 Am terminat la baie. 205 00:11:43,430 --> 00:11:46,636 Dacă te încurc vreodată, te rog să-mi spui. 206 00:11:46,762 --> 00:11:49,388 Asta e casa ta. Nu vreau să deranjez. 207 00:11:49,430 --> 00:11:51,020 Nu deranjezi. 208 00:11:55,230 --> 00:11:58,900 Dacă vrei, pot să-ţi arăt împrejurimile. 209 00:11:59,740 --> 00:12:02,570 - Să te duc la plajă. - Da, sună bine. 210 00:12:03,570 --> 00:12:06,038 Dar dacă te obligă mama ta să faci pe ghidul, atunci... 211 00:12:06,080 --> 00:12:07,366 Nu, nu mă obligă. 212 00:12:10,370 --> 00:12:13,290 Am fost nepoliticos mai devreme. 213 00:12:14,809 --> 00:12:16,102 Asta e o ramură de măslin. 214 00:12:16,174 --> 00:12:18,879 Sau o ramură de la Oliver. 215 00:12:20,028 --> 00:12:22,758 Oricum, accept oferta. 216 00:12:22,800 --> 00:12:24,138 Plaja sună minunat. 217 00:12:24,180 --> 00:12:25,549 Noapte bună. 218 00:12:39,136 --> 00:12:41,585 - Dr. Wolf. - Au venit rezultatele lui June. Nimic. 219 00:12:41,627 --> 00:12:44,741 RMN-ul a arătat o atrofiere cerebrală generală corespunzătoare vârstei. 220 00:12:44,783 --> 00:12:48,131 Analizele sunt şi ele normale. Până şi cele pentru boli venerice au fost negative. 221 00:12:48,173 --> 00:12:49,658 Poate că nu e o boală până la urmă. 222 00:12:49,700 --> 00:12:52,000 Avem nevoie de mai mult timp ca să vedem cum evoluează, 223 00:12:52,042 --> 00:12:55,087 dar o putem scuti de o noapte în spital. Trimiteţi-o la mine, la clinică. 224 00:12:56,210 --> 00:12:58,209 - E o urgenţă. - În camera lui June. 225 00:13:00,670 --> 00:13:02,218 E un loc cu reni. 226 00:13:02,260 --> 00:13:03,326 - Slavă Domnului! - June? 227 00:13:03,368 --> 00:13:05,076 Asistenta Portia s-a dus să vă caute. 228 00:13:05,118 --> 00:13:07,638 Vorbea cu noi şi, dintr-o dată, n-a mai avut nicio logică. 229 00:13:07,680 --> 00:13:12,848 - June, poţi să-mi spui unde suntem? - Sub asfalt, sunt pisici şi mari... 230 00:13:12,890 --> 00:13:15,768 - Mie îmi pare un ghiveci de cuvinte. - Exact. E afazia Wernicke. 231 00:13:15,810 --> 00:13:17,736 - Daţi-mi voie. - Ar putea avea un atac cerebral. 232 00:13:17,778 --> 00:13:20,568 Rămâi calmă, June. O să coborâm patul, bine? 233 00:13:20,610 --> 00:13:23,238 - June? - Respiră adânc, June. 234 00:13:23,280 --> 00:13:25,198 - Concentrează-te pe respiraţie. - Nu ştiu. 235 00:13:25,240 --> 00:13:27,408 Trebuie s-o ducem la tomograf, acum. 236 00:13:27,450 --> 00:13:28,868 June, avem noi grijă de tine. 237 00:13:28,910 --> 00:13:32,250 Rămâi cu noi, June. E-n regulă 238 00:13:36,713 --> 00:13:39,878 Mama voastră a avut un atac ischemic tranzitoriu, 239 00:13:39,920 --> 00:13:42,548 un AIT, un mini accident vascular cerebral. 240 00:13:42,590 --> 00:13:44,718 Vestea bună este că acestea trec de la sine. 241 00:13:44,760 --> 00:13:48,718 Deja e mai bine şi ar trebui să-şi recupereze complet vorbirea în câteva ore. 242 00:13:48,760 --> 00:13:50,138 Care este vestea proastă? 243 00:13:50,180 --> 00:13:53,892 Un AIT este un semn de avertizare că există riscul ca June 244 00:13:53,934 --> 00:13:56,627 să aibă un accident vascular cerebral în viitorul apropiat. 245 00:13:56,669 --> 00:14:00,695 Pentru a preveni asta, am început deja investigaţiile şi să-i dăm medicamente. 246 00:14:00,737 --> 00:14:03,318 Între timp, spuneţi-mi despre mama voastră. 247 00:14:03,360 --> 00:14:07,108 Cum era înainte să i se schimbe personalitatea? 248 00:14:07,150 --> 00:14:10,908 - Înainte să moară tatăl vostru? - Drăguţă, bună, atentă. 249 00:14:10,950 --> 00:14:13,408 - O educatoare. - Şi sănătatea ei? 250 00:14:13,450 --> 00:14:17,628 Avea tensiune arterială mare, dar fără alte probleme majore. 251 00:14:17,670 --> 00:14:19,367 În afară de o dată, când eram în liceu, 252 00:14:19,399 --> 00:14:22,048 când amândoi părinţii au fost foarte bolnavi câteva săptămâni. 253 00:14:22,090 --> 00:14:26,298 Da, au avut febră foarte mare care venea şi trecea. 254 00:14:26,340 --> 00:14:28,718 Tata a avut chiar nişte locuri fără păr o perioadă. 255 00:14:28,760 --> 00:14:32,260 Amândoi părinţii au fost bolnavi, dar niciunul dintre voi nu s-a îmbolnăvit? 256 00:14:33,060 --> 00:14:35,888 - Şi asta a fost acum zeci de ani? - Da. 257 00:14:35,930 --> 00:14:39,308 Aş vrea să fac o puncţie lombară, cu consimţământul mamei voastre. 258 00:14:39,350 --> 00:14:41,559 Cred că ar putea elucida câteva lucruri. 259 00:14:48,486 --> 00:14:49,699 Stai. 260 00:14:57,750 --> 00:14:59,660 - Haide. - Aşteaptă. 261 00:15:08,300 --> 00:15:14,184 După cărţile din biroul lui, înţeleg că tatăl tău a fost doctor. 262 00:15:14,226 --> 00:15:15,644 Medic generalist. 263 00:15:15,686 --> 00:15:18,186 A lucrat multă vreme la Bronx General. 264 00:15:19,118 --> 00:15:20,948 Pot să întreb ce s-a întâmplat? 265 00:15:22,722 --> 00:15:25,722 A murit, acum patru ani. 266 00:15:26,669 --> 00:15:29,089 Eram într-o excursie cu cortul. 267 00:15:30,418 --> 00:15:35,418 Într-o clipă eram cu el, iar în următoarea dispăruse. 268 00:15:37,073 --> 00:15:38,613 Îmi pare rău. 269 00:15:39,615 --> 00:15:41,615 E-n regulă. 270 00:15:42,438 --> 00:15:44,266 Mă simt bine să vorbesc despre asta. 271 00:15:45,217 --> 00:15:48,016 În general, mama evită subiectul. 272 00:15:48,182 --> 00:15:49,312 Ei bine... 273 00:15:50,062 --> 00:15:52,230 ...poţi oricând să vorbeşti cu mine. 274 00:15:52,272 --> 00:15:53,391 Dacă vrei. 275 00:16:22,923 --> 00:16:25,502 Atacurile ischemice tranzitorii pot fi înfricoşătoare, 276 00:16:25,544 --> 00:16:29,294 dar ceea ce ne dorim cu adevărat să evităm este un accident vascular cerebral. 277 00:16:30,302 --> 00:16:35,391 Rezultatele puncţiei lombare ne vor ajuta să stabilim un diagnostic. 278 00:16:35,532 --> 00:16:38,748 Ştii ce nu ţi se spune niciodată despre îmbătrânire? 279 00:16:38,832 --> 00:16:41,920 Nu contează cum arăţi pe dinafară, 280 00:16:41,962 --> 00:16:45,170 pe dinăuntru, te simţi tot tânăr. 281 00:16:45,212 --> 00:16:47,678 De-asta îmi place sexul atât de mult. 282 00:16:47,720 --> 00:16:51,220 Este singura activitate care mă face să mă simt din nou tânără. 283 00:16:51,262 --> 00:16:54,678 Cred că poţi avea aceeaşi senzaţie de bine şi cu o plimbare vioaie de dimineaţă. 284 00:16:54,762 --> 00:16:57,852 Ce fel de sex faci tu? 285 00:16:58,682 --> 00:17:01,480 Medicina a fost singura mea iubire de ceva vreme, 286 00:17:01,522 --> 00:17:04,610 aşa că întâlnirile şi sexul au trebuit să treacă pe plan secund. 287 00:17:04,652 --> 00:17:07,311 Pe plan secund? De când? 288 00:17:09,182 --> 00:17:10,721 De trei... ani. 289 00:17:10,862 --> 00:17:15,910 Draga mea, ultimii zece ani din căsnicie mi i-am petrecut ca o celibatară. 290 00:17:15,952 --> 00:17:17,616 M-am simţit atât de singură. 291 00:17:17,658 --> 00:17:22,122 Nu fă aceeaşi greşeală. Mai ales la vârsta ta. 292 00:17:22,786 --> 00:17:24,784 N-am vrut să dureze atât de mult, 293 00:17:24,826 --> 00:17:28,250 dar când stai pe tuşă atât, e înfricoşător să reintri în joc. 294 00:17:28,292 --> 00:17:30,876 Trebuie doar să găseşti partenerul potrivit. 295 00:17:30,918 --> 00:17:35,760 Vecinul meu, Lou, a fost primul după ce a murit soţul meu. 296 00:17:35,802 --> 00:17:41,180 M-a făcut să mă simt în siguranţă, frumoasă. 297 00:17:41,222 --> 00:17:43,811 Îţi doresc şi ţie un astfel de bărbat. 298 00:17:52,612 --> 00:17:57,204 Dr. Dang, am auzit că eşti maestră la găsirea oamenilor pe Internet. 299 00:17:57,246 --> 00:18:01,504 Unii spun maestră, alţii, geniu, regină, fata lipsă din Ocean's 8: Jaf cu clasă. 300 00:18:01,546 --> 00:18:04,138 Dar da, eu sunt detectiva internaută. 301 00:18:04,180 --> 00:18:08,962 Trebuie să găsesc o pacientă care a dispărut fără urmă. 302 00:18:09,031 --> 00:18:12,304 Am căutat pe Google, dar n-am găsit nimic şi sunt îngrijorată. 303 00:18:12,346 --> 00:18:15,304 - Cum o cheamă? - Alison Whitaker. 304 00:18:15,346 --> 00:18:19,171 - E doctorandă la NYU. - Un nume comun. 305 00:18:19,213 --> 00:18:21,287 Verifică şi în registrele spitalului. 306 00:18:21,329 --> 00:18:22,499 Bine. 307 00:18:31,980 --> 00:18:35,068 A folosit un nume cu cratimă pe unul dintre formulare. 308 00:18:35,110 --> 00:18:38,684 Alison Zhang-Whitaker. 309 00:18:40,990 --> 00:18:42,238 Asta e ciudat. 310 00:18:42,280 --> 00:18:48,206 Am găsit-o, dar Google zice că e studentă la Medicină la Columbia. 311 00:18:52,380 --> 00:18:54,709 Şi se pare că îl cunoaşte pe soţul tău. 312 00:19:02,358 --> 00:19:06,728 Rezultatele puncţiei lombare au arătat că ai neurosifilis. 313 00:19:06,770 --> 00:19:13,205 Este cauzat de o infecţie de la un sifilis netratat din trecut. 314 00:19:13,744 --> 00:19:17,318 Forma vasculară a neurosifilisului, pe care o ai tu, 315 00:19:17,360 --> 00:19:20,988 se răspândeşte în sistemul nervos central şi provoacă o varietate de simptome, 316 00:19:21,030 --> 00:19:23,278 inclusiv hipersexualitate. 317 00:19:23,320 --> 00:19:25,658 Uneori i se mai spune şi boala lui Cupidon. 318 00:19:25,700 --> 00:19:30,038 Nu e contagios, aşa că nu trebuie să-ţi contactezi partenerii sexuali, 319 00:19:30,080 --> 00:19:33,630 dar dacă nu este tratată corespunzător, poate fi fatală. 320 00:19:35,090 --> 00:19:39,630 Deci tot ce-am simţit...? 321 00:19:40,688 --> 00:19:42,938 E de la boală. 322 00:19:43,140 --> 00:19:46,388 Mama are neurosifilis, care... 323 00:19:46,430 --> 00:19:50,598 dacă am înţeles bine, e ceva ce faci doar dacă ai avut sifilis în trecut? 324 00:19:50,640 --> 00:19:51,853 Corect. 325 00:19:51,885 --> 00:19:55,610 Mamă, fă-ne să înţelegem. L-ai înşelat pe tata? 326 00:19:59,650 --> 00:20:04,408 L-am iubit pe tatăl vostru din toată inima 327 00:20:04,450 --> 00:20:07,408 şi nu i-am fost niciodată infidelă. 328 00:20:07,450 --> 00:20:12,040 Din păcate, nu pot spune acelaşi lucru şi despre tatăl vostru. 329 00:20:12,870 --> 00:20:17,800 A avut un milion de calităţi minunate şi un mare defect. 330 00:20:18,590 --> 00:20:23,298 Dar când eşti căsătorit de atâta timp, îţi pui o întrebare. 331 00:20:23,340 --> 00:20:29,239 Vreau să văd în faţa mea la masă un bărbat care mă iubeşte 332 00:20:29,300 --> 00:20:32,616 şi mă dezamăgeşte în aceeaşi măsură, 333 00:20:32,690 --> 00:20:36,150 sau vreau să văd un scaun gol? 334 00:20:37,339 --> 00:20:39,089 L-am ales pe el. 335 00:20:42,158 --> 00:20:43,698 N-am ştiut nimic. 336 00:20:45,028 --> 00:20:47,238 Îmi pare rău, mamă. 337 00:20:48,293 --> 00:20:51,002 Sunt şi veşti bune. 338 00:20:51,290 --> 00:20:55,920 Neurosifilisul se poate trata cu penicilină şi mulţi pacienţi se vindecă complet. 339 00:20:56,091 --> 00:20:59,838 Uneori, leziunile cerebrale care au apărut deja sunt ireversibile, 340 00:20:59,880 --> 00:21:02,584 cum ar fi leziunea cerebrală care a cauzat hipersexualitatea ta, 341 00:21:02,626 --> 00:21:04,704 dar nu vom şti sigur până nu începem tratamentul. 342 00:21:04,746 --> 00:21:06,584 Pare un risc cam mare. 343 00:21:06,626 --> 00:21:09,178 Mamă, a zis că poate fi fatal. 344 00:21:09,220 --> 00:21:11,228 Este adevărat. 345 00:21:11,270 --> 00:21:14,938 Dacă hipersexualitatea dispare, putem încerca stimulente pentru libido... 346 00:21:14,980 --> 00:21:18,018 Eu şi fratele meu n-avem nicio problemă dacă dispare. 347 00:21:18,060 --> 00:21:20,858 E total nepotrivit. 348 00:21:20,900 --> 00:21:21,988 Are 80 de ani. 349 00:21:22,030 --> 00:21:24,450 Şi încă un om. 350 00:21:24,492 --> 00:21:27,116 Iubesc felul în care sunt cu boala asta 351 00:21:27,158 --> 00:21:30,038 şi nu ştiu cât timp mai am pe planeta asta. 352 00:21:30,080 --> 00:21:32,448 Îi spuneţi, vă rog, că face o greşeală îngrozitoare? 353 00:21:32,490 --> 00:21:34,578 Destul! 354 00:21:34,620 --> 00:21:36,828 E decizia mea. 355 00:21:36,870 --> 00:21:38,542 Acum, lăsaţi-mă. 356 00:21:59,520 --> 00:22:03,190 - Sunt complet egoistă? - Nu. 357 00:22:04,501 --> 00:22:06,081 Deloc. 358 00:22:07,610 --> 00:22:11,908 Simt că am un foc în mine 359 00:22:11,950 --> 00:22:14,748 care a lipsit atâta timp. 360 00:22:14,790 --> 00:22:17,578 Nu pot să-l sting din nou. 361 00:22:17,620 --> 00:22:20,336 Poate că băieţii tăi se vor răzgândi. 362 00:22:20,462 --> 00:22:22,540 Vom vedea. 363 00:22:26,260 --> 00:22:28,718 Ştii, e posibil 364 00:22:28,760 --> 00:22:33,390 să-i pot ajuta pe băieţii tăi să te înţeleagă un pic mai bine. 365 00:22:39,832 --> 00:22:42,421 Vreau... 366 00:22:42,691 --> 00:22:44,610 să copiezi diagrama asta. 367 00:22:54,620 --> 00:22:56,828 Avem noutăţi în cazul Sullivan. 368 00:22:56,870 --> 00:22:58,458 Se pare că June a refuzat tratamentul. 369 00:22:58,500 --> 00:23:01,284 Nu vrea să se vindece dacă asta înseamnă că-i dispare apetitul sexual. 370 00:23:01,326 --> 00:23:04,128 De ce şi-ar risca o femeie de 80 de ani viaţa pentru sex? 371 00:23:04,170 --> 00:23:05,628 O alegere îndrăzneaţă, cu siguranţă. 372 00:23:05,670 --> 00:23:07,901 Eu sunt singurul care ţine cu June? 373 00:23:07,943 --> 00:23:09,678 Lăsaţi femeia să trăiască. 374 00:23:09,720 --> 00:23:12,388 - Şi prin asta vreau să spun să facă sex. - Eu stau în cumpănă. 375 00:23:12,430 --> 00:23:15,348 Sexul e destul de sus pe lista mea de activităţi preferate, 376 00:23:15,390 --> 00:23:19,213 chiar deasupra la să vă bat la Catan şi sub maratoanele de drame coreene. 377 00:23:19,255 --> 00:23:21,093 Dar cum rămâne cu intimitatea emoţională? 378 00:23:21,135 --> 00:23:23,343 - Asta e mult mai excitant. - Total de acord. 379 00:23:23,385 --> 00:23:25,053 Lăsaţi-mă cu prostiile. 380 00:23:25,095 --> 00:23:28,473 Ce face discuţiile din pat atât de minunate e sexul de dinainte. 381 00:23:28,515 --> 00:23:30,097 Sunt doar sincer. 382 00:23:30,139 --> 00:23:32,810 Dacă între doi oameni nu există o conexiune fizică, 383 00:23:32,855 --> 00:23:33,934 s-a terminat. 384 00:23:40,658 --> 00:23:43,367 June s-a hotărât. 385 00:23:43,655 --> 00:23:46,073 Nu vrea să fie tratată. 386 00:23:46,115 --> 00:23:50,243 Tot ce mai pot face acum este să-i fac pe fii ei s-o sprijine. 387 00:23:50,285 --> 00:23:51,957 Vrei să vorbesc eu cu ei? 388 00:23:51,999 --> 00:23:53,954 Pot fi foarte intimidant. 389 00:24:22,836 --> 00:24:26,371 Am rugat-o pe mama voastră să copieze această diagramă 390 00:24:26,413 --> 00:24:28,365 şi asta a desenat ea. 391 00:24:32,375 --> 00:24:37,663 Uneori, viaţa interioară şi imaginaţia pot fi trezite la viaţă de o boală. 392 00:24:37,705 --> 00:24:40,633 Este evident că această boală a descătuşat ceva în mama voastră. 393 00:24:40,675 --> 00:24:43,054 Acolo unde majoritatea văd o cutie, 394 00:24:43,198 --> 00:24:45,303 ea vede mult mai mult. 395 00:24:45,345 --> 00:24:48,473 Apreciem ce încercaţi să faceţi. Sincer. 396 00:24:48,515 --> 00:24:50,973 Şi cu siguranţă nu vrem să-ţi luăm bucuria, mamă, 397 00:24:51,015 --> 00:24:53,813 dar nu putem sprijini o decizie care te va omorî. 398 00:24:53,855 --> 00:24:57,454 Ni se pare că pui viaţa ta sexuală mai presus de orice altceva. 399 00:24:57,486 --> 00:25:02,639 Încă avem nevoie de tine. Şi nu numai noi, ci şi nepoţii tăi. 400 00:25:10,655 --> 00:25:13,574 Bine, puteţi începe tratamentul. 401 00:25:15,375 --> 00:25:19,755 Aş face orice ca să mă fac bine pentru băieţii mei. 402 00:25:22,585 --> 00:25:24,254 Vom avea grijă de tine, mamă. 403 00:25:24,498 --> 00:25:27,038 Am vorbit cu Patrick şi vreau să vii să locuieşti cu mine. 404 00:25:27,175 --> 00:25:30,287 Fetele sunt foarte încântate de idee. 405 00:25:40,229 --> 00:25:42,945 Mişto. Ramurile nervului facial? 406 00:25:44,525 --> 00:25:46,944 Pe care nu ştiu de ce, dar nu reuşesc să le memorez. 407 00:25:48,985 --> 00:25:51,016 Mie îmi plac formulele mnemonice. 408 00:25:51,575 --> 00:25:54,453 Tata zice bazaconii, mama-l ceartă. 409 00:25:54,495 --> 00:25:57,106 Temporală, zigomatică, bucală. 410 00:25:57,148 --> 00:25:59,294 Marginală mandibulară şi cervicală. 411 00:26:01,005 --> 00:26:03,883 Mersi. 412 00:26:03,925 --> 00:26:06,554 Doamne, ce jenant! 413 00:26:06,715 --> 00:26:09,593 Eu ar trebui să te meditez pe tine. 414 00:26:09,635 --> 00:26:13,515 Lipsa unei vieţi sociale înseamnă mult timp petrecut cu jurnalele medicale. 415 00:26:14,265 --> 00:26:18,063 De asemenea, am disecat primul meu cadavru când aveam 14 ani. 416 00:26:18,189 --> 00:26:20,855 - Nu se poate! - Serios. 417 00:26:25,105 --> 00:26:26,735 Sunt foarte impresionat. 418 00:26:29,056 --> 00:26:32,225 Eşti foarte impresionant. 419 00:26:32,365 --> 00:26:33,404 Şi tu. 420 00:27:00,804 --> 00:27:03,227 June este într-o situaţie imposibilă. 421 00:27:04,235 --> 00:27:07,735 Îşi sacrifică propriile dorinţe pentru binele copiilor şi... 422 00:27:09,405 --> 00:27:11,283 Mă asculţi măcar? 423 00:27:11,325 --> 00:27:12,655 Nu. 424 00:27:17,115 --> 00:27:18,875 Tocmai am aflat... 425 00:27:19,705 --> 00:27:22,543 că o tratez 426 00:27:22,585 --> 00:27:25,623 pe femeia care s-a culcat cu Morris 427 00:27:25,665 --> 00:27:27,549 şi mi-a distrus căsnicia. 428 00:27:27,581 --> 00:27:28,589 Ce?! 429 00:27:28,631 --> 00:27:31,805 Îmi este pacientă de câteva luni. Habar n-aveam. 430 00:27:32,715 --> 00:27:34,515 Chiar îmi plăcea. 431 00:27:35,635 --> 00:27:38,223 Ţineam cu ea. 432 00:27:38,265 --> 00:27:40,935 Şi apoi, într-o zi, a zis ceva 433 00:27:40,977 --> 00:27:43,916 care m-a făcut suspicioasă, aşa că am făcut nişte cercetări. 434 00:27:43,958 --> 00:27:46,823 Evident. Oricine ar face la fel în locul tău. 435 00:27:46,865 --> 00:27:50,905 Sincer, nu ştiu dacă să vomit sau să ţip. 436 00:27:52,235 --> 00:27:54,203 Timp de opt şedinţe, 437 00:27:54,245 --> 00:27:57,331 mi-a spus cât de mult îi lipseşte fostul ei 438 00:27:57,373 --> 00:28:01,493 şi tot ce-au făcut împreună. 439 00:28:01,535 --> 00:28:05,950 Chiar credeam că m-am lămurit în ce priveşte situaţia cu Morris, dar... 440 00:28:06,875 --> 00:28:09,585 nu cred că o să-l mai pot privi în ochi din nou. 441 00:28:09,627 --> 00:28:13,305 June a înşelat-o în mod repetat, ani la rând. 442 00:28:14,095 --> 00:28:16,683 Are 80 de ani şi abia acum se regăseşte pe sine, Carol. 443 00:28:16,725 --> 00:28:18,143 Nu vreau asta pentru tine. 444 00:28:18,185 --> 00:28:19,805 Nici eu. 445 00:28:20,935 --> 00:28:25,935 Şi totuşi, aş vrea să nu mă fi uitat în telefonul lui în noaptea aia. 446 00:28:26,061 --> 00:28:30,193 Dar era târziu şi vibraţiile m-au trezit. 447 00:28:30,235 --> 00:28:34,323 Maya era la o petrecere în pijamale şi mă temeam că s-a întâmplat ceva, 448 00:28:34,365 --> 00:28:36,785 aşa că i-am verificat telefonul. 449 00:28:37,575 --> 00:28:39,951 Şi am văzut toate acele mesaje. 450 00:28:41,125 --> 00:28:44,335 L-am trezit imediat. 451 00:28:45,265 --> 00:28:49,644 Bine că Maya n-a fost acasă să mă vadă explodând. 452 00:28:53,200 --> 00:28:54,740 A jurat. 453 00:28:55,755 --> 00:29:01,846 A jurat că s-a culcat cu ea o singură dată. 454 00:29:02,555 --> 00:29:04,233 Dar dacă ar fi adevărat, 455 00:29:05,435 --> 00:29:09,985 de ce plânge femeia aceea în biroul meu de două luni? 456 00:29:11,315 --> 00:29:14,065 Nu este de încredere, Carol. 457 00:29:15,025 --> 00:29:18,783 A căutat să fii psihoterapeuta ei când ştia că s-a culcat cu soţul tău. 458 00:29:18,825 --> 00:29:21,913 Acesta e un comportament extrem. 459 00:29:21,955 --> 00:29:25,743 E clar că are nevoie de ajutor, doar că de la altcineva. 460 00:29:25,785 --> 00:29:27,814 Am deja o recomandare pregătită. 461 00:29:28,910 --> 00:29:32,494 Dacă e un lucru pe care-l ştiu, acela e să stabilesc limite. 462 00:29:48,310 --> 00:29:51,230 - Dr. Nichols. - Dr. Landon. 463 00:29:53,752 --> 00:29:55,374 În legătură cu mai devreme... 464 00:29:55,416 --> 00:29:59,825 Cu cine alege fiul meu să aibă o relaţie nu e treaba mea. 465 00:30:04,654 --> 00:30:05,984 Doar... 466 00:30:07,142 --> 00:30:09,271 nu-l răni. 467 00:30:21,280 --> 00:30:23,014 Bună dimineaţa, June. 468 00:30:23,056 --> 00:30:24,556 Chiar e? 469 00:30:25,805 --> 00:30:30,027 Ştiu că o să-mi spui că antibioticele îşi fac efectul, 470 00:30:30,525 --> 00:30:33,945 dar mă simt amorţită. 471 00:30:34,775 --> 00:30:38,533 Se pare că medicamentele îţi elimină şi hipersexualitatea. 472 00:30:38,575 --> 00:30:40,715 Există alternative, 473 00:30:40,757 --> 00:30:42,925 medicamente care îţi pot stimula apetitul sexual. 474 00:30:43,807 --> 00:30:48,055 O să locuiesc cu fiul meu şi familia lui. 475 00:30:48,097 --> 00:30:50,506 Fără libertate, fără independenţă. 476 00:30:50,548 --> 00:30:53,428 Nu e nevoie de alternative. 477 00:30:59,655 --> 00:31:02,602 Dr. Ross la Imagistică. 478 00:31:08,126 --> 00:31:10,003 S-a întâmplat ceva? Mama e bine? 479 00:31:10,117 --> 00:31:13,245 Depinde ce consideraţi voi că înseamnă bine. Când aţi văzut-o ultima oară? 480 00:31:13,287 --> 00:31:16,375 Azi-dimineaţă. Părea puţin tăcută, poate obosită. 481 00:31:16,417 --> 00:31:18,705 Nu e epuizare, e disperare. 482 00:31:18,747 --> 00:31:21,667 Creierul ei se însănătoşeşte, dar starea ei mentală se deteriorează. 483 00:31:21,709 --> 00:31:24,135 I-am cerut să copieze din nou diagrama aceea. 484 00:31:24,177 --> 00:31:27,555 Neurosifilisul se ameliorează şi hipersexualitatea dispare, 485 00:31:27,597 --> 00:31:29,055 dar la fel şi scânteia ei. 486 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Mi-am petrecut toată cariera ajutând pacienţii să se adapteze la afecţiunile lor, 487 00:31:33,477 --> 00:31:35,605 dar mama voastră nu vrea asta. 488 00:31:35,647 --> 00:31:37,765 Ea vrea o viaţă a ei. 489 00:31:37,807 --> 00:31:39,809 În regulă. Deci nu vrea să locuiască cu noi. 490 00:31:39,851 --> 00:31:42,485 Şi vrea să-şi dorească în continuare să facă sex. 491 00:31:42,527 --> 00:31:47,775 N-aţi vrut să mă ascultaţi de prima dată. Vă cer să mă ascultaţi acum. 492 00:31:47,817 --> 00:31:51,115 Pe lângă tratamentul ei, îi pot da medicamente care stimulează libidoul 493 00:31:51,157 --> 00:31:53,499 şi terapie hormonală pentru a-i păstra apetitul sexual. 494 00:31:53,541 --> 00:31:56,871 Înseamnă că probabil veţi avea o mamă care aduce iubiţi noi la cinele în familie 495 00:31:56,913 --> 00:31:59,497 şi vorbeşte prea mult despre viaţa ei sexuală cu fiecare ocazie, 496 00:31:59,539 --> 00:32:01,879 o persoană diferită faţă de femeia care v-a crescut. 497 00:32:01,921 --> 00:32:04,505 Dar indiferent cât de inconfortabil vă face să vă simţiţi, 498 00:32:04,547 --> 00:32:07,965 vă rog să o susţineţi, nu să o faceţi de ruşine. 499 00:32:08,007 --> 00:32:11,219 Vă cer să vă adaptaţi. 500 00:32:12,705 --> 00:32:17,089 Puteţi ajuta la salvarea părţii din mama voastră care o face să se simtă vie 501 00:32:17,422 --> 00:32:21,221 şi să o lăsaţi să-şi trăiască vârsta de aur aşa cum vrea ea. 502 00:32:27,188 --> 00:32:29,066 Bine, doctore, ai câştigat. 503 00:32:29,108 --> 00:32:30,238 Da, o vom face. 504 00:32:42,995 --> 00:32:45,173 Poate ar trebui să încuiem uşa de data asta. 505 00:32:45,215 --> 00:32:48,724 Nu ştiu dacă aş mai putea suporta să intre mama peste mine încă o dată. 506 00:32:48,766 --> 00:32:51,507 De fapt, speram să putem vorbi. 507 00:32:54,914 --> 00:32:57,325 În ultimele zile, chestia asta... 508 00:32:57,634 --> 00:32:59,284 a fost foarte distractivă. 509 00:33:00,017 --> 00:33:02,775 Dar toţi am fost puţin impulsivi după ce am pierdut pacienţi 510 00:33:02,817 --> 00:33:05,134 şi pierderea lui Roman a fost deosebit de grea. 511 00:33:06,539 --> 00:33:10,368 Eram îndureraţi şi amândoi aveam nevoie de ceva care să ne ridice moralul. 512 00:33:10,903 --> 00:33:14,787 Dar cred că cel mai bine ar fi să ne oprim aici, 513 00:33:15,039 --> 00:33:16,957 să păstrăm lucrurile profesionale. 514 00:33:18,788 --> 00:33:20,617 În regulă. 515 00:33:21,287 --> 00:33:22,859 - În regulă? - Da. 516 00:33:22,933 --> 00:33:25,465 Adică, ţi-ai susţinut părerea şi ai dreptate. 517 00:33:26,011 --> 00:33:28,376 Suferinţă greşit direcţionată, asta-i tot ce e. 518 00:33:29,690 --> 00:33:32,163 În sfârşit, suntem de acord asupra unui lucru. 519 00:33:33,851 --> 00:33:35,647 Doar... 520 00:33:36,261 --> 00:33:38,603 încearcă să nu fii ciudat când ne întâlnim. 521 00:33:40,607 --> 00:33:42,186 Voi face tot posibilul. 522 00:34:06,747 --> 00:34:10,085 Ne vedem de două luni în fiecare săptămână. 523 00:34:10,127 --> 00:34:12,088 E punctul culminant al săptămânii mele. 524 00:34:12,298 --> 00:34:18,135 Progresul tău, deşi constant, ar putea fi accelerat într-un cadru diferit. 525 00:34:18,177 --> 00:34:22,555 Cred că există un alt psihiatru care ar fi mai potrivit să te ajute. 526 00:34:22,597 --> 00:34:25,607 Te rog, dr. Pierce. Te rog, nu renunţa la mine. 527 00:34:25,649 --> 00:34:28,985 Am văzut deja trei terapeuţi. Numai cu tine pot vorbi. 528 00:34:29,027 --> 00:34:31,197 - Alison... - Am nevoie de tine. 529 00:34:32,149 --> 00:34:33,819 Dacă te pierd... 530 00:34:35,833 --> 00:34:37,540 ...nu ştiu ce voi face. 531 00:34:42,814 --> 00:34:44,194 Bine. 532 00:34:45,915 --> 00:34:48,829 Bine. Să continuăm să încercăm. 533 00:34:54,467 --> 00:34:58,675 Flibanserina îţi va creşte libidoul 534 00:34:58,717 --> 00:35:03,597 şi îţi va reduce problemele legate de dorinţele sexuale. 535 00:35:04,101 --> 00:35:06,315 Şi v-am recomandat un medic generalist minunat 536 00:35:06,357 --> 00:35:08,185 pentru a discuta despre terapia hormonală. 537 00:35:08,227 --> 00:35:12,315 Şi iată ceva pentru când vrei să petreci timp singură. 538 00:35:12,357 --> 00:35:16,403 Am auzit că vei avea mult spaţiu în noua ta comunitate de pensionari elegantă. 539 00:35:17,236 --> 00:35:19,865 Medicamentele te vor ajuta să te simţi din nou ca tine. 540 00:35:19,907 --> 00:35:21,659 Şi nu mă refer la June de altădată, 541 00:35:21,701 --> 00:35:23,995 mă refer la June care a intrat în acest spital 542 00:35:24,037 --> 00:35:25,745 cu o scânteie în ochi. 543 00:35:25,787 --> 00:35:29,021 Ştii, după o anumită vârstă, 544 00:35:29,063 --> 00:35:32,295 femeile încep să se simtă invizibile. 545 00:35:32,505 --> 00:35:35,985 Dar tu m-ai făcut să mă simt oricum, numai invizibilă nu. 546 00:35:36,191 --> 00:35:38,451 Mulţumesc, dr. Wolf. 547 00:35:41,552 --> 00:35:43,801 June. 548 00:35:43,923 --> 00:35:47,132 Lou, Walt, ce faceţi aici? 549 00:35:47,174 --> 00:35:49,653 Trebuia să vedem ce face fata noastră preferată. 550 00:35:52,857 --> 00:35:56,503 De obicei, vedem orice boală ca ceva intrinsec rău, 551 00:35:56,655 --> 00:35:58,444 o problemă de rezolvat. 552 00:35:58,697 --> 00:36:00,352 Dar în cazul lui June, 553 00:36:00,644 --> 00:36:02,766 boala a fost şi ceva bun. 554 00:36:03,591 --> 00:36:07,254 A deschis o parte din ea pe care o îngropase cu mult timp în urmă. 555 00:36:07,707 --> 00:36:11,005 Trăiască femeile care nu se tem să-şi satisfacă nevoile! 556 00:36:11,047 --> 00:36:14,585 Uneori este greu să le spunem altor oameni ce ne dorim. 557 00:36:14,627 --> 00:36:17,635 Uneori este chiar mai greu să ne spunem nouă înşine. 558 00:36:17,677 --> 00:36:20,675 Dorinţa este o emoţie complicată. 559 00:36:20,717 --> 00:36:23,067 Poate duce pe cele mai înalte culmi 560 00:36:24,227 --> 00:36:26,088 şi în cele mai adânci prăpăstii. 561 00:36:26,331 --> 00:36:29,204 Tot ce putem face este să savurăm vârfurile 562 00:36:29,942 --> 00:36:32,031 şi să tolerăm văile. 563 00:36:32,162 --> 00:36:33,242 Bună dimineaţa. 564 00:36:34,891 --> 00:36:36,850 Unde e Tom? 565 00:36:37,086 --> 00:36:38,944 A plecat azi-dimineaţă devreme. 566 00:36:40,531 --> 00:36:42,785 El nu are cursuri în dimineaţa asta. 567 00:36:42,827 --> 00:36:44,497 Nu la şcoală. 568 00:36:45,130 --> 00:36:46,839 E într-un avion. 569 00:36:47,145 --> 00:36:49,065 Se întoarce la Londra. 570 00:36:51,812 --> 00:36:53,270 S-a dus acasă? 571 00:36:54,144 --> 00:36:55,224 De ce? 572 00:36:56,790 --> 00:36:57,829 Mamă! 573 00:36:57,890 --> 00:36:59,877 Stai jos. Mănâncă. 574 00:37:00,560 --> 00:37:02,309 Înainte să se răcească ouăle. 575 00:37:16,734 --> 00:37:18,686 Ce i-ai spus doctorului Nichols? 576 00:37:19,520 --> 00:37:21,018 Nimic care să te privească. 577 00:37:21,060 --> 00:37:22,889 Nu te cred. De ce nu ai vorbit cu mine? 578 00:37:22,931 --> 00:37:26,832 Nu eu insist asupra acestui război rece. E numai din cauza ta. 579 00:37:26,874 --> 00:37:28,412 Când eram tânăr, 580 00:37:28,454 --> 00:37:31,332 l-ai trimis departe pe Tom, studentul de la Oxford. 581 00:37:31,374 --> 00:37:32,712 Ce... 582 00:37:32,816 --> 00:37:34,212 Ce e cu el? 583 00:37:34,254 --> 00:37:36,252 M-am trezit într-o dimineaţă şi dispăruse. 584 00:37:36,294 --> 00:37:38,172 A doua zi după ce ne-ai prins sărutându-ne. 585 00:37:38,214 --> 00:37:41,388 Oliver, despre ce e vorba? 586 00:37:41,430 --> 00:37:44,972 M-ai făcut să simt că am făcut ceva greşit, că e ceva greşit cu mine. 587 00:37:45,014 --> 00:37:47,972 L-am trimis pe Tom acasă pentru că era nepotrivit. 588 00:37:48,014 --> 00:37:49,562 Eu aveam 18 ani şi el 21. 589 00:37:49,604 --> 00:37:52,812 Era într-o etapă complet diferită a vieţii lui. 590 00:37:53,022 --> 00:37:56,402 Erai confuz şi încă jeleai moartea tatălui tău. 591 00:37:56,444 --> 00:37:58,402 Atunci de ce nu ai spus asta? 592 00:37:59,484 --> 00:38:02,742 Pentru că tăcând, ai insinuat că era ceva la mine ce nu-ţi plăcea. 593 00:38:02,784 --> 00:38:06,374 M-am simţit respins ani de zile. 594 00:38:10,706 --> 00:38:12,836 Nu am spus nimic... 595 00:38:15,858 --> 00:38:18,368 ...şi nu am întrebat nimic pentru că... 596 00:38:19,955 --> 00:38:21,874 ...nu am vrut să ştiu. 597 00:38:22,014 --> 00:38:24,302 Era o perioadă foarte diferită. 598 00:38:24,344 --> 00:38:30,056 Eram doctor în New York în anii '90. 599 00:38:31,524 --> 00:38:37,524 Şi văzusem atâta durere, şi suferinţă, şi moarte. 600 00:38:39,984 --> 00:38:43,276 Şi mi-era teamă pentru tine. 601 00:38:45,931 --> 00:38:47,941 Nu ştiam cum să vorbesc cu tine. 602 00:38:50,185 --> 00:38:53,435 Tatăl tău a fot întotdeauna mai bun la asta decât mine. 603 00:38:53,592 --> 00:38:57,012 Tu... eşti mama mea. 604 00:38:58,424 --> 00:39:00,106 După tot prin ce am trecut cu el, 605 00:39:00,148 --> 00:39:02,886 de ce n-ai putut vedea că în sfârşit eram fericit din nou? 606 00:39:04,304 --> 00:39:07,304 Mi-ai smuls asta. 607 00:39:08,264 --> 00:39:10,262 Îmi pare rău. 608 00:39:10,304 --> 00:39:13,474 Încercam doar să te protejez. 609 00:39:14,581 --> 00:39:16,711 Nu aveam nevoie de protecţie. 610 00:39:18,863 --> 00:39:20,823 Aveam nevoie de dragoste. 611 00:39:55,327 --> 00:39:57,884 - Bună. - Bună. 612 00:39:58,934 --> 00:40:01,016 Eşti bine? 613 00:40:01,058 --> 00:40:03,574 Da, ţi s-a stricat iar liftul. 614 00:40:06,207 --> 00:40:07,496 Mulţumesc. 615 00:40:07,784 --> 00:40:12,242 Nu aveau germeni de mazăre, aşa că am luat castraveţi cu usturoi, 616 00:40:12,284 --> 00:40:14,895 şi m-am gândit să începem cu Episodul IV 617 00:40:14,937 --> 00:40:18,254 pentru că originalele sunt mult mai bune decât prequel-urile. 618 00:40:20,019 --> 00:40:22,558 Îmi scapă ceva? 619 00:40:22,663 --> 00:40:24,083 Nu. 620 00:40:25,384 --> 00:40:27,132 Doar că m-am gândit... 621 00:40:27,174 --> 00:40:29,871 că viaţa e scurtă şi... 622 00:40:30,357 --> 00:40:31,554 La naiba! 623 00:40:33,558 --> 00:40:36,268 Stai aşa. Credeam că ai spus că ai sentimente pentru Jacob. 624 00:40:38,354 --> 00:40:40,276 Nu răspunde la asta. 625 00:40:52,414 --> 00:40:56,244 Dr. Bowen, sunaţi la 331. Dr. Bowen, 331. 626 00:40:56,788 --> 00:40:58,038 Bună. 627 00:41:00,305 --> 00:41:01,395 Ascultă. 628 00:41:02,584 --> 00:41:04,714 La mine, nu e vorba de suferinţă. 629 00:41:05,232 --> 00:41:07,092 Şi cred că nici la tine. 630 00:41:07,134 --> 00:41:09,132 Suntem doctori. Evaluăm riscuri în fiecare zi. 631 00:41:09,174 --> 00:41:11,472 Ajutăm pacienţii şi familiile să ia decizii imposibile. 632 00:41:11,514 --> 00:41:14,936 Nu facem salturi în necunoscut, aşa că... 633 00:41:14,978 --> 00:41:17,524 aş spune că avem şanse de 50/50, 634 00:41:17,566 --> 00:41:21,102 iar suferinţa e inevitabilă, dar la fel şi bucuria. 635 00:41:21,354 --> 00:41:25,608 Şi dacă treaba asta se destramă, atunci vom găsi o cale să ne adaptăm. 636 00:41:25,650 --> 00:41:29,444 Dar nu vreau să termin ceva înainte ca măcar să aibă şansa să înceapă. 637 00:41:30,744 --> 00:41:32,574 Vreau să încerc. 638 00:41:34,414 --> 00:41:36,834 Aş spune că şansele noastre sunt mai degrabă 60/40. 639 00:41:40,044 --> 00:41:42,594 Dar mi-ai mai demonstrat şi altă dată că am greşit. 640 00:41:50,321 --> 00:41:51,886 Sfârşitul episodului 8 641 00:41:51,960 --> 00:41:55,348 Traducerea şi adaptarea: emihaela Subs.ro Team @ www.subs.ro 641 00:41:56,305 --> 00:42:56,244 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-